app/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
author Todd Larsen <tlarsen@google.com>
Fri, 18 Jul 2008 18:22:23 +0000
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
permissions -rw-r--r--
Major reorganization of the soc svn repo, to merge into a single App Engine image (to make development easier, now that only a single app will run all Google Open Source programs).

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Petar Marić <petar.maric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nesh <nesh@studioquatro.co.yu> & Petar <petar.maric@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../\n"

#: contrib/comments/models.py:67
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "ID objekta"

#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "naslov"

#: contrib/comments/models.py:69
#: contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "komentar"

#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "ocena #1"

#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "ocena #2"

#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "ocena #3"

#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "ocena #4"

#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "ocena #5"

#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "ocena #6"

#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "ocena #7"

#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "ocena #8"

#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "da li je ocena validna"

#: contrib/comments/models.py:83
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "datum/vreme slanja"

#: contrib/comments/models.py:84
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "da li je javni"

#: contrib/comments/models.py:85
#: contrib/admin/views/doc.py:289
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "da li je obrisan"

#: contrib/comments/models.py:86
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "Izaberite ako je komentar neodgovarajući. Biće ispisano \"Ovaj komentar je obrisan\" umesto teksta komentara."

#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "komentari"

#: contrib/comments/models.py:131
#: contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Objekat sa sadržajem"

#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Poslao %(user)s dana %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"

#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "ime"

#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "ip adresa"

#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "odobreno od strane moderatora"

#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "slobodan komentar"

#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "slobodni komentari"

#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "rezultat"

#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "datum rezultata"

#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "\"karma\" rezultat"

#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "\"karma\" rezultati"

#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "Ocena %(score)d od strane %(user)s"

#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Ovaj komentar je označen od %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"

#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "datum označavanja"

#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "korisnička oznaka"

#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "korisničke oznake"

#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "%r je označio"

#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "datum brisanja"

#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "brisanje od strane moderatora"

#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "brisanja od strane moderatora"

#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Obrisao moderator %r"

#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonimni korisnici ne mogu da glasaju"

#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Neispravan ID komentara"

#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Ne možete glasati sami za sebe"

# nesh: grrrrr, ala je rogobatno
# petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Ova ocena je obavezna pošto ste uneli bar jednu ocenu."

#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[2] ""
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
"\n"
"%(text)s"

# nesh: skethcy???
# petar: Pojma nemam sta im to znaci
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Komentar je poslat od strane \"sketchy\" korisnika:\n"
"\n"
"%(text)s"

#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Jedino je POST dozvoljen"

#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nije poslato"

#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Neko je menjao formu za komentare (povreda sigurnosti)"

#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
msgstr "Forma komentara ima neispravni 'target' parametar -- ID objekta je neispravan"

#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Ovaj komentar nije koristio ni 'preview' ni 'post'"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Odjavite se"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Ocene"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Obavezan unos"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Opcioni unos"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Pošaljite sliku"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
msgid "Preview comment"
msgstr "Pregled komentara"

#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše ime:"

#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Po %s:</h3>\n"
"<ul>\n"

#: contrib/admin/filterspecs.py:70
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Bilo koji datum"

#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "U zadnjih 7 dana"

#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Ovoga meseca"

#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Ove godine"

#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "vreme aktivnosti"

#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "id objekta"

#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "opis objekta"

#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "oznaka aktivnosti"

#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "opis izmene"

#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "unos u dnevniku izmena"

#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "unosi u dnevniku izmena"

#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi"

#: contrib/admin/views/decorators.py:9
#: contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "Unesite ispravno korisničko ime i šifru. Napomena: oba polja prave razliku između velikih i malih slova."

#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Prijavite se"

#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
msgstr "Ponovo se prijavite pošto je vaša sesija istekla. Ne brinite, vaši podaci su sačuvani."

#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". Nakon aktiviranja odgovarajuće opcije ponovo učitajte stranu."

#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržati karakter '@'."

#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaše korisničko ime nije data e-mail adresa. Pokušajte sa '%s'."

#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija sajta"

#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Uspešno dodat %(name)s \"%(obj)s\"."

#: contrib/admin/views/main.py:264
#: contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Možete ga ponovo izmeniti."

#: contrib/admin/views/main.py:272
#: contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Možete dodati još jedan %s."

#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodajte %s"

#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Dodat %s"

#: contrib/admin/views/main.py:336
#: contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "i"

#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Izmenjen %s."

#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Obrisan %s."

#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr "Nijedno polje nije izmenjeno."

#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Uspešno izmenjen: %(name)s \"%(obj)s\"."

#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je uspešno dodat. Možete ga ponovo izmeniti."

#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Izmeni %s"

#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedno ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s"

#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:"

#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Uspešno obrisan: %(name)s \"%(obj)s\"."

#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"

#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Istorija izmena: %s"

#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izaberite %s"

#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izaberite %s za izmenu"

#: contrib/admin/views/doc.py:277
#: contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288
#: contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"

#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Logička vrednost (Tačno ili Netačno)"

#: contrib/admin/views/doc.py:279
#: contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Niz karaktera (maksimalno %(maxlength)s karaktera)"

#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Brojevi razdvojeni zarezima"

#: contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (bez vremena)"

#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (sa vremenom)"

#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresa"

#: contrib/admin/views/doc.py:284
#: contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "Putanja do datoteke"

#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalni broj"

#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Logička vrednost (Tačno, Netačno ili prazno)"

#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relacija ka nadređenom objektu"

#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonski broj"

#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr "Vreme"

#: contrib/admin/views/doc.py:300
#: contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "U.S. država (dva VELIKA slova)"

#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr "XML tekst"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Izmenite lozinku"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Početna strana"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "Istorija"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/vreme"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Aktivnost"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem administracije sajta."

#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administracija sajta"

#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Greška na serveru"

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Greška na serveru (500)"

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima."

#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strana nije pronađena"

#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Tražena strana ne postoji."

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Dostupni modeli u aplikaciji %(name)s."

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Dodajte"

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Izmenite"

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemate prava da vršite izmene."

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Poslednje aktivnosti"

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Moje aktivnosti"

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Bez aktivnosti"

#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodajte %(name)s"

#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Da li ste <a href=\"/password_reset/\">zaboravili vašu lozinku?</a>?"

#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"

#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Obrišite"

#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Brisanjem %(object_name)s  '%(object)s' došlo bi do brisanja pridruženih objekata, ali nemate prava da brišete sledeće objekte:"

#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(object)s\"? Takođe će biti obrisani sledeći pridruženi objekti:"

#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, siguran sam"

#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr " Po %(title)s "

#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Nađi"

#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Pogledaj na sajtu"

#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ispravite dole navedenu grešku."
msgstr[1] "Ispravite dole navedene greške."
msgstr[2] "Ispravite dole navedene greške."

#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "Redosled"

#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "Red:"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Snimite kao novi"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Snimite i dodaj još jedan"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Snimite i nastavite sa izmenama"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Snimite"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Izmenite lozinku"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Resetovanje lozinke"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu lozinku na dati e-mail."

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail adresa:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetujte moju lozinku"

#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala Vam na poseti."

#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prijavite se ponovo"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Nova lozinka vam je poslata na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da stigne u narednih nekoliko minuta."

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi provere ispravnosti unosa."

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Stara lozinka:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nova lozinka:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdite novu lozinku:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Izmenite moju lozinku"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetovanje lozinke"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala Vam na poseti!"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s tim"

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentacioni \"bookmarklets\""

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Da bi ste instalirali \"bookmarklet\", odvucite link u vaše \"bookmark\"-e, ili kliknite desnim tasterom i dodajte ga. Sada možete da izaberete \"bookmark\" sa bilo koje strane na sajtu. Napomena: pristup nekima od strana mora biti sa kompjutera čija je IP adresa označena kao \"internal\" (kontaktirajte sistem administratora ako niste sigurni da li je vaš IP označen kao \"internal\").</p>\n"

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za ovu stranu"

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "Skače sa bilo koje strane na stranu sa dokumentacijom za \"view\" koji generiše tu stranu."

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Prikažite ID objekta"

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "Prikazuje \"content-type\" i jedinstveni ID strane koje predstavlja jedan objekt."

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Izmena objekta (u aktivnom prozoru)"

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Skače na admin stranu za strane koje predstavljaju objekt."

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Izmeni objekat (novi prozor)"

#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kao iznad, samo otvara admin stranu u novom prozoru."

#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"

#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Trenutno:"

#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Izmenite:"

#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "preusmeri od"

#: contrib/redirects/models.py:8
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Unesite apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/dogadjaji/pretraga/'."

#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "preusmeri ka"

#: contrib/redirects/models.py:10
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa 'http://'."

#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr "Preusmeravanje"

#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr "Preusmeravanja"

#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Primer: '/o-nama/kontakt/'. Proverite da li ste uneli '/' na početku i na kraju."

#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "naslov"

#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "sadržaj"

#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "omogućite komentare"

#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "naziv templejta"

#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
msgstr "Primer: 'flatpages/kontakt-stranica'. Ako ne zadate sistem će koristiti 'flatpages/default'."

#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "samo za registrovane korisnike"

#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj strani."

#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "statična strana"

#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "statične strane"

#: contrib/auth/models.py:13
#: contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "ime"

#: contrib/auth/models.py:15
msgid "codename"
msgstr "šifra dozvole"

#: contrib/auth/models.py:17
msgid "permission"
msgstr "dozvola"

#: contrib/auth/models.py:18
#: contrib/auth/models.py:27
msgid "permissions"
msgstr "dozvole"

#: contrib/auth/models.py:29
msgid "group"
msgstr "grupa"

#: contrib/auth/models.py:30
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "groups"
msgstr "grupe"

#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"

#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr "ime"

#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr "prezime"

#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail adresa"

#: contrib/auth/models.py:59
msgid "password"
msgstr "lozinka"

#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"

#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr "dozvoljen pristup administraciji sajta"

#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Da li korisnik ima pristup administratorskom delu sajta."

#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
msgstr "aktivan"

#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr "da li je korisnik administrator"

#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
msgstr "vreme poslednje posete"

#: contrib/auth/models.py:64
msgid "date joined"
msgstr "datum otvaranja naloga"

#: contrib/auth/models.py:66
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada."

#: contrib/auth/models.py:67
msgid "user permissions"
msgstr "korisničke dozvole"

#: contrib/auth/models.py:70
msgid "user"
msgstr "korisnik"

#: contrib/auth/models.py:71
msgid "users"
msgstr "korisnici"

#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr "Lične informacije"

#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"

#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr "Važni datumi"

#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"

#: contrib/auth/models.py:219
msgid "message"
msgstr "poruka"

#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". \"Cookie\" podrška je potrebna da bi ste mogli da se prijavite."

#: contrib/contenttypes/models.py:25
msgid "python model class name"
msgstr "naziv python modula"

#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr "tip sadržaja"

#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr "tipovi sadržaja"

#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr "ključ sesije"

#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr "podaci sesije"

#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr "datum prestanka važenja sesije"

#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr "sesija"

#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr "sesije"

#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "ime domena"

#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "naziv"

#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "sajt"

#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "sajtovi"

#: utils/translation.py:360
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "D, d.m.Y."

#: utils/translation.py:361
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y. H:i:s"

#: utils/translation.py:362
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"

#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"

#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"

#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"

#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"

#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Petak"

#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"

#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"

#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Mart"

#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "April"

#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Jun"

#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Jul"

#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Avgust"

#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Septembar"

#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Oktobar"

#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Novembar"

#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Decembar"

#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "jan"

#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "feb"

#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "mar"

#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "apr"

#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "maj"

#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "jun"

#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "jul"

#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "avg"

#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "sep"

#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "okt"

#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "nov"

#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "dec"

#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."

#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."

#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Avg."

#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."

#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Okt."

#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."

#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dec."

#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "godina"
msgstr[1] "godine"
msgstr[2] "godina"

#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesec"
msgstr[1] "meseca"
msgstr[2] "meseci"

#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "nedelja"
msgstr[1] "nedelje"
msgstr[2] "nedelja"

#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"

#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"

#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "munuta"
msgstr[2] "minuta"

#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"

#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "Češki"

#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "Welšski"

#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr "Danski"

#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "Nemački"

#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"

#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
msgstr "Engleski"

#: conf/global_settings.py:44
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"

#: conf/global_settings.py:45
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: conf/global_settings.py:46
msgid "Galician"
msgstr "Galski"

#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"

#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"

#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"

#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"

#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"

#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"

#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazilski"

#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"

#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"

#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"

#: conf/global_settings.py:58
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"

#: conf/global_settings.py:59
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"

#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"

#: conf/global_settings.py:61
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"

#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineski (pojednostavljen)"

#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalni Kineski"

# nesh: Ovo je opis za stari SlugField
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)."

#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte."

#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Velika slova nisu dozvoljena."

#: core/validators.py:76
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Mala slova nisu dozvoljena."

#: core/validators.py:83
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Unesite brojeve razdvojene zarezima."

#: core/validators.py:95
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima."

#: core/validators.py:99
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Unesite ispravnu IP adresu."

#: core/validators.py:103
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Prazne vrednosti nisu dozvoljene."

#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve."

#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva."

#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Unesite celi broj."

#: core/validators.py:120
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Ovde možete koristiti samo slova."

#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu."

#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."

#: core/validators.py:132
#: db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu."

#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."

#: core/validators.py:148
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam fajl oštećen."

#: core/validators.py:155
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku"

# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu
#: core/validators.py:159
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan."

#: core/validators.py:167
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl."

#: core/validators.py:171
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Unesite ispravan URL."

#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unesite ispravan HTML. Greške su:\n"
"%s"

#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Neispravan XML: %s"

#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Neispravan URL: %s"

#: core/validators.py:206
#: core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s je neispravan link."

# nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Unesite ispravnu skraćenicu za U.S. državu."

#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena."
msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene."
msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene."

#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'."

#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Morate popuniti barem jedno polje."

#: core/validators.py:264
#: core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna."

#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s"

#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s"

#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene."

#: core/validators.py:336
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Vrednost mora biti stepena %s."

#: core/validators.py:347
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj."

#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom."
msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre."
msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara."

#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom."
msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta."
msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta."

#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova."

#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova."

#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Pogrešan format polja."

#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "Neispravno polje."

#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s."

#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'."

#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"

#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"

#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"

#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)"

#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"

#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"

#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s sa ovim tipom %(type)s već postoji za polje %(field)s."

#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s sa ovim %(fieldname)s već postoji."

#: db/models/fields/__init__.py:114
#: db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542
#: db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "Obavezno polje."

#: db/models/fields/__init__.py:337
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Vrednost mora biti celi broj."

#: db/models/fields/__init__.py:369
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Vrednost mora biti True ili False."

#: db/models/fields/__init__.py:385
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Polje ne može sadržati praznu vrednost."

#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."

#: db/models/fields/related.py:43
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Unesite ispravan %s."

#: db/models/fields/related.py:579
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Odvojite višestruke ID-ove zarezima."

#: db/models/fields/related.py:581
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više stavki."

#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
msgstr[1] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
msgstr[2] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."

#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Tekst mora imati manje od %s slova."
msgstr[1] "Tekst mora imati manje od %s slova."
msgstr[2] "Tekst mora imati manje od %s slova."

#: forms/__init__.py:385
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Novi redovi ovde nisu dozvoljeni."

#: forms/__init__.py:480
#: forms/__init__.py:551
#: forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Izaberite validnu opciju: '%(data)s' nije u %(choices)s."

#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslati fajl je prazan."

#: forms/__init__.py:699
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Unesite celi broj između -32,768 i 32,767."

#: forms/__init__.py:708
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Unesite pozitivan broj."

#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Unesite celi broj između 0 i 32,767."

#: template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,ne,možda"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentari"
#~ msgid "String (up to 50)"
#~ msgstr "Niz karaktera (maksimalno 50 karaktera)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "labela"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "paket"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "paketi"
#~ msgid "Error in Template"
#~ msgstr "Greška u templejtu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "U templejtu %(name)s, greška u redu %(line)s:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "count"
#~ msgstr "sadržaj"