app/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
changeset 323 ff1a9aa48cfd
parent 54 03e267d67478
equal deleted inserted replaced
322:6641e941ef1e 323:ff1a9aa48cfd
     1 # translation of django.po to Turkish
     1 # translation of django.po to Turkish
     2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
     2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
     3 # 
     3 #
     4 msgid ""
     4 msgid ""
     5 msgstr ""
     5 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     8 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n"
     8 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 09:44+0300\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:15+0200\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:41+0200\n"
    10 "Last-Translator: Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>\n"
    10 "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
    11 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
    11 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
    15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
    16 
    16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    17 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116
    17 
    18 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609
    18 #: conf/global_settings.py:44
    19 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177
    19 msgid "Arabic"
    20 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
    20 msgstr "Arapça"
    21 #: newforms/fields.py:461
    21 
    22 msgid "This field is required."
    22 #: conf/global_settings.py:45
    23 msgstr "Bu alan gerekli."
    23 msgid "Bengali"
    24 
    24 msgstr "Bengali Dili"
    25 #: oldforms/__init__.py:392
    25 
    26 #, python-format
    26 #: conf/global_settings.py:46
    27 msgid "Ensure your text is less than %s character."
    27 msgid "Bulgarian"
    28 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
    28 msgstr "Bulgarca"
    29 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
    29 
    30 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
    30 #: conf/global_settings.py:47
    31 
    31 msgid "Catalan"
    32 #: oldforms/__init__.py:397
    32 msgstr "Katalanca"
    33 msgid "Line breaks are not allowed here."
    33 
    34 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz."
    34 #: conf/global_settings.py:48
    35 
    35 msgid "Czech"
    36 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
    36 msgstr "Çekçe"
    37 #, python-format
    37 
    38 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
    38 #: conf/global_settings.py:49
       
    39 msgid "Welsh"
       
    40 msgstr "Galce"
       
    41 
       
    42 #: conf/global_settings.py:50
       
    43 msgid "Danish"
       
    44 msgstr "Danca"
       
    45 
       
    46 #: conf/global_settings.py:51
       
    47 msgid "German"
       
    48 msgstr "Almanca"
       
    49 
       
    50 #: conf/global_settings.py:52
       
    51 msgid "Greek"
       
    52 msgstr "Yunanca"
       
    53 
       
    54 #: conf/global_settings.py:53
       
    55 msgid "English"
       
    56 msgstr "İngilizce"
       
    57 
       
    58 #: conf/global_settings.py:54
       
    59 msgid "Spanish"
       
    60 msgstr "İspanyolca"
       
    61 
       
    62 #: conf/global_settings.py:55
       
    63 msgid "Estonian"
       
    64 msgstr "Estonca"
       
    65 
       
    66 #: conf/global_settings.py:56
       
    67 msgid "Argentinean Spanish"
       
    68 msgstr "Arjantin İspanyolcası"
       
    69 
       
    70 #: conf/global_settings.py:57
       
    71 msgid "Basque"
       
    72 msgstr "Baskça"
       
    73 
       
    74 #: conf/global_settings.py:58
       
    75 msgid "Persian"
       
    76 msgstr "Farsça"
       
    77 
       
    78 #: conf/global_settings.py:59
       
    79 msgid "Finnish"
       
    80 msgstr "Fince"
       
    81 
       
    82 #: conf/global_settings.py:60
       
    83 msgid "French"
       
    84 msgstr "Fransızca"
       
    85 
       
    86 #: conf/global_settings.py:61
       
    87 msgid "Irish"
       
    88 msgstr "İrlandaca"
       
    89 
       
    90 #: conf/global_settings.py:62
       
    91 msgid "Galician"
       
    92 msgstr "Galler Dili"
       
    93 
       
    94 #: conf/global_settings.py:63
       
    95 msgid "Hungarian"
       
    96 msgstr "Macarca"
       
    97 
       
    98 #: conf/global_settings.py:64
       
    99 msgid "Hebrew"
       
   100 msgstr "İbranice"
       
   101 
       
   102 #: conf/global_settings.py:65
       
   103 msgid "Croatian"
       
   104 msgstr "Hırvatça"
       
   105 
       
   106 #: conf/global_settings.py:66
       
   107 msgid "Icelandic"
       
   108 msgstr "İzlanda dili"
       
   109 
       
   110 #: conf/global_settings.py:67
       
   111 msgid "Italian"
       
   112 msgstr "İtalyanca"
       
   113 
       
   114 #: conf/global_settings.py:68
       
   115 msgid "Japanese"
       
   116 msgstr "Japonca"
       
   117 
       
   118 #: conf/global_settings.py:69
       
   119 msgid "Georgian"
       
   120 msgstr "Gürcüce"
       
   121 
       
   122 #: conf/global_settings.py:70
       
   123 msgid "Korean"
       
   124 msgstr "Korece"
       
   125 
       
   126 #: conf/global_settings.py:71
       
   127 msgid "Khmer"
       
   128 msgstr "Kamboçyaca"
       
   129 
       
   130 #: conf/global_settings.py:72
       
   131 msgid "Kannada"
       
   132 msgstr "Kannada Dili"
       
   133 
       
   134 #: conf/global_settings.py:73
       
   135 msgid "Latvian"
       
   136 msgstr "Leton Dili"
       
   137 
       
   138 #: conf/global_settings.py:74
       
   139 msgid "Lithuanian"
       
   140 msgstr "Litovca"
       
   141 
       
   142 #: conf/global_settings.py:75
       
   143 msgid "Macedonian"
       
   144 msgstr "Makedonca"
       
   145 
       
   146 #: conf/global_settings.py:76
       
   147 msgid "Dutch"
       
   148 msgstr "Flamanca"
       
   149 
       
   150 #: conf/global_settings.py:77
       
   151 msgid "Norwegian"
       
   152 msgstr "Norveç Dili"
       
   153 
       
   154 #: conf/global_settings.py:78
       
   155 msgid "Polish"
       
   156 msgstr "Lehçe"
       
   157 
       
   158 #: conf/global_settings.py:79
       
   159 msgid "Portugese"
       
   160 msgstr "Portekizce"
       
   161 
       
   162 #: conf/global_settings.py:80
       
   163 msgid "Brazilian Portuguese"
       
   164 msgstr "Brezilya Portekizcesi"
       
   165 
       
   166 #: conf/global_settings.py:81
       
   167 msgid "Romanian"
       
   168 msgstr "Romence"
       
   169 
       
   170 #: conf/global_settings.py:82
       
   171 msgid "Russian"
       
   172 msgstr "Rusça"
       
   173 
       
   174 #: conf/global_settings.py:83
       
   175 msgid "Slovak"
       
   176 msgstr "Slovakça"
       
   177 
       
   178 #: conf/global_settings.py:84
       
   179 msgid "Slovenian"
       
   180 msgstr "Slovence"
       
   181 
       
   182 #: conf/global_settings.py:85
       
   183 msgid "Serbian"
       
   184 msgstr "Sırpça"
       
   185 
       
   186 #: conf/global_settings.py:86
       
   187 msgid "Swedish"
       
   188 msgstr "İsveççe"
       
   189 
       
   190 #: conf/global_settings.py:87
       
   191 msgid "Tamil"
       
   192 msgstr "Tamilce"
       
   193 
       
   194 #: conf/global_settings.py:88
       
   195 msgid "Telugu"
       
   196 msgstr "Telugu Dili"
       
   197 
       
   198 #: conf/global_settings.py:89
       
   199 msgid "Turkish"
       
   200 msgstr "Türkçe"
       
   201 
       
   202 #: conf/global_settings.py:90
       
   203 msgid "Ukrainian"
       
   204 msgstr "Ukraynaca"
       
   205 
       
   206 #: conf/global_settings.py:91
       
   207 msgid "Simplified Chinese"
       
   208 msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
       
   209 
       
   210 #: conf/global_settings.py:92
       
   211 msgid "Traditional Chinese"
       
   212 msgstr "Geleneksel Çince"
       
   213 
       
   214 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
       
   215 #, python-format
       
   216 msgid ""
       
   217 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   218 "<ul>\n"
    39 msgstr ""
   219 msgstr ""
    40 "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
   220 "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
    41 
   221 "<ul>\n"
    42 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
   222 
    43 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
   223 #: contrib/admin/filterspecs.py:74
       
   224 #: contrib/admin/filterspecs.py:92
       
   225 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
       
   226 #: contrib/admin/filterspecs.py:173
       
   227 msgid "All"
       
   228 msgstr "Tümü"
       
   229 
       
   230 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   231 msgid "Any date"
       
   232 msgstr "Herhangi bir tarih"
       
   233 
       
   234 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
       
   235 msgid "Today"
       
   236 msgstr "Bugün"
       
   237 
       
   238 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   239 msgid "Past 7 days"
       
   240 msgstr "7 gün içinde"
       
   241 
       
   242 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
       
   243 msgid "This month"
       
   244 msgstr "Bu ay"
       
   245 
       
   246 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
       
   247 msgid "This year"
       
   248 msgstr "Bu yıl"
       
   249 
       
   250 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
       
   251 #: forms/widgets.py:391
       
   252 msgid "Yes"
       
   253 msgstr "Evet"
       
   254 
       
   255 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
       
   256 #: forms/widgets.py:391
       
   257 msgid "No"
       
   258 msgstr "Hayır"
       
   259 
       
   260 #: contrib/admin/filterspecs.py:154
       
   261 #: forms/widgets.py:391
    44 msgid "Unknown"
   262 msgid "Unknown"
    45 msgstr "Bilinmiyor"
   263 msgstr "Bilinmiyor"
    46 
   264 
    47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
   265 #: contrib/admin/models.py:19
    48 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
   266 msgid "action time"
    49 msgid "Yes"
   267 msgstr "işlem zamanı"
    50 msgstr "Evet"
   268 
    51 
   269 #: contrib/admin/models.py:22
    52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
   270 msgid "object id"
    53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
   271 msgstr "nesne no"
    54 msgid "No"
   272 
    55 msgstr "Hayır"
   273 #: contrib/admin/models.py:23
    56 
   274 msgid "object repr"
    57 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
   275 msgstr "nesne kodu"
    58 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
   276 
    59 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
   277 #: contrib/admin/models.py:24
    60 
   278 msgid "action flag"
    61 #: oldforms/__init__.py:674
   279 msgstr "işlem adı"
    62 msgid "The submitted file is empty."
   280 
    63 msgstr "Gönderilen dosya boş."
   281 #: contrib/admin/models.py:25
    64 
   282 msgid "change message"
    65 #: oldforms/__init__.py:730
   283 msgstr "mesajı değiştir"
    66 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
   284 
    67 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin."
   285 #: contrib/admin/models.py:28
    68 
   286 msgid "log entry"
    69 #: oldforms/__init__.py:740
   287 msgstr "girişi kaydet"
    70 msgid "Enter a positive number."
   288 
    71 msgstr "Pozitif tamsayı girin."
   289 #: contrib/admin/models.py:29
    72 
   290 msgid "log entries"
    73 #: oldforms/__init__.py:750
   291 msgstr "girişleri kaydet"
    74 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
   292 
    75 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin."
   293 #: contrib/admin/options.py:60
    76 
   294 #: contrib/admin/options.py:121
    77 #: db/models/manipulators.py:307
   295 msgid "None"
    78 #, python-format
   296 msgstr "Hiç biri"
    79 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
   297 
    80 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var."
   298 #: contrib/admin/options.py:338
    81 
   299 #, python-format
    82 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
   300 msgid "Changed %s."
    83 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
   301 msgstr "%s değiştirildi."
       
   302 
       
   303 #: contrib/admin/options.py:338
       
   304 #: contrib/admin/options.py:348
       
   305 #: forms/models.py:275
    84 msgid "and"
   306 msgid "and"
    85 msgstr "ve"
   307 msgstr "ve"
    86 
   308 
    87 #: db/models/fields/__init__.py:42
   309 #: contrib/admin/options.py:343
    88 #, python-format
   310 #, python-format
    89 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
   311 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
    90 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş."
   312 msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."
    91 
   313 
    92 #: db/models/fields/__init__.py:366
   314 #: contrib/admin/options.py:347
    93 msgid "This value must be an integer."
   315 #, python-format
    94 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
   316 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
    95 
   317 msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."
    96 #: db/models/fields/__init__.py:401
   318 
    97 msgid "This value must be either True or False."
   319 #: contrib/admin/options.py:352
    98 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
   320 #, python-format
    99 
   321 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
   100 #: db/models/fields/__init__.py:422
   322 msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."
   101 msgid "This field cannot be null."
   323 
   102 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
   324 #: contrib/admin/options.py:356
   103 
   325 msgid "No fields changed."
   104 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148
   326 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
   105 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
   327 
   106 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
   328 #: contrib/admin/options.py:417
   107 
   329 #: contrib/auth/admin.py:51
   108 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157
   330 #, python-format
   109 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
   331 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
   110 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin."
   332 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
   111 
   333 
   112 #: db/models/fields/__init__.py:629
   334 #: contrib/admin/options.py:421
   113 msgid "Enter a valid filename."
   335 #: contrib/admin/options.py:454
   114 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin."
   336 #: contrib/auth/admin.py:59
   115 
   337 msgid "You may edit it again below."
   116 #: db/models/fields/__init__.py:750
   338 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
   117 msgid "This value must be either None, True or False."
   339 
   118 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
   340 #: contrib/admin/options.py:431
   119 
   341 #: contrib/admin/options.py:464
   120 #: db/models/fields/related.py:53
   342 #, python-format
   121 #, python-format
   343 msgid "You may add another %s below."
   122 msgid "Please enter a valid %s."
   344 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
   123 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin."
   345 
   124 
   346 #: contrib/admin/options.py:452
   125 #: db/models/fields/related.py:642
   347 #, python-format
   126 msgid "Separate multiple IDs with commas."
   348 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
   127 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın."
   349 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
   128 
   350 
   129 #: db/models/fields/related.py:644
   351 #: contrib/admin/options.py:460
       
   352 #, python-format
       
   353 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   354 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
       
   355 
       
   356 #: contrib/admin/options.py:536
       
   357 #, python-format
       
   358 msgid "Add %s"
       
   359 msgstr "%s ekle"
       
   360 
       
   361 #: contrib/admin/options.py:614
       
   362 #, python-format
       
   363 msgid "Change %s"
       
   364 msgstr "%s değiştir"
       
   365 
       
   366 #: contrib/admin/options.py:646
       
   367 msgid "Database error"
       
   368 msgstr "Veritabanı hatası"
       
   369 
       
   370 #: contrib/admin/options.py:696
       
   371 #, python-format
       
   372 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   373 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
       
   374 
       
   375 #: contrib/admin/options.py:703
       
   376 msgid "Are you sure?"
       
   377 msgstr "Emin misiniz?"
       
   378 
       
   379 #: contrib/admin/options.py:732
       
   380 #, python-format
       
   381 msgid "Change history: %s"
       
   382 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
       
   383 
       
   384 #: contrib/admin/sites.py:16
       
   385 #: contrib/admin/views/decorators.py:14
       
   386 #: contrib/auth/forms.py:80
       
   387 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
       
   388 msgstr "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük harf duyarlıdır."
       
   389 
       
   390 #: contrib/admin/sites.py:227
       
   391 #: contrib/admin/views/decorators.py:40
       
   392 msgid "Please log in again, because your session has expired."
       
   393 msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."
       
   394 
       
   395 #: contrib/admin/sites.py:234
       
   396 #: contrib/admin/views/decorators.py:47
       
   397 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
       
   398 msgstr "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
       
   399 
       
   400 #: contrib/admin/sites.py:250
       
   401 #: contrib/admin/sites.py:256
       
   402 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
       
   403 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   404 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
       
   405 
       
   406 #: contrib/admin/sites.py:253
       
   407 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   408 #, python-format
       
   409 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   410 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
       
   411 
       
   412 #: contrib/admin/sites.py:313
       
   413 msgid "Site administration"
       
   414 msgstr "Site yönetimi"
       
   415 
       
   416 #: contrib/admin/sites.py:326
       
   417 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
       
   418 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
       
   419 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
       
   420 msgid "Log in"
       
   421 msgstr "Giriş yap"
       
   422 
       
   423 #: contrib/admin/sites.py:373
       
   424 #, python-format
       
   425 msgid "%s administration"
       
   426 msgstr "%s yönetimi"
       
   427 
       
   428 #: contrib/admin/util.py:138
       
   429 #, python-format
       
   430 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   431 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
       
   432 
       
   433 #: contrib/admin/util.py:143
       
   434 #, python-format
       
   435 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   436 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
       
   437 
       
   438 #: contrib/admin/widgets.py:70
       
   439 msgid "Date:"
       
   440 msgstr "Tarih:"
       
   441 
       
   442 #: contrib/admin/widgets.py:70
       
   443 msgid "Time:"
       
   444 msgstr "Saat:"
       
   445 
       
   446 #: contrib/admin/widgets.py:94
       
   447 msgid "Currently:"
       
   448 msgstr "Geçerli:"
       
   449 
       
   450 #: contrib/admin/widgets.py:94
       
   451 msgid "Change:"
       
   452 msgstr "Değiştir:"
       
   453 
       
   454 #: contrib/admin/widgets.py:121
       
   455 msgid "Lookup"
       
   456 msgstr "Arama"
       
   457 
       
   458 #: contrib/admin/widgets.py:228
       
   459 msgid "Add Another"
       
   460 msgstr "Yenisini Ekle"
       
   461 
       
   462 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
   463 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
   464 msgid "Page not found"
       
   465 msgstr "Sayfa bulunamadı"
       
   466 
       
   467 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
   468 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
   469 msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı."
       
   470 
       
   471 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   472 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
       
   473 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
   474 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
       
   475 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
       
   476 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
   477 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
   478 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
       
   479 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
       
   480 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   481 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   482 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   484 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
       
   485 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   486 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   487 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   488 msgid "Home"
       
   489 msgstr "Anasayfa"
       
   490 
       
   491 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   492 msgid "Server error"
       
   493 msgstr "Sunucu hatası"
       
   494 
       
   495 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   496 msgid "Server error (500)"
       
   497 msgstr "Sunucu hatası (500)"
       
   498 
       
   499 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   500 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   501 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
       
   502 
       
   503 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   504 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   505 msgstr "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
       
   506 
       
   507 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
       
   508 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
       
   509 #, python-format
       
   510 msgid "%(name)s"
       
   511 msgstr "%(name)s"
       
   512 
       
   513 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   514 msgid "Welcome,"
       
   515 msgstr "Hoşgeldiniz,"
       
   516 
       
   517 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   518 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   519 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   520 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   521 msgid "Documentation"
       
   522 msgstr "Dokümantasyon"
       
   523 
       
   524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
       
   526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
   527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   529 msgid "Change password"
       
   530 msgstr "Parola değiştir"
       
   531 
       
   532 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   533 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   534 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   535 msgid "Log out"
       
   536 msgstr "Çık"
       
   537 
       
   538 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   539 msgid "Django site admin"
       
   540 msgstr "Django site yöneticisi"
       
   541 
       
   542 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   543 msgid "Django administration"
       
   544 msgstr "Django yönetimi"
       
   545 
       
   546 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
       
   547 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
       
   548 msgid "Add"
       
   549 msgstr "Ekleme"
       
   550 
       
   551 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
       
   552 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
       
   553 msgid "History"
       
   554 msgstr "Geçmiş"
       
   555 
       
   556 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
       
   557 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
       
   558 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
       
   559 msgid "View on site"
       
   560 msgstr "Sitede görüntüle"
       
   561 
       
   562 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
       
   563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
       
   564 msgid "Please correct the error below."
       
   565 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
   566 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
       
   567 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
       
   568 
       
   569 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
       
   570 #, python-format
       
   571 msgid "Add %(name)s"
       
   572 msgstr "%(name)s Ekle"
       
   573 
       
   574 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
       
   575 msgid "Filter"
       
   576 msgstr "Filtrele"
       
   577 
       
   578 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
       
   579 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
   580 #: forms/formsets.py:246
       
   581 msgid "Delete"
       
   582 msgstr "Sil"
       
   583 
       
   584 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
       
   585 #, python-format
       
   586 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
       
   587 msgstr "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok."
       
   588 
       
   589 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
       
   590 #, python-format
       
   591 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
       
   592 msgstr "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
       
   593 
       
   594 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
       
   595 msgid "Yes, I'm sure"
       
   596 msgstr "Evet, eminim"
       
   597 
       
   598 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   599 #, python-format
       
   600 msgid " By %(filter_title)s "
       
   601 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
       
   602 
       
   603 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
   604 #, python-format
       
   605 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   606 msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
       
   607 
       
   608 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
       
   609 msgid "Change"
       
   610 msgstr "Değiştirme"
       
   611 
       
   612 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
       
   613 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   614 msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok."
       
   615 
       
   616 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   617 msgid "Recent Actions"
       
   618 msgstr "Geçmiş İşlemler"
       
   619 
       
   620 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
       
   621 msgid "My Actions"
       
   622 msgstr "İşlemlerim"
       
   623 
       
   624 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
       
   625 msgid "None available"
       
   626 msgstr "Hiç yok"
       
   627 
       
   628 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
       
   629 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
       
   630 msgstr "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından okunabilir olduğundan emin olun."
       
   631 
       
   632 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
       
   633 msgid "Username:"
       
   634 msgstr "Kullanıcı adı:"
       
   635 
       
   636 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
       
   637 msgid "Password:"
       
   638 msgstr "Parola:"
       
   639 
       
   640 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
       
   641 msgid "Date/time"
       
   642 msgstr "Tarih/saat"
       
   643 
       
   644 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
       
   645 msgid "User"
       
   646 msgstr "Kullanıcı"
       
   647 
       
   648 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
       
   649 msgid "Action"
       
   650 msgstr "İşlem"
       
   651 
       
   652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
       
   653 #: utils/translation/trans_real.py:404
       
   654 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
   655 msgstr "j F Y, H:i"
       
   656 
       
   657 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
       
   658 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
       
   659 msgstr "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir yerden eklendi."
       
   660 
       
   661 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
   662 msgid "Show all"
       
   663 msgstr "Tümünü göster"
       
   664 
       
   665 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   666 msgid "Go"
       
   667 msgstr "Git"
       
   668 
       
   669 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   670 #, python-format
       
   671 msgid "1 result"
       
   672 msgid_plural "%(counter)s results"
       
   673 msgstr[0] "1 sonuç"
       
   674 msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
       
   675 
       
   676 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   677 #, python-format
       
   678 msgid "%(full_result_count)s total"
       
   679 msgstr "toplam %(full_result_count)s"
       
   680 
       
   681 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   682 msgid "Save"
       
   683 msgstr "Kaydet"
       
   684 
       
   685 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
   686 msgid "Save as new"
       
   687 msgstr "Yeni olarak kaydet"
       
   688 
       
   689 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
   690 msgid "Save and add another"
       
   691 msgstr "Kaydet ve yenisini ekle"
       
   692 
       
   693 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   694 msgid "Save and continue editing"
       
   695 msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
       
   696 
       
   697 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
   698 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
       
   699 msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz."
       
   700 
       
   701 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
       
   702 #: contrib/auth/forms.py:14
       
   703 #: contrib/auth/forms.py:47
       
   704 #: contrib/auth/forms.py:59
       
   705 msgid "Username"
       
   706 msgstr "Kullanıcı adı"
       
   707 
       
   708 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
       
   709 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
       
   710 #: contrib/auth/forms.py:17
       
   711 #: contrib/auth/forms.py:60
       
   712 #: contrib/auth/forms.py:184
       
   713 msgid "Password"
       
   714 msgstr "Parola"
       
   715 
       
   716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
       
   717 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
   718 #: contrib/auth/forms.py:185
       
   719 msgid "Password (again)"
       
   720 msgstr "Parola (tekrar)"
       
   721 
       
   722 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
       
   723 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
   724 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
   725 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
       
   726 
       
   727 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
       
   728 #, python-format
       
   729 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
   730 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
       
   731 
       
   732 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
       
   733 msgid "Delete?"
       
   734 msgstr "Silinsin Mi?"
       
   735 
       
   736 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   737 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   738 msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz."
       
   739 
       
   740 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   741 msgid "Log in again"
       
   742 msgstr "Tekrar giriş yap"
       
   743 
       
   744 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   745 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   746 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
   747 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
   748 msgid "Password change"
       
   749 msgstr "Parola değişimi"
       
   750 
       
   751 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
   752 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
   753 msgid "Password change successful"
       
   754 msgstr "Parola değişimi başarılı"
       
   755 
       
   756 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
   757 msgid "Your password was changed."
       
   758 msgstr "Parolanız değiştirildi."
       
   759 
       
   760 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   761 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   762 msgstr "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni parolanızı iki kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   765 msgid "Old password:"
       
   766 msgstr "Eski parola:"
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   769 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
       
   770 msgid "New password:"
       
   771 msgstr "Yeni parola:"
       
   772 
       
   773 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   774 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
       
   775 msgid "Confirm password:"
       
   776 msgstr "Parolayı onayla:"
       
   777 
       
   778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   779 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
       
   780 msgid "Change my password"
       
   781 msgstr "Parolamı değiştir"
       
   782 
       
   783 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   784 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
       
   785 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   786 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   787 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   788 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   789 msgid "Password reset"
       
   790 msgstr "Parolayı sıfırla"
       
   791 
       
   792 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
       
   793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
       
   794 msgid "Password reset complete"
       
   795 msgstr "Parola sıfırlama tamamlandı"
       
   796 
       
   797 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
       
   798 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
       
   799 msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz."
       
   800 
       
   801 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
       
   802 msgid "Password reset confirmation"
       
   803 msgstr "Parola sıfırlama onayı"
       
   804 
       
   805 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
       
   806 msgid "Enter new password"
       
   807 msgstr "Yeni parolayı girin"
       
   808 
       
   809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
       
   810 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   811 msgstr "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
       
   812 
       
   813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
       
   814 msgid "Password reset unsuccessful"
       
   815 msgstr "Parola sıfırlaması başarısız oldu"
       
   816 
       
   817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
       
   818 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
       
   819 msgstr "Parola sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir parola sıfırlama talebinde bulunun."
       
   820 
       
   821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   823 msgid "Password reset successful"
       
   824 msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı"
       
   825 
       
   826 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   827 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
       
   828 msgstr "Yeni parolanızı alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
       
   829 
       
   830 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   831 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   832 msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü"
       
   833 
       
   834 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   835 #, python-format
       
   836 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   837 msgstr "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama talebinde bulundunuz."
       
   838 
       
   839 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   840 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
       
   841 msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:"
       
   842 
       
   843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
       
   844 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   845 msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
       
   846 
       
   847 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   848 msgid "Thanks for using our site!"
       
   849 msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
       
   850 
       
   851 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   852 #, python-format
       
   853 msgid "The %(site_name)s team"
       
   854 msgstr "%(site_name)s Ekibi"
       
   855 
       
   856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   857 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
       
   858 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız için gereken talimatları e-posta adresinize gönderelim."
       
   859 
       
   860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   861 msgid "E-mail address:"
       
   862 msgstr "E-posta adresi:"
       
   863 
       
   864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   865 msgid "Reset my password"
       
   866 msgstr "Parolamı sıfırla"
       
   867 
       
   868 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
       
   869 msgid "All dates"
       
   870 msgstr "Tüm tarihler"
       
   871 
       
   872 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   873 #, python-format
       
   874 msgid "Select %s"
       
   875 msgstr "%s seç"
       
   876 
       
   877 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   878 #, python-format
       
   879 msgid "Select %s to change"
       
   880 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
       
   881 
       
   882 #: contrib/admin/views/template.py:36
       
   883 #: contrib/sites/models.py:38
       
   884 msgid "site"
       
   885 msgstr "site"
       
   886 
       
   887 #: contrib/admin/views/template.py:38
       
   888 msgid "template"
       
   889 msgstr "şablon"
       
   890 
       
   891 #: contrib/admindocs/views.py:57
       
   892 #: contrib/admindocs/views.py:59
       
   893 #: contrib/admindocs/views.py:61
       
   894 msgid "tag:"
       
   895 msgstr "etiket:"
       
   896 
       
   897 #: contrib/admindocs/views.py:90
       
   898 #: contrib/admindocs/views.py:92
       
   899 #: contrib/admindocs/views.py:94
       
   900 msgid "filter:"
       
   901 msgstr "filtre:"
       
   902 
       
   903 #: contrib/admindocs/views.py:154
       
   904 #: contrib/admindocs/views.py:156
       
   905 #: contrib/admindocs/views.py:158
       
   906 msgid "view:"
       
   907 msgstr "view:"
       
   908 
       
   909 #: contrib/admindocs/views.py:186
       
   910 #, python-format
       
   911 msgid "App %r not found"
       
   912 msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
       
   913 
       
   914 #: contrib/admindocs/views.py:193
       
   915 #, python-format
       
   916 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
       
   917 msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı"
       
   918 
       
   919 #: contrib/admindocs/views.py:205
       
   920 #, python-format
       
   921 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
       
   922 msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi"
       
   923 
       
   924 #: contrib/admindocs/views.py:205
       
   925 #: contrib/admindocs/views.py:227
       
   926 #: contrib/admindocs/views.py:241
       
   927 #: contrib/admindocs/views.py:246
       
   928 msgid "model:"
       
   929 msgstr "model:"
       
   930 
       
   931 #: contrib/admindocs/views.py:236
       
   932 #, python-format
       
   933 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
       
   934 msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri"
       
   935 
       
   936 #: contrib/admindocs/views.py:241
       
   937 #, python-format
       
   938 msgid "all %s"
       
   939 msgstr "tüm %s"
       
   940 
       
   941 #: contrib/admindocs/views.py:246
       
   942 #, python-format
       
   943 msgid "number of %s"
       
   944 msgstr "%s sayısı"
       
   945 
       
   946 #: contrib/admindocs/views.py:251
       
   947 #, python-format
       
   948 msgid "Fields on %s objects"
       
   949 msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
       
   950 
       
   951 #: contrib/admindocs/views.py:314
       
   952 #: contrib/admindocs/views.py:325
       
   953 #: contrib/admindocs/views.py:327
       
   954 #: contrib/admindocs/views.py:333
       
   955 #: contrib/admindocs/views.py:334
       
   956 #: contrib/admindocs/views.py:336
       
   957 msgid "Integer"
       
   958 msgstr "Tamsayı"
       
   959 
       
   960 #: contrib/admindocs/views.py:315
       
   961 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   962 msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
       
   963 
       
   964 #: contrib/admindocs/views.py:316
       
   965 #: contrib/admindocs/views.py:335
       
   966 #, python-format
       
   967 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
   968 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
       
   969 
       
   970 #: contrib/admindocs/views.py:317
       
   971 msgid "Comma-separated integers"
       
   972 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
       
   973 
       
   974 #: contrib/admindocs/views.py:318
       
   975 msgid "Date (without time)"
       
   976 msgstr "Tarih (saat yok)"
       
   977 
       
   978 #: contrib/admindocs/views.py:319
       
   979 msgid "Date (with time)"
       
   980 msgstr "Tarih (saat var)"
       
   981 
       
   982 #: contrib/admindocs/views.py:320
       
   983 msgid "Decimal number"
       
   984 msgstr "Ondalık sayı:"
       
   985 
       
   986 #: contrib/admindocs/views.py:321
       
   987 msgid "E-mail address"
       
   988 msgstr "E-posta adresi"
       
   989 
       
   990 #: contrib/admindocs/views.py:322
       
   991 #: contrib/admindocs/views.py:323
       
   992 #: contrib/admindocs/views.py:326
       
   993 msgid "File path"
       
   994 msgstr "Dosya yolu"
       
   995 
       
   996 #: contrib/admindocs/views.py:324
       
   997 msgid "Floating point number"
       
   998 msgstr "Floating point rakamı"
       
   999 
       
  1000 #: contrib/admindocs/views.py:328
       
  1001 #: contrib/comments/models.py:58
       
  1002 msgid "IP address"
       
  1003 msgstr "IP adresi"
       
  1004 
       
  1005 #: contrib/admindocs/views.py:330
       
  1006 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1007 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
       
  1008 
       
  1009 #: contrib/admindocs/views.py:331
       
  1010 msgid "Relation to parent model"
       
  1011 msgstr "Ana modelle ilişki"
       
  1012 
       
  1013 #: contrib/admindocs/views.py:332
       
  1014 msgid "Phone number"
       
  1015 msgstr "Telefon numarası"
       
  1016 
       
  1017 #: contrib/admindocs/views.py:337
       
  1018 msgid "Text"
       
  1019 msgstr "Metin"
       
  1020 
       
  1021 #: contrib/admindocs/views.py:338
       
  1022 msgid "Time"
       
  1023 msgstr "Saat"
       
  1024 
       
  1025 #: contrib/admindocs/views.py:339
       
  1026 #: contrib/comments/forms.py:22
       
  1027 #: contrib/flatpages/admin.py:8
       
  1028 #: contrib/flatpages/models.py:7
       
  1029 msgid "URL"
       
  1030 msgstr "URL"
       
  1031 
       
  1032 #: contrib/admindocs/views.py:340
       
  1033 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1034 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
       
  1035 
       
  1036 #: contrib/admindocs/views.py:341
       
  1037 msgid "XML text"
       
  1038 msgstr "XML metni"
       
  1039 
       
  1040 #: contrib/admindocs/views.py:367
       
  1041 #, python-format
       
  1042 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1043 msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil"
       
  1044 
       
  1045 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1046 msgid "Bookmarklets"
       
  1047 msgstr "Kısayollar"
       
  1048 
       
  1049 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1050 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1051 msgstr "Dokümantasyon kısayolları"
       
  1052 
       
  1053 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
   130 msgid ""
  1054 msgid ""
   131 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  1055 "\n"
       
  1056 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1057 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1058 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1059 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1060 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1061 "your computer is \"internal\").</p>\n"
   132 msgstr ""
  1062 msgstr ""
   133 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde "
  1063 "\n"
   134 "bulunabilirsiniz."
  1064 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki araç\n"
   135 
  1065 "çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize ekleyin. \n"
   136 #: db/models/fields/related.py:691
  1066 "Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan istemciler \n"
   137 #, python-format
  1067 "tarafından kullanılabilir.</p>\n"
   138 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
  1068 
   139 msgid_plural ""
  1069 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
   140 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
  1070 msgid "Documentation for this page"
   141 msgstr[0] ""
  1071 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
   142 "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
  1072 
   143 msgstr[1] ""
  1073 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
   144 "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
  1074 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
   145 
  1075 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
   146 #: conf/global_settings.py:39
  1076 
   147 msgid "Arabic"
  1077 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
   148 msgstr "Arapça"
  1078 msgid "Show object ID"
   149 
  1079 msgstr "Nesne numarasını göster"
   150 #: conf/global_settings.py:40
  1080 
   151 msgid "Bengali"
  1081 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
   152 msgstr "Bengali Dili"
  1082 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
   153 
  1083 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
   154 #: conf/global_settings.py:41
  1084 
   155 msgid "Catalan"
  1085 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
   156 msgstr "Katalanca"
  1086 msgid "Edit this object (current window)"
   157 
  1087 msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
   158 #: conf/global_settings.py:42
  1088 
   159 msgid "Czech"
  1089 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
   160 msgstr "Çekçe"
  1090 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
   161 
  1091 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
   162 #: conf/global_settings.py:43
  1092 
   163 msgid "Welsh"
  1093 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
   164 msgstr "Galce"
  1094 msgid "Edit this object (new window)"
   165 
  1095 msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
   166 #: conf/global_settings.py:44
  1096 
   167 msgid "Danish"
  1097 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
   168 msgstr "Danca"
  1098 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
   169 
  1099 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
   170 #: conf/global_settings.py:45
  1100 
   171 msgid "German"
  1101 #: contrib/auth/admin.py:21
   172 msgstr "Almanca"
  1102 msgid "Personal info"
   173 
  1103 msgstr "Kişisel bilgiler"
   174 #: conf/global_settings.py:46
  1104 
   175 msgid "Greek"
  1105 #: contrib/auth/admin.py:22
   176 msgstr "Yunanca"
  1106 msgid "Permissions"
   177 
  1107 msgstr "İzinler"
   178 #: conf/global_settings.py:47
  1108 
   179 msgid "English"
  1109 #: contrib/auth/admin.py:23
   180 msgstr "İngilizce"
  1110 msgid "Important dates"
   181 
  1111 msgstr "Önemli tarihler"
   182 #: conf/global_settings.py:48
  1112 
   183 msgid "Spanish"
  1113 #: contrib/auth/admin.py:24
   184 msgstr "İspanyolca"
  1114 msgid "Groups"
   185 
  1115 msgstr "Gruplar"
   186 #: conf/global_settings.py:49
  1116 
   187 msgid "Argentinean Spanish"
  1117 #: contrib/auth/admin.py:64
   188 msgstr "Arjantin İspanyolcası"
  1118 msgid "Add user"
   189 
  1119 msgstr "Kullanıcı ekle"
   190 #: conf/global_settings.py:50
  1120 
   191 msgid "Finnish"
  1121 #: contrib/auth/admin.py:90
   192 msgstr "Fince"
  1122 msgid "Password changed successfully."
   193 
  1123 msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
   194 #: conf/global_settings.py:51
  1124 
   195 msgid "French"
  1125 #: contrib/auth/admin.py:96
   196 msgstr "Fransızca"
  1126 #, python-format
   197 
  1127 msgid "Change password: %s"
   198 #: conf/global_settings.py:52
  1128 msgstr "Parola değiştir: %s"
   199 msgid "Galician"
  1129 
   200 msgstr "Galler Dili"
  1130 #: contrib/auth/forms.py:15
   201 
  1131 #: contrib/auth/forms.py:48
   202 #: conf/global_settings.py:53
  1132 #: contrib/auth/models.py:136
   203 msgid "Hungarian"
  1133 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
   204 msgstr "Macarca"
  1134 msgstr "Zorunlu alan. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt çizgi) karakterler kullanılabilir."
   205 
  1135 
   206 #: conf/global_settings.py:54
  1136 #: contrib/auth/forms.py:16
   207 msgid "Hebrew"
  1137 #: contrib/auth/forms.py:49
   208 msgstr "İbranice"
       
   209 
       
   210 #: conf/global_settings.py:55
       
   211 msgid "Icelandic"
       
   212 msgstr "İzlanda dili"
       
   213 
       
   214 #: conf/global_settings.py:56
       
   215 msgid "Italian"
       
   216 msgstr "İtalyanca"
       
   217 
       
   218 #: conf/global_settings.py:57
       
   219 msgid "Japanese"
       
   220 msgstr "Japonca"
       
   221 
       
   222 #: conf/global_settings.py:58
       
   223 msgid "Kannada"
       
   224 msgstr "Kannada Dili"
       
   225 
       
   226 #: conf/global_settings.py:59
       
   227 msgid "Latvian"
       
   228 msgstr "Leton Dili"
       
   229 
       
   230 #: conf/global_settings.py:60
       
   231 msgid "Macedonian"
       
   232 msgstr "Makedonca"
       
   233 
       
   234 #: conf/global_settings.py:61
       
   235 msgid "Dutch"
       
   236 msgstr "Flamanca"
       
   237 
       
   238 #: conf/global_settings.py:62
       
   239 msgid "Norwegian"
       
   240 msgstr "Norveç Dili"
       
   241 
       
   242 #: conf/global_settings.py:63
       
   243 msgid "Polish"
       
   244 msgstr "Lehçe"
       
   245 
       
   246 #: conf/global_settings.py:64
       
   247 msgid "Brazilian"
       
   248 msgstr "Brezilya Dili"
       
   249 
       
   250 #: conf/global_settings.py:65
       
   251 msgid "Romanian"
       
   252 msgstr "Romence"
       
   253 
       
   254 #: conf/global_settings.py:66
       
   255 msgid "Russian"
       
   256 msgstr "Rusça"
       
   257 
       
   258 #: conf/global_settings.py:67
       
   259 msgid "Slovak"
       
   260 msgstr "Slovakça"
       
   261 
       
   262 #: conf/global_settings.py:68
       
   263 msgid "Slovenian"
       
   264 msgstr "Slovence"
       
   265 
       
   266 #: conf/global_settings.py:69
       
   267 msgid "Serbian"
       
   268 msgstr "Sırpça"
       
   269 
       
   270 #: conf/global_settings.py:70
       
   271 msgid "Swedish"
       
   272 msgstr "İsveççe"
       
   273 
       
   274 #: conf/global_settings.py:71
       
   275 msgid "Tamil"
       
   276 msgstr "Tamilce"
       
   277 
       
   278 #: conf/global_settings.py:72
       
   279 msgid "Telugu"
       
   280 msgstr "Telugu Dili"
       
   281 
       
   282 #: conf/global_settings.py:73
       
   283 msgid "Turkish"
       
   284 msgstr "Türkçe"
       
   285 
       
   286 #: conf/global_settings.py:74
       
   287 msgid "Ukrainian"
       
   288 msgstr "Ukraynaca"
       
   289 
       
   290 #: conf/global_settings.py:75
       
   291 msgid "Simplified Chinese"
       
   292 msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
       
   293 
       
   294 #: conf/global_settings.py:76
       
   295 msgid "Traditional Chinese"
       
   296 msgstr "Gelenelsek Çince"
       
   297 
       
   298 #: core/validators.py:64
       
   299 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
  1138 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
   300 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
  1139 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
   301 
  1140 
   302 #: core/validators.py:68
  1141 #: contrib/auth/forms.py:18
   303 msgid ""
  1142 msgid "Password confirmation"
   304 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
  1143 msgstr "Parola onayı"
   305 "slashes."
  1144 
       
  1145 #: contrib/auth/forms.py:30
       
  1146 msgid "A user with that username already exists."
       
  1147 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur."
       
  1148 
       
  1149 #: contrib/auth/forms.py:36
       
  1150 #: contrib/auth/forms.py:154
       
  1151 #: contrib/auth/forms.py:196
       
  1152 msgid "The two password fields didn't match."
       
  1153 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
       
  1154 
       
  1155 #: contrib/auth/forms.py:82
       
  1156 msgid "This account is inactive."
       
  1157 msgstr "Bu hesap aktif değil."
       
  1158 
       
  1159 #: contrib/auth/forms.py:87
       
  1160 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
       
  1161 msgstr "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için gerekli."
       
  1162 
       
  1163 #: contrib/auth/forms.py:100
       
  1164 msgid "E-mail"
       
  1165 msgstr "E-posta adresi"
       
  1166 
       
  1167 #: contrib/auth/forms.py:109
       
  1168 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
       
  1169 msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"
       
  1170 
       
  1171 #: contrib/auth/forms.py:134
       
  1172 #, python-format
       
  1173 msgid "Password reset on %s"
       
  1174 msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması"
       
  1175 
       
  1176 #: contrib/auth/forms.py:142
       
  1177 msgid "New password"
       
  1178 msgstr "Yeni parola"
       
  1179 
       
  1180 #: contrib/auth/forms.py:143
       
  1181 msgid "New password confirmation"
       
  1182 msgstr "Yeni parola tekrarı"
       
  1183 
       
  1184 #: contrib/auth/forms.py:168
       
  1185 msgid "Old password"
       
  1186 msgstr "Eski parola"
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/auth/forms.py:176
       
  1189 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  1190 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
       
  1191 
       
  1192 #: contrib/auth/models.py:72
       
  1193 #: contrib/auth/models.py:95
       
  1194 msgid "name"
       
  1195 msgstr "isim"
       
  1196 
       
  1197 #: contrib/auth/models.py:74
       
  1198 msgid "codename"
       
  1199 msgstr "takma ad"
       
  1200 
       
  1201 #: contrib/auth/models.py:77
       
  1202 msgid "permission"
       
  1203 msgstr "izin"
       
  1204 
       
  1205 #: contrib/auth/models.py:78
       
  1206 #: contrib/auth/models.py:96
       
  1207 msgid "permissions"
       
  1208 msgstr "izinler"
       
  1209 
       
  1210 #: contrib/auth/models.py:99
       
  1211 msgid "group"
       
  1212 msgstr "grup"
       
  1213 
       
  1214 #: contrib/auth/models.py:100
       
  1215 #: contrib/auth/models.py:146
       
  1216 msgid "groups"
       
  1217 msgstr "gruplar"
       
  1218 
       
  1219 #: contrib/auth/models.py:136
       
  1220 msgid "username"
       
  1221 msgstr "kullanıcı adı"
       
  1222 
       
  1223 #: contrib/auth/models.py:137
       
  1224 msgid "first name"
       
  1225 msgstr "isim"
       
  1226 
       
  1227 #: contrib/auth/models.py:138
       
  1228 msgid "last name"
       
  1229 msgstr "soyisim"
       
  1230 
       
  1231 #: contrib/auth/models.py:139
       
  1232 msgid "e-mail address"
       
  1233 msgstr "e-posta adresi"
       
  1234 
       
  1235 #: contrib/auth/models.py:140
       
  1236 msgid "password"
       
  1237 msgstr "parola"
       
  1238 
       
  1239 #: contrib/auth/models.py:140
       
  1240 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
   306 msgstr ""
  1241 msgstr ""
   307 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
  1242 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
   308 
  1243 "değiştir formunu kullanın</a>."
   309 #: core/validators.py:72
  1244 
   310 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
  1245 #: contrib/auth/models.py:141
   311 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir."
  1246 msgid "staff status"
   312 
  1247 msgstr "yönetici modu"
   313 #: core/validators.py:76
  1248 
   314 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
  1249 #: contrib/auth/models.py:141
   315 msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz."
  1250 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
   316 
  1251 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
   317 #: core/validators.py:80
  1252 
   318 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
  1253 #: contrib/auth/models.py:142
   319 msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz."
  1254 msgid "active"
   320 
  1255 msgstr "aktif"
   321 #: core/validators.py:87
  1256 
   322 msgid "Enter only digits separated by commas."
  1257 #: contrib/auth/models.py:142
   323 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
  1258 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
   324 
  1259 msgstr "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabı silmek yerine bu işareti kaldırın."
   325 #: core/validators.py:99
  1260 
   326 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
  1261 #: contrib/auth/models.py:143
   327 msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin."
  1262 msgid "superuser status"
   328 
  1263 msgstr "süper kullanıcı modu"
   329 #: core/validators.py:103
  1264 
   330 msgid "Please enter a valid IP address."
  1265 #: contrib/auth/models.py:143
   331 msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."
  1266 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
   332 
  1267 msgstr "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup olamayacağını belirler."
   333 #: core/validators.py:107
  1268 
   334 msgid "Empty values are not allowed here."
  1269 #: contrib/auth/models.py:144
   335 msgstr "Burada boş değer kullanılamaz."
  1270 msgid "last login"
   336 
  1271 msgstr "son ziyaret"
   337 #: core/validators.py:111
  1272 
   338 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
  1273 #: contrib/auth/models.py:145
   339 msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz."
  1274 msgid "date joined"
   340 
  1275 msgstr "kayıt tarihi"
   341 #: core/validators.py:115
  1276 
   342 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
  1277 #: contrib/auth/models.py:147
   343 msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz."
  1278 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
   344 
  1279 msgstr "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların hakları alır."
   345 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
  1280 
   346 msgid "Enter a whole number."
  1281 #: contrib/auth/models.py:148
   347 msgstr "Sayı girin."
  1282 msgid "user permissions"
   348 
  1283 msgstr "kullanıcı izinleri"
   349 #: core/validators.py:124
  1284 
   350 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
  1285 #: contrib/auth/models.py:152
   351 msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir."
  1286 msgid "user"
   352 
  1287 msgstr "kullanıcı"
   353 #: core/validators.py:139
  1288 
   354 msgid "Year must be 1900 or later."
  1289 #: contrib/auth/models.py:153
   355 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir."
  1290 msgid "users"
   356 
  1291 msgstr "kullanıcılar"
   357 #: core/validators.py:143
  1292 
   358 #, python-format
  1293 #: contrib/auth/models.py:308
   359 msgid "Invalid date: %s"
  1294 msgid "message"
   360 msgstr "Geçersiz tarih: %s"
  1295 msgstr "mesaj"
   361 
  1296 
   362 #: core/validators.py:153
  1297 #: contrib/auth/views.py:50
   363 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
  1298 msgid "Logged out"
   364 msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin."
  1299 msgstr "Çıkış yapıldı"
   365 
  1300 
   366 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269
  1301 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
       
  1302 #: forms/fields.py:428
   367 msgid "Enter a valid e-mail address."
  1303 msgid "Enter a valid e-mail address."
   368 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
  1304 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
   369 
  1305 
   370 #: core/validators.py:178
  1306 #: contrib/comments/admin.py:11
   371 msgid ""
  1307 msgid "Content"
   372 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
  1308 msgstr "İçerik"
   373 "corrupted image."
  1309 
   374 msgstr ""
  1310 #: contrib/comments/admin.py:14
   375 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
  1311 msgid "Metadata"
   376 "dosya."
  1312 msgstr "Meta bilgi"
   377 
  1313 
   378 #: core/validators.py:185
  1314 #: contrib/comments/forms.py:20
   379 #, python-format
  1315 msgid "Name"
   380 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
  1316 msgstr "İsim"
   381 msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor."
  1317 
   382 
  1318 #: contrib/comments/forms.py:21
   383 #: core/validators.py:189
  1319 msgid "Email address"
   384 #, python-format
  1320 msgstr "E-posta adresi"
   385 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
  1321 
   386 msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz."
  1322 #: contrib/comments/forms.py:23
   387 
  1323 msgid "Comment"
   388 #: core/validators.py:197
  1324 msgstr "Yorum"
   389 #, python-format
  1325 
   390 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
  1326 #: contrib/comments/forms.py:26
   391 msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor."
  1327 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
   392 
  1328 msgstr "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul edilecektir"
   393 #: core/validators.py:201
  1329 
   394 msgid "A valid URL is required."
  1330 #: contrib/comments/forms.py:126
   395 msgstr "Geçerli bir URL gerekli."
       
   396 
       
   397 #: core/validators.py:215
       
   398 #, python-format
       
   399 msgid ""
       
   400 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
   401 "%s"
       
   402 msgstr ""
       
   403 "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n"
       
   404 "%s"
       
   405 
       
   406 #: core/validators.py:222
       
   407 #, python-format
       
   408 msgid "Badly formed XML: %s"
       
   409 msgstr "Geçersiz XML kodu: %s"
       
   410 
       
   411 #: core/validators.py:239
       
   412 #, python-format
       
   413 msgid "Invalid URL: %s"
       
   414 msgstr "Geçersiz adres: %s"
       
   415 
       
   416 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
       
   417 #, python-format
       
   418 msgid "The URL %s is a broken link."
       
   419 msgstr "%s kırık bir link."
       
   420 
       
   421 #: core/validators.py:252
       
   422 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
   423 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin."
       
   424 
       
   425 #: core/validators.py:266
       
   426 #, python-format
  1331 #, python-format
   427 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
  1332 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
   428 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
  1333 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
   429 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz."
  1334 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
   430 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
  1335 
   431 
  1336 #: contrib/comments/models.py:23
   432 #: core/validators.py:273
       
   433 #, python-format
       
   434 msgid "This field must match the '%s' field."
       
   435 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı."
       
   436 
       
   437 #: core/validators.py:292
       
   438 msgid "Please enter something for at least one field."
       
   439 msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın."
       
   440 
       
   441 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
       
   442 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
   443 msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın."
       
   444 
       
   445 #: core/validators.py:320
       
   446 #, python-format
       
   447 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
   448 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı."
       
   449 
       
   450 #: core/validators.py:333
       
   451 #, python-format
       
   452 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
   453 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı."
       
   454 
       
   455 #: core/validators.py:352
       
   456 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
   457 msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez."
       
   458 
       
   459 #: core/validators.py:367
       
   460 #, python-format
       
   461 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
   462 msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir."
       
   463 
       
   464 #: core/validators.py:369
       
   465 #, python-format
       
   466 msgid "This value must be at least %s."
       
   467 msgstr "Bu değer en az %s olabilir."
       
   468 
       
   469 #: core/validators.py:371
       
   470 #, python-format
       
   471 msgid "This value must be no more than %s."
       
   472 msgstr ""
       
   473 
       
   474 #: core/validators.py:407
       
   475 #, python-format
       
   476 msgid "This value must be a power of %s."
       
   477 msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir."
       
   478 
       
   479 #: core/validators.py:418
       
   480 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
   481 msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin."
       
   482 
       
   483 #: core/validators.py:422
       
   484 #, python-format
       
   485 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
   486 msgid_plural ""
       
   487 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
   488 msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   489 msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   490 
       
   491 #: core/validators.py:425
       
   492 #, python-format
       
   493 msgid ""
       
   494 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
   495 msgid_plural ""
       
   496 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
   497 msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   498 msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   499 
       
   500 #: core/validators.py:428
       
   501 #, python-format
       
   502 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
   503 msgid_plural ""
       
   504 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
   505 msgstr[0] ""
       
   506 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   507 msgstr[1] ""
       
   508 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   509 
       
   510 #: core/validators.py:438
       
   511 #, python-format
       
   512 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
   513 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
       
   514 
       
   515 #: core/validators.py:439
       
   516 #, python-format
       
   517 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
   518 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
       
   519 
       
   520 #: core/validators.py:456
       
   521 msgid "The format for this field is wrong."
       
   522 msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı."
       
   523 
       
   524 #: core/validators.py:471
       
   525 msgid "This field is invalid."
       
   526 msgstr "Alan geçersiz."
       
   527 
       
   528 #: core/validators.py:507
       
   529 #, python-format
       
   530 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
   531 msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor."
       
   532 
       
   533 #: core/validators.py:510
       
   534 #, python-format
       
   535 msgid ""
       
   536 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
   537 msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi."
       
   538 
       
   539 #: core/validators.py:543
       
   540 #, python-format
       
   541 msgid ""
       
   542 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
   543 "\"%(start)s\".)"
       
   544 msgstr ""
       
   545 "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, "
       
   546 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
       
   547 
       
   548 #: core/validators.py:547
       
   549 #, python-format
       
   550 msgid ""
       
   551 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
   552 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   553 msgstr ""
       
   554 "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. "
       
   555 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
       
   556 
       
   557 #: core/validators.py:552
       
   558 #, python-format
       
   559 msgid ""
       
   560 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
   561 "(start)s\".)"
       
   562 msgstr ""
       
   563 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
       
   564 "ile başlıyor.)"
       
   565 
       
   566 #: core/validators.py:557
       
   567 #, python-format
       
   568 msgid ""
       
   569 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
   570 "(start)s\".)"
       
   571 msgstr ""
       
   572 "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
       
   573 "ile başlıyor.)"
       
   574 
       
   575 #: core/validators.py:561
       
   576 #, python-format
       
   577 msgid ""
       
   578 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
   579 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   580 msgstr ""
       
   581 "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri "
       
   582 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
       
   583 
       
   584 #: core/validators.py:566
       
   585 #, python-format
       
   586 msgid ""
       
   587 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
   588 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   589 msgstr ""
       
   590 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, "
       
   591 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
       
   592 
       
   593 #: views/generic/create_update.py:43
       
   594 #, python-format
       
   595 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
   596 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı."
       
   597 
       
   598 #: views/generic/create_update.py:117
       
   599 #, python-format
       
   600 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
   601 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
       
   602 
       
   603 #: views/generic/create_update.py:184
       
   604 #, python-format
       
   605 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
   606 msgstr "%(verbose_name)s silindi."
       
   607 
       
   608 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
       
   609 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
   610 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
       
   611 
       
   612 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
       
   613 msgid "Enter a list of values."
       
   614 msgstr "Değer listesi giriniz."
       
   615 
       
   616 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
       
   617 #, python-format
       
   618 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
   619 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
       
   620 
       
   621 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
       
   622 #, python-format
       
   623 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
   624 msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir."
       
   625 
       
   626 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
       
   627 #, python-format
       
   628 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
   629 msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir."
       
   630 
       
   631 #: newforms/fields.py:128
       
   632 #, python-format
       
   633 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
   634 msgstr ""
       
   635 
       
   636 #: newforms/fields.py:130
       
   637 #, python-format
       
   638 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
   639 msgstr ""
       
   640 
       
   641 #: newforms/fields.py:163
       
   642 msgid "Enter a valid date."
       
   643 msgstr "Geçerli bir tarih girin."
       
   644 
       
   645 #: newforms/fields.py:190
       
   646 msgid "Enter a valid time."
       
   647 msgstr "Geçerli bir zaman giriniz."
       
   648 
       
   649 #: newforms/fields.py:226
       
   650 msgid "Enter a valid date/time."
       
   651 msgstr "Geçerli bir tarih/zaman giriniz."
       
   652 
       
   653 #: newforms/fields.py:240
       
   654 msgid "Enter a valid value."
       
   655 msgstr "Geçerli bir değer girin."
       
   656 
       
   657 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
       
   658 msgid "Enter a valid URL."
       
   659 msgstr "Geçerli bir URL girin."
       
   660 
       
   661 #: newforms/fields.py:311
       
   662 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
   663 msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor."
       
   664 
       
   665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   666 msgid "th"
       
   667 msgstr "."
       
   668 
       
   669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   670 msgid "st"
       
   671 msgstr "."
       
   672 
       
   673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   674 msgid "nd"
       
   675 msgstr "."
       
   676 
       
   677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   678 msgid "rd"
       
   679 msgstr "."
       
   680 
       
   681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
   682 #, python-format
       
   683 msgid "%(value).1f million"
       
   684 msgid_plural "%(value).1f million"
       
   685 msgstr[0] "%(value).1f milyon"
       
   686 msgstr[1] "%(value).1f milyon"
       
   687 
       
   688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
   689 #, python-format
       
   690 msgid "%(value).1f billion"
       
   691 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
   692 msgstr[0] "%(value).1f milyar"
       
   693 msgstr[1] "%(value).1f milyar"
       
   694 
       
   695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
   696 #, python-format
       
   697 msgid "%(value).1f trillion"
       
   698 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
   699 msgstr[0] "%(value).1f trilyon"
       
   700 msgstr[1] "%(value).1f trilyon"
       
   701 
       
   702 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   703 msgid "one"
       
   704 msgstr "bir"
       
   705 
       
   706 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   707 msgid "two"
       
   708 msgstr "iki"
       
   709 
       
   710 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   711 msgid "three"
       
   712 msgstr "üç"
       
   713 
       
   714 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   715 msgid "four"
       
   716 msgstr "dört"
       
   717 
       
   718 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   719 msgid "five"
       
   720 msgstr "beş"
       
   721 
       
   722 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   723 msgid "six"
       
   724 msgstr "altı"
       
   725 
       
   726 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   727 msgid "seven"
       
   728 msgstr "yedi"
       
   729 
       
   730 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   731 msgid "eight"
       
   732 msgstr "sekiz"
       
   733 
       
   734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   735 msgid "nine"
       
   736 msgstr "dokuz"
       
   737 
       
   738 #: contrib/redirects/models.py:7
       
   739 msgid "redirect from"
       
   740 msgstr "eski adres"
       
   741 
       
   742 #: contrib/redirects/models.py:8
       
   743 msgid ""
       
   744 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
   745 "events/search/'."
       
   746 msgstr ""
       
   747 "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
       
   748 "search/'."
       
   749 
       
   750 #: contrib/redirects/models.py:9
       
   751 msgid "redirect to"
       
   752 msgstr "yeni adres"
       
   753 
       
   754 #: contrib/redirects/models.py:10
       
   755 msgid ""
       
   756 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
   757 "'http://'."
       
   758 msgstr ""
       
   759 "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
       
   760 "adres yazılmalı."
       
   761 
       
   762 #: contrib/redirects/models.py:13
       
   763 msgid "redirect"
       
   764 msgstr "yönlendirme"
       
   765 
       
   766 #: contrib/redirects/models.py:14
       
   767 msgid "redirects"
       
   768 msgstr "yönlendirmeler"
       
   769 
       
   770 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
   771 msgid "object ID"
  1337 msgid "object ID"
   772 msgstr "nesne no"
  1338 msgstr "nesne no"
   773 
  1339 
   774 #: contrib/comments/models.py:68
  1340 #: contrib/comments/models.py:50
   775 msgid "headline"
  1341 msgid "user's name"
   776 msgstr "başlık"
  1342 msgstr "kullanıcının adı"
   777 
  1343 
   778 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
  1344 #: contrib/comments/models.py:51
   779 #: contrib/comments/models.py:167
  1345 msgid "user's email address"
       
  1346 msgstr "kullanıcının e-posta adresi"
       
  1347 
       
  1348 #: contrib/comments/models.py:52
       
  1349 msgid "user's URL"
       
  1350 msgstr "kullanıcının URL'si"
       
  1351 
       
  1352 #: contrib/comments/models.py:54
   780 msgid "comment"
  1353 msgid "comment"
   781 msgstr "yorum"
  1354 msgstr "yorum"
   782 
  1355 
   783 #: contrib/comments/models.py:70
  1356 #: contrib/comments/models.py:57
   784 msgid "rating #1"
       
   785 msgstr "reyting 1"
       
   786 
       
   787 #: contrib/comments/models.py:71
       
   788 msgid "rating #2"
       
   789 msgstr "reyting 2"
       
   790 
       
   791 #: contrib/comments/models.py:72
       
   792 msgid "rating #3"
       
   793 msgstr "reyting 3"
       
   794 
       
   795 #: contrib/comments/models.py:73
       
   796 msgid "rating #4"
       
   797 msgstr "reyting 4"
       
   798 
       
   799 #: contrib/comments/models.py:74
       
   800 msgid "rating #5"
       
   801 msgstr "reyting 5"
       
   802 
       
   803 #: contrib/comments/models.py:75
       
   804 msgid "rating #6"
       
   805 msgstr "reyting 6"
       
   806 
       
   807 #: contrib/comments/models.py:76
       
   808 msgid "rating #7"
       
   809 msgstr "reyting 7"
       
   810 
       
   811 #: contrib/comments/models.py:77
       
   812 msgid "rating #8"
       
   813 msgstr "reyting 8"
       
   814 
       
   815 #: contrib/comments/models.py:82
       
   816 msgid "is valid rating"
       
   817 msgstr "geçerli reyting"
       
   818 
       
   819 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
   820 msgid "date/time submitted"
  1357 msgid "date/time submitted"
   821 msgstr "gönderim tarihi/saati"
  1358 msgstr "gönderim tarihi/saati"
   822 
  1359 
   823 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
  1360 #: contrib/comments/models.py:59
   824 msgid "is public"
  1361 msgid "is public"
   825 msgstr "görünürlük"
  1362 msgstr "görünürlük"
   826 
  1363 
   827 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
  1364 #: contrib/comments/models.py:60
   828 msgid "IP address"
  1365 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
   829 msgstr "IP adresi"
  1366 msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın."
   830 
  1367 
   831 #: contrib/comments/models.py:86
  1368 #: contrib/comments/models.py:62
   832 msgid "is removed"
  1369 msgid "is removed"
   833 msgstr "silinmiş"
  1370 msgstr "silinmiş"
   834 
  1371 
   835 #: contrib/comments/models.py:86
  1372 #: contrib/comments/models.py:63
   836 msgid ""
  1373 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
   837 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
  1374 msgstr "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı görüntülenecek."
   838 "removed\" message will be displayed instead."
  1375 
   839 msgstr ""
  1376 #: contrib/comments/models.py:115
   840 "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
  1377 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
   841 "görüntülenecek."
  1378 msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."
   842 
  1379 
   843 #: contrib/comments/models.py:91
  1380 #: contrib/comments/models.py:124
   844 msgid "comments"
  1381 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
   845 msgstr "yorumlar"
  1382 msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt okunurdur."
   846 
  1383 
   847 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
  1384 #: contrib/comments/models.py:149
   848 msgid "Content object"
       
   849 msgstr "İçerik nesnesi"
       
   850 
       
   851 #: contrib/comments/models.py:159
       
   852 #, python-format
  1385 #, python-format
   853 msgid ""
  1386 msgid ""
   854 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
  1387 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
   855 "\n"
  1388 "\n"
   856 "%(comment)s\n"
  1389 "%(comment)s\n"
   861 "\n"
  1394 "\n"
   862 "%(comment)s\n"
  1395 "%(comment)s\n"
   863 "\n"
  1396 "\n"
   864 "http://%(domain)s%(url)s"
  1397 "http://%(domain)s%(url)s"
   865 
  1398 
   866 #: contrib/comments/models.py:168
  1399 #: contrib/contenttypes/models.py:67
   867 msgid "person's name"
       
   868 msgstr "isim"
       
   869 
       
   870 #: contrib/comments/models.py:171
       
   871 msgid "ip address"
       
   872 msgstr "ip adresi"
       
   873 
       
   874 #: contrib/comments/models.py:173
       
   875 msgid "approved by staff"
       
   876 msgstr "yönetici onayı"
       
   877 
       
   878 #: contrib/comments/models.py:176
       
   879 msgid "free comment"
       
   880 msgstr "serbest yorum"
       
   881 
       
   882 #: contrib/comments/models.py:177
       
   883 msgid "free comments"
       
   884 msgstr "serbest yorumlar"
       
   885 
       
   886 #: contrib/comments/models.py:233
       
   887 msgid "score"
       
   888 msgstr "puan"
       
   889 
       
   890 #: contrib/comments/models.py:234
       
   891 msgid "score date"
       
   892 msgstr "puan tarihi"
       
   893 
       
   894 #: contrib/comments/models.py:237
       
   895 msgid "karma score"
       
   896 msgstr "karma puanı"
       
   897 
       
   898 #: contrib/comments/models.py:238
       
   899 msgid "karma scores"
       
   900 msgstr "karma puanları"
       
   901 
       
   902 #: contrib/comments/models.py:242
       
   903 #, python-format
       
   904 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   905 msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan"
       
   906 
       
   907 #: contrib/comments/models.py:258
       
   908 #, python-format
       
   909 msgid ""
       
   910 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   911 "\n"
       
   912 "%(text)s"
       
   913 msgstr ""
       
   914 "Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n"
       
   915 "\n"
       
   916 "%(text)s"
       
   917 
       
   918 #: contrib/comments/models.py:265
       
   919 msgid "flag date"
       
   920 msgstr "işaretleme tarihi"
       
   921 
       
   922 #: contrib/comments/models.py:268
       
   923 msgid "user flag"
       
   924 msgstr "kullanıcı işareti"
       
   925 
       
   926 #: contrib/comments/models.py:269
       
   927 msgid "user flags"
       
   928 msgstr "kullanıcı işaretleri"
       
   929 
       
   930 #: contrib/comments/models.py:273
       
   931 #, python-format
       
   932 msgid "Flag by %r"
       
   933 msgstr "%r tarafından işaret"
       
   934 
       
   935 #: contrib/comments/models.py:278
       
   936 msgid "deletion date"
       
   937 msgstr "silme tarihi"
       
   938 
       
   939 #: contrib/comments/models.py:280
       
   940 msgid "moderator deletion"
       
   941 msgstr "yönetici tarafından silinme"
       
   942 
       
   943 #: contrib/comments/models.py:281
       
   944 msgid "moderator deletions"
       
   945 msgstr "yönetici tarafından silinme"
       
   946 
       
   947 #: contrib/comments/models.py:285
       
   948 #, python-format
       
   949 msgid "Moderator deletion by %r"
       
   950 msgstr "%s tarafından silme işlemi"
       
   951 
       
   952 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
   953 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
   954 msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez"
       
   955 
       
   956 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
   957 msgid "Invalid comment ID"
       
   958 msgstr "Geçersiz yorum numarası"
       
   959 
       
   960 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
   961 msgid "No voting for yourself"
       
   962 msgstr "Kendinize oy veremezsiniz"
       
   963 
       
   964 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
   965 msgid ""
       
   966 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
   967 msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız."
       
   968 
       
   969 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
   970 #, python-format
       
   971 msgid ""
       
   972 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   973 "comment:\n"
       
   974 "\n"
       
   975 "%(text)s"
       
   976 msgid_plural ""
       
   977 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   978 "comments:\n"
       
   979 "\n"
       
   980 "%(text)s"
       
   981 msgstr[0] ""
       
   982 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
       
   983 "ait:\n"
       
   984 "\n"
       
   985 "%(text)s"
       
   986 msgstr[1] ""
       
   987 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
       
   988 "ait:\n"
       
   989 "\n"
       
   990 "%(text)s"
       
   991 
       
   992 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
   993 #, python-format
       
   994 msgid ""
       
   995 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
   996 "\n"
       
   997 "%(text)s"
       
   998 msgstr ""
       
   999 "Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n"
       
  1000 "\n"
       
  1001 "%(text)s"
       
  1002 
       
  1003 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  1004 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  1005 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1006 msgstr "Sadece POST yapılabilir"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  1009 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  1010 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1011 msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı"
       
  1012 
       
  1013 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  1014 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  1015 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1016 msgstr ""
       
  1017 "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
       
  1018 
       
  1019 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  1020 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  1021 msgid ""
       
  1022 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1023 "invalid"
       
  1024 msgstr ""
       
  1025 "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
       
  1026 
       
  1027 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  1028 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  1029 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1030 msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz"
       
  1031 
       
  1032 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1033 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1034 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1035 msgid "Username:"
       
  1036 msgstr "Kullanıcı:"
       
  1037 
       
  1038 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1039 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1040 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1041 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1042 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1043 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1044 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1045 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1046 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1047 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1048 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1049 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1050 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1051 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1052 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1053 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1054 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1055 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1056 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1057 msgid "Log out"
       
  1058 msgstr "Çık"
       
  1059 
       
  1060 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1061 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1062 msgid "Password:"
       
  1063 msgstr "Parola:"
       
  1064 
       
  1065 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1066 msgid "Forgotten your password?"
       
  1067 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1070 msgid "Ratings"
       
  1071 msgstr "Reytingler"
       
  1072 
       
  1073 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1074 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1075 msgid "Required"
       
  1076 msgstr "Gerekli"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1079 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1080 msgid "Optional"
       
  1081 msgstr "Opsiyonel"
       
  1082 
       
  1083 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1084 msgid "Post a photo"
       
  1085 msgstr "Resim gönder"
       
  1086 
       
  1087 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1088 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1089 msgid "Comment:"
       
  1090 msgstr "Yorum:"
       
  1091 
       
  1092 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1093 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1094 msgid "Preview comment"
       
  1095 msgstr "Yorumu görüntüle"
       
  1096 
       
  1097 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1098 msgid "Your name:"
       
  1099 msgstr "İsminiz:"
       
  1100 
       
  1101 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1102 msgid "domain name"
       
  1103 msgstr "alan adı"
       
  1104 
       
  1105 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1106 msgid "display name"
       
  1107 msgstr "görülen isim"
       
  1108 
       
  1109 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1110 msgid "site"
       
  1111 msgstr "site"
       
  1112 
       
  1113 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1114 msgid "sites"
       
  1115 msgstr "siteler"
       
  1116 
       
  1117 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
  1118 #, python-format
       
  1119 msgid ""
       
  1120 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
  1121 "<ul>\n"
       
  1122 msgstr ""
       
  1123 "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
       
  1124 "<ul>\n"
       
  1125 
       
  1126 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
  1127 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
       
  1128 msgid "All"
       
  1129 msgstr "Tümü"
       
  1130 
       
  1131 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
  1132 msgid "Any date"
       
  1133 msgstr "Herhangi bir tarih"
       
  1134 
       
  1135 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
  1136 msgid "Today"
       
  1137 msgstr "Bugün"
       
  1138 
       
  1139 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
  1140 msgid "Past 7 days"
       
  1141 msgstr "7 gün içinde"
       
  1142 
       
  1143 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
  1144 msgid "This month"
       
  1145 msgstr "Bu ay"
       
  1146 
       
  1147 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
  1148 msgid "This year"
       
  1149 msgstr "Bu yıl"
       
  1150 
       
  1151 #: contrib/admin/models.py:16
       
  1152 msgid "action time"
       
  1153 msgstr "işlem zamanı"
       
  1154 
       
  1155 #: contrib/admin/models.py:19
       
  1156 msgid "object id"
       
  1157 msgstr "nesne no"
       
  1158 
       
  1159 #: contrib/admin/models.py:20
       
  1160 msgid "object repr"
       
  1161 msgstr "nesne kodu"
       
  1162 
       
  1163 #: contrib/admin/models.py:21
       
  1164 msgid "action flag"
       
  1165 msgstr "işlem adı"
       
  1166 
       
  1167 #: contrib/admin/models.py:22
       
  1168 msgid "change message"
       
  1169 msgstr "mesajı değiştir"
       
  1170 
       
  1171 #: contrib/admin/models.py:25
       
  1172 msgid "log entry"
       
  1173 msgstr "girişi kaydet"
       
  1174 
       
  1175 #: contrib/admin/models.py:26
       
  1176 msgid "log entries"
       
  1177 msgstr "girişleri kaydet"
       
  1178 
       
  1179 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
       
  1180 msgid "All dates"
       
  1181 msgstr "Tüm tarihler"
       
  1182 
       
  1183 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
       
  1184 #, python-format
       
  1185 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
  1186 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
       
  1189 #: contrib/admin/views/main.py:347
       
  1190 msgid "You may edit it again below."
       
  1191 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
       
  1192 
       
  1193 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
  1194 msgid "Add user"
       
  1195 msgstr "Kullanıcı ekle"
       
  1196 
       
  1197 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
  1198 msgid "Password changed successfully."
       
  1199 msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
       
  1200 
       
  1201 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
  1202 #, python-format
       
  1203 msgid "Change password: %s"
       
  1204 msgstr "Parola değiştir: %s"
       
  1205 
       
  1206 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
  1207 msgid "Site administration"
       
  1208 msgstr "Site yönetimi"
       
  1209 
       
  1210 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
  1211 #, python-format
       
  1212 msgid "You may add another %s below."
       
  1213 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
       
  1214 
       
  1215 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
  1216 #, python-format
       
  1217 msgid "Add %s"
       
  1218 msgstr "%s ekle"
       
  1219 
       
  1220 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
  1221 #, python-format
       
  1222 msgid "Added %s."
       
  1223 msgstr "%s eklendi."
       
  1224 
       
  1225 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
  1226 #, python-format
       
  1227 msgid "Changed %s."
       
  1228 msgstr "%s değiştirildi."
       
  1229 
       
  1230 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
  1231 #, python-format
       
  1232 msgid "Deleted %s."
       
  1233 msgstr "%s silindi."
       
  1234 
       
  1235 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  1236 msgid "No fields changed."
       
  1237 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
       
  1238 
       
  1239 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
  1240 #, python-format
       
  1241 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1242 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
       
  1243 
       
  1244 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
  1245 #, python-format
       
  1246 msgid ""
       
  1247 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1248 msgstr ""
       
  1249 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
       
  1250 
       
  1251 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
  1252 #, python-format
       
  1253 msgid "Change %s"
       
  1254 msgstr "%s değiştir"
       
  1255 
       
  1256 #: contrib/admin/views/main.py:476
       
  1257 #, python-format
       
  1258 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1259 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
       
  1260 
       
  1261 #: contrib/admin/views/main.py:481
       
  1262 #, python-format
       
  1263 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1264 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
       
  1265 
       
  1266 #: contrib/admin/views/main.py:514
       
  1267 #, python-format
       
  1268 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  1269 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
       
  1270 
       
  1271 #: contrib/admin/views/main.py:517
       
  1272 msgid "Are you sure?"
       
  1273 msgstr "Emin misiniz?"
       
  1274 
       
  1275 #: contrib/admin/views/main.py:539
       
  1276 #, python-format
       
  1277 msgid "Change history: %s"
       
  1278 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
       
  1279 
       
  1280 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1281 #, python-format
       
  1282 msgid "Select %s"
       
  1283 msgstr "%s seç"
       
  1284 
       
  1285 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1286 #, python-format
       
  1287 msgid "Select %s to change"
       
  1288 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
       
  1289 
       
  1290 #: contrib/admin/views/main.py:768
       
  1291 msgid "Database error"
       
  1292 msgstr "Veritabanı hatası"
       
  1293 
       
  1294 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
       
  1295 msgid ""
       
  1296 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
  1297 "sensitive."
       
  1298 msgstr ""
       
  1299 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
       
  1300 "harf duyarlıdır."
       
  1301 
       
  1302 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
  1303 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
  1304 msgid "Log in"
       
  1305 msgstr "Giriş yap"
       
  1306 
       
  1307 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
  1308 msgid ""
       
  1309 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
  1310 "submission has been saved."
       
  1311 msgstr ""
       
  1312 "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, "
       
  1313 "gönderiniz kayıt edildi."
       
  1314 
       
  1315 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
  1316 msgid ""
       
  1317 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
  1318 "cookies, reload this page, and try again."
       
  1319 msgstr ""
       
  1320 "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
       
  1321 "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
       
  1322 
       
  1323 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
  1324 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
  1325 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
       
  1326 
       
  1327 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
  1328 #, python-format
       
  1329 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
  1330 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
       
  1331 
       
  1332 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
  1333 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
  1334 msgid "tag:"
       
  1335 msgstr "etiket:"
       
  1336 
       
  1337 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
  1338 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
  1339 msgid "filter:"
       
  1340 msgstr "filtre:"
       
  1341 
       
  1342 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
  1343 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
  1344 msgid "view:"
       
  1345 msgstr "view:"
       
  1346 
       
  1347 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
  1348 #, python-format
       
  1349 msgid "App %r not found"
       
  1350 msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
       
  1351 
       
  1352 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
  1353 #, python-format
       
  1354 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
  1355 msgstr "%(name)r modeli %(label)r uygulamasında bulunamadı"
       
  1356 
       
  1357 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
  1358 #, python-format
       
  1359 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
  1360 msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi"
       
  1361 
       
  1362 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
  1363 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1364 msgid "model:"
       
  1365 msgstr "model:"
       
  1366 
       
  1367 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
  1368 #, python-format
       
  1369 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
  1370 msgstr "ilgili `%(label)s.%(name)s` nesneleri"
       
  1371 
       
  1372 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
  1373 #, python-format
       
  1374 msgid "all %s"
       
  1375 msgstr "tüm %s"
       
  1376 
       
  1377 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1378 #, python-format
       
  1379 msgid "number of %s"
       
  1380 msgstr "%s sayısı"
       
  1381 
       
  1382 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
  1383 #, python-format
       
  1384 msgid "Fields on %s objects"
       
  1385 msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
       
  1386 
       
  1387 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
       
  1388 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
       
  1389 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
       
  1390 msgid "Integer"
       
  1391 msgstr "Tamsayı"
       
  1392 
       
  1393 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
  1394 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1395 msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
       
  1396 
       
  1397 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
       
  1398 #, python-format
       
  1399 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
  1400 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)"
       
  1401 
       
  1402 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
  1403 msgid "Comma-separated integers"
       
  1404 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
       
  1405 
       
  1406 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1407 msgid "Date (without time)"
       
  1408 msgstr "Tarih (saat yok)"
       
  1409 
       
  1410 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1411 msgid "Date (with time)"
       
  1412 msgstr "Tarih (saat var)"
       
  1413 
       
  1414 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1415 msgid "E-mail address"
       
  1416 msgstr "E-posta adresi"
       
  1417 
       
  1418 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
       
  1419 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
  1420 msgid "File path"
       
  1421 msgstr "Dosya yolu"
       
  1422 
       
  1423 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
  1424 msgid "Decimal number"
       
  1425 msgstr "Ondalık sayı:"
       
  1426 
       
  1427 #: contrib/admin/views/doc.py:306
       
  1428 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1429 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
       
  1430 
       
  1431 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
  1432 msgid "Relation to parent model"
       
  1433 msgstr "Ana modelle ilişki"
       
  1434 
       
  1435 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1436 msgid "Phone number"
       
  1437 msgstr "Telefon numarası"
       
  1438 
       
  1439 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
  1440 msgid "Text"
       
  1441 msgstr "Metin"
       
  1442 
       
  1443 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1444 msgid "Time"
       
  1445 msgstr "Saat"
       
  1446 
       
  1447 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1448 msgid "URL"
       
  1449 msgstr "URL"
       
  1450 
       
  1451 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  1452 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1453 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
       
  1454 
       
  1455 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
  1456 msgid "XML text"
       
  1457 msgstr "XML metni"
       
  1458 
       
  1459 #: contrib/admin/views/doc.py:343
       
  1460 #, python-format
       
  1461 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1462 msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1465 msgid "Currently:"
       
  1466 msgstr "Şimdiki:"
       
  1467 
       
  1468 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1469 msgid "Change:"
       
  1470 msgstr "Değiştir:"
       
  1471 
       
  1472 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1473 msgid "Date:"
       
  1474 msgstr "Tarih:"
       
  1475 
       
  1476 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1477 msgid "Time:"
       
  1478 msgstr "Saat:"
       
  1479 
       
  1480 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1481 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1482 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1483 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1484 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1485 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1486 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1487 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1488 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1489 msgid "Documentation"
       
  1490 msgstr "Dokümantasyon"
       
  1491 
       
  1492 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1493 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1494 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1495 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1496 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1497 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1498 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1499 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1500 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1502 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1503 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1504 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1505 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1506 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1507 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1508 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1509 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1510 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1511 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1512 msgid "Change password"
       
  1513 msgstr "Parola değiştir"
       
  1514 
       
  1515 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1516 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1517 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1518 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1519 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1520 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1521 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1522 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1524 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1525 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1526 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1528 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1529 msgid "Home"
       
  1530 msgstr "Anasayfa"
       
  1531 
       
  1532 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1533 #, python-format
       
  1534 msgid "Add %(name)s"
       
  1535 msgstr "%(name)s Ekle"
       
  1536 
       
  1537 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1538 #, python-format
       
  1539 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1540 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
       
  1541 
       
  1542 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1543 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1544 msgid "History"
       
  1545 msgstr "Geçmiş"
       
  1546 
       
  1547 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1548 msgid "Date/time"
       
  1549 msgstr "Tarih/saat"
       
  1550 
       
  1551 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1552 msgid "User"
       
  1553 msgstr "Kullanıcı"
       
  1554 
       
  1555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1556 msgid "Action"
       
  1557 msgstr "İşlem"
       
  1558 
       
  1559 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1560 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1561 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1562 
       
  1563 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1564 msgid ""
       
  1565 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
  1566 "admin site."
       
  1567 msgstr ""
       
  1568 "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
       
  1569 "yerden eklendi."
       
  1570 
       
  1571 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1572 msgid "Go"
       
  1573 msgstr "Git"
       
  1574 
       
  1575 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1576 #, python-format
       
  1577 msgid "1 result"
       
  1578 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1579 msgstr[0] "1 sonuç"
       
  1580 msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
       
  1581 
       
  1582 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1583 #, python-format
       
  1584 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1585 msgstr "toplam %(full_result_count)s"
       
  1586 
       
  1587 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1588 msgid "Show all"
       
  1589 msgstr "Tümünü göster"
       
  1590 
       
  1591 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1592 msgid "Django site admin"
       
  1593 msgstr "Django site yöneticisi"
       
  1594 
       
  1595 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1596 msgid "Django administration"
       
  1597 msgstr "Django yönetimi"
       
  1598 
       
  1599 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1600 msgid "Server error"
       
  1601 msgstr "Sunucu hatası"
       
  1602 
       
  1603 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1604 msgid "Server error (500)"
       
  1605 msgstr "Sunucu hatası (500)"
       
  1606 
       
  1607 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1608 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1609 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
       
  1610 
       
  1611 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1612 msgid ""
       
  1613 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1614 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1615 msgstr ""
       
  1616 "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
       
  1617 "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
       
  1618 
       
  1619 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1620 msgid ""
       
  1621 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1622 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1623 "the appropriate user."
       
  1624 msgstr ""
       
  1625 "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
       
  1626 "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
       
  1627 "okunabilir olduğundan emin olun."
       
  1628 
       
  1629 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1630 #, python-format
       
  1631 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1632 msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
       
  1633 
       
  1634 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1635 #, python-format
       
  1636 msgid "%(name)s"
       
  1637 msgstr "%(name)s"
       
  1638 
       
  1639 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1640 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1641 msgid "Add"
       
  1642 msgstr "Ekle"
       
  1643 
       
  1644 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1645 msgid "Change"
       
  1646 msgstr "Değiştir"
       
  1647 
       
  1648 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1649 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1650 msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok."
       
  1651 
       
  1652 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1653 msgid "Recent Actions"
       
  1654 msgstr "Geçmiş İşlemler"
       
  1655 
       
  1656 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1657 msgid "My Actions"
       
  1658 msgstr "İşlemlerim"
       
  1659 
       
  1660 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1661 msgid "None available"
       
  1662 msgstr "Hiç yok"
       
  1663 
       
  1664 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1665 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1666 msgid "Page not found"
       
  1667 msgstr "Sayfa bulunamadı"
       
  1668 
       
  1669 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1670 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1671 msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı."
       
  1672 
       
  1673 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1674 msgid "Filter"
       
  1675 msgstr "Filtrele"
       
  1676 
       
  1677 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1678 msgid "View on site"
       
  1679 msgstr "Sitede görüntüle"
       
  1680 
       
  1681 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1682 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1683 msgid "Please correct the error below."
       
  1684 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1685 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
       
  1686 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
       
  1687 
       
  1688 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1689 msgid "Ordering"
       
  1690 msgstr "Sıralama:"
       
  1691 
       
  1692 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1693 msgid "Order:"
       
  1694 msgstr "Sıra:"
       
  1695 
       
  1696 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1698 msgid "Delete"
       
  1699 msgstr "Sil"
       
  1700 
       
  1701 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1702 #, python-format
       
  1703 msgid ""
       
  1704 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1705 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1706 "following types of objects:"
       
  1707 msgstr ""
       
  1708 "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
       
  1709 "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
       
  1710 "yetkiniz yok."
       
  1711 
       
  1712 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1713 #, python-format
       
  1714 msgid ""
       
  1715 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1716 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1717 msgstr ""
       
  1718 "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
       
  1719 "istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
       
  1720 
       
  1721 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1722 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1723 msgstr "Evet, eminim"
       
  1724 
       
  1725 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1726 msgid "Welcome,"
       
  1727 msgstr "Hoşgeldin,"
       
  1728 
       
  1729 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1730 msgid "Save as new"
       
  1731 msgstr "Yeni olarak kaydet"
       
  1732 
       
  1733 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1734 msgid "Save and add another"
       
  1735 msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle"
       
  1736 
       
  1737 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1738 msgid "Save and continue editing"
       
  1739 msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
       
  1740 
       
  1741 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1742 msgid "Save"
       
  1743 msgstr "Kaydet"
       
  1744 
       
  1745 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1746 #, python-format
       
  1747 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1748 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
       
  1749 
       
  1750 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1751 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1752 msgid "Password"
       
  1753 msgstr "Parola"
       
  1754 
       
  1755 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1756 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1757 msgid "Password (again)"
       
  1758 msgstr "Parola (tekrar)"
       
  1759 
       
  1760 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1761 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1762 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1763 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
       
  1764 
       
  1765 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1766 msgid ""
       
  1767 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1768 "options."
       
  1769 msgstr ""
       
  1770 "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
       
  1771 "girebilirsiniz."
       
  1772 
       
  1773 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1774 msgid "Username"
       
  1775 msgstr "Kullanıcı"
       
  1776 
       
  1777 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  1780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  1781 msgid "Password change"
       
  1782 msgstr "Parola değişimi"
       
  1783 
       
  1784 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  1785 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  1786 msgid "Password change successful"
       
  1787 msgstr "Parola değişimi başarılı"
       
  1788 
       
  1789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  1790 msgid "Your password was changed."
       
  1791 msgstr "Parolanız değiştirildi."
       
  1792 
       
  1793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  1795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  1796 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1797 msgid "Password reset"
       
  1798 msgstr "Parolayı sıfırla"
       
  1799 
       
  1800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  1801 msgid ""
       
  1802 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
  1803 "your password and e-mail the new one to you."
       
  1804 msgstr ""
       
  1805 "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı "
       
  1806 "sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
       
  1807 
       
  1808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1809 msgid "E-mail address:"
       
  1810 msgstr "E-posta adresi:"
       
  1811 
       
  1812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1813 msgid "Reset my password"
       
  1814 msgstr "Parolamı sıfırla"
       
  1815 
       
  1816 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1817 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1818 msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
       
  1819 
       
  1820 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1821 msgid "Log in again"
       
  1822 msgstr "Tekrar giriş yap"
       
  1823 
       
  1824 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1826 msgid "Password reset successful"
       
  1827 msgstr "Parola sıfırlandı."
       
  1828 
       
  1829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1830 msgid ""
       
  1831 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  1832 "should be receiving it shortly."
       
  1833 msgstr ""
       
  1834 "Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size "
       
  1835 "ulaşacaktır."
       
  1836 
       
  1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1838 msgid ""
       
  1839 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1840 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1841 msgstr ""
       
  1842 "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki "
       
  1843 "kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
       
  1844 
       
  1845 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1846 msgid "Old password:"
       
  1847 msgstr "Eski parola:"
       
  1848 
       
  1849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1850 msgid "New password:"
       
  1851 msgstr "Yeni parola:"
       
  1852 
       
  1853 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1854 msgid "Confirm password:"
       
  1855 msgstr "Parolayı onayla:"
       
  1856 
       
  1857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1858 msgid "Change my password"
       
  1859 msgstr "Parolamı değiştir"
       
  1860 
       
  1861 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1862 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1863 msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü "
       
  1864 
       
  1865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1866 #, python-format
       
  1867 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1868 msgstr ""
       
  1869 "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama "
       
  1870 "talebinde bulundunuz."
       
  1871 
       
  1872 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1873 #, python-format
       
  1874 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1875 msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s"
       
  1876 
       
  1877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1878 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1879 msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:"
       
  1880 
       
  1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1882 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1883 msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
       
  1884 
       
  1885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1886 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1887 msgstr "Teşekkürler!"
       
  1888 
       
  1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1890 #, python-format
       
  1891 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1892 msgstr "%(site_name)s Ekibi"
       
  1893 
       
  1894 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1895 msgid "Bookmarklets"
       
  1896 msgstr "Kısayollar"
       
  1897 
       
  1898 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1899 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1900 msgstr "Doküman kısayolları"
       
  1901 
       
  1902 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1903 msgid ""
       
  1904 "\n"
       
  1905 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1906 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1907 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1908 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1909 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1910 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1911 msgstr ""
       
  1912 "\n"
       
  1913 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
       
  1914 "araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler "
       
  1915 "listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı "
       
  1916 "adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n"
       
  1917 
       
  1918 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1919 msgid "Documentation for this page"
       
  1920 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
       
  1921 
       
  1922 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1923 msgid ""
       
  1924 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1925 "that page."
       
  1926 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
       
  1927 
       
  1928 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1929 msgid "Show object ID"
       
  1930 msgstr "Nesne numarasını göster"
       
  1931 
       
  1932 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1933 msgid ""
       
  1934 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1935 "object."
       
  1936 msgstr ""
       
  1937 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
       
  1938 
       
  1939 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1940 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1941 msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
       
  1942 
       
  1943 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1944 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1945 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
       
  1946 
       
  1947 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1948 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1949 msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
       
  1950 
       
  1951 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1952 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1953 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
       
  1954 
       
  1955 #: contrib/contenttypes/models.py:36
       
  1956 msgid "python model class name"
  1400 msgid "python model class name"
  1957 msgstr "python model sınıfı"
  1401 msgstr "python model sınıf adı"
  1958 
  1402 
  1959 #: contrib/contenttypes/models.py:39
  1403 #: contrib/contenttypes/models.py:71
  1960 msgid "content type"
  1404 msgid "content type"
  1961 msgstr "içerik türü"
  1405 msgstr "içerik türü"
  1962 
  1406 
  1963 #: contrib/contenttypes/models.py:40
  1407 #: contrib/contenttypes/models.py:72
  1964 msgid "content types"
  1408 msgid "content types"
  1965 msgstr "içerik türleri"
  1409 msgstr "içerik türleri"
  1966 
  1410 
  1967 #: contrib/auth/views.py:39
  1411 #: contrib/flatpages/admin.py:9
  1968 msgid "Logged out"
  1412 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
  1969 msgstr "Çıkış yapıldı"
  1413 msgstr "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin olun."
  1970 
  1414 
  1971 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
  1415 #: contrib/flatpages/admin.py:11
  1972 msgid "name"
  1416 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
  1973 msgstr "isim"
  1417 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
  1974 
  1418 
  1975 #: contrib/auth/models.py:40
  1419 #: contrib/flatpages/admin.py:22
  1976 msgid "codename"
  1420 msgid "Advanced options"
  1977 msgstr "takma ad"
  1421 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
  1978 
       
  1979 #: contrib/auth/models.py:42
       
  1980 msgid "permission"
       
  1981 msgstr "izin"
       
  1982 
       
  1983 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
       
  1984 msgid "permissions"
       
  1985 msgstr "izinler"
       
  1986 
       
  1987 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1988 msgid "group"
       
  1989 msgstr "grup"
       
  1990 
       
  1991 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
       
  1992 msgid "groups"
       
  1993 msgstr "gruplar"
       
  1994 
       
  1995 #: contrib/auth/models.py:90
       
  1996 msgid "username"
       
  1997 msgstr "kullanıcı adı"
       
  1998 
       
  1999 #: contrib/auth/models.py:90
       
  2000 msgid ""
       
  2001 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  2002 "digits and underscores)."
       
  2003 msgstr ""
       
  2004 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "
       
  2005 "çizgi) karakterler kullanılabilir."
       
  2006 
       
  2007 #: contrib/auth/models.py:91
       
  2008 msgid "first name"
       
  2009 msgstr "isim"
       
  2010 
       
  2011 #: contrib/auth/models.py:92
       
  2012 msgid "last name"
       
  2013 msgstr "soyisim"
       
  2014 
       
  2015 #: contrib/auth/models.py:93
       
  2016 msgid "e-mail address"
       
  2017 msgstr "e-posta adresi"
       
  2018 
       
  2019 #: contrib/auth/models.py:94
       
  2020 msgid "password"
       
  2021 msgstr "parola"
       
  2022 
       
  2023 #: contrib/auth/models.py:94
       
  2024 msgid ""
       
  2025 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  2026 "password form</a>."
       
  2027 msgstr ""
       
  2028 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
       
  2029 "değiştir formunu kullanın</a>."
       
  2030 
       
  2031 #: contrib/auth/models.py:95
       
  2032 msgid "staff status"
       
  2033 msgstr "yönetici modu"
       
  2034 
       
  2035 #: contrib/auth/models.py:95
       
  2036 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  2037 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
       
  2038 
       
  2039 #: contrib/auth/models.py:96
       
  2040 msgid "active"
       
  2041 msgstr "aktif"
       
  2042 
       
  2043 #: contrib/auth/models.py:96
       
  2044 msgid ""
       
  2045 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
  2046 "instead of deleting accounts."
       
  2047 msgstr ""
       
  2048 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "
       
  2049 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
       
  2050 
       
  2051 #: contrib/auth/models.py:97
       
  2052 msgid "superuser status"
       
  2053 msgstr "süper kullanıcı modu"
       
  2054 
       
  2055 #: contrib/auth/models.py:97
       
  2056 msgid ""
       
  2057 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  2058 "them."
       
  2059 msgstr ""
       
  2060 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "
       
  2061 "olamayacağını belirler."
       
  2062 
       
  2063 #: contrib/auth/models.py:98
       
  2064 msgid "last login"
       
  2065 msgstr "son ziyaret"
       
  2066 
       
  2067 #: contrib/auth/models.py:99
       
  2068 msgid "date joined"
       
  2069 msgstr "kayıt tarihi"
       
  2070 
       
  2071 #: contrib/auth/models.py:101
       
  2072 msgid ""
       
  2073 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  2074 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  2075 msgstr ""
       
  2076 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "
       
  2077 "hakları alır."
       
  2078 
       
  2079 #: contrib/auth/models.py:102
       
  2080 msgid "user permissions"
       
  2081 msgstr "kullanıcı izinleri"
       
  2082 
       
  2083 #: contrib/auth/models.py:105
       
  2084 msgid "user"
       
  2085 msgstr "kullanıcı"
       
  2086 
       
  2087 #: contrib/auth/models.py:106
       
  2088 msgid "users"
       
  2089 msgstr "kullanıcılar"
       
  2090 
       
  2091 #: contrib/auth/models.py:111
       
  2092 msgid "Personal info"
       
  2093 msgstr "Kişisel bilgiler"
       
  2094 
       
  2095 #: contrib/auth/models.py:112
       
  2096 msgid "Permissions"
       
  2097 msgstr "İzinler"
       
  2098 
       
  2099 #: contrib/auth/models.py:113
       
  2100 msgid "Important dates"
       
  2101 msgstr "Önemli tarihler"
       
  2102 
       
  2103 #: contrib/auth/models.py:114
       
  2104 msgid "Groups"
       
  2105 msgstr "Gruplar"
       
  2106 
       
  2107 #: contrib/auth/models.py:258
       
  2108 msgid "message"
       
  2109 msgstr "mesaj"
       
  2110 
       
  2111 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
  2112 msgid "The two password fields didn't match."
       
  2113 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
       
  2114 
       
  2115 #: contrib/auth/forms.py:25
       
  2116 msgid "A user with that username already exists."
       
  2117 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var."
       
  2118 
       
  2119 #: contrib/auth/forms.py:53
       
  2120 msgid ""
       
  2121 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  2122 "required for logging in."
       
  2123 msgstr ""
       
  2124 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
       
  2125 "gerekli."
       
  2126 
       
  2127 #: contrib/auth/forms.py:62
       
  2128 msgid "This account is inactive."
       
  2129 msgstr "Bu hesap aktif değil."
       
  2130 
       
  2131 #: contrib/auth/forms.py:85
       
  2132 msgid ""
       
  2133 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  2134 "you've registered?"
       
  2135 msgstr ""
       
  2136 "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
       
  2137 "emin misiniz?"
       
  2138 
       
  2139 #: contrib/auth/forms.py:117
       
  2140 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  2141 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
       
  2142 
       
  2143 #: contrib/auth/forms.py:124
       
  2144 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  2145 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
       
  2146 
       
  2147 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
  2148 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  2149 msgstr "Posta kodu girin. Posta kodunun iki kısmı arasında bir boşluk bırakın."
       
  2150 
       
  2151 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
       
  2152 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  2153 msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın."
       
  2154 
       
  2155 #: contrib/sessions/models.py:51
       
  2156 msgid "session key"
       
  2157 msgstr "oturum anahtarı"
       
  2158 
       
  2159 #: contrib/sessions/models.py:52
       
  2160 msgid "session data"
       
  2161 msgstr "oturum bilgisi"
       
  2162 
       
  2163 #: contrib/sessions/models.py:53
       
  2164 msgid "expire date"
       
  2165 msgstr "bitiş tarihi"
       
  2166 
       
  2167 #: contrib/sessions/models.py:57
       
  2168 msgid "session"
       
  2169 msgstr "oturum"
       
  2170 
       
  2171 #: contrib/sessions/models.py:58
       
  2172 msgid "sessions"
       
  2173 msgstr "oturumlar"
       
  2174 
  1422 
  2175 #: contrib/flatpages/models.py:8
  1423 #: contrib/flatpages/models.py:8
  2176 msgid ""
       
  2177 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  2178 msgstr ""
       
  2179 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
       
  2180 "olun."
       
  2181 
       
  2182 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  2183 msgid "title"
  1424 msgid "title"
  2184 msgstr "başlık"
  1425 msgstr "başlık"
  2185 
  1426 
  2186 #: contrib/flatpages/models.py:10
  1427 #: contrib/flatpages/models.py:9
  2187 msgid "content"
  1428 msgid "content"
  2188 msgstr "içerik"
  1429 msgstr "içerik"
  2189 
  1430 
  2190 #: contrib/flatpages/models.py:11
  1431 #: contrib/flatpages/models.py:10
  2191 msgid "enable comments"
  1432 msgid "enable comments"
  2192 msgstr "yorumlara izin ver"
  1433 msgstr "yorumlara izin ver"
  2193 
  1434 
  2194 #: contrib/flatpages/models.py:12
  1435 #: contrib/flatpages/models.py:11
  2195 msgid "template name"
  1436 msgid "template name"
  2196 msgstr "şablon adı"
  1437 msgstr "şablon adı"
  2197 
  1438 
       
  1439 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1440 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
       
  1441 msgstr "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
       
  1442 
  2198 #: contrib/flatpages/models.py:13
  1443 #: contrib/flatpages/models.py:13
  2199 msgid ""
       
  2200 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  2201 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  2202 msgstr ""
       
  2203 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
       
  2204 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
       
  2205 
       
  2206 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  2207 msgid "registration required"
  1444 msgid "registration required"
  2208 msgstr "kayıt gerekli"
  1445 msgstr "kayıt gerekli"
  2209 
  1446 
  2210 #: contrib/flatpages/models.py:14
  1447 #: contrib/flatpages/models.py:13
  2211 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  1448 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  2212 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
  1449 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
  2213 
  1450 
  2214 #: contrib/flatpages/models.py:18
  1451 #: contrib/flatpages/models.py:18
  2215 msgid "flat page"
  1452 msgid "flat page"
  2217 
  1454 
  2218 #: contrib/flatpages/models.py:19
  1455 #: contrib/flatpages/models.py:19
  2219 msgid "flat pages"
  1456 msgid "flat pages"
  2220 msgstr "düz sayfalar"
  1457 msgstr "düz sayfalar"
  2221 
  1458 
       
  1459 #: contrib/formtools/wizard.py:130
       
  1460 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
       
  1461 msgstr "Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu sayfada doldurmaya devam edin."
       
  1462 
       
  1463 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
       
  1464 msgid "No geometry value provided."
       
  1465 msgstr "Hiçbir geometri değeri verilmemiştir."
       
  1466 
       
  1467 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
       
  1468 msgid "Invalid geometry value."
       
  1469 msgstr "Geçersiz geometri değeri."
       
  1470 
       
  1471 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
       
  1472 msgid "Invalid geometry type."
       
  1473 msgstr "Geçersiz geometri türü."
       
  1474 
       
  1475 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1476 msgid "th"
       
  1477 msgstr "."
       
  1478 
       
  1479 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1480 msgid "st"
       
  1481 msgstr "."
       
  1482 
       
  1483 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1484 msgid "nd"
       
  1485 msgstr "."
       
  1486 
       
  1487 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1488 msgid "rd"
       
  1489 msgstr "."
       
  1490 
       
  1491 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
       
  1492 #, python-format
       
  1493 msgid "%(value).1f million"
       
  1494 msgid_plural "%(value).1f million"
       
  1495 msgstr[0] "%(value).1f milyon"
       
  1496 msgstr[1] "%(value).1f milyon"
       
  1497 
       
  1498 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
       
  1499 #, python-format
       
  1500 msgid "%(value).1f billion"
       
  1501 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
  1502 msgstr[0] "%(value).1f milyar"
       
  1503 msgstr[1] "%(value).1f milyar"
       
  1504 
       
  1505 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
       
  1506 #, python-format
       
  1507 msgid "%(value).1f trillion"
       
  1508 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
  1509 msgstr[0] "%(value).1f trilyon"
       
  1510 msgstr[1] "%(value).1f trilyon"
       
  1511 
       
  1512 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1513 msgid "one"
       
  1514 msgstr "bir"
       
  1515 
       
  1516 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1517 msgid "two"
       
  1518 msgstr "iki"
       
  1519 
       
  1520 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1521 msgid "three"
       
  1522 msgstr "üç"
       
  1523 
       
  1524 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1525 msgid "four"
       
  1526 msgstr "dört"
       
  1527 
       
  1528 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1529 msgid "five"
       
  1530 msgstr "beş"
       
  1531 
       
  1532 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1533 msgid "six"
       
  1534 msgstr "altı"
       
  1535 
       
  1536 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1537 msgid "seven"
       
  1538 msgstr "yedi"
       
  1539 
       
  1540 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1541 msgid "eight"
       
  1542 msgstr "sekiz"
       
  1543 
       
  1544 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1545 msgid "nine"
       
  1546 msgstr "dokuz"
       
  1547 
       
  1548 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
       
  1549 msgid "today"
       
  1550 msgstr "bugün"
       
  1551 
       
  1552 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
       
  1553 msgid "tomorrow"
       
  1554 msgstr "yarın"
       
  1555 
       
  1556 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
       
  1557 msgid "yesterday"
       
  1558 msgstr "dün"
       
  1559 
       
  1560 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
       
  1561 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
       
  1562 msgstr "NNNN ya da ANNNNAAA formatında bir posta kodu yazın."
       
  1563 
       
  1564 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
       
  1565 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
       
  1566 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
       
  1567 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
       
  1568 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
       
  1569 msgid "This field requires only numbers."
       
  1570 msgstr "Bu alan sadece rakam gerektirmektedir."
       
  1571 
       
  1572 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
       
  1573 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
       
  1574 msgstr "Bu alan 7 veya 8 rakam gerektirmektedir."
       
  1575 
       
  1576 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
       
  1577 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
       
  1578 msgstr "XX-XXXXXXXX-X ya da XXXXXXXXXXXX formatında bir CUIT girin."
       
  1579 
       
  1580 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
       
  1581 msgid "Invalid CUIT."
       
  1582 msgstr "Geçersiz CUIT."
       
  1583 
       
  1584 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
       
  1585 msgid "Burgenland"
       
  1586 msgstr "Burgenland"
       
  1587 
       
  1588 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
       
  1589 msgid "Carinthia"
       
  1590 msgstr "Carinthia"
       
  1591 
       
  1592 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
       
  1593 msgid "Lower Austria"
       
  1594 msgstr "Alt Avusturya"
       
  1595 
       
  1596 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
       
  1597 msgid "Upper Austria"
       
  1598 msgstr "Üst Avusturya"
       
  1599 
       
  1600 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
       
  1601 msgid "Salzburg"
       
  1602 msgstr "Salzburg"
       
  1603 
       
  1604 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
       
  1605 msgid "Styria"
       
  1606 msgstr "Styria"
       
  1607 
       
  1608 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
       
  1609 msgid "Tyrol"
       
  1610 msgstr "Tyrol"
       
  1611 
       
  1612 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
       
  1613 msgid "Vorarlberg"
       
  1614 msgstr "Vorarlberg"
       
  1615 
       
  1616 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
       
  1617 msgid "Vienna"
       
  1618 msgstr "Vyana"
       
  1619 
       
  1620 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
       
  1621 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
       
  1622 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1623 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1624 msgstr "XXXX formatında posta kodu girin."
       
  1625 
       
  1626 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
       
  1627 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
       
  1628 msgstr "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
       
  1629 
       
  1630 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
       
  1631 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  1632 msgstr "4 rakamlı posta kodu girin."
       
  1633 
       
  1634 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
       
  1635 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  1636 msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin."
       
  1637 
       
  1638 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  1639 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  1640 msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır."
       
  1641 
       
  1642 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
       
  1643 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
       
  1644 msgstr "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında yoktur."
       
  1645 
       
  1646 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
       
  1647 msgid "Invalid CPF number."
       
  1648 msgstr "Geçersiz CPF numarası."
       
  1649 
       
  1650 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
       
  1651 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  1652 msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir."
       
  1653 
       
  1654 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
       
  1655 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  1656 msgstr "Geçersiz CNPJ numarası."
       
  1657 
       
  1658 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
       
  1659 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  1660 msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir"
       
  1661 
       
  1662 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
       
  1663 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
       
  1664 msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin."
       
  1665 
       
  1666 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
       
  1667 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
       
  1668 msgstr "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası girin."
       
  1669 
       
  1670 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  1671 msgid "Aargau"
       
  1672 msgstr "Aargau"
       
  1673 
       
  1674 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  1675 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  1676 msgstr "Appenzell Innerrhoden"
       
  1677 
       
  1678 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  1679 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  1680 msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
       
  1681 
       
  1682 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  1683 msgid "Basel-Stadt"
       
  1684 msgstr "Basel-Stadt"
       
  1685 
       
  1686 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  1687 msgid "Basel-Land"
       
  1688 msgstr "Basel-Land"
       
  1689 
       
  1690 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  1691 msgid "Berne"
       
  1692 msgstr "Berne"
       
  1693 
       
  1694 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  1695 msgid "Fribourg"
       
  1696 msgstr "Fribourg"
       
  1697 
       
  1698 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  1699 msgid "Geneva"
       
  1700 msgstr "Cenevre"
       
  1701 
       
  1702 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  1703 msgid "Glarus"
       
  1704 msgstr "Glarus"
       
  1705 
       
  1706 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  1707 msgid "Graubuenden"
       
  1708 msgstr "Graubuenden"
       
  1709 
       
  1710 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  1711 msgid "Jura"
       
  1712 msgstr "Jura"
       
  1713 
       
  1714 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  1715 msgid "Lucerne"
       
  1716 msgstr "Lucerne"
       
  1717 
       
  1718 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  1719 msgid "Neuchatel"
       
  1720 msgstr "Neuchatel"
       
  1721 
       
  1722 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  1723 msgid "Nidwalden"
       
  1724 msgstr "Nidwalden"
       
  1725 
       
  1726 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  1727 msgid "Obwalden"
       
  1728 msgstr "Obwalden"
       
  1729 
       
  1730 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  1731 msgid "Schaffhausen"
       
  1732 msgstr "Schaffhausen"
       
  1733 
       
  1734 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  1735 msgid "Schwyz"
       
  1736 msgstr "Schwyz"
       
  1737 
       
  1738 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  1739 msgid "Solothurn"
       
  1740 msgstr "Solothurn"
       
  1741 
       
  1742 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  1743 msgid "St. Gallen"
       
  1744 msgstr "St. Gallen"
       
  1745 
       
  1746 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  1747 msgid "Thurgau"
       
  1748 msgstr "Thurgau"
       
  1749 
       
  1750 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  1751 msgid "Ticino"
       
  1752 msgstr "Ticino"
       
  1753 
       
  1754 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  1755 msgid "Uri"
       
  1756 msgstr "Uri"
       
  1757 
       
  1758 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  1759 msgid "Valais"
       
  1760 msgstr "Valais"
       
  1761 
       
  1762 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  1763 msgid "Vaud"
       
  1764 msgstr "Vaud"
       
  1765 
       
  1766 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  1767 msgid "Zug"
       
  1768 msgstr "Zug"
       
  1769 
       
  1770 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  1771 msgid "Zurich"
       
  1772 msgstr "Zürih"
       
  1773 
       
  1774 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
       
  1775 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
       
  1776 msgstr "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya pasaport numarası giriniz."
       
  1777 
       
  1778 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
       
  1779 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
       
  1780 msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin."
       
  1781 
       
  1782 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
       
  1783 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  1784 msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X."
       
  1785 
       
  1786 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
       
  1787 msgid "The Chilean RUT is not valid."
       
  1788 msgstr "Şili  RUT numarası geçersizdir."
       
  1789 
       
  1790 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  1791 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  1792 msgstr "Baden-Wuerttemberg"
       
  1793 
       
  1794 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  1795 msgid "Bavaria"
       
  1796 msgstr "Bavaria"
       
  1797 
       
  1798 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  1799 msgid "Berlin"
       
  1800 msgstr "Berlin"
       
  1801 
       
  1802 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  1803 msgid "Brandenburg"
       
  1804 msgstr "Brandenburg"
       
  1805 
       
  1806 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  1807 msgid "Bremen"
       
  1808 msgstr "Bremen"
       
  1809 
       
  1810 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  1811 msgid "Hamburg"
       
  1812 msgstr "Hamburg"
       
  1813 
       
  1814 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  1815 msgid "Hessen"
       
  1816 msgstr "Hessen"
       
  1817 
       
  1818 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  1819 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  1820 msgstr "Mecklenburg-Batı Pomerania"
       
  1821 
       
  1822 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  1823 msgid "Lower Saxony"
       
  1824 msgstr "Alt Saxony"
       
  1825 
       
  1826 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  1827 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  1828 msgstr "North Rhine-Westphalia"
       
  1829 
       
  1830 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  1831 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  1832 msgstr "Rhineland-Palatinate"
       
  1833 
       
  1834 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  1835 msgid "Saarland"
       
  1836 msgstr "Saarland"
       
  1837 
       
  1838 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  1839 msgid "Saxony"
       
  1840 msgstr "Saxony"
       
  1841 
       
  1842 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  1843 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  1844 msgstr "Saxony-Anhalt"
       
  1845 
       
  1846 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  1847 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  1848 msgstr "Schleswig-Holstein"
       
  1849 
       
  1850 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  1851 msgid "Thuringia"
       
  1852 msgstr "Thuringia"
       
  1853 
       
  1854 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
       
  1855 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
       
  1856 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
       
  1857 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  1858 msgstr "XXXXX formatında posta kodu girin."
       
  1859 
       
  1860 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
       
  1861 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
       
  1862 msgstr "Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik numarası giriniz."
       
  1863 
       
  1864 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
       
  1865 msgid "Arava"
       
  1866 msgstr "Arava"
       
  1867 
       
  1868 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
       
  1869 msgid "Albacete"
       
  1870 msgstr "Albacete"
       
  1871 
       
  1872 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
       
  1873 msgid "Alacant"
       
  1874 msgstr "Alacant"
       
  1875 
       
  1876 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
       
  1877 msgid "Almeria"
       
  1878 msgstr "Almeria"
       
  1879 
       
  1880 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
       
  1881 msgid "Avila"
       
  1882 msgstr "Avila"
       
  1883 
       
  1884 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
       
  1885 msgid "Badajoz"
       
  1886 msgstr "Badajoz"
       
  1887 
       
  1888 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
       
  1889 msgid "Illes Balears"
       
  1890 msgstr "Illes Balears"
       
  1891 
       
  1892 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
       
  1893 msgid "Barcelona"
       
  1894 msgstr "Barselona"
       
  1895 
       
  1896 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
       
  1897 msgid "Burgos"
       
  1898 msgstr "Burgos"
       
  1899 
       
  1900 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
       
  1901 msgid "Caceres"
       
  1902 msgstr "Caceres"
       
  1903 
       
  1904 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
       
  1905 msgid "Cadiz"
       
  1906 msgstr "Cadiz"
       
  1907 
       
  1908 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
       
  1909 msgid "Castello"
       
  1910 msgstr "Castello"
       
  1911 
       
  1912 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
       
  1913 msgid "Ciudad Real"
       
  1914 msgstr "Ciudad Real"
       
  1915 
       
  1916 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
       
  1917 msgid "Cordoba"
       
  1918 msgstr "Cordoba"
       
  1919 
       
  1920 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
       
  1921 msgid "A Coruna"
       
  1922 msgstr "A Coruna"
       
  1923 
       
  1924 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
       
  1925 msgid "Cuenca"
       
  1926 msgstr "Cuenca"
       
  1927 
       
  1928 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
       
  1929 msgid "Girona"
       
  1930 msgstr "Girona"
       
  1931 
       
  1932 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
       
  1933 msgid "Granada"
       
  1934 msgstr "Granada"
       
  1935 
       
  1936 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
       
  1937 msgid "Guadalajara"
       
  1938 msgstr "Guadalajara"
       
  1939 
       
  1940 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
       
  1941 msgid "Guipuzkoa"
       
  1942 msgstr "Guipuzkoa"
       
  1943 
       
  1944 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
       
  1945 msgid "Huelva"
       
  1946 msgstr "Huelva"
       
  1947 
       
  1948 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
       
  1949 msgid "Huesca"
       
  1950 msgstr "Huesca"
       
  1951 
       
  1952 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
       
  1953 msgid "Jaen"
       
  1954 msgstr "Jaen"
       
  1955 
       
  1956 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
       
  1957 msgid "Leon"
       
  1958 msgstr "Leon"
       
  1959 
       
  1960 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
       
  1961 msgid "Lleida"
       
  1962 msgstr "Lleida"
       
  1963 
       
  1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
       
  1965 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
       
  1966 msgid "La Rioja"
       
  1967 msgstr "La Rioja"
       
  1968 
       
  1969 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
       
  1970 msgid "Lugo"
       
  1971 msgstr "Lugo"
       
  1972 
       
  1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
       
  1974 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
       
  1975 msgid "Madrid"
       
  1976 msgstr "Madrid"
       
  1977 
       
  1978 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
       
  1979 msgid "Malaga"
       
  1980 msgstr "Malaga"
       
  1981 
       
  1982 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
       
  1983 msgid "Murcia"
       
  1984 msgstr "Murcia"
       
  1985 
       
  1986 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
       
  1987 msgid "Navarre"
       
  1988 msgstr "Navarre"
       
  1989 
       
  1990 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
       
  1991 msgid "Ourense"
       
  1992 msgstr "Ourense"
       
  1993 
       
  1994 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
       
  1995 msgid "Asturias"
       
  1996 msgstr "Asturias"
       
  1997 
       
  1998 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
       
  1999 msgid "Palencia"
       
  2000 msgstr "Palencia"
       
  2001 
       
  2002 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
       
  2003 msgid "Las Palmas"
       
  2004 msgstr "Las Palmas"
       
  2005 
       
  2006 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
       
  2007 msgid "Pontevedra"
       
  2008 msgstr "Pontevedra"
       
  2009 
       
  2010 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
       
  2011 msgid "Salamanca"
       
  2012 msgstr "Salamanca"
       
  2013 
       
  2014 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
       
  2015 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
       
  2016 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
       
  2017 
       
  2018 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
       
  2019 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
       
  2020 msgid "Cantabria"
       
  2021 msgstr "Cantabria"
       
  2022 
       
  2023 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
       
  2024 msgid "Segovia"
       
  2025 msgstr "Segovia"
       
  2026 
       
  2027 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
       
  2028 msgid "Seville"
       
  2029 msgstr "Seville"
       
  2030 
       
  2031 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
       
  2032 msgid "Soria"
       
  2033 msgstr "Soria"
       
  2034 
       
  2035 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
       
  2036 msgid "Tarragona"
       
  2037 msgstr "Tarragona"
       
  2038 
       
  2039 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
       
  2040 msgid "Teruel"
       
  2041 msgstr "Teruel"
       
  2042 
       
  2043 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
       
  2044 msgid "Toledo"
       
  2045 msgstr "Toledo"
       
  2046 
       
  2047 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
       
  2048 msgid "Valencia"
       
  2049 msgstr "Valencia"
       
  2050 
       
  2051 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
       
  2052 msgid "Valladolid"
       
  2053 msgstr "Valladolid"
       
  2054 
       
  2055 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
       
  2056 msgid "Bizkaia"
       
  2057 msgstr "Bizkaia"
       
  2058 
       
  2059 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
       
  2060 msgid "Zamora"
       
  2061 msgstr "Zamora"
       
  2062 
       
  2063 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
       
  2064 msgid "Zaragoza"
       
  2065 msgstr "Zaragoza"
       
  2066 
       
  2067 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
       
  2068 msgid "Ceuta"
       
  2069 msgstr "Ceuta"
       
  2070 
       
  2071 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
       
  2072 msgid "Melilla"
       
  2073 msgstr "Melilla"
       
  2074 
       
  2075 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
       
  2076 msgid "Andalusia"
       
  2077 msgstr "Andalusia"
       
  2078 
       
  2079 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
       
  2080 msgid "Aragon"
       
  2081 msgstr "Aragon"
       
  2082 
       
  2083 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
       
  2084 msgid "Principality of Asturias"
       
  2085 msgstr "Principality of Asturias"
       
  2086 
       
  2087 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
       
  2088 msgid "Balearic Islands"
       
  2089 msgstr "Balearic Adaları"
       
  2090 
       
  2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
       
  2092 msgid "Basque Country"
       
  2093 msgstr "Basque Country"
       
  2094 
       
  2095 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
       
  2096 msgid "Canary Islands"
       
  2097 msgstr "Canary Adaları"
       
  2098 
       
  2099 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
       
  2100 msgid "Castile-La Mancha"
       
  2101 msgstr "Castile-La Mancha"
       
  2102 
       
  2103 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
       
  2104 msgid "Castile and Leon"
       
  2105 msgstr "Castile ve Leon"
       
  2106 
       
  2107 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
       
  2108 msgid "Catalonia"
       
  2109 msgstr "Catalonia"
       
  2110 
       
  2111 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
       
  2112 msgid "Extremadura"
       
  2113 msgstr "Extremadura"
       
  2114 
       
  2115 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
       
  2116 msgid "Galicia"
       
  2117 msgstr "Galicia"
       
  2118 
       
  2119 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
       
  2120 msgid "Region of Murcia"
       
  2121 msgstr "Murcia Bölgesi"
       
  2122 
       
  2123 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
       
  2124 msgid "Foral Community of Navarre"
       
  2125 msgstr "Foral Community of Navarre"
       
  2126 
       
  2127 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
       
  2128 msgid "Valencian Community"
       
  2129 msgstr "Valencian Community"
       
  2130 
       
  2131 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
       
  2132 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
       
  2133 msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin."
       
  2134 
       
  2135 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
       
  2136 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
       
  2137 msgstr "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli bir posta kodu girin."
       
  2138 
       
  2139 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
       
  2140 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
       
  2141 msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin."
       
  2142 
       
  2143 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
       
  2144 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
       
  2145 msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin."
       
  2146 
       
  2147 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
       
  2148 msgid "Invalid checksum for NIF."
       
  2149 msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı."
       
  2150 
       
  2151 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
       
  2152 msgid "Invalid checksum for NIE."
       
  2153 msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı."
       
  2154 
       
  2155 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
       
  2156 msgid "Invalid checksum for CIF."
       
  2157 msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı."
       
  2158 
       
  2159 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
       
  2160 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
       
  2161 msgstr "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası girin."
       
  2162 
       
  2163 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
       
  2164 msgid "Invalid checksum for bank account number."
       
  2165 msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı."
       
  2166 
       
  2167 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
       
  2168 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2169 msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin."
       
  2170 
       
  2171 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
       
  2172 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
       
  2173 msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin."
       
  2174 
       
  2175 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
       
  2176 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2177 msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX."
       
  2178 
       
  2179 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
       
  2180 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2181 msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası."
       
  2182 
       
  2183 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
       
  2184 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2185 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
       
  2186 
       
  2187 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
       
  2188 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2189 msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin."
       
  2190 
       
  2191 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2192 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2193 msgstr "Geçerli bir VAT girin."
       
  2194 
       
  2195 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
       
  2196 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2197 msgstr "XXXXXXX  ya da XXX-XXXX formatında bir posta kodu girin."
       
  2198 
       
  2199 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2200 msgid "Hokkaido"
       
  2201 msgstr "Hokkaido"
       
  2202 
       
  2203 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2204 msgid "Aomori"
       
  2205 msgstr "Aomori"
       
  2206 
       
  2207 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2208 msgid "Iwate"
       
  2209 msgstr "Iwate"
       
  2210 
       
  2211 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2212 msgid "Miyagi"
       
  2213 msgstr "Miyagi"
       
  2214 
       
  2215 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2216 msgid "Akita"
       
  2217 msgstr "Akita"
       
  2218 
       
  2219 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2220 msgid "Yamagata"
       
  2221 msgstr "Yamagata"
       
  2222 
       
  2223 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2224 msgid "Fukushima"
       
  2225 msgstr "Fukushima"
       
  2226 
       
  2227 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2228 msgid "Ibaraki"
       
  2229 msgstr "Ibaraki"
       
  2230 
       
  2231 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2232 msgid "Tochigi"
       
  2233 msgstr "Tochigi"
       
  2234 
       
  2235 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2236 msgid "Gunma"
       
  2237 msgstr "Gunma"
       
  2238 
       
  2239 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2240 msgid "Saitama"
       
  2241 msgstr "Saitama"
       
  2242 
       
  2243 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2244 msgid "Chiba"
       
  2245 msgstr "Chiba"
       
  2246 
       
  2247 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2248 msgid "Tokyo"
       
  2249 msgstr "Tokyo"
       
  2250 
       
  2251 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2252 msgid "Kanagawa"
       
  2253 msgstr "Kanagawa"
       
  2254 
       
  2255 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2256 msgid "Yamanashi"
       
  2257 msgstr "Yamanashi"
       
  2258 
       
  2259 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2260 msgid "Nagano"
       
  2261 msgstr "Nagano"
       
  2262 
       
  2263 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2264 msgid "Niigata"
       
  2265 msgstr "Niigata"
       
  2266 
       
  2267 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2268 msgid "Toyama"
       
  2269 msgstr "Toyama"
       
  2270 
       
  2271 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2272 msgid "Ishikawa"
       
  2273 msgstr "Ishikawa"
       
  2274 
       
  2275 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2276 msgid "Fukui"
       
  2277 msgstr "Fukui"
       
  2278 
       
  2279 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2280 msgid "Gifu"
       
  2281 msgstr "Gifu"
       
  2282 
       
  2283 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2284 msgid "Shizuoka"
       
  2285 msgstr "Shizuoka"
       
  2286 
       
  2287 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2288 msgid "Aichi"
       
  2289 msgstr "Aichi"
       
  2290 
       
  2291 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2292 msgid "Mie"
       
  2293 msgstr "Mie"
       
  2294 
       
  2295 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2296 msgid "Shiga"
       
  2297 msgstr "Shiga"
       
  2298 
       
  2299 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2300 msgid "Kyoto"
       
  2301 msgstr "Kyoto"
       
  2302 
       
  2303 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2304 msgid "Osaka"
       
  2305 msgstr "Osaka"
       
  2306 
       
  2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2308 msgid "Hyogo"
       
  2309 msgstr "Hyogo"
       
  2310 
       
  2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2312 msgid "Nara"
       
  2313 msgstr "Nara"
       
  2314 
       
  2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2316 msgid "Wakayama"
       
  2317 msgstr "Wakayama"
       
  2318 
       
  2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2320 msgid "Tottori"
       
  2321 msgstr "Tottori"
       
  2322 
       
  2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2324 msgid "Shimane"
       
  2325 msgstr "Shimane"
       
  2326 
       
  2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2328 msgid "Okayama"
       
  2329 msgstr "Okayama"
       
  2330 
       
  2331 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2332 msgid "Hiroshima"
       
  2333 msgstr "Hiroshima"
       
  2334 
       
  2335 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2336 msgid "Yamaguchi"
       
  2337 msgstr "Yamaguchi"
       
  2338 
       
  2339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2340 msgid "Tokushima"
       
  2341 msgstr "Tokushima"
       
  2342 
       
  2343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2344 msgid "Kagawa"
       
  2345 msgstr "Kagawa"
       
  2346 
       
  2347 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2348 msgid "Ehime"
       
  2349 msgstr "Ehime"
       
  2350 
       
  2351 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2352 msgid "Kochi"
       
  2353 msgstr "Kochi"
       
  2354 
       
  2355 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2356 msgid "Fukuoka"
       
  2357 msgstr "Fukuoka"
       
  2358 
       
  2359 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2360 msgid "Saga"
       
  2361 msgstr "Saga"
       
  2362 
       
  2363 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2364 msgid "Nagasaki"
       
  2365 msgstr "Nagasaki"
       
  2366 
       
  2367 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2368 msgid "Kumamoto"
       
  2369 msgstr "Kumamoto"
       
  2370 
       
  2371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2372 msgid "Oita"
       
  2373 msgstr "Oita"
       
  2374 
       
  2375 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2376 msgid "Miyazaki"
       
  2377 msgstr "Miyazaki"
       
  2378 
       
  2379 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2380 msgid "Kagoshima"
       
  2381 msgstr "Kagoshima"
       
  2382 
       
  2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2384 msgid "Okinawa"
       
  2385 msgstr "Okinawa"
       
  2386 
       
  2387 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
       
  2388 msgid "Aguascalientes"
       
  2389 msgstr "Aguascalientes"
       
  2390 
       
  2391 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
       
  2392 msgid "Baja California"
       
  2393 msgstr "Baja California"
       
  2394 
       
  2395 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
       
  2396 msgid "Baja California Sur"
       
  2397 msgstr "Baja California Sur"
       
  2398 
       
  2399 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
       
  2400 msgid "Campeche"
       
  2401 msgstr "Campeche"
       
  2402 
       
  2403 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
       
  2404 msgid "Chihuahua"
       
  2405 msgstr "Chihuahua"
       
  2406 
       
  2407 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
       
  2408 msgid "Chiapas"
       
  2409 msgstr "Chiapas"
       
  2410 
       
  2411 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
       
  2412 msgid "Coahuila"
       
  2413 msgstr "Coahuila"
       
  2414 
       
  2415 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
       
  2416 msgid "Colima"
       
  2417 msgstr "Colima"
       
  2418 
       
  2419 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
       
  2420 msgid "Distrito Federal"
       
  2421 msgstr "Distrito Federal"
       
  2422 
       
  2423 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
       
  2424 msgid "Durango"
       
  2425 msgstr "Durango"
       
  2426 
       
  2427 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
       
  2428 msgid "Guerrero"
       
  2429 msgstr "Guerrero"
       
  2430 
       
  2431 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
       
  2432 msgid "Guanajuato"
       
  2433 msgstr "Guanajuato"
       
  2434 
       
  2435 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
       
  2436 msgid "Hidalgo"
       
  2437 msgstr "Hidalgo"
       
  2438 
       
  2439 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
       
  2440 msgid "Jalisco"
       
  2441 msgstr "Jalisco"
       
  2442 
       
  2443 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
       
  2444 msgid "Estado de México"
       
  2445 msgstr "Estado de México"
       
  2446 
       
  2447 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
       
  2448 msgid "Michoacán"
       
  2449 msgstr "Michoacán"
       
  2450 
       
  2451 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
       
  2452 msgid "Morelos"
       
  2453 msgstr "Morelos"
       
  2454 
       
  2455 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
       
  2456 msgid "Nayarit"
       
  2457 msgstr "Nayarit"
       
  2458 
       
  2459 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
       
  2460 msgid "Nuevo León"
       
  2461 msgstr "Nuevo León"
       
  2462 
       
  2463 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
       
  2464 msgid "Oaxaca"
       
  2465 msgstr "Oaxaca"
       
  2466 
       
  2467 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
       
  2468 msgid "Puebla"
       
  2469 msgstr "Puebla"
       
  2470 
       
  2471 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
       
  2472 msgid "Querétaro"
       
  2473 msgstr "Querétaro"
       
  2474 
       
  2475 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
       
  2476 msgid "Quintana Roo"
       
  2477 msgstr "Quintana Roo"
       
  2478 
       
  2479 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
       
  2480 msgid "Sinaloa"
       
  2481 msgstr "Sinaloa"
       
  2482 
       
  2483 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
       
  2484 msgid "San Luis Potosí"
       
  2485 msgstr "San Luis Potosí"
       
  2486 
       
  2487 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
       
  2488 msgid "Sonora"
       
  2489 msgstr "Sonora"
       
  2490 
       
  2491 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
       
  2492 msgid "Tabasco"
       
  2493 msgstr "Tabasco"
       
  2494 
       
  2495 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
       
  2496 msgid "Tamaulipas"
       
  2497 msgstr "Tamaulipas"
       
  2498 
       
  2499 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
       
  2500 msgid "Tlaxcala"
       
  2501 msgstr "Tlaxcala"
       
  2502 
       
  2503 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
       
  2504 msgid "Veracruz"
       
  2505 msgstr "Veracruz"
       
  2506 
       
  2507 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
       
  2508 msgid "Yucatán"
       
  2509 msgstr "Yucatán"
       
  2510 
       
  2511 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
       
  2512 msgid "Zacatecas"
       
  2513 msgstr "Zacatecas"
       
  2514 
       
  2515 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
       
  2516 msgid "Enter a valid postal code"
       
  2517 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin"
       
  2518 
       
  2519 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
       
  2520 msgid "Enter a valid phone number"
       
  2521 msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin"
       
  2522 
       
  2523 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
       
  2524 msgid "Enter a valid SoFi number"
       
  2525 msgstr "Geçerli bir SoFi numarası girin"
       
  2526 
       
  2527 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
       
  2528 msgid "Drenthe"
       
  2529 msgstr "Drenthe"
       
  2530 
       
  2531 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
       
  2532 msgid "Flevoland"
       
  2533 msgstr "Flevoland"
       
  2534 
       
  2535 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
       
  2536 msgid "Friesland"
       
  2537 msgstr "Friesland"
       
  2538 
       
  2539 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
       
  2540 msgid "Gelderland"
       
  2541 msgstr "Gelderland"
       
  2542 
       
  2543 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
       
  2544 msgid "Groningen"
       
  2545 msgstr "Groningen"
       
  2546 
       
  2547 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
       
  2548 msgid "Limburg"
       
  2549 msgstr "Limburg"
       
  2550 
       
  2551 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
       
  2552 msgid "Noord-Brabant"
       
  2553 msgstr "Noord-Brabant"
       
  2554 
       
  2555 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
       
  2556 msgid "Noord-Holland"
       
  2557 msgstr "Noord-Holland"
       
  2558 
       
  2559 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
       
  2560 msgid "Overijssel"
       
  2561 msgstr "Overijssel"
       
  2562 
       
  2563 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
       
  2564 msgid "Utrecht"
       
  2565 msgstr "Utrecht"
       
  2566 
       
  2567 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
       
  2568 msgid "Zeeland"
       
  2569 msgstr "Zeeland"
       
  2570 
       
  2571 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
       
  2572 msgid "Zuid-Holland"
       
  2573 msgstr "Zuid-Holland"
       
  2574 
       
  2575 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
       
  2576 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2577 msgstr "Geçerli bir Norveç Sosyal Güvenlik numarası girin."
       
  2578 
       
  2579 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
       
  2580 msgid "This field requires 8 digits."
       
  2581 msgstr "Bu alan 8 rakam gerektirmektedir."
       
  2582 
       
  2583 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
       
  2584 msgid "This field requires 11 digits."
       
  2585 msgstr "Bu alan 11 rakam gerektirmektedir."
       
  2586 
       
  2587 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
       
  2588 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
       
  2589 msgstr "Ulusal Kimlik Numarası 11 rakamdan oluşmaktadır."
       
  2590 
       
  2591 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
       
  2592 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
       
  2593 msgstr "Ulusal Kimlik Numarası için geçersiz sağlama toplamı."
       
  2594 
       
  2595 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
       
  2596 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  2597 msgstr "XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) girin."
       
  2598 
       
  2599 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
       
  2600 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
       
  2601 msgstr "Vergi Numarası (NIP) için geçersiz sağlama toplamı."
       
  2602 
       
  2603 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
       
  2604 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
       
  2605 msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 7 veya 9 rakamdan oluşmaktadır."
       
  2606 
       
  2607 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
       
  2608 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
       
  2609 msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) için geçersiz sağlama toplamı."
       
  2610 
       
  2611 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
       
  2612 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
       
  2613 msgstr "XX-XXX formatında bir posta kodu girin."
       
  2614 
       
  2615 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
       
  2616 msgid "Lower Silesia"
       
  2617 msgstr "Alt Silesia"
       
  2618 
       
  2619 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
       
  2620 msgid "Kuyavia-Pomerania"
       
  2621 msgstr "Kuyavia-Pomerania"
       
  2622 
       
  2623 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
       
  2624 msgid "Lublin"
       
  2625 msgstr "Lublin"
       
  2626 
       
  2627 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
       
  2628 msgid "Lubusz"
       
  2629 msgstr "Lubusz"
       
  2630 
       
  2631 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
       
  2632 msgid "Lodz"
       
  2633 msgstr "Lodz"
       
  2634 
       
  2635 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
       
  2636 msgid "Lesser Poland"
       
  2637 msgstr "Küçük Polonya"
       
  2638 
       
  2639 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
       
  2640 msgid "Masovia"
       
  2641 msgstr "Masovia"
       
  2642 
       
  2643 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
       
  2644 msgid "Opole"
       
  2645 msgstr "Opole"
       
  2646 
       
  2647 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
       
  2648 msgid "Subcarpatia"
       
  2649 msgstr "Subcarpatia"
       
  2650 
       
  2651 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
       
  2652 msgid "Podlasie"
       
  2653 msgstr "Podlasie"
       
  2654 
       
  2655 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
       
  2656 msgid "Pomerania"
       
  2657 msgstr "Pomerania"
       
  2658 
       
  2659 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
       
  2660 msgid "Silesia"
       
  2661 msgstr "Silesia"
       
  2662 
       
  2663 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
       
  2664 msgid "Swietokrzyskie"
       
  2665 msgstr "Swietokrzyskie"
       
  2666 
       
  2667 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
       
  2668 msgid "Warmia-Masuria"
       
  2669 msgstr "Warmia-Masuria"
       
  2670 
       
  2671 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
       
  2672 msgid "Greater Poland"
       
  2673 msgstr "Büyük Polonya"
       
  2674 
       
  2675 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
       
  2676 msgid "West Pomerania"
       
  2677 msgstr "Batı Pomerania"
       
  2678 
       
  2679 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
       
  2680 msgid "Enter a valid CIF."
       
  2681 msgstr "Geçerli bir CIF girin."
       
  2682 
       
  2683 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
       
  2684 msgid "Enter a valid CNP."
       
  2685 msgstr "Geçerli bir CNP girin."
       
  2686 
       
  2687 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
       
  2688 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
       
  2689 msgstr "ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formatında geçerli bir IBAN giriniz"
       
  2690 
       
  2691 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
       
  2692 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
       
  2693 msgstr "Telefon numaraları XXXX-XXXXXX formatında olmalıdır."
       
  2694 
       
  2695 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
       
  2696 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
       
  2697 msgstr "XXXXXX formatında bir posta kodu girin."
       
  2698 
       
  2699 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
       
  2700 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
       
  2701 msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin."
       
  2702 
       
  2703 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
       
  2704 msgid "Banska Bystrica"
       
  2705 msgstr "Banska Bystrica"
       
  2706 
       
  2707 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
       
  2708 msgid "Banska Stiavnica"
       
  2709 msgstr "Banska Stiavnica"
       
  2710 
       
  2711 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
       
  2712 msgid "Bardejov"
       
  2713 msgstr "Bardejov"
       
  2714 
       
  2715 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
       
  2716 msgid "Banovce nad Bebravou"
       
  2717 msgstr "Banovce nad Bebravou"
       
  2718 
       
  2719 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
       
  2720 msgid "Brezno"
       
  2721 msgstr "Brezno"
       
  2722 
       
  2723 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
       
  2724 msgid "Bratislava I"
       
  2725 msgstr "Bratislava I"
       
  2726 
       
  2727 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
       
  2728 msgid "Bratislava II"
       
  2729 msgstr "Bratislava II"
       
  2730 
       
  2731 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
       
  2732 msgid "Bratislava III"
       
  2733 msgstr "Bratislava III"
       
  2734 
       
  2735 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
       
  2736 msgid "Bratislava IV"
       
  2737 msgstr "Bratislava IV"
       
  2738 
       
  2739 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
       
  2740 msgid "Bratislava V"
       
  2741 msgstr "Bratislava V"
       
  2742 
       
  2743 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
       
  2744 msgid "Bytca"
       
  2745 msgstr "Bytca"
       
  2746 
       
  2747 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
       
  2748 msgid "Cadca"
       
  2749 msgstr "Cadca"
       
  2750 
       
  2751 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
       
  2752 msgid "Detva"
       
  2753 msgstr "Detva"
       
  2754 
       
  2755 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
       
  2756 msgid "Dolny Kubin"
       
  2757 msgstr "Dolny Kubin"
       
  2758 
       
  2759 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
       
  2760 msgid "Dunajska Streda"
       
  2761 msgstr "Dunajska Streda"
       
  2762 
       
  2763 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
       
  2764 msgid "Galanta"
       
  2765 msgstr "Galanta"
       
  2766 
       
  2767 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
       
  2768 msgid "Gelnica"
       
  2769 msgstr "Gelnica"
       
  2770 
       
  2771 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
       
  2772 msgid "Hlohovec"
       
  2773 msgstr "Hlohovec"
       
  2774 
       
  2775 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
       
  2776 msgid "Humenne"
       
  2777 msgstr "Humenne"
       
  2778 
       
  2779 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
       
  2780 msgid "Ilava"
       
  2781 msgstr "Ilava"
       
  2782 
       
  2783 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
       
  2784 msgid "Kezmarok"
       
  2785 msgstr "Kezmarok"
       
  2786 
       
  2787 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
       
  2788 msgid "Komarno"
       
  2789 msgstr "Komarno"
       
  2790 
       
  2791 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
       
  2792 msgid "Kosice I"
       
  2793 msgstr "Kosice I"
       
  2794 
       
  2795 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
       
  2796 msgid "Kosice II"
       
  2797 msgstr "Kosice II"
       
  2798 
       
  2799 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
       
  2800 msgid "Kosice III"
       
  2801 msgstr "Kosice III"
       
  2802 
       
  2803 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
       
  2804 msgid "Kosice IV"
       
  2805 msgstr "Kosice IV"
       
  2806 
       
  2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
       
  2808 msgid "Kosice - okolie"
       
  2809 msgstr "Kosice - okolie"
       
  2810 
       
  2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
       
  2812 msgid "Krupina"
       
  2813 msgstr "Krupina"
       
  2814 
       
  2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
       
  2816 msgid "Kysucke Nove Mesto"
       
  2817 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
       
  2818 
       
  2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
       
  2820 msgid "Levice"
       
  2821 msgstr "Levice"
       
  2822 
       
  2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
       
  2824 msgid "Levoca"
       
  2825 msgstr "Levoca"
       
  2826 
       
  2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
       
  2828 msgid "Liptovsky Mikulas"
       
  2829 msgstr "Liptovsky Mikulas"
       
  2830 
       
  2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
       
  2832 msgid "Lucenec"
       
  2833 msgstr "Lucenec"
       
  2834 
       
  2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
       
  2836 msgid "Malacky"
       
  2837 msgstr "Malacky"
       
  2838 
       
  2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
       
  2840 msgid "Martin"
       
  2841 msgstr "Martin"
       
  2842 
       
  2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
       
  2844 msgid "Medzilaborce"
       
  2845 msgstr "Medzilaborce"
       
  2846 
       
  2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
       
  2848 msgid "Michalovce"
       
  2849 msgstr "Michalovce"
       
  2850 
       
  2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
       
  2852 msgid "Myjava"
       
  2853 msgstr "Myjava"
       
  2854 
       
  2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
       
  2856 msgid "Namestovo"
       
  2857 msgstr "Namestovo"
       
  2858 
       
  2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
       
  2860 msgid "Nitra"
       
  2861 msgstr "Nitra"
       
  2862 
       
  2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
       
  2864 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2865 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2866 
       
  2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
       
  2868 msgid "Nove Zamky"
       
  2869 msgstr "Nove Zamky"
       
  2870 
       
  2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
       
  2872 msgid "Partizanske"
       
  2873 msgstr "Partizanske"
       
  2874 
       
  2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
       
  2876 msgid "Pezinok"
       
  2877 msgstr "Pezinok"
       
  2878 
       
  2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
       
  2880 msgid "Piestany"
       
  2881 msgstr "Piestany"
       
  2882 
       
  2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
       
  2884 msgid "Poltar"
       
  2885 msgstr "Poltar"
       
  2886 
       
  2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
       
  2888 msgid "Poprad"
       
  2889 msgstr "Poprad"
       
  2890 
       
  2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
       
  2892 msgid "Povazska Bystrica"
       
  2893 msgstr "Povazska Bystrica"
       
  2894 
       
  2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
       
  2896 msgid "Presov"
       
  2897 msgstr "Presov"
       
  2898 
       
  2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
       
  2900 msgid "Prievidza"
       
  2901 msgstr "Prievidza"
       
  2902 
       
  2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
       
  2904 msgid "Puchov"
       
  2905 msgstr "Puchov"
       
  2906 
       
  2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
       
  2908 msgid "Revuca"
       
  2909 msgstr "Revuca"
       
  2910 
       
  2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
       
  2912 msgid "Rimavska Sobota"
       
  2913 msgstr "Rimavska Sobota"
       
  2914 
       
  2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
       
  2916 msgid "Roznava"
       
  2917 msgstr "Roznava"
       
  2918 
       
  2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
       
  2920 msgid "Ruzomberok"
       
  2921 msgstr "Ruzomberok"
       
  2922 
       
  2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
       
  2924 msgid "Sabinov"
       
  2925 msgstr "Sabinov"
       
  2926 
       
  2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
       
  2928 msgid "Senec"
       
  2929 msgstr "Senec"
       
  2930 
       
  2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
       
  2932 msgid "Senica"
       
  2933 msgstr "Senica"
       
  2934 
       
  2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
       
  2936 msgid "Skalica"
       
  2937 msgstr "Skalica"
       
  2938 
       
  2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
       
  2940 msgid "Snina"
       
  2941 msgstr "Snina"
       
  2942 
       
  2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
       
  2944 msgid "Sobrance"
       
  2945 msgstr "Sobrance"
       
  2946 
       
  2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
       
  2948 msgid "Spisska Nova Ves"
       
  2949 msgstr "Spisska Nova Ves"
       
  2950 
       
  2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
       
  2952 msgid "Stara Lubovna"
       
  2953 msgstr "Stara Lubovna"
       
  2954 
       
  2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
       
  2956 msgid "Stropkov"
       
  2957 msgstr "Stropkov"
       
  2958 
       
  2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
       
  2960 msgid "Svidnik"
       
  2961 msgstr "Svidnik"
       
  2962 
       
  2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
       
  2964 msgid "Sala"
       
  2965 msgstr "Sala"
       
  2966 
       
  2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
       
  2968 msgid "Topolcany"
       
  2969 msgstr "Topolcany"
       
  2970 
       
  2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
       
  2972 msgid "Trebisov"
       
  2973 msgstr "Trebisov"
       
  2974 
       
  2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
       
  2976 msgid "Trencin"
       
  2977 msgstr "Trencin"
       
  2978 
       
  2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
       
  2980 msgid "Trnava"
       
  2981 msgstr "Trnava"
       
  2982 
       
  2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
       
  2984 msgid "Turcianske Teplice"
       
  2985 msgstr "Turcianske Teplice"
       
  2986 
       
  2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
       
  2988 msgid "Tvrdosin"
       
  2989 msgstr "Tvrdosin"
       
  2990 
       
  2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
       
  2992 msgid "Velky Krtis"
       
  2993 msgstr "Velky Krtis"
       
  2994 
       
  2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
       
  2996 msgid "Vranov nad Toplou"
       
  2997 msgstr "Vranov nad Toplou"
       
  2998 
       
  2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
       
  3000 msgid "Zlate Moravce"
       
  3001 msgstr "Zlate Moravce"
       
  3002 
       
  3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
       
  3004 msgid "Zvolen"
       
  3005 msgstr "Zvolen"
       
  3006 
       
  3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
       
  3008 msgid "Zarnovica"
       
  3009 msgstr "Zarnovica"
       
  3010 
       
  3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
       
  3012 msgid "Ziar nad Hronom"
       
  3013 msgstr "Ziar nad Hronom"
       
  3014 
       
  3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
       
  3016 msgid "Zilina"
       
  3017 msgstr "Zilina"
       
  3018 
       
  3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
       
  3020 msgid "Banska Bystrica region"
       
  3021 msgstr "Banska Bystrica bölgesi"
       
  3022 
       
  3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
       
  3024 msgid "Bratislava region"
       
  3025 msgstr "Bratislava region"
       
  3026 
       
  3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
       
  3028 msgid "Kosice region"
       
  3029 msgstr "Kosice bölgesi"
       
  3030 
       
  3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
       
  3032 msgid "Nitra region"
       
  3033 msgstr "Nitra region"
       
  3034 
       
  3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
       
  3036 msgid "Presov region"
       
  3037 msgstr "Presov bölgesi"
       
  3038 
       
  3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
       
  3040 msgid "Trencin region"
       
  3041 msgstr "Trencin bölgesi"
       
  3042 
       
  3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
       
  3044 msgid "Trnava region"
       
  3045 msgstr "Trnava bölgesi"
       
  3046 
       
  3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
       
  3048 msgid "Zilina region"
       
  3049 msgstr "Zilina bölgesi"
       
  3050 
       
  3051 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
       
  3052 msgid "Enter a valid postcode."
       
  3053 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
       
  3054 
       
  3055 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
       
  3056 msgid "Bedfordshire"
       
  3057 msgstr "Bedfordshire"
       
  3058 
       
  3059 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
       
  3060 msgid "Buckinghamshire"
       
  3061 msgstr "Buckinghamshire"
       
  3062 
       
  3063 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
       
  3064 msgid "Cheshire"
       
  3065 msgstr "Cheshire"
       
  3066 
       
  3067 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
       
  3068 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
       
  3069 msgstr "Cornwall ve Scilly Adaları"
       
  3070 
       
  3071 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
       
  3072 msgid "Cumbria"
       
  3073 msgstr "Cumbria"
       
  3074 
       
  3075 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
       
  3076 msgid "Derbyshire"
       
  3077 msgstr "Derbyshire"
       
  3078 
       
  3079 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
       
  3080 msgid "Devon"
       
  3081 msgstr "Devon"
       
  3082 
       
  3083 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
       
  3084 msgid "Dorset"
       
  3085 msgstr "Dorset"
       
  3086 
       
  3087 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
       
  3088 msgid "Durham"
       
  3089 msgstr "Durham"
       
  3090 
       
  3091 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
       
  3092 msgid "East Sussex"
       
  3093 msgstr "Doğu  Sussex"
       
  3094 
       
  3095 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
       
  3096 msgid "Essex"
       
  3097 msgstr "c"
       
  3098 
       
  3099 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
       
  3100 msgid "Gloucestershire"
       
  3101 msgstr "c"
       
  3102 
       
  3103 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
       
  3104 msgid "Greater London"
       
  3105 msgstr "Greater London"
       
  3106 
       
  3107 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
       
  3108 msgid "Greater Manchester"
       
  3109 msgstr "Greater Manchester"
       
  3110 
       
  3111 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
       
  3112 msgid "Hampshire"
       
  3113 msgstr "Hampshire"
       
  3114 
       
  3115 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
       
  3116 msgid "Hertfordshire"
       
  3117 msgstr "Hertfordshire"
       
  3118 
       
  3119 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
       
  3120 msgid "Kent"
       
  3121 msgstr "Kent"
       
  3122 
       
  3123 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
       
  3124 msgid "Lancashire"
       
  3125 msgstr "Lancashire"
       
  3126 
       
  3127 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
       
  3128 msgid "Leicestershire"
       
  3129 msgstr "Leicestershire"
       
  3130 
       
  3131 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
       
  3132 msgid "Lincolnshire"
       
  3133 msgstr "Lincolnshire"
       
  3134 
       
  3135 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
       
  3136 msgid "Merseyside"
       
  3137 msgstr "Merseyside"
       
  3138 
       
  3139 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
       
  3140 msgid "Norfolk"
       
  3141 msgstr "Norfolk"
       
  3142 
       
  3143 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
       
  3144 msgid "North Yorkshire"
       
  3145 msgstr "North Yorkshire"
       
  3146 
       
  3147 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
       
  3148 msgid "Northamptonshire"
       
  3149 msgstr "Northamptonshire"
       
  3150 
       
  3151 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
       
  3152 msgid "Northumberland"
       
  3153 msgstr "Northumberland"
       
  3154 
       
  3155 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
       
  3156 msgid "Nottinghamshire"
       
  3157 msgstr "Nottinghamshire"
       
  3158 
       
  3159 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
       
  3160 msgid "Oxfordshire"
       
  3161 msgstr "Oxfordshire"
       
  3162 
       
  3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
       
  3164 msgid "Shropshire"
       
  3165 msgstr "Shropshire"
       
  3166 
       
  3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
       
  3168 msgid "Somerset"
       
  3169 msgstr "Somerset"
       
  3170 
       
  3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
       
  3172 msgid "South Yorkshire"
       
  3173 msgstr "South Yorkshire"
       
  3174 
       
  3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
       
  3176 msgid "Staffordshire"
       
  3177 msgstr "Staffordshire"
       
  3178 
       
  3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
       
  3180 msgid "Suffolk"
       
  3181 msgstr "Suffolk"
       
  3182 
       
  3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
       
  3184 msgid "Surrey"
       
  3185 msgstr "Surrey"
       
  3186 
       
  3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
       
  3188 msgid "Tyne and Wear"
       
  3189 msgstr "Tyne and Wear"
       
  3190 
       
  3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
       
  3192 msgid "Warwickshire"
       
  3193 msgstr "Warwickshire"
       
  3194 
       
  3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
       
  3196 msgid "West Midlands"
       
  3197 msgstr "West Midlands"
       
  3198 
       
  3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
       
  3200 msgid "West Sussex"
       
  3201 msgstr "West Sussex"
       
  3202 
       
  3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
       
  3204 msgid "West Yorkshire"
       
  3205 msgstr "West Yorkshire"
       
  3206 
       
  3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
       
  3208 msgid "Wiltshire"
       
  3209 msgstr "Wiltshire"
       
  3210 
       
  3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
       
  3212 msgid "Worcestershire"
       
  3213 msgstr "Worcestershire"
       
  3214 
       
  3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
       
  3216 msgid "County Antrim"
       
  3217 msgstr "County Antrim"
       
  3218 
       
  3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
       
  3220 msgid "County Armagh"
       
  3221 msgstr "County Armagh"
       
  3222 
       
  3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
       
  3224 msgid "County Down"
       
  3225 msgstr "County Down"
       
  3226 
       
  3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
       
  3228 msgid "County Fermanagh"
       
  3229 msgstr "County Fermanagh"
       
  3230 
       
  3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
       
  3232 msgid "County Londonderry"
       
  3233 msgstr "County Londonderry"
       
  3234 
       
  3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
       
  3236 msgid "County Tyrone"
       
  3237 msgstr "County Tyrone"
       
  3238 
       
  3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
       
  3240 msgid "Clwyd"
       
  3241 msgstr "Clwyd"
       
  3242 
       
  3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
       
  3244 msgid "Dyfed"
       
  3245 msgstr "Dyfed"
       
  3246 
       
  3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
       
  3248 msgid "Gwent"
       
  3249 msgstr "Gwent"
       
  3250 
       
  3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
       
  3252 msgid "Gwynedd"
       
  3253 msgstr "Gwynedd"
       
  3254 
       
  3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
       
  3256 msgid "Mid Glamorgan"
       
  3257 msgstr "Orta Glamorgan"
       
  3258 
       
  3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
       
  3260 msgid "Powys"
       
  3261 msgstr "Powys"
       
  3262 
       
  3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
       
  3264 msgid "South Glamorgan"
       
  3265 msgstr "Kuzey Glamorgan"
       
  3266 
       
  3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
       
  3268 msgid "West Glamorgan"
       
  3269 msgstr "Batı Glamorgan"
       
  3270 
       
  3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
       
  3272 msgid "Borders"
       
  3273 msgstr "Borders"
       
  3274 
       
  3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
       
  3276 msgid "Central Scotland"
       
  3277 msgstr "Merkezi İskoçya"
       
  3278 
       
  3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
       
  3280 msgid "Dumfries and Galloway"
       
  3281 msgstr "Dumfries ve Galloway"
       
  3282 
       
  3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
       
  3284 msgid "Fife"
       
  3285 msgstr "Fife"
       
  3286 
       
  3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
       
  3288 msgid "Grampian"
       
  3289 msgstr "Grampian"
       
  3290 
       
  3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
       
  3292 msgid "Highland"
       
  3293 msgstr "Highland"
       
  3294 
       
  3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
       
  3296 msgid "Lothian"
       
  3297 msgstr "Lothian"
       
  3298 
       
  3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
       
  3300 msgid "Orkney Islands"
       
  3301 msgstr "Orkney Adaları"
       
  3302 
       
  3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
       
  3304 msgid "Shetland Islands"
       
  3305 msgstr "Shetland Adaları"
       
  3306 
       
  3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
       
  3308 msgid "Strathclyde"
       
  3309 msgstr "Strathclyde"
       
  3310 
       
  3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
       
  3312 msgid "Tayside"
       
  3313 msgstr "Tayside"
       
  3314 
       
  3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
       
  3316 msgid "Western Isles"
       
  3317 msgstr "Batı Adaları"
       
  3318 
       
  3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
       
  3320 msgid "England"
       
  3321 msgstr "England"
       
  3322 
       
  3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
       
  3324 msgid "Northern Ireland"
       
  3325 msgstr "Kuzey İrlanda"
       
  3326 
       
  3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
       
  3328 msgid "Scotland"
       
  3329 msgstr "İskoçya"
       
  3330 
       
  3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
       
  3332 msgid "Wales"
       
  3333 msgstr "Wales"
       
  3334 
       
  3335 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
       
  3336 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  3337 msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın."
       
  3338 
       
  3339 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
       
  3340 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  3341 msgstr "XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
       
  3342 
       
  3343 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
       
  3344 msgid "Enter a valid South African ID number"
       
  3345 msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti kimlik numarası girin"
       
  3346 
       
  3347 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
       
  3348 msgid "Enter a valid South African postal code"
       
  3349 msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti posta kodu girin"
       
  3350 
       
  3351 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
       
  3352 msgid "Eastern Cape"
       
  3353 msgstr "Doğu Cape"
       
  3354 
       
  3355 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
       
  3356 msgid "Free State"
       
  3357 msgstr "Free State"
       
  3358 
       
  3359 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
       
  3360 msgid "Gauteng"
       
  3361 msgstr "Gauteng"
       
  3362 
       
  3363 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
       
  3364 msgid "KwaZulu-Natal"
       
  3365 msgstr "KwaZulu-Natal"
       
  3366 
       
  3367 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
       
  3368 msgid "Limpopo"
       
  3369 msgstr "Limpopo"
       
  3370 
       
  3371 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
       
  3372 msgid "Mpumalanga"
       
  3373 msgstr "Mpumalanga"
       
  3374 
       
  3375 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
       
  3376 msgid "Northern Cape"
       
  3377 msgstr "Northern Cape"
       
  3378 
       
  3379 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
       
  3380 msgid "North West"
       
  3381 msgstr "Kuzey Batı"
       
  3382 
       
  3383 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
       
  3384 msgid "Western Cape"
       
  3385 msgstr "Batı Cape"
       
  3386 
       
  3387 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  3388 msgid "redirect from"
       
  3389 msgstr "eski adres"
       
  3390 
       
  3391 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  3392 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
       
  3393 msgstr "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/search/'."
       
  3394 
       
  3395 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  3396 msgid "redirect to"
       
  3397 msgstr "yeni adres"
       
  3398 
       
  3399 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  3400 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
       
  3401 msgstr "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam adres yazılmalı."
       
  3402 
       
  3403 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  3404 msgid "redirect"
       
  3405 msgstr "yönlendirme"
       
  3406 
       
  3407 #: contrib/redirects/models.py:14
       
  3408 msgid "redirects"
       
  3409 msgstr "yönlendirmeler"
       
  3410 
       
  3411 #: contrib/sessions/models.py:45
       
  3412 msgid "session key"
       
  3413 msgstr "oturum anahtarı"
       
  3414 
       
  3415 #: contrib/sessions/models.py:47
       
  3416 msgid "session data"
       
  3417 msgstr "oturum bilgisi"
       
  3418 
       
  3419 #: contrib/sessions/models.py:48
       
  3420 msgid "expire date"
       
  3421 msgstr "bitiş tarihi"
       
  3422 
       
  3423 #: contrib/sessions/models.py:53
       
  3424 msgid "session"
       
  3425 msgstr "oturum"
       
  3426 
       
  3427 #: contrib/sessions/models.py:54
       
  3428 msgid "sessions"
       
  3429 msgstr "oturumlar"
       
  3430 
       
  3431 #: contrib/sites/models.py:32
       
  3432 msgid "domain name"
       
  3433 msgstr "alan adı"
       
  3434 
       
  3435 #: contrib/sites/models.py:33
       
  3436 msgid "display name"
       
  3437 msgstr "görünen isim"
       
  3438 
       
  3439 #: contrib/sites/models.py:39
       
  3440 msgid "sites"
       
  3441 msgstr "siteler"
       
  3442 
       
  3443 #: db/models/fields/__init__.py:348
       
  3444 #: db/models/fields/__init__.py:683
       
  3445 msgid "This value must be an integer."
       
  3446 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
       
  3447 
       
  3448 #: db/models/fields/__init__.py:379
       
  3449 msgid "This value must be either True or False."
       
  3450 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
       
  3451 
       
  3452 #: db/models/fields/__init__.py:412
       
  3453 msgid "This field cannot be null."
       
  3454 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
       
  3455 
       
  3456 #: db/models/fields/__init__.py:428
       
  3457 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  3458 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
       
  3459 
       
  3460 #: db/models/fields/__init__.py:459
       
  3461 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  3462 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
       
  3463 
       
  3464 #: db/models/fields/__init__.py:468
       
  3465 #, python-format
       
  3466 msgid "Invalid date: %s"
       
  3467 msgstr "Geçersiz tarih: %s"
       
  3468 
       
  3469 #: db/models/fields/__init__.py:532
       
  3470 #: db/models/fields/__init__.py:550
       
  3471 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
       
  3472 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
       
  3473 
       
  3474 #: db/models/fields/__init__.py:586
       
  3475 msgid "This value must be a decimal number."
       
  3476 msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır."
       
  3477 
       
  3478 #: db/models/fields/__init__.py:719
       
  3479 msgid "This value must be either None, True or False."
       
  3480 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
       
  3481 
       
  3482 #: db/models/fields/__init__.py:817
       
  3483 #: db/models/fields/__init__.py:831
       
  3484 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
       
  3485 msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin."
       
  3486 
       
  3487 #: db/models/fields/related.py:761
       
  3488 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  3489 msgstr "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde bulunabilirsiniz."
       
  3490 
       
  3491 #: db/models/fields/related.py:838
       
  3492 #, python-format
       
  3493 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  3494 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  3495 msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
       
  3496 msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
       
  3497 
       
  3498 #: forms/fields.py:54
       
  3499 msgid "This field is required."
       
  3500 msgstr "Bu alan zorunludur."
       
  3501 
       
  3502 #: forms/fields.py:55
       
  3503 msgid "Enter a valid value."
       
  3504 msgstr "Geçerli bir değer girin."
       
  3505 
       
  3506 #: forms/fields.py:138
       
  3507 #, python-format
       
  3508 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
       
  3509 msgstr "Bu değerin en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
       
  3510 
       
  3511 #: forms/fields.py:139
       
  3512 #, python-format
       
  3513 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
       
  3514 msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
       
  3515 
       
  3516 #: forms/fields.py:166
       
  3517 msgid "Enter a whole number."
       
  3518 msgstr "Tam sayı girin."
       
  3519 
       
  3520 #: forms/fields.py:167
       
  3521 #: forms/fields.py:196
       
  3522 #: forms/fields.py:225
       
  3523 #, python-format
       
  3524 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  3525 msgstr "Bu değerin %s karakterden az veya eşit olduğundan emin ol."
       
  3526 
       
  3527 #: forms/fields.py:168
       
  3528 #: forms/fields.py:197
       
  3529 #: forms/fields.py:226
       
  3530 #, python-format
       
  3531 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  3532 msgstr "Bu değerin %s karakterden çok veya eşit olduğundan emin ol."
       
  3533 
       
  3534 #: forms/fields.py:195
       
  3535 #: forms/fields.py:224
       
  3536 msgid "Enter a number."
       
  3537 msgstr "Bir sayı girin."
       
  3538 
       
  3539 #: forms/fields.py:227
       
  3540 #, python-format
       
  3541 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
  3542 msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
       
  3543 
       
  3544 #: forms/fields.py:228
       
  3545 #, python-format
       
  3546 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
  3547 msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
       
  3548 
       
  3549 #: forms/fields.py:229
       
  3550 #, python-format
       
  3551 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
  3552 msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
       
  3553 
       
  3554 #: forms/fields.py:287
       
  3555 #: forms/fields.py:848
       
  3556 msgid "Enter a valid date."
       
  3557 msgstr "Geçerli bir tarih girin."
       
  3558 
       
  3559 #: forms/fields.py:321
       
  3560 #: forms/fields.py:849
       
  3561 msgid "Enter a valid time."
       
  3562 msgstr "Geçerli bir zaman girin."
       
  3563 
       
  3564 #: forms/fields.py:360
       
  3565 msgid "Enter a valid date/time."
       
  3566 msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
       
  3567 
       
  3568 #: forms/fields.py:446
       
  3569 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  3570 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
       
  3571 
       
  3572 #: forms/fields.py:447
       
  3573 msgid "No file was submitted."
       
  3574 msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
       
  3575 
       
  3576 #: forms/fields.py:448
       
  3577 msgid "The submitted file is empty."
       
  3578 msgstr "Gönderilen dosya boş."
       
  3579 
       
  3580 #: forms/fields.py:477
       
  3581 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
       
  3582 msgstr "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir dosya."
       
  3583 
       
  3584 #: forms/fields.py:538
       
  3585 msgid "Enter a valid URL."
       
  3586 msgstr "Geçerli bir URL girin."
       
  3587 
       
  3588 #: forms/fields.py:539
       
  3589 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  3590 msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
       
  3591 
       
  3592 #: forms/fields.py:618
       
  3593 #: forms/fields.py:696
       
  3594 #, python-format
       
  3595 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
       
  3596 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
       
  3597 
       
  3598 #: forms/fields.py:697
       
  3599 #: forms/fields.py:758
       
  3600 #: forms/models.py:654
       
  3601 msgid "Enter a list of values."
       
  3602 msgstr "Değer listesi giriniz."
       
  3603 
       
  3604 #: forms/fields.py:877
       
  3605 msgid "Enter a valid IPv4 address."
       
  3606 msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
       
  3607 
       
  3608 #: forms/fields.py:887
       
  3609 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  3610 msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
       
  3611 
       
  3612 #: forms/formsets.py:242
       
  3613 #: forms/formsets.py:244
       
  3614 msgid "Order"
       
  3615 msgstr "Sıralama"
       
  3616 
       
  3617 #: forms/models.py:268
       
  3618 #: forms/models.py:277
       
  3619 #, python-format
       
  3620 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
       
  3621 msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
       
  3622 
       
  3623 #: forms/models.py:584
       
  3624 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  3625 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
       
  3626 
       
  3627 #: forms/models.py:655
       
  3628 #, python-format
       
  3629 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  3630 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
       
  3631 
       
  3632 #: template/defaultfilters.py:706
       
  3633 msgid "yes,no,maybe"
       
  3634 msgstr "evet,hayır,olabilir"
       
  3635 
       
  3636 #: template/defaultfilters.py:737
       
  3637 #, python-format
       
  3638 msgid "%(size)d byte"
       
  3639 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  3640 msgstr[0] "%(size)d bayt"
       
  3641 
       
  3642 #: template/defaultfilters.py:739
       
  3643 #, python-format
       
  3644 msgid "%.1f KB"
       
  3645 msgstr "%.1f KB"
       
  3646 
       
  3647 #: template/defaultfilters.py:741
       
  3648 #, python-format
       
  3649 msgid "%.1f MB"
       
  3650 msgstr "%.1f MB"
       
  3651 
       
  3652 #: template/defaultfilters.py:742
       
  3653 #, python-format
       
  3654 msgid "%.1f GB"
       
  3655 msgstr "%.1f GB"
       
  3656 
       
  3657 #: utils/dateformat.py:41
       
  3658 msgid "p.m."
       
  3659 msgstr "ö.s."
       
  3660 
       
  3661 #: utils/dateformat.py:42
       
  3662 msgid "a.m."
       
  3663 msgstr "ö.ö."
       
  3664 
       
  3665 #: utils/dateformat.py:47
       
  3666 msgid "PM"
       
  3667 msgstr "ÖS"
       
  3668 
       
  3669 #: utils/dateformat.py:48
       
  3670 msgid "AM"
       
  3671 msgstr "ÖÖ"
       
  3672 
       
  3673 #: utils/dateformat.py:97
       
  3674 msgid "midnight"
       
  3675 msgstr "gece yarısı"
       
  3676 
       
  3677 #: utils/dateformat.py:99
       
  3678 msgid "noon"
       
  3679 msgstr "öğlen"
       
  3680 
  2222 #: utils/dates.py:6
  3681 #: utils/dates.py:6
  2223 msgid "Monday"
  3682 msgid "Monday"
  2224 msgstr "Pazartesi"
  3683 msgstr "Pazartesi"
  2225 
  3684 
  2226 #: utils/dates.py:6
  3685 #: utils/dates.py:6
  2245 
  3704 
  2246 #: utils/dates.py:7
  3705 #: utils/dates.py:7
  2247 msgid "Sunday"
  3706 msgid "Sunday"
  2248 msgstr "Pazar"
  3707 msgstr "Pazar"
  2249 
  3708 
  2250 #: utils/dates.py:14
  3709 #: utils/dates.py:10
       
  3710 msgid "Mon"
       
  3711 msgstr "Pzt"
       
  3712 
       
  3713 #: utils/dates.py:10
       
  3714 msgid "Tue"
       
  3715 msgstr "Sal"
       
  3716 
       
  3717 #: utils/dates.py:10
       
  3718 msgid "Wed"
       
  3719 msgstr "Çrş"
       
  3720 
       
  3721 #: utils/dates.py:10
       
  3722 msgid "Thu"
       
  3723 msgstr "Prş"
       
  3724 
       
  3725 #: utils/dates.py:10
       
  3726 msgid "Fri"
       
  3727 msgstr "Cum"
       
  3728 
       
  3729 #: utils/dates.py:11
       
  3730 msgid "Sat"
       
  3731 msgstr "Cmt"
       
  3732 
       
  3733 #: utils/dates.py:11
       
  3734 msgid "Sun"
       
  3735 msgstr "Paz"
       
  3736 
       
  3737 #: utils/dates.py:18
  2251 msgid "January"
  3738 msgid "January"
  2252 msgstr "Ocak"
  3739 msgstr "Ocak"
  2253 
  3740 
  2254 #: utils/dates.py:14
  3741 #: utils/dates.py:18
  2255 msgid "February"
  3742 msgid "February"
  2256 msgstr "Şubat"
  3743 msgstr "Şubat"
  2257 
  3744 
  2258 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3745 #: utils/dates.py:18
       
  3746 #: utils/dates.py:31
  2259 msgid "March"
  3747 msgid "March"
  2260 msgstr "Mart"
  3748 msgstr "Mart"
  2261 
  3749 
  2262 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3750 #: utils/dates.py:18
       
  3751 #: utils/dates.py:31
  2263 msgid "April"
  3752 msgid "April"
  2264 msgstr "Nisan"
  3753 msgstr "Nisan"
  2265 
  3754 
  2266 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3755 #: utils/dates.py:18
       
  3756 #: utils/dates.py:31
  2267 msgid "May"
  3757 msgid "May"
  2268 msgstr "Mayıs"
  3758 msgstr "Mayıs"
  2269 
  3759 
  2270 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3760 #: utils/dates.py:18
       
  3761 #: utils/dates.py:31
  2271 msgid "June"
  3762 msgid "June"
  2272 msgstr "Haziran"
  3763 msgstr "Haziran"
  2273 
  3764 
  2274 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
  3765 #: utils/dates.py:19
       
  3766 #: utils/dates.py:31
  2275 msgid "July"
  3767 msgid "July"
  2276 msgstr "Temmuz"
  3768 msgstr "Temmuz"
  2277 
  3769 
  2278 #: utils/dates.py:15
  3770 #: utils/dates.py:19
  2279 msgid "August"
  3771 msgid "August"
  2280 msgstr "Ağustos"
  3772 msgstr "Ağustos"
  2281 
  3773 
  2282 #: utils/dates.py:15
  3774 #: utils/dates.py:19
  2283 msgid "September"
  3775 msgid "September"
  2284 msgstr "Eylül"
  3776 msgstr "Eylül"
  2285 
  3777 
  2286 #: utils/dates.py:15
  3778 #: utils/dates.py:19
  2287 msgid "October"
  3779 msgid "October"
  2288 msgstr "Ekim"
  3780 msgstr "Ekim"
  2289 
  3781 
  2290 #: utils/dates.py:15
  3782 #: utils/dates.py:19
  2291 msgid "November"
  3783 msgid "November"
  2292 msgstr "Kasım"
  3784 msgstr "Kasım"
  2293 
  3785 
  2294 #: utils/dates.py:16
  3786 #: utils/dates.py:20
  2295 msgid "December"
  3787 msgid "December"
  2296 msgstr "Aralık"
  3788 msgstr "Aralık"
  2297 
  3789 
  2298 #: utils/dates.py:19
  3790 #: utils/dates.py:23
  2299 msgid "jan"
  3791 msgid "jan"
  2300 msgstr "oca"
  3792 msgstr "oca"
  2301 
  3793 
  2302 #: utils/dates.py:19
  3794 #: utils/dates.py:23
  2303 msgid "feb"
  3795 msgid "feb"
  2304 msgstr "şub"
  3796 msgstr "şub"
  2305 
  3797 
  2306 #: utils/dates.py:19
  3798 #: utils/dates.py:23
  2307 msgid "mar"
  3799 msgid "mar"
  2308 msgstr "mar"
  3800 msgstr "mar"
  2309 
  3801 
  2310 #: utils/dates.py:19
  3802 #: utils/dates.py:23
  2311 msgid "apr"
  3803 msgid "apr"
  2312 msgstr "nis"
  3804 msgstr "nis"
  2313 
  3805 
  2314 #: utils/dates.py:19
  3806 #: utils/dates.py:23
  2315 msgid "may"
  3807 msgid "may"
  2316 msgstr "may"
  3808 msgstr "may"
  2317 
  3809 
  2318 #: utils/dates.py:19
  3810 #: utils/dates.py:23
  2319 msgid "jun"
  3811 msgid "jun"
  2320 msgstr "haz"
  3812 msgstr "haz"
  2321 
  3813 
  2322 #: utils/dates.py:20
  3814 #: utils/dates.py:24
  2323 msgid "jul"
  3815 msgid "jul"
  2324 msgstr "tem"
  3816 msgstr "tem"
  2325 
  3817 
  2326 #: utils/dates.py:20
  3818 #: utils/dates.py:24
  2327 msgid "aug"
  3819 msgid "aug"
  2328 msgstr "ağu"
  3820 msgstr "ağu"
  2329 
  3821 
  2330 #: utils/dates.py:20
  3822 #: utils/dates.py:24
  2331 msgid "sep"
  3823 msgid "sep"
  2332 msgstr "eyl"
  3824 msgstr "eyl"
  2333 
  3825 
  2334 #: utils/dates.py:20
  3826 #: utils/dates.py:24
  2335 msgid "oct"
  3827 msgid "oct"
  2336 msgstr "eki"
  3828 msgstr "eki"
  2337 
  3829 
  2338 #: utils/dates.py:20
  3830 #: utils/dates.py:24
  2339 msgid "nov"
  3831 msgid "nov"
  2340 msgstr "kas"
  3832 msgstr "kas"
  2341 
  3833 
  2342 #: utils/dates.py:20
  3834 #: utils/dates.py:24
  2343 msgid "dec"
  3835 msgid "dec"
  2344 msgstr "ara"
  3836 msgstr "ara"
  2345 
  3837 
  2346 #: utils/dates.py:27
  3838 #: utils/dates.py:31
  2347 msgid "Jan."
  3839 msgid "Jan."
  2348 msgstr "Oca."
  3840 msgstr "Oca."
  2349 
  3841 
  2350 #: utils/dates.py:27
  3842 #: utils/dates.py:31
  2351 msgid "Feb."
  3843 msgid "Feb."
  2352 msgstr "Şub."
  3844 msgstr "Şub."
  2353 
  3845 
  2354 #: utils/dates.py:28
  3846 #: utils/dates.py:32
  2355 msgid "Aug."
  3847 msgid "Aug."
  2356 msgstr "Ağu."
  3848 msgstr "Ağu."
  2357 
  3849 
  2358 #: utils/dates.py:28
  3850 #: utils/dates.py:32
  2359 msgid "Sept."
  3851 msgid "Sept."
  2360 msgstr "Eyl."
  3852 msgstr "Eyl."
  2361 
  3853 
  2362 #: utils/dates.py:28
  3854 #: utils/dates.py:32
  2363 msgid "Oct."
  3855 msgid "Oct."
  2364 msgstr "Eki."
  3856 msgstr "Eki."
  2365 
  3857 
  2366 #: utils/dates.py:28
  3858 #: utils/dates.py:32
  2367 msgid "Nov."
  3859 msgid "Nov."
  2368 msgstr "Kas."
  3860 msgstr "Kas."
  2369 
  3861 
  2370 #: utils/dates.py:28
  3862 #: utils/dates.py:32
  2371 msgid "Dec."
  3863 msgid "Dec."
  2372 msgstr "Ara."
  3864 msgstr "Ara."
  2373 
  3865 
  2374 #: utils/timesince.py:12
  3866 #: utils/text.py:128
       
  3867 msgid "or"
       
  3868 msgstr "ya da"
       
  3869 
       
  3870 #: utils/timesince.py:21
  2375 msgid "year"
  3871 msgid "year"
  2376 msgid_plural "years"
  3872 msgid_plural "years"
  2377 msgstr[0] "yıl"
  3873 msgstr[0] "yıl"
  2378 msgstr[1] "yıl"
  3874 msgstr[1] "yıl"
  2379 
  3875 
  2380 #: utils/timesince.py:13
  3876 #: utils/timesince.py:22
  2381 msgid "month"
  3877 msgid "month"
  2382 msgid_plural "months"
  3878 msgid_plural "months"
  2383 msgstr[0] "ay"
  3879 msgstr[0] "ay"
  2384 msgstr[1] "ay"
  3880 msgstr[1] "ay"
  2385 
  3881 
  2386 #: utils/timesince.py:14
  3882 #: utils/timesince.py:23
  2387 msgid "week"
  3883 msgid "week"
  2388 msgid_plural "weeks"
  3884 msgid_plural "weeks"
  2389 msgstr[0] "hafta"
  3885 msgstr[0] "hafta"
  2390 msgstr[1] "hafta"
  3886 msgstr[1] "hafta"
  2391 
  3887 
  2392 #: utils/timesince.py:15
  3888 #: utils/timesince.py:24
  2393 msgid "day"
  3889 msgid "day"
  2394 msgid_plural "days"
  3890 msgid_plural "days"
  2395 msgstr[0] "gün"
  3891 msgstr[0] "gün"
  2396 msgstr[1] "gün"
  3892 msgstr[1] "gün"
  2397 
  3893 
  2398 #: utils/timesince.py:16
  3894 #: utils/timesince.py:25
  2399 msgid "hour"
  3895 msgid "hour"
  2400 msgid_plural "hours"
  3896 msgid_plural "hours"
  2401 msgstr[0] "saat"
  3897 msgstr[0] "saat"
  2402 msgstr[1] "saat"
  3898 msgstr[1] "saat"
  2403 
  3899 
  2404 #: utils/timesince.py:17
  3900 #: utils/timesince.py:26
  2405 msgid "minute"
  3901 msgid "minute"
  2406 msgid_plural "minutes"
  3902 msgid_plural "minutes"
  2407 msgstr[0] "dakika"
  3903 msgstr[0] "dakika"
  2408 msgstr[1] "dakika"
  3904 msgstr[1] "dakika"
  2409 
  3905 
  2410 #: utils/dateformat.py:40
  3906 #: utils/timesince.py:43
  2411 msgid "p.m."
  3907 msgid "minutes"
  2412 msgstr "ö.s."
  3908 msgstr "dakika"
  2413 
  3909 
  2414 #: utils/dateformat.py:41
  3910 #: utils/timesince.py:48
  2415 msgid "a.m."
  3911 #, python-format
  2416 msgstr "ö.ö."
  3912 msgid "%(number)d %(type)s"
  2417 
  3913 msgstr "%(number)d %(type)s"
  2418 #: utils/dateformat.py:46
  3914 
  2419 msgid "PM"
  3915 #: utils/timesince.py:54
  2420 msgstr "ÖS"
  3916 #, python-format
  2421 
  3917 msgid ", %(number)d %(type)s"
  2422 #: utils/dateformat.py:47
  3918 msgstr ", %(number)d %(type)s"
  2423 msgid "AM"
  3919 
  2424 msgstr "ÖÖ"
  3920 #: utils/translation/trans_real.py:403
  2425 
       
  2426 #: utils/dateformat.py:95
       
  2427 msgid "midnight"
       
  2428 msgstr "gece yarısı"
       
  2429 
       
  2430 #: utils/dateformat.py:97
       
  2431 msgid "noon"
       
  2432 msgstr "öğlen"
       
  2433 
       
  2434 #: utils/translation/trans_real.py:362
       
  2435 msgid "DATE_FORMAT"
  3921 msgid "DATE_FORMAT"
  2436 msgstr "DATE_FORMAT"
  3922 msgstr "j F Y"
  2437 
  3923 
  2438 #: utils/translation/trans_real.py:363
  3924 #: utils/translation/trans_real.py:405
  2439 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  2440 msgstr "DATETIME_FORMAT"
       
  2441 
       
  2442 #: utils/translation/trans_real.py:364
       
  2443 msgid "TIME_FORMAT"
  3925 msgid "TIME_FORMAT"
  2444 msgstr "TIME_FORMAT"
  3926 msgstr "H:i"
  2445 
  3927 
  2446 #: utils/translation/trans_real.py:380
  3928 #: utils/translation/trans_real.py:421
  2447 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  3929 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  2448 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
  3930 msgstr "F Y"
  2449 
  3931 
  2450 #: utils/translation/trans_real.py:381
  3932 #: utils/translation/trans_real.py:422
  2451 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  3933 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  2452 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
  3934 msgstr "j F"
  2453 
  3935 
  2454 #: template/defaultfilters.py:491
  3936 #: views/generic/create_update.py:114
  2455 msgid "yes,no,maybe"
  3937 #, python-format
  2456 msgstr "evet,hayır,olabilir"
  3938 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
  2457 
  3939 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu."
  2458 #~ msgid ""
  3940 
  2459 #~ "Please enter a different %s. The one you entered is already being used "
  3941 #: views/generic/create_update.py:156
  2460 #~ "for %s."
  3942 #, python-format
  2461 #~ msgstr ""
  3943 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
  2462 #~ "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış."
  3944 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
  2463 
  3945 
  2464 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  3946 #: views/generic/create_update.py:198
  2465 #~ msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında"
  3947 #, python-format
  2466 
  3948 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
  2467 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
  3949 msgstr "%(verbose_name)s silindi."
  2468 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"
  3950