1 # translation of django.po to Turkish |
1 # translation of django.po to Turkish |
2 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
2 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
3 # |
3 # |
4 msgid "" |
4 msgid "" |
5 msgstr "" |
5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 09:44+0300\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:15+0200\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:41+0200\n" |
10 "Last-Translator: Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>\n" |
10 "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" |
11 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n" |
11 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
16 |
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
17 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116 |
17 |
18 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609 |
18 #: conf/global_settings.py:44 |
19 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177 |
19 msgid "Arabic" |
20 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 |
20 msgstr "Arapça" |
21 #: newforms/fields.py:461 |
21 |
22 msgid "This field is required." |
22 #: conf/global_settings.py:45 |
23 msgstr "Bu alan gerekli." |
23 msgid "Bengali" |
24 |
24 msgstr "Bengali Dili" |
25 #: oldforms/__init__.py:392 |
25 |
26 #, python-format |
26 #: conf/global_settings.py:46 |
27 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
27 msgid "Bulgarian" |
28 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
28 msgstr "Bulgarca" |
29 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." |
29 |
30 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." |
30 #: conf/global_settings.py:47 |
31 |
31 msgid "Catalan" |
32 #: oldforms/__init__.py:397 |
32 msgstr "Katalanca" |
33 msgid "Line breaks are not allowed here." |
33 |
34 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz." |
34 #: conf/global_settings.py:48 |
35 |
35 msgid "Czech" |
36 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 |
36 msgstr "Çekçe" |
37 #, python-format |
37 |
38 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
38 #: conf/global_settings.py:49 |
|
39 msgid "Welsh" |
|
40 msgstr "Galce" |
|
41 |
|
42 #: conf/global_settings.py:50 |
|
43 msgid "Danish" |
|
44 msgstr "Danca" |
|
45 |
|
46 #: conf/global_settings.py:51 |
|
47 msgid "German" |
|
48 msgstr "Almanca" |
|
49 |
|
50 #: conf/global_settings.py:52 |
|
51 msgid "Greek" |
|
52 msgstr "Yunanca" |
|
53 |
|
54 #: conf/global_settings.py:53 |
|
55 msgid "English" |
|
56 msgstr "İngilizce" |
|
57 |
|
58 #: conf/global_settings.py:54 |
|
59 msgid "Spanish" |
|
60 msgstr "İspanyolca" |
|
61 |
|
62 #: conf/global_settings.py:55 |
|
63 msgid "Estonian" |
|
64 msgstr "Estonca" |
|
65 |
|
66 #: conf/global_settings.py:56 |
|
67 msgid "Argentinean Spanish" |
|
68 msgstr "Arjantin İspanyolcası" |
|
69 |
|
70 #: conf/global_settings.py:57 |
|
71 msgid "Basque" |
|
72 msgstr "Baskça" |
|
73 |
|
74 #: conf/global_settings.py:58 |
|
75 msgid "Persian" |
|
76 msgstr "Farsça" |
|
77 |
|
78 #: conf/global_settings.py:59 |
|
79 msgid "Finnish" |
|
80 msgstr "Fince" |
|
81 |
|
82 #: conf/global_settings.py:60 |
|
83 msgid "French" |
|
84 msgstr "Fransızca" |
|
85 |
|
86 #: conf/global_settings.py:61 |
|
87 msgid "Irish" |
|
88 msgstr "İrlandaca" |
|
89 |
|
90 #: conf/global_settings.py:62 |
|
91 msgid "Galician" |
|
92 msgstr "Galler Dili" |
|
93 |
|
94 #: conf/global_settings.py:63 |
|
95 msgid "Hungarian" |
|
96 msgstr "Macarca" |
|
97 |
|
98 #: conf/global_settings.py:64 |
|
99 msgid "Hebrew" |
|
100 msgstr "İbranice" |
|
101 |
|
102 #: conf/global_settings.py:65 |
|
103 msgid "Croatian" |
|
104 msgstr "Hırvatça" |
|
105 |
|
106 #: conf/global_settings.py:66 |
|
107 msgid "Icelandic" |
|
108 msgstr "İzlanda dili" |
|
109 |
|
110 #: conf/global_settings.py:67 |
|
111 msgid "Italian" |
|
112 msgstr "İtalyanca" |
|
113 |
|
114 #: conf/global_settings.py:68 |
|
115 msgid "Japanese" |
|
116 msgstr "Japonca" |
|
117 |
|
118 #: conf/global_settings.py:69 |
|
119 msgid "Georgian" |
|
120 msgstr "Gürcüce" |
|
121 |
|
122 #: conf/global_settings.py:70 |
|
123 msgid "Korean" |
|
124 msgstr "Korece" |
|
125 |
|
126 #: conf/global_settings.py:71 |
|
127 msgid "Khmer" |
|
128 msgstr "Kamboçyaca" |
|
129 |
|
130 #: conf/global_settings.py:72 |
|
131 msgid "Kannada" |
|
132 msgstr "Kannada Dili" |
|
133 |
|
134 #: conf/global_settings.py:73 |
|
135 msgid "Latvian" |
|
136 msgstr "Leton Dili" |
|
137 |
|
138 #: conf/global_settings.py:74 |
|
139 msgid "Lithuanian" |
|
140 msgstr "Litovca" |
|
141 |
|
142 #: conf/global_settings.py:75 |
|
143 msgid "Macedonian" |
|
144 msgstr "Makedonca" |
|
145 |
|
146 #: conf/global_settings.py:76 |
|
147 msgid "Dutch" |
|
148 msgstr "Flamanca" |
|
149 |
|
150 #: conf/global_settings.py:77 |
|
151 msgid "Norwegian" |
|
152 msgstr "Norveç Dili" |
|
153 |
|
154 #: conf/global_settings.py:78 |
|
155 msgid "Polish" |
|
156 msgstr "Lehçe" |
|
157 |
|
158 #: conf/global_settings.py:79 |
|
159 msgid "Portugese" |
|
160 msgstr "Portekizce" |
|
161 |
|
162 #: conf/global_settings.py:80 |
|
163 msgid "Brazilian Portuguese" |
|
164 msgstr "Brezilya Portekizcesi" |
|
165 |
|
166 #: conf/global_settings.py:81 |
|
167 msgid "Romanian" |
|
168 msgstr "Romence" |
|
169 |
|
170 #: conf/global_settings.py:82 |
|
171 msgid "Russian" |
|
172 msgstr "Rusça" |
|
173 |
|
174 #: conf/global_settings.py:83 |
|
175 msgid "Slovak" |
|
176 msgstr "Slovakça" |
|
177 |
|
178 #: conf/global_settings.py:84 |
|
179 msgid "Slovenian" |
|
180 msgstr "Slovence" |
|
181 |
|
182 #: conf/global_settings.py:85 |
|
183 msgid "Serbian" |
|
184 msgstr "Sırpça" |
|
185 |
|
186 #: conf/global_settings.py:86 |
|
187 msgid "Swedish" |
|
188 msgstr "İsveççe" |
|
189 |
|
190 #: conf/global_settings.py:87 |
|
191 msgid "Tamil" |
|
192 msgstr "Tamilce" |
|
193 |
|
194 #: conf/global_settings.py:88 |
|
195 msgid "Telugu" |
|
196 msgstr "Telugu Dili" |
|
197 |
|
198 #: conf/global_settings.py:89 |
|
199 msgid "Turkish" |
|
200 msgstr "Türkçe" |
|
201 |
|
202 #: conf/global_settings.py:90 |
|
203 msgid "Ukrainian" |
|
204 msgstr "Ukraynaca" |
|
205 |
|
206 #: conf/global_settings.py:91 |
|
207 msgid "Simplified Chinese" |
|
208 msgstr "Basiteştirilmiş Çince" |
|
209 |
|
210 #: conf/global_settings.py:92 |
|
211 msgid "Traditional Chinese" |
|
212 msgstr "Geleneksel Çince" |
|
213 |
|
214 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
215 #, python-format |
|
216 msgid "" |
|
217 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
218 "<ul>\n" |
39 msgstr "" |
219 msgstr "" |
40 "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok." |
220 "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n" |
41 |
221 "<ul>\n" |
42 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 |
222 |
43 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 |
|
224 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
226 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
227 msgid "All" |
|
228 msgstr "Tümü" |
|
229 |
|
230 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
231 msgid "Any date" |
|
232 msgstr "Herhangi bir tarih" |
|
233 |
|
234 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
235 msgid "Today" |
|
236 msgstr "Bugün" |
|
237 |
|
238 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
239 msgid "Past 7 days" |
|
240 msgstr "7 gün içinde" |
|
241 |
|
242 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
243 msgid "This month" |
|
244 msgstr "Bu ay" |
|
245 |
|
246 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
247 msgid "This year" |
|
248 msgstr "Bu yıl" |
|
249 |
|
250 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
251 #: forms/widgets.py:391 |
|
252 msgid "Yes" |
|
253 msgstr "Evet" |
|
254 |
|
255 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
256 #: forms/widgets.py:391 |
|
257 msgid "No" |
|
258 msgstr "Hayır" |
|
259 |
|
260 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
|
261 #: forms/widgets.py:391 |
44 msgid "Unknown" |
262 msgid "Unknown" |
45 msgstr "Bilinmiyor" |
263 msgstr "Bilinmiyor" |
46 |
264 |
47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 |
265 #: contrib/admin/models.py:19 |
48 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
266 msgid "action time" |
49 msgid "Yes" |
267 msgstr "işlem zamanı" |
50 msgstr "Evet" |
268 |
51 |
269 #: contrib/admin/models.py:22 |
52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 |
270 msgid "object id" |
53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
271 msgstr "nesne no" |
54 msgid "No" |
272 |
55 msgstr "Hayır" |
273 #: contrib/admin/models.py:23 |
56 |
274 msgid "object repr" |
57 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 |
275 msgstr "nesne kodu" |
58 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
276 |
59 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." |
277 #: contrib/admin/models.py:24 |
60 |
278 msgid "action flag" |
61 #: oldforms/__init__.py:674 |
279 msgstr "işlem adı" |
62 msgid "The submitted file is empty." |
280 |
63 msgstr "Gönderilen dosya boş." |
281 #: contrib/admin/models.py:25 |
64 |
282 msgid "change message" |
65 #: oldforms/__init__.py:730 |
283 msgstr "mesajı değiştir" |
66 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
284 |
67 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin." |
285 #: contrib/admin/models.py:28 |
68 |
286 msgid "log entry" |
69 #: oldforms/__init__.py:740 |
287 msgstr "girişi kaydet" |
70 msgid "Enter a positive number." |
288 |
71 msgstr "Pozitif tamsayı girin." |
289 #: contrib/admin/models.py:29 |
72 |
290 msgid "log entries" |
73 #: oldforms/__init__.py:750 |
291 msgstr "girişleri kaydet" |
74 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
292 |
75 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin." |
293 #: contrib/admin/options.py:60 |
76 |
294 #: contrib/admin/options.py:121 |
77 #: db/models/manipulators.py:307 |
295 msgid "None" |
78 #, python-format |
296 msgstr "Hiç biri" |
79 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
297 |
80 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var." |
298 #: contrib/admin/options.py:338 |
81 |
299 #, python-format |
82 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 |
300 msgid "Changed %s." |
83 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 |
301 msgstr "%s değiştirildi." |
|
302 |
|
303 #: contrib/admin/options.py:338 |
|
304 #: contrib/admin/options.py:348 |
|
305 #: forms/models.py:275 |
84 msgid "and" |
306 msgid "and" |
85 msgstr "ve" |
307 msgstr "ve" |
86 |
308 |
87 #: db/models/fields/__init__.py:42 |
309 #: contrib/admin/options.py:343 |
88 #, python-format |
310 #, python-format |
89 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
311 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
90 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş." |
312 msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir." |
91 |
313 |
92 #: db/models/fields/__init__.py:366 |
314 #: contrib/admin/options.py:347 |
93 msgid "This value must be an integer." |
315 #, python-format |
94 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." |
316 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
95 |
317 msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi." |
96 #: db/models/fields/__init__.py:401 |
318 |
97 msgid "This value must be either True or False." |
319 #: contrib/admin/options.py:352 |
98 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." |
320 #, python-format |
99 |
321 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
100 #: db/models/fields/__init__.py:422 |
322 msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir." |
101 msgid "This field cannot be null." |
323 |
102 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." |
324 #: contrib/admin/options.py:356 |
103 |
325 msgid "No fields changed." |
104 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148 |
326 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi." |
105 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
327 |
106 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." |
328 #: contrib/admin/options.py:417 |
107 |
329 #: contrib/auth/admin.py:51 |
108 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157 |
330 #, python-format |
109 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
331 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
110 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin." |
332 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." |
111 |
333 |
112 #: db/models/fields/__init__.py:629 |
334 #: contrib/admin/options.py:421 |
113 msgid "Enter a valid filename." |
335 #: contrib/admin/options.py:454 |
114 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin." |
336 #: contrib/auth/admin.py:59 |
115 |
337 msgid "You may edit it again below." |
116 #: db/models/fields/__init__.py:750 |
338 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." |
117 msgid "This value must be either None, True or False." |
339 |
118 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir." |
340 #: contrib/admin/options.py:431 |
119 |
341 #: contrib/admin/options.py:464 |
120 #: db/models/fields/related.py:53 |
342 #, python-format |
121 #, python-format |
343 msgid "You may add another %s below." |
122 msgid "Please enter a valid %s." |
344 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz." |
123 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin." |
345 |
124 |
346 #: contrib/admin/options.py:452 |
125 #: db/models/fields/related.py:642 |
347 #, python-format |
126 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
348 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
127 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın." |
349 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi." |
128 |
350 |
129 #: db/models/fields/related.py:644 |
351 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
352 #, python-format |
|
353 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
354 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." |
|
355 |
|
356 #: contrib/admin/options.py:536 |
|
357 #, python-format |
|
358 msgid "Add %s" |
|
359 msgstr "%s ekle" |
|
360 |
|
361 #: contrib/admin/options.py:614 |
|
362 #, python-format |
|
363 msgid "Change %s" |
|
364 msgstr "%s değiştir" |
|
365 |
|
366 #: contrib/admin/options.py:646 |
|
367 msgid "Database error" |
|
368 msgstr "Veritabanı hatası" |
|
369 |
|
370 #: contrib/admin/options.py:696 |
|
371 #, python-format |
|
372 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
373 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." |
|
374 |
|
375 #: contrib/admin/options.py:703 |
|
376 msgid "Are you sure?" |
|
377 msgstr "Emin misiniz?" |
|
378 |
|
379 #: contrib/admin/options.py:732 |
|
380 #, python-format |
|
381 msgid "Change history: %s" |
|
382 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/sites.py:16 |
|
385 #: contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
386 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
387 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
388 msgstr "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük harf duyarlıdır." |
|
389 |
|
390 #: contrib/admin/sites.py:227 |
|
391 #: contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
392 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
393 msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın." |
|
394 |
|
395 #: contrib/admin/sites.py:234 |
|
396 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
397 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
398 msgstr "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin." |
|
399 |
|
400 #: contrib/admin/sites.py:250 |
|
401 #: contrib/admin/sites.py:256 |
|
402 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
403 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
404 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz." |
|
405 |
|
406 #: contrib/admin/sites.py:253 |
|
407 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
408 #, python-format |
|
409 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
410 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın." |
|
411 |
|
412 #: contrib/admin/sites.py:313 |
|
413 msgid "Site administration" |
|
414 msgstr "Site yönetimi" |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/sites.py:326 |
|
417 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
418 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
419 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
420 msgid "Log in" |
|
421 msgstr "Giriş yap" |
|
422 |
|
423 #: contrib/admin/sites.py:373 |
|
424 #, python-format |
|
425 msgid "%s administration" |
|
426 msgstr "%s yönetimi" |
|
427 |
|
428 #: contrib/admin/util.py:138 |
|
429 #, python-format |
|
430 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
431 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s" |
|
432 |
|
433 #: contrib/admin/util.py:143 |
|
434 #, python-format |
|
435 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
436 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:" |
|
437 |
|
438 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
439 msgid "Date:" |
|
440 msgstr "Tarih:" |
|
441 |
|
442 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
443 msgid "Time:" |
|
444 msgstr "Saat:" |
|
445 |
|
446 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
447 msgid "Currently:" |
|
448 msgstr "Geçerli:" |
|
449 |
|
450 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
451 msgid "Change:" |
|
452 msgstr "Değiştir:" |
|
453 |
|
454 #: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
455 msgid "Lookup" |
|
456 msgstr "Arama" |
|
457 |
|
458 #: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
459 msgid "Add Another" |
|
460 msgstr "Yenisini Ekle" |
|
461 |
|
462 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
463 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
464 msgid "Page not found" |
|
465 msgstr "Sayfa bulunamadı" |
|
466 |
|
467 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
468 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
469 msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı." |
|
470 |
|
471 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
472 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
473 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
474 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
475 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
476 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
477 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
478 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
479 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
480 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
481 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
482 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
484 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
485 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
486 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
487 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
488 msgid "Home" |
|
489 msgstr "Anasayfa" |
|
490 |
|
491 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
492 msgid "Server error" |
|
493 msgstr "Sunucu hatası" |
|
494 |
|
495 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
496 msgid "Server error (500)" |
|
497 msgstr "Sunucu hatası (500)" |
|
498 |
|
499 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
500 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
501 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>" |
|
502 |
|
503 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
504 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
505 msgstr "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler." |
|
506 |
|
507 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
508 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
509 #, python-format |
|
510 msgid "%(name)s" |
|
511 msgstr "%(name)s" |
|
512 |
|
513 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
514 msgid "Welcome," |
|
515 msgstr "Hoşgeldiniz," |
|
516 |
|
517 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
518 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
519 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
520 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
521 msgid "Documentation" |
|
522 msgstr "Dokümantasyon" |
|
523 |
|
524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
529 msgid "Change password" |
|
530 msgstr "Parola değiştir" |
|
531 |
|
532 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
533 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
534 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
535 msgid "Log out" |
|
536 msgstr "Çık" |
|
537 |
|
538 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
539 msgid "Django site admin" |
|
540 msgstr "Django site yöneticisi" |
|
541 |
|
542 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
543 msgid "Django administration" |
|
544 msgstr "Django yönetimi" |
|
545 |
|
546 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
547 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
548 msgid "Add" |
|
549 msgstr "Ekleme" |
|
550 |
|
551 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
552 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
553 msgid "History" |
|
554 msgstr "Geçmiş" |
|
555 |
|
556 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
557 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
558 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
|
559 msgid "View on site" |
|
560 msgstr "Sitede görüntüle" |
|
561 |
|
562 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
564 msgid "Please correct the error below." |
|
565 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
566 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin." |
|
567 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." |
|
568 |
|
569 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
570 #, python-format |
|
571 msgid "Add %(name)s" |
|
572 msgstr "%(name)s Ekle" |
|
573 |
|
574 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
575 msgid "Filter" |
|
576 msgstr "Filtrele" |
|
577 |
|
578 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
579 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
580 #: forms/formsets.py:246 |
|
581 msgid "Delete" |
|
582 msgstr "Sil" |
|
583 |
|
584 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
585 #, python-format |
|
586 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
587 msgstr "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok." |
|
588 |
|
589 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
590 #, python-format |
|
591 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
592 msgstr "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" |
|
593 |
|
594 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
595 msgid "Yes, I'm sure" |
|
596 msgstr "Evet, eminim" |
|
597 |
|
598 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
599 #, python-format |
|
600 msgid " By %(filter_title)s " |
|
601 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre " |
|
602 |
|
603 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
604 #, python-format |
|
605 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
606 msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller." |
|
607 |
|
608 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
609 msgid "Change" |
|
610 msgstr "Değiştirme" |
|
611 |
|
612 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
613 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
614 msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok." |
|
615 |
|
616 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
617 msgid "Recent Actions" |
|
618 msgstr "Geçmiş İşlemler" |
|
619 |
|
620 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
621 msgid "My Actions" |
|
622 msgstr "İşlemlerim" |
|
623 |
|
624 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
625 msgid "None available" |
|
626 msgstr "Hiç yok" |
|
627 |
|
628 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
629 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
630 msgstr "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından okunabilir olduğundan emin olun." |
|
631 |
|
632 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
633 msgid "Username:" |
|
634 msgstr "Kullanıcı adı:" |
|
635 |
|
636 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
637 msgid "Password:" |
|
638 msgstr "Parola:" |
|
639 |
|
640 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
641 msgid "Date/time" |
|
642 msgstr "Tarih/saat" |
|
643 |
|
644 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
645 msgid "User" |
|
646 msgstr "Kullanıcı" |
|
647 |
|
648 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
649 msgid "Action" |
|
650 msgstr "İşlem" |
|
651 |
|
652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
653 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
654 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
655 msgstr "j F Y, H:i" |
|
656 |
|
657 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
658 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
659 msgstr "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir yerden eklendi." |
|
660 |
|
661 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
662 msgid "Show all" |
|
663 msgstr "Tümünü göster" |
|
664 |
|
665 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
666 msgid "Go" |
|
667 msgstr "Git" |
|
668 |
|
669 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
670 #, python-format |
|
671 msgid "1 result" |
|
672 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
673 msgstr[0] "1 sonuç" |
|
674 msgstr[1] "%(counter)s sonuç" |
|
675 |
|
676 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
677 #, python-format |
|
678 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
679 msgstr "toplam %(full_result_count)s" |
|
680 |
|
681 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
682 msgid "Save" |
|
683 msgstr "Kaydet" |
|
684 |
|
685 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
686 msgid "Save as new" |
|
687 msgstr "Yeni olarak kaydet" |
|
688 |
|
689 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
690 msgid "Save and add another" |
|
691 msgstr "Kaydet ve yenisini ekle" |
|
692 |
|
693 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
694 msgid "Save and continue editing" |
|
695 msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" |
|
696 |
|
697 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
698 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
699 msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz." |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
702 #: contrib/auth/forms.py:14 |
|
703 #: contrib/auth/forms.py:47 |
|
704 #: contrib/auth/forms.py:59 |
|
705 msgid "Username" |
|
706 msgstr "Kullanıcı adı" |
|
707 |
|
708 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
709 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
710 #: contrib/auth/forms.py:17 |
|
711 #: contrib/auth/forms.py:60 |
|
712 #: contrib/auth/forms.py:184 |
|
713 msgid "Password" |
|
714 msgstr "Parola" |
|
715 |
|
716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
717 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
718 #: contrib/auth/forms.py:185 |
|
719 msgid "Password (again)" |
|
720 msgstr "Parola (tekrar)" |
|
721 |
|
722 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
723 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
724 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
725 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin." |
|
726 |
|
727 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
728 #, python-format |
|
729 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
730 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin." |
|
731 |
|
732 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
733 msgid "Delete?" |
|
734 msgstr "Silinsin Mi?" |
|
735 |
|
736 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
737 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
738 msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz." |
|
739 |
|
740 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
741 msgid "Log in again" |
|
742 msgstr "Tekrar giriş yap" |
|
743 |
|
744 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
746 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
747 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
748 msgid "Password change" |
|
749 msgstr "Parola değişimi" |
|
750 |
|
751 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
752 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
753 msgid "Password change successful" |
|
754 msgstr "Parola değişimi başarılı" |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
757 msgid "Your password was changed." |
|
758 msgstr "Parolanız değiştirildi." |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
761 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
762 msgstr "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni parolanızı iki kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun." |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
765 msgid "Old password:" |
|
766 msgstr "Eski parola:" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
769 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
770 msgid "New password:" |
|
771 msgstr "Yeni parola:" |
|
772 |
|
773 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
774 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
775 msgid "Confirm password:" |
|
776 msgstr "Parolayı onayla:" |
|
777 |
|
778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
779 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
780 msgid "Change my password" |
|
781 msgstr "Parolamı değiştir" |
|
782 |
|
783 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
784 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
785 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
786 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
787 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
788 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
789 msgid "Password reset" |
|
790 msgstr "Parolayı sıfırla" |
|
791 |
|
792 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
794 msgid "Password reset complete" |
|
795 msgstr "Parola sıfırlama tamamlandı" |
|
796 |
|
797 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
798 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
799 msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz." |
|
800 |
|
801 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
802 msgid "Password reset confirmation" |
|
803 msgstr "Parola sıfırlama onayı" |
|
804 |
|
805 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
806 msgid "Enter new password" |
|
807 msgstr "Yeni parolayı girin" |
|
808 |
|
809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
810 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
811 msgstr "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun." |
|
812 |
|
813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
814 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
815 msgstr "Parola sıfırlaması başarısız oldu" |
|
816 |
|
817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
818 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." |
|
819 msgstr "Parola sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir parola sıfırlama talebinde bulunun." |
|
820 |
|
821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
823 msgid "Password reset successful" |
|
824 msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı" |
|
825 |
|
826 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
827 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
828 msgstr "Yeni parolanızı alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır." |
|
829 |
|
830 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
831 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
832 msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü" |
|
833 |
|
834 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
835 #, python-format |
|
836 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
837 msgstr "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama talebinde bulundunuz." |
|
838 |
|
839 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
840 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
841 msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:" |
|
842 |
|
843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
844 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
845 msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:" |
|
846 |
|
847 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
848 msgid "Thanks for using our site!" |
|
849 msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!" |
|
850 |
|
851 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
852 #, python-format |
|
853 msgid "The %(site_name)s team" |
|
854 msgstr "%(site_name)s Ekibi" |
|
855 |
|
856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
857 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." |
|
858 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız için gereken talimatları e-posta adresinize gönderelim." |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
861 msgid "E-mail address:" |
|
862 msgstr "E-posta adresi:" |
|
863 |
|
864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
865 msgid "Reset my password" |
|
866 msgstr "Parolamı sıfırla" |
|
867 |
|
868 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
869 msgid "All dates" |
|
870 msgstr "Tüm tarihler" |
|
871 |
|
872 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
873 #, python-format |
|
874 msgid "Select %s" |
|
875 msgstr "%s seç" |
|
876 |
|
877 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
878 #, python-format |
|
879 msgid "Select %s to change" |
|
880 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin" |
|
881 |
|
882 #: contrib/admin/views/template.py:36 |
|
883 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
884 msgid "site" |
|
885 msgstr "site" |
|
886 |
|
887 #: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
888 msgid "template" |
|
889 msgstr "şablon" |
|
890 |
|
891 #: contrib/admindocs/views.py:57 |
|
892 #: contrib/admindocs/views.py:59 |
|
893 #: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
894 msgid "tag:" |
|
895 msgstr "etiket:" |
|
896 |
|
897 #: contrib/admindocs/views.py:90 |
|
898 #: contrib/admindocs/views.py:92 |
|
899 #: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
900 msgid "filter:" |
|
901 msgstr "filtre:" |
|
902 |
|
903 #: contrib/admindocs/views.py:154 |
|
904 #: contrib/admindocs/views.py:156 |
|
905 #: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
906 msgid "view:" |
|
907 msgstr "view:" |
|
908 |
|
909 #: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
910 #, python-format |
|
911 msgid "App %r not found" |
|
912 msgstr "%r uygulaması bulunamadı" |
|
913 |
|
914 #: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
915 #, python-format |
|
916 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
917 msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı" |
|
918 |
|
919 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
920 #, python-format |
|
921 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
922 msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi" |
|
923 |
|
924 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
925 #: contrib/admindocs/views.py:227 |
|
926 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
927 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
928 msgid "model:" |
|
929 msgstr "model:" |
|
930 |
|
931 #: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
932 #, python-format |
|
933 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
934 msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri" |
|
935 |
|
936 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
937 #, python-format |
|
938 msgid "all %s" |
|
939 msgstr "tüm %s" |
|
940 |
|
941 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
942 #, python-format |
|
943 msgid "number of %s" |
|
944 msgstr "%s sayısı" |
|
945 |
|
946 #: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
947 #, python-format |
|
948 msgid "Fields on %s objects" |
|
949 msgstr "%s nesnesindeki alanlar" |
|
950 |
|
951 #: contrib/admindocs/views.py:314 |
|
952 #: contrib/admindocs/views.py:325 |
|
953 #: contrib/admindocs/views.py:327 |
|
954 #: contrib/admindocs/views.py:333 |
|
955 #: contrib/admindocs/views.py:334 |
|
956 #: contrib/admindocs/views.py:336 |
|
957 msgid "Integer" |
|
958 msgstr "Tamsayı" |
|
959 |
|
960 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
961 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
962 msgstr "Mantıksal (True ya da False)" |
|
963 |
|
964 #: contrib/admindocs/views.py:316 |
|
965 #: contrib/admindocs/views.py:335 |
|
966 #, python-format |
|
967 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
968 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)" |
|
969 |
|
970 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
971 msgid "Comma-separated integers" |
|
972 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
975 msgid "Date (without time)" |
|
976 msgstr "Tarih (saat yok)" |
|
977 |
|
978 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
979 msgid "Date (with time)" |
|
980 msgstr "Tarih (saat var)" |
|
981 |
|
982 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
983 msgid "Decimal number" |
|
984 msgstr "Ondalık sayı:" |
|
985 |
|
986 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
987 msgid "E-mail address" |
|
988 msgstr "E-posta adresi" |
|
989 |
|
990 #: contrib/admindocs/views.py:322 |
|
991 #: contrib/admindocs/views.py:323 |
|
992 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
993 msgid "File path" |
|
994 msgstr "Dosya yolu" |
|
995 |
|
996 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
997 msgid "Floating point number" |
|
998 msgstr "Floating point rakamı" |
|
999 |
|
1000 #: contrib/admindocs/views.py:328 |
|
1001 #: contrib/comments/models.py:58 |
|
1002 msgid "IP address" |
|
1003 msgstr "IP adresi" |
|
1004 |
|
1005 #: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
1006 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1007 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" |
|
1008 |
|
1009 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1010 msgid "Relation to parent model" |
|
1011 msgstr "Ana modelle ilişki" |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1014 msgid "Phone number" |
|
1015 msgstr "Telefon numarası" |
|
1016 |
|
1017 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1018 msgid "Text" |
|
1019 msgstr "Metin" |
|
1020 |
|
1021 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1022 msgid "Time" |
|
1023 msgstr "Saat" |
|
1024 |
|
1025 #: contrib/admindocs/views.py:339 |
|
1026 #: contrib/comments/forms.py:22 |
|
1027 #: contrib/flatpages/admin.py:8 |
|
1028 #: contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1029 msgid "URL" |
|
1030 msgstr "URL" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1033 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1034 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)" |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1037 msgid "XML text" |
|
1038 msgstr "XML metni" |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
1041 #, python-format |
|
1042 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1043 msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1046 msgid "Bookmarklets" |
|
1047 msgstr "Kısayollar" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1050 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1051 msgstr "Dokümantasyon kısayolları" |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
130 msgid "" |
1054 msgid "" |
131 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
1055 "\n" |
|
1056 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1057 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1058 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1059 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1060 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1061 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
132 msgstr "" |
1062 msgstr "" |
133 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde " |
1063 "\n" |
134 "bulunabilirsiniz." |
1064 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki araç\n" |
135 |
1065 "çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize ekleyin. \n" |
136 #: db/models/fields/related.py:691 |
1066 "Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan istemciler \n" |
137 #, python-format |
1067 "tarafından kullanılabilir.</p>\n" |
138 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
1068 |
139 msgid_plural "" |
1069 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
140 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
1070 msgid "Documentation for this page" |
141 msgstr[0] "" |
1071 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon" |
142 "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." |
1072 |
143 msgstr[1] "" |
1073 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
144 "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." |
1074 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
145 |
1075 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir." |
146 #: conf/global_settings.py:39 |
1076 |
147 msgid "Arabic" |
1077 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
148 msgstr "Arapça" |
1078 msgid "Show object ID" |
149 |
1079 msgstr "Nesne numarasını göster" |
150 #: conf/global_settings.py:40 |
1080 |
151 msgid "Bengali" |
1081 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
152 msgstr "Bengali Dili" |
1082 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
153 |
1083 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." |
154 #: conf/global_settings.py:41 |
1084 |
155 msgid "Catalan" |
1085 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
156 msgstr "Katalanca" |
1086 msgid "Edit this object (current window)" |
157 |
1087 msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)" |
158 #: conf/global_settings.py:42 |
1088 |
159 msgid "Czech" |
1089 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
160 msgstr "Çekçe" |
1090 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
161 |
1091 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir." |
162 #: conf/global_settings.py:43 |
1092 |
163 msgid "Welsh" |
1093 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
164 msgstr "Galce" |
1094 msgid "Edit this object (new window)" |
165 |
1095 msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)" |
166 #: conf/global_settings.py:44 |
1096 |
167 msgid "Danish" |
1097 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
168 msgstr "Danca" |
1098 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
169 |
1099 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar." |
170 #: conf/global_settings.py:45 |
1100 |
171 msgid "German" |
1101 #: contrib/auth/admin.py:21 |
172 msgstr "Almanca" |
1102 msgid "Personal info" |
173 |
1103 msgstr "Kişisel bilgiler" |
174 #: conf/global_settings.py:46 |
1104 |
175 msgid "Greek" |
1105 #: contrib/auth/admin.py:22 |
176 msgstr "Yunanca" |
1106 msgid "Permissions" |
177 |
1107 msgstr "İzinler" |
178 #: conf/global_settings.py:47 |
1108 |
179 msgid "English" |
1109 #: contrib/auth/admin.py:23 |
180 msgstr "İngilizce" |
1110 msgid "Important dates" |
181 |
1111 msgstr "Önemli tarihler" |
182 #: conf/global_settings.py:48 |
1112 |
183 msgid "Spanish" |
1113 #: contrib/auth/admin.py:24 |
184 msgstr "İspanyolca" |
1114 msgid "Groups" |
185 |
1115 msgstr "Gruplar" |
186 #: conf/global_settings.py:49 |
1116 |
187 msgid "Argentinean Spanish" |
1117 #: contrib/auth/admin.py:64 |
188 msgstr "Arjantin İspanyolcası" |
1118 msgid "Add user" |
189 |
1119 msgstr "Kullanıcı ekle" |
190 #: conf/global_settings.py:50 |
1120 |
191 msgid "Finnish" |
1121 #: contrib/auth/admin.py:90 |
192 msgstr "Fince" |
1122 msgid "Password changed successfully." |
193 |
1123 msgstr "Parola başarı ile değiştirildi." |
194 #: conf/global_settings.py:51 |
1124 |
195 msgid "French" |
1125 #: contrib/auth/admin.py:96 |
196 msgstr "Fransızca" |
1126 #, python-format |
197 |
1127 msgid "Change password: %s" |
198 #: conf/global_settings.py:52 |
1128 msgstr "Parola değiştir: %s" |
199 msgid "Galician" |
1129 |
200 msgstr "Galler Dili" |
1130 #: contrib/auth/forms.py:15 |
201 |
1131 #: contrib/auth/forms.py:48 |
202 #: conf/global_settings.py:53 |
1132 #: contrib/auth/models.py:136 |
203 msgid "Hungarian" |
1133 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
204 msgstr "Macarca" |
1134 msgstr "Zorunlu alan. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt çizgi) karakterler kullanılabilir." |
205 |
1135 |
206 #: conf/global_settings.py:54 |
1136 #: contrib/auth/forms.py:16 |
207 msgid "Hebrew" |
1137 #: contrib/auth/forms.py:49 |
208 msgstr "İbranice" |
|
209 |
|
210 #: conf/global_settings.py:55 |
|
211 msgid "Icelandic" |
|
212 msgstr "İzlanda dili" |
|
213 |
|
214 #: conf/global_settings.py:56 |
|
215 msgid "Italian" |
|
216 msgstr "İtalyanca" |
|
217 |
|
218 #: conf/global_settings.py:57 |
|
219 msgid "Japanese" |
|
220 msgstr "Japonca" |
|
221 |
|
222 #: conf/global_settings.py:58 |
|
223 msgid "Kannada" |
|
224 msgstr "Kannada Dili" |
|
225 |
|
226 #: conf/global_settings.py:59 |
|
227 msgid "Latvian" |
|
228 msgstr "Leton Dili" |
|
229 |
|
230 #: conf/global_settings.py:60 |
|
231 msgid "Macedonian" |
|
232 msgstr "Makedonca" |
|
233 |
|
234 #: conf/global_settings.py:61 |
|
235 msgid "Dutch" |
|
236 msgstr "Flamanca" |
|
237 |
|
238 #: conf/global_settings.py:62 |
|
239 msgid "Norwegian" |
|
240 msgstr "Norveç Dili" |
|
241 |
|
242 #: conf/global_settings.py:63 |
|
243 msgid "Polish" |
|
244 msgstr "Lehçe" |
|
245 |
|
246 #: conf/global_settings.py:64 |
|
247 msgid "Brazilian" |
|
248 msgstr "Brezilya Dili" |
|
249 |
|
250 #: conf/global_settings.py:65 |
|
251 msgid "Romanian" |
|
252 msgstr "Romence" |
|
253 |
|
254 #: conf/global_settings.py:66 |
|
255 msgid "Russian" |
|
256 msgstr "Rusça" |
|
257 |
|
258 #: conf/global_settings.py:67 |
|
259 msgid "Slovak" |
|
260 msgstr "Slovakça" |
|
261 |
|
262 #: conf/global_settings.py:68 |
|
263 msgid "Slovenian" |
|
264 msgstr "Slovence" |
|
265 |
|
266 #: conf/global_settings.py:69 |
|
267 msgid "Serbian" |
|
268 msgstr "Sırpça" |
|
269 |
|
270 #: conf/global_settings.py:70 |
|
271 msgid "Swedish" |
|
272 msgstr "İsveççe" |
|
273 |
|
274 #: conf/global_settings.py:71 |
|
275 msgid "Tamil" |
|
276 msgstr "Tamilce" |
|
277 |
|
278 #: conf/global_settings.py:72 |
|
279 msgid "Telugu" |
|
280 msgstr "Telugu Dili" |
|
281 |
|
282 #: conf/global_settings.py:73 |
|
283 msgid "Turkish" |
|
284 msgstr "Türkçe" |
|
285 |
|
286 #: conf/global_settings.py:74 |
|
287 msgid "Ukrainian" |
|
288 msgstr "Ukraynaca" |
|
289 |
|
290 #: conf/global_settings.py:75 |
|
291 msgid "Simplified Chinese" |
|
292 msgstr "Basiteştirilmiş Çince" |
|
293 |
|
294 #: conf/global_settings.py:76 |
|
295 msgid "Traditional Chinese" |
|
296 msgstr "Gelenelsek Çince" |
|
297 |
|
298 #: core/validators.py:64 |
|
299 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
1138 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
300 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir." |
1139 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir." |
301 |
1140 |
302 #: core/validators.py:68 |
1141 #: contrib/auth/forms.py:18 |
303 msgid "" |
1142 msgid "Password confirmation" |
304 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
1143 msgstr "Parola onayı" |
305 "slashes." |
1144 |
|
1145 #: contrib/auth/forms.py:30 |
|
1146 msgid "A user with that username already exists." |
|
1147 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur." |
|
1148 |
|
1149 #: contrib/auth/forms.py:36 |
|
1150 #: contrib/auth/forms.py:154 |
|
1151 #: contrib/auth/forms.py:196 |
|
1152 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1153 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." |
|
1154 |
|
1155 #: contrib/auth/forms.py:82 |
|
1156 msgid "This account is inactive." |
|
1157 msgstr "Bu hesap aktif değil." |
|
1158 |
|
1159 #: contrib/auth/forms.py:87 |
|
1160 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
1161 msgstr "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için gerekli." |
|
1162 |
|
1163 #: contrib/auth/forms.py:100 |
|
1164 msgid "E-mail" |
|
1165 msgstr "E-posta adresi" |
|
1166 |
|
1167 #: contrib/auth/forms.py:109 |
|
1168 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
1169 msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?" |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/auth/forms.py:134 |
|
1172 #, python-format |
|
1173 msgid "Password reset on %s" |
|
1174 msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması" |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/auth/forms.py:142 |
|
1177 msgid "New password" |
|
1178 msgstr "Yeni parola" |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1181 msgid "New password confirmation" |
|
1182 msgstr "Yeni parola tekrarı" |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1185 msgid "Old password" |
|
1186 msgstr "Eski parola" |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/auth/forms.py:176 |
|
1189 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1190 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin." |
|
1191 |
|
1192 #: contrib/auth/models.py:72 |
|
1193 #: contrib/auth/models.py:95 |
|
1194 msgid "name" |
|
1195 msgstr "isim" |
|
1196 |
|
1197 #: contrib/auth/models.py:74 |
|
1198 msgid "codename" |
|
1199 msgstr "takma ad" |
|
1200 |
|
1201 #: contrib/auth/models.py:77 |
|
1202 msgid "permission" |
|
1203 msgstr "izin" |
|
1204 |
|
1205 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1206 #: contrib/auth/models.py:96 |
|
1207 msgid "permissions" |
|
1208 msgstr "izinler" |
|
1209 |
|
1210 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1211 msgid "group" |
|
1212 msgstr "grup" |
|
1213 |
|
1214 #: contrib/auth/models.py:100 |
|
1215 #: contrib/auth/models.py:146 |
|
1216 msgid "groups" |
|
1217 msgstr "gruplar" |
|
1218 |
|
1219 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1220 msgid "username" |
|
1221 msgstr "kullanıcı adı" |
|
1222 |
|
1223 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1224 msgid "first name" |
|
1225 msgstr "isim" |
|
1226 |
|
1227 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1228 msgid "last name" |
|
1229 msgstr "soyisim" |
|
1230 |
|
1231 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1232 msgid "e-mail address" |
|
1233 msgstr "e-posta adresi" |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1236 msgid "password" |
|
1237 msgstr "parola" |
|
1238 |
|
1239 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1240 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
306 msgstr "" |
1241 msgstr "" |
307 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." |
1242 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n" |
308 |
1243 "değiştir formunu kullanın</a>." |
309 #: core/validators.py:72 |
1244 |
310 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
1245 #: contrib/auth/models.py:141 |
311 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir." |
1246 msgid "staff status" |
312 |
1247 msgstr "yönetici modu" |
313 #: core/validators.py:76 |
1248 |
314 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
1249 #: contrib/auth/models.py:141 |
315 msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz." |
1250 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
316 |
1251 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler." |
317 #: core/validators.py:80 |
1252 |
318 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
1253 #: contrib/auth/models.py:142 |
319 msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz." |
1254 msgid "active" |
320 |
1255 msgstr "aktif" |
321 #: core/validators.py:87 |
1256 |
322 msgid "Enter only digits separated by commas." |
1257 #: contrib/auth/models.py:142 |
323 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." |
1258 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
324 |
1259 msgstr "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabı silmek yerine bu işareti kaldırın." |
325 #: core/validators.py:99 |
1260 |
326 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
1261 #: contrib/auth/models.py:143 |
327 msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin." |
1262 msgid "superuser status" |
328 |
1263 msgstr "süper kullanıcı modu" |
329 #: core/validators.py:103 |
1264 |
330 msgid "Please enter a valid IP address." |
1265 #: contrib/auth/models.py:143 |
331 msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." |
1266 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
332 |
1267 msgstr "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup olamayacağını belirler." |
333 #: core/validators.py:107 |
1268 |
334 msgid "Empty values are not allowed here." |
1269 #: contrib/auth/models.py:144 |
335 msgstr "Burada boş değer kullanılamaz." |
1270 msgid "last login" |
336 |
1271 msgstr "son ziyaret" |
337 #: core/validators.py:111 |
1272 |
338 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
1273 #: contrib/auth/models.py:145 |
339 msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz." |
1274 msgid "date joined" |
340 |
1275 msgstr "kayıt tarihi" |
341 #: core/validators.py:115 |
1276 |
342 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
1277 #: contrib/auth/models.py:147 |
343 msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz." |
1278 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
344 |
1279 msgstr "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların hakları alır." |
345 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 |
1280 |
346 msgid "Enter a whole number." |
1281 #: contrib/auth/models.py:148 |
347 msgstr "Sayı girin." |
1282 msgid "user permissions" |
348 |
1283 msgstr "kullanıcı izinleri" |
349 #: core/validators.py:124 |
1284 |
350 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
1285 #: contrib/auth/models.py:152 |
351 msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir." |
1286 msgid "user" |
352 |
1287 msgstr "kullanıcı" |
353 #: core/validators.py:139 |
1288 |
354 msgid "Year must be 1900 or later." |
1289 #: contrib/auth/models.py:153 |
355 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir." |
1290 msgid "users" |
356 |
1291 msgstr "kullanıcılar" |
357 #: core/validators.py:143 |
1292 |
358 #, python-format |
1293 #: contrib/auth/models.py:308 |
359 msgid "Invalid date: %s" |
1294 msgid "message" |
360 msgstr "Geçersiz tarih: %s" |
1295 msgstr "mesaj" |
361 |
1296 |
362 #: core/validators.py:153 |
1297 #: contrib/auth/views.py:50 |
363 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
1298 msgid "Logged out" |
364 msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin." |
1299 msgstr "Çıkış yapıldı" |
365 |
1300 |
366 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 |
1301 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
|
1302 #: forms/fields.py:428 |
367 msgid "Enter a valid e-mail address." |
1303 msgid "Enter a valid e-mail address." |
368 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." |
1304 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." |
369 |
1305 |
370 #: core/validators.py:178 |
1306 #: contrib/comments/admin.py:11 |
371 msgid "" |
1307 msgid "Content" |
372 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
1308 msgstr "İçerik" |
373 "corrupted image." |
1309 |
374 msgstr "" |
1310 #: contrib/comments/admin.py:14 |
375 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " |
1311 msgid "Metadata" |
376 "dosya." |
1312 msgstr "Meta bilgi" |
377 |
1313 |
378 #: core/validators.py:185 |
1314 #: contrib/comments/forms.py:20 |
379 #, python-format |
1315 msgid "Name" |
380 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
1316 msgstr "İsim" |
381 msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor." |
1317 |
382 |
1318 #: contrib/comments/forms.py:21 |
383 #: core/validators.py:189 |
1319 msgid "Email address" |
384 #, python-format |
1320 msgstr "E-posta adresi" |
385 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
1321 |
386 msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz." |
1322 #: contrib/comments/forms.py:23 |
387 |
1323 msgid "Comment" |
388 #: core/validators.py:197 |
1324 msgstr "Yorum" |
389 #, python-format |
1325 |
390 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
1326 #: contrib/comments/forms.py:26 |
391 msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor." |
1327 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
392 |
1328 msgstr "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul edilecektir" |
393 #: core/validators.py:201 |
1329 |
394 msgid "A valid URL is required." |
1330 #: contrib/comments/forms.py:126 |
395 msgstr "Geçerli bir URL gerekli." |
|
396 |
|
397 #: core/validators.py:215 |
|
398 #, python-format |
|
399 msgid "" |
|
400 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
401 "%s" |
|
402 msgstr "" |
|
403 "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n" |
|
404 "%s" |
|
405 |
|
406 #: core/validators.py:222 |
|
407 #, python-format |
|
408 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
409 msgstr "Geçersiz XML kodu: %s" |
|
410 |
|
411 #: core/validators.py:239 |
|
412 #, python-format |
|
413 msgid "Invalid URL: %s" |
|
414 msgstr "Geçersiz adres: %s" |
|
415 |
|
416 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 |
|
417 #, python-format |
|
418 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
419 msgstr "%s kırık bir link." |
|
420 |
|
421 #: core/validators.py:252 |
|
422 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
423 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin." |
|
424 |
|
425 #: core/validators.py:266 |
|
426 #, python-format |
1331 #, python-format |
427 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
1332 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
428 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
1333 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
429 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz." |
1334 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." |
430 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." |
1335 |
431 |
1336 #: contrib/comments/models.py:23 |
432 #: core/validators.py:273 |
|
433 #, python-format |
|
434 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
435 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı." |
|
436 |
|
437 #: core/validators.py:292 |
|
438 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
439 msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın." |
|
440 |
|
441 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 |
|
442 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
443 msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın." |
|
444 |
|
445 #: core/validators.py:320 |
|
446 #, python-format |
|
447 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
448 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı." |
|
449 |
|
450 #: core/validators.py:333 |
|
451 #, python-format |
|
452 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
453 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı." |
|
454 |
|
455 #: core/validators.py:352 |
|
456 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
457 msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez." |
|
458 |
|
459 #: core/validators.py:367 |
|
460 #, python-format |
|
461 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
462 msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir." |
|
463 |
|
464 #: core/validators.py:369 |
|
465 #, python-format |
|
466 msgid "This value must be at least %s." |
|
467 msgstr "Bu değer en az %s olabilir." |
|
468 |
|
469 #: core/validators.py:371 |
|
470 #, python-format |
|
471 msgid "This value must be no more than %s." |
|
472 msgstr "" |
|
473 |
|
474 #: core/validators.py:407 |
|
475 #, python-format |
|
476 msgid "This value must be a power of %s." |
|
477 msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir." |
|
478 |
|
479 #: core/validators.py:418 |
|
480 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
481 msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin." |
|
482 |
|
483 #: core/validators.py:422 |
|
484 #, python-format |
|
485 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
486 msgid_plural "" |
|
487 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
488 msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." |
|
489 msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." |
|
490 |
|
491 #: core/validators.py:425 |
|
492 #, python-format |
|
493 msgid "" |
|
494 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
495 msgid_plural "" |
|
496 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
497 msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." |
|
498 msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." |
|
499 |
|
500 #: core/validators.py:428 |
|
501 #, python-format |
|
502 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
503 msgid_plural "" |
|
504 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
505 msgstr[0] "" |
|
506 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." |
|
507 msgstr[1] "" |
|
508 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." |
|
509 |
|
510 #: core/validators.py:438 |
|
511 #, python-format |
|
512 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
513 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." |
|
514 |
|
515 #: core/validators.py:439 |
|
516 #, python-format |
|
517 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
518 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." |
|
519 |
|
520 #: core/validators.py:456 |
|
521 msgid "The format for this field is wrong." |
|
522 msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı." |
|
523 |
|
524 #: core/validators.py:471 |
|
525 msgid "This field is invalid." |
|
526 msgstr "Alan geçersiz." |
|
527 |
|
528 #: core/validators.py:507 |
|
529 #, python-format |
|
530 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
531 msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor." |
|
532 |
|
533 #: core/validators.py:510 |
|
534 #, python-format |
|
535 msgid "" |
|
536 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
537 msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi." |
|
538 |
|
539 #: core/validators.py:543 |
|
540 #, python-format |
|
541 msgid "" |
|
542 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
543 "\"%(start)s\".)" |
|
544 msgstr "" |
|
545 "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, " |
|
546 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" |
|
547 |
|
548 #: core/validators.py:547 |
|
549 #, python-format |
|
550 msgid "" |
|
551 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
552 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
553 msgstr "" |
|
554 "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. " |
|
555 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" |
|
556 |
|
557 #: core/validators.py:552 |
|
558 #, python-format |
|
559 msgid "" |
|
560 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
561 "(start)s\".)" |
|
562 msgstr "" |
|
563 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" " |
|
564 "ile başlıyor.)" |
|
565 |
|
566 #: core/validators.py:557 |
|
567 #, python-format |
|
568 msgid "" |
|
569 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
570 "(start)s\".)" |
|
571 msgstr "" |
|
572 "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" " |
|
573 "ile başlıyor.)" |
|
574 |
|
575 #: core/validators.py:561 |
|
576 #, python-format |
|
577 msgid "" |
|
578 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
579 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
580 msgstr "" |
|
581 "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri " |
|
582 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" |
|
583 |
|
584 #: core/validators.py:566 |
|
585 #, python-format |
|
586 msgid "" |
|
587 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
588 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
589 msgstr "" |
|
590 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, " |
|
591 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" |
|
592 |
|
593 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
594 #, python-format |
|
595 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
596 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı." |
|
597 |
|
598 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
599 #, python-format |
|
600 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
601 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi." |
|
602 |
|
603 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
604 #, python-format |
|
605 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
606 msgstr "%(verbose_name)s silindi." |
|
607 |
|
608 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 |
|
609 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
610 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." |
|
611 |
|
612 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 |
|
613 msgid "Enter a list of values." |
|
614 msgstr "Değer listesi giriniz." |
|
615 |
|
616 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 |
|
617 #, python-format |
|
618 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
619 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." |
|
620 |
|
621 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 |
|
622 #, python-format |
|
623 msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|
624 msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir." |
|
625 |
|
626 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 |
|
627 #, python-format |
|
628 msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|
629 msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir." |
|
630 |
|
631 #: newforms/fields.py:128 |
|
632 #, python-format |
|
633 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
634 msgstr "" |
|
635 |
|
636 #: newforms/fields.py:130 |
|
637 #, python-format |
|
638 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
639 msgstr "" |
|
640 |
|
641 #: newforms/fields.py:163 |
|
642 msgid "Enter a valid date." |
|
643 msgstr "Geçerli bir tarih girin." |
|
644 |
|
645 #: newforms/fields.py:190 |
|
646 msgid "Enter a valid time." |
|
647 msgstr "Geçerli bir zaman giriniz." |
|
648 |
|
649 #: newforms/fields.py:226 |
|
650 msgid "Enter a valid date/time." |
|
651 msgstr "Geçerli bir tarih/zaman giriniz." |
|
652 |
|
653 #: newforms/fields.py:240 |
|
654 msgid "Enter a valid value." |
|
655 msgstr "Geçerli bir değer girin." |
|
656 |
|
657 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 |
|
658 msgid "Enter a valid URL." |
|
659 msgstr "Geçerli bir URL girin." |
|
660 |
|
661 #: newforms/fields.py:311 |
|
662 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
663 msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor." |
|
664 |
|
665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
666 msgid "th" |
|
667 msgstr "." |
|
668 |
|
669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
670 msgid "st" |
|
671 msgstr "." |
|
672 |
|
673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
674 msgid "nd" |
|
675 msgstr "." |
|
676 |
|
677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
678 msgid "rd" |
|
679 msgstr "." |
|
680 |
|
681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
682 #, python-format |
|
683 msgid "%(value).1f million" |
|
684 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
685 msgstr[0] "%(value).1f milyon" |
|
686 msgstr[1] "%(value).1f milyon" |
|
687 |
|
688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
689 #, python-format |
|
690 msgid "%(value).1f billion" |
|
691 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
692 msgstr[0] "%(value).1f milyar" |
|
693 msgstr[1] "%(value).1f milyar" |
|
694 |
|
695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
696 #, python-format |
|
697 msgid "%(value).1f trillion" |
|
698 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
699 msgstr[0] "%(value).1f trilyon" |
|
700 msgstr[1] "%(value).1f trilyon" |
|
701 |
|
702 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
703 msgid "one" |
|
704 msgstr "bir" |
|
705 |
|
706 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
707 msgid "two" |
|
708 msgstr "iki" |
|
709 |
|
710 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
711 msgid "three" |
|
712 msgstr "üç" |
|
713 |
|
714 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
715 msgid "four" |
|
716 msgstr "dört" |
|
717 |
|
718 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
719 msgid "five" |
|
720 msgstr "beş" |
|
721 |
|
722 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
723 msgid "six" |
|
724 msgstr "altı" |
|
725 |
|
726 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
727 msgid "seven" |
|
728 msgstr "yedi" |
|
729 |
|
730 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
731 msgid "eight" |
|
732 msgstr "sekiz" |
|
733 |
|
734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
735 msgid "nine" |
|
736 msgstr "dokuz" |
|
737 |
|
738 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
739 msgid "redirect from" |
|
740 msgstr "eski adres" |
|
741 |
|
742 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
743 msgid "" |
|
744 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
745 "events/search/'." |
|
746 msgstr "" |
|
747 "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/" |
|
748 "search/'." |
|
749 |
|
750 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
751 msgid "redirect to" |
|
752 msgstr "yeni adres" |
|
753 |
|
754 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
755 msgid "" |
|
756 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
757 "'http://'." |
|
758 msgstr "" |
|
759 "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam " |
|
760 "adres yazılmalı." |
|
761 |
|
762 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
763 msgid "redirect" |
|
764 msgstr "yönlendirme" |
|
765 |
|
766 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
767 msgid "redirects" |
|
768 msgstr "yönlendirmeler" |
|
769 |
|
770 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
771 msgid "object ID" |
1337 msgid "object ID" |
772 msgstr "nesne no" |
1338 msgstr "nesne no" |
773 |
1339 |
774 #: contrib/comments/models.py:68 |
1340 #: contrib/comments/models.py:50 |
775 msgid "headline" |
1341 msgid "user's name" |
776 msgstr "başlık" |
1342 msgstr "kullanıcının adı" |
777 |
1343 |
778 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
1344 #: contrib/comments/models.py:51 |
779 #: contrib/comments/models.py:167 |
1345 msgid "user's email address" |
|
1346 msgstr "kullanıcının e-posta adresi" |
|
1347 |
|
1348 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1349 msgid "user's URL" |
|
1350 msgstr "kullanıcının URL'si" |
|
1351 |
|
1352 #: contrib/comments/models.py:54 |
780 msgid "comment" |
1353 msgid "comment" |
781 msgstr "yorum" |
1354 msgstr "yorum" |
782 |
1355 |
783 #: contrib/comments/models.py:70 |
1356 #: contrib/comments/models.py:57 |
784 msgid "rating #1" |
|
785 msgstr "reyting 1" |
|
786 |
|
787 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
788 msgid "rating #2" |
|
789 msgstr "reyting 2" |
|
790 |
|
791 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
792 msgid "rating #3" |
|
793 msgstr "reyting 3" |
|
794 |
|
795 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
796 msgid "rating #4" |
|
797 msgstr "reyting 4" |
|
798 |
|
799 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
800 msgid "rating #5" |
|
801 msgstr "reyting 5" |
|
802 |
|
803 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
804 msgid "rating #6" |
|
805 msgstr "reyting 6" |
|
806 |
|
807 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
808 msgid "rating #7" |
|
809 msgstr "reyting 7" |
|
810 |
|
811 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
812 msgid "rating #8" |
|
813 msgstr "reyting 8" |
|
814 |
|
815 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
816 msgid "is valid rating" |
|
817 msgstr "geçerli reyting" |
|
818 |
|
819 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
820 msgid "date/time submitted" |
1357 msgid "date/time submitted" |
821 msgstr "gönderim tarihi/saati" |
1358 msgstr "gönderim tarihi/saati" |
822 |
1359 |
823 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
1360 #: contrib/comments/models.py:59 |
824 msgid "is public" |
1361 msgid "is public" |
825 msgstr "görünürlük" |
1362 msgstr "görünürlük" |
826 |
1363 |
827 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
1364 #: contrib/comments/models.py:60 |
828 msgid "IP address" |
1365 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
829 msgstr "IP adresi" |
1366 msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın." |
830 |
1367 |
831 #: contrib/comments/models.py:86 |
1368 #: contrib/comments/models.py:62 |
832 msgid "is removed" |
1369 msgid "is removed" |
833 msgstr "silinmiş" |
1370 msgstr "silinmiş" |
834 |
1371 |
835 #: contrib/comments/models.py:86 |
1372 #: contrib/comments/models.py:63 |
836 msgid "" |
1373 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
837 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1374 msgstr "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı görüntülenecek." |
838 "removed\" message will be displayed instead." |
1375 |
839 msgstr "" |
1376 #: contrib/comments/models.py:115 |
840 "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı " |
1377 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." |
841 "görüntülenecek." |
1378 msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur." |
842 |
1379 |
843 #: contrib/comments/models.py:91 |
1380 #: contrib/comments/models.py:124 |
844 msgid "comments" |
1381 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." |
845 msgstr "yorumlar" |
1382 msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt okunurdur." |
846 |
1383 |
847 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
1384 #: contrib/comments/models.py:149 |
848 msgid "Content object" |
|
849 msgstr "İçerik nesnesi" |
|
850 |
|
851 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
852 #, python-format |
1385 #, python-format |
853 msgid "" |
1386 msgid "" |
854 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1387 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
855 "\n" |
1388 "\n" |
856 "%(comment)s\n" |
1389 "%(comment)s\n" |
861 "\n" |
1394 "\n" |
862 "%(comment)s\n" |
1395 "%(comment)s\n" |
863 "\n" |
1396 "\n" |
864 "http://%(domain)s%(url)s" |
1397 "http://%(domain)s%(url)s" |
865 |
1398 |
866 #: contrib/comments/models.py:168 |
1399 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
867 msgid "person's name" |
|
868 msgstr "isim" |
|
869 |
|
870 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
871 msgid "ip address" |
|
872 msgstr "ip adresi" |
|
873 |
|
874 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
875 msgid "approved by staff" |
|
876 msgstr "yönetici onayı" |
|
877 |
|
878 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
879 msgid "free comment" |
|
880 msgstr "serbest yorum" |
|
881 |
|
882 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
883 msgid "free comments" |
|
884 msgstr "serbest yorumlar" |
|
885 |
|
886 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
887 msgid "score" |
|
888 msgstr "puan" |
|
889 |
|
890 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
891 msgid "score date" |
|
892 msgstr "puan tarihi" |
|
893 |
|
894 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
895 msgid "karma score" |
|
896 msgstr "karma puanı" |
|
897 |
|
898 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
899 msgid "karma scores" |
|
900 msgstr "karma puanları" |
|
901 |
|
902 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
903 #, python-format |
|
904 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
905 msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan" |
|
906 |
|
907 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
908 #, python-format |
|
909 msgid "" |
|
910 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
911 "\n" |
|
912 "%(text)s" |
|
913 msgstr "" |
|
914 "Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n" |
|
915 "\n" |
|
916 "%(text)s" |
|
917 |
|
918 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
919 msgid "flag date" |
|
920 msgstr "işaretleme tarihi" |
|
921 |
|
922 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
923 msgid "user flag" |
|
924 msgstr "kullanıcı işareti" |
|
925 |
|
926 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
927 msgid "user flags" |
|
928 msgstr "kullanıcı işaretleri" |
|
929 |
|
930 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
931 #, python-format |
|
932 msgid "Flag by %r" |
|
933 msgstr "%r tarafından işaret" |
|
934 |
|
935 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
936 msgid "deletion date" |
|
937 msgstr "silme tarihi" |
|
938 |
|
939 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
940 msgid "moderator deletion" |
|
941 msgstr "yönetici tarafından silinme" |
|
942 |
|
943 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
944 msgid "moderator deletions" |
|
945 msgstr "yönetici tarafından silinme" |
|
946 |
|
947 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
948 #, python-format |
|
949 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
950 msgstr "%s tarafından silme işlemi" |
|
951 |
|
952 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
953 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
954 msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez" |
|
955 |
|
956 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
957 msgid "Invalid comment ID" |
|
958 msgstr "Geçersiz yorum numarası" |
|
959 |
|
960 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
961 msgid "No voting for yourself" |
|
962 msgstr "Kendinize oy veremezsiniz" |
|
963 |
|
964 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
965 msgid "" |
|
966 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
967 msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız." |
|
968 |
|
969 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
970 #, python-format |
|
971 msgid "" |
|
972 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
973 "comment:\n" |
|
974 "\n" |
|
975 "%(text)s" |
|
976 msgid_plural "" |
|
977 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
978 "comments:\n" |
|
979 "\n" |
|
980 "%(text)s" |
|
981 msgstr[0] "" |
|
982 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya " |
|
983 "ait:\n" |
|
984 "\n" |
|
985 "%(text)s" |
|
986 msgstr[1] "" |
|
987 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya " |
|
988 "ait:\n" |
|
989 "\n" |
|
990 "%(text)s" |
|
991 |
|
992 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
993 #, python-format |
|
994 msgid "" |
|
995 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
996 "\n" |
|
997 "%(text)s" |
|
998 msgstr "" |
|
999 "Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n" |
|
1000 "\n" |
|
1001 "%(text)s" |
|
1002 |
|
1003 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
1004 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
1005 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1006 msgstr "Sadece POST yapılabilir" |
|
1007 |
|
1008 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
1009 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
1010 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1011 msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı" |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
1014 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
1015 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1016 msgstr "" |
|
1017 "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)" |
|
1018 |
|
1019 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
1020 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
1021 msgid "" |
|
1022 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1023 "invalid" |
|
1024 msgstr "" |
|
1025 "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz" |
|
1026 |
|
1027 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
1028 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
1029 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1030 msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1033 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1034 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1035 msgid "Username:" |
|
1036 msgstr "Kullanıcı:" |
|
1037 |
|
1038 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1039 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1040 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1041 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1042 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1043 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1044 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1045 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1046 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1047 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1048 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1049 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1050 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1051 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1052 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1053 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1054 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1055 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1056 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1057 msgid "Log out" |
|
1058 msgstr "Çık" |
|
1059 |
|
1060 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1061 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1062 msgid "Password:" |
|
1063 msgstr "Parola:" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1066 msgid "Forgotten your password?" |
|
1067 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1070 msgid "Ratings" |
|
1071 msgstr "Reytingler" |
|
1072 |
|
1073 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1074 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1075 msgid "Required" |
|
1076 msgstr "Gerekli" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1079 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1080 msgid "Optional" |
|
1081 msgstr "Opsiyonel" |
|
1082 |
|
1083 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1084 msgid "Post a photo" |
|
1085 msgstr "Resim gönder" |
|
1086 |
|
1087 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1088 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1089 msgid "Comment:" |
|
1090 msgstr "Yorum:" |
|
1091 |
|
1092 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1093 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1094 msgid "Preview comment" |
|
1095 msgstr "Yorumu görüntüle" |
|
1096 |
|
1097 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1098 msgid "Your name:" |
|
1099 msgstr "İsminiz:" |
|
1100 |
|
1101 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1102 msgid "domain name" |
|
1103 msgstr "alan adı" |
|
1104 |
|
1105 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1106 msgid "display name" |
|
1107 msgstr "görülen isim" |
|
1108 |
|
1109 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1110 msgid "site" |
|
1111 msgstr "site" |
|
1112 |
|
1113 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1114 msgid "sites" |
|
1115 msgstr "siteler" |
|
1116 |
|
1117 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
1118 #, python-format |
|
1119 msgid "" |
|
1120 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
1121 "<ul>\n" |
|
1122 msgstr "" |
|
1123 "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n" |
|
1124 "<ul>\n" |
|
1125 |
|
1126 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
1127 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
1128 msgid "All" |
|
1129 msgstr "Tümü" |
|
1130 |
|
1131 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
1132 msgid "Any date" |
|
1133 msgstr "Herhangi bir tarih" |
|
1134 |
|
1135 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
1136 msgid "Today" |
|
1137 msgstr "Bugün" |
|
1138 |
|
1139 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
1140 msgid "Past 7 days" |
|
1141 msgstr "7 gün içinde" |
|
1142 |
|
1143 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
1144 msgid "This month" |
|
1145 msgstr "Bu ay" |
|
1146 |
|
1147 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
1148 msgid "This year" |
|
1149 msgstr "Bu yıl" |
|
1150 |
|
1151 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
1152 msgid "action time" |
|
1153 msgstr "işlem zamanı" |
|
1154 |
|
1155 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
1156 msgid "object id" |
|
1157 msgstr "nesne no" |
|
1158 |
|
1159 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
1160 msgid "object repr" |
|
1161 msgstr "nesne kodu" |
|
1162 |
|
1163 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
1164 msgid "action flag" |
|
1165 msgstr "işlem adı" |
|
1166 |
|
1167 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
1168 msgid "change message" |
|
1169 msgstr "mesajı değiştir" |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
1172 msgid "log entry" |
|
1173 msgstr "girişi kaydet" |
|
1174 |
|
1175 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
1176 msgid "log entries" |
|
1177 msgstr "girişleri kaydet" |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
|
1180 msgid "All dates" |
|
1181 msgstr "Tüm tarihler" |
|
1182 |
|
1183 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 |
|
1184 #, python-format |
|
1185 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
1186 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 |
|
1189 #: contrib/admin/views/main.py:347 |
|
1190 msgid "You may edit it again below." |
|
1191 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." |
|
1192 |
|
1193 #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
|
1194 msgid "Add user" |
|
1195 msgstr "Kullanıcı ekle" |
|
1196 |
|
1197 #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
|
1198 msgid "Password changed successfully." |
|
1199 msgstr "Parola başarı ile değiştirildi." |
|
1200 |
|
1201 #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
|
1202 #, python-format |
|
1203 msgid "Change password: %s" |
|
1204 msgstr "Parola değiştir: %s" |
|
1205 |
|
1206 #: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
1207 msgid "Site administration" |
|
1208 msgstr "Site yönetimi" |
|
1209 |
|
1210 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|
1211 #, python-format |
|
1212 msgid "You may add another %s below." |
|
1213 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz." |
|
1214 |
|
1215 #: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
1216 #, python-format |
|
1217 msgid "Add %s" |
|
1218 msgstr "%s ekle" |
|
1219 |
|
1220 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
1221 #, python-format |
|
1222 msgid "Added %s." |
|
1223 msgstr "%s eklendi." |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
1226 #, python-format |
|
1227 msgid "Changed %s." |
|
1228 msgstr "%s değiştirildi." |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
1231 #, python-format |
|
1232 msgid "Deleted %s." |
|
1233 msgstr "%s silindi." |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
1236 msgid "No fields changed." |
|
1237 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi." |
|
1238 |
|
1239 #: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
1240 #, python-format |
|
1241 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1242 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi." |
|
1243 |
|
1244 #: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
1245 #, python-format |
|
1246 msgid "" |
|
1247 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1248 msgstr "" |
|
1249 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." |
|
1250 |
|
1251 #: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
1252 #, python-format |
|
1253 msgid "Change %s" |
|
1254 msgstr "%s değiştir" |
|
1255 |
|
1256 #: contrib/admin/views/main.py:476 |
|
1257 #, python-format |
|
1258 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1259 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s" |
|
1260 |
|
1261 #: contrib/admin/views/main.py:481 |
|
1262 #, python-format |
|
1263 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1264 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:" |
|
1265 |
|
1266 #: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
1267 #, python-format |
|
1268 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1269 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." |
|
1270 |
|
1271 #: contrib/admin/views/main.py:517 |
|
1272 msgid "Are you sure?" |
|
1273 msgstr "Emin misiniz?" |
|
1274 |
|
1275 #: contrib/admin/views/main.py:539 |
|
1276 #, python-format |
|
1277 msgid "Change history: %s" |
|
1278 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" |
|
1279 |
|
1280 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1281 #, python-format |
|
1282 msgid "Select %s" |
|
1283 msgstr "%s seç" |
|
1284 |
|
1285 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1286 #, python-format |
|
1287 msgid "Select %s to change" |
|
1288 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin" |
|
1289 |
|
1290 #: contrib/admin/views/main.py:768 |
|
1291 msgid "Database error" |
|
1292 msgstr "Veritabanı hatası" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
|
1295 msgid "" |
|
1296 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
1297 "sensitive." |
|
1298 msgstr "" |
|
1299 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük " |
|
1300 "harf duyarlıdır." |
|
1301 |
|
1302 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
1303 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
1304 msgid "Log in" |
|
1305 msgstr "Giriş yap" |
|
1306 |
|
1307 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
1308 msgid "" |
|
1309 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
1310 "submission has been saved." |
|
1311 msgstr "" |
|
1312 "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, " |
|
1313 "gönderiniz kayıt edildi." |
|
1314 |
|
1315 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
1316 msgid "" |
|
1317 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
1318 "cookies, reload this page, and try again." |
|
1319 msgstr "" |
|
1320 "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif " |
|
1321 "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin." |
|
1322 |
|
1323 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
1324 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
1325 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz." |
|
1326 |
|
1327 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
1328 #, python-format |
|
1329 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
1330 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın." |
|
1331 |
|
1332 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
1333 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
1334 msgid "tag:" |
|
1335 msgstr "etiket:" |
|
1336 |
|
1337 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
1338 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
1339 msgid "filter:" |
|
1340 msgstr "filtre:" |
|
1341 |
|
1342 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
1343 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
1344 msgid "view:" |
|
1345 msgstr "view:" |
|
1346 |
|
1347 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
1348 #, python-format |
|
1349 msgid "App %r not found" |
|
1350 msgstr "%r uygulaması bulunamadı" |
|
1351 |
|
1352 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
1353 #, python-format |
|
1354 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
1355 msgstr "%(name)r modeli %(label)r uygulamasında bulunamadı" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
1358 #, python-format |
|
1359 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
1360 msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi" |
|
1361 |
|
1362 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
1363 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1364 msgid "model:" |
|
1365 msgstr "model:" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
1368 #, python-format |
|
1369 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
1370 msgstr "ilgili `%(label)s.%(name)s` nesneleri" |
|
1371 |
|
1372 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
1373 #, python-format |
|
1374 msgid "all %s" |
|
1375 msgstr "tüm %s" |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1378 #, python-format |
|
1379 msgid "number of %s" |
|
1380 msgstr "%s sayısı" |
|
1381 |
|
1382 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
1383 #, python-format |
|
1384 msgid "Fields on %s objects" |
|
1385 msgstr "%s nesnesindeki alanlar" |
|
1386 |
|
1387 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1388 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1389 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
1390 msgid "Integer" |
|
1391 msgstr "Tamsayı" |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
1394 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1395 msgstr "Mantıksal (True ya da False)" |
|
1396 |
|
1397 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
1398 #, python-format |
|
1399 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
1400 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)" |
|
1401 |
|
1402 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
1403 msgid "Comma-separated integers" |
|
1404 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" |
|
1405 |
|
1406 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1407 msgid "Date (without time)" |
|
1408 msgstr "Tarih (saat yok)" |
|
1409 |
|
1410 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1411 msgid "Date (with time)" |
|
1412 msgstr "Tarih (saat var)" |
|
1413 |
|
1414 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1415 msgid "E-mail address" |
|
1416 msgstr "E-posta adresi" |
|
1417 |
|
1418 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
1419 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
1420 msgid "File path" |
|
1421 msgstr "Dosya yolu" |
|
1422 |
|
1423 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
1424 msgid "Decimal number" |
|
1425 msgstr "Ondalık sayı:" |
|
1426 |
|
1427 #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
1428 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1429 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" |
|
1430 |
|
1431 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
1432 msgid "Relation to parent model" |
|
1433 msgstr "Ana modelle ilişki" |
|
1434 |
|
1435 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1436 msgid "Phone number" |
|
1437 msgstr "Telefon numarası" |
|
1438 |
|
1439 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
1440 msgid "Text" |
|
1441 msgstr "Metin" |
|
1442 |
|
1443 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1444 msgid "Time" |
|
1445 msgstr "Saat" |
|
1446 |
|
1447 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1448 msgid "URL" |
|
1449 msgstr "URL" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
1452 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1453 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
1456 msgid "XML text" |
|
1457 msgstr "XML metni" |
|
1458 |
|
1459 #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
1460 #, python-format |
|
1461 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1462 msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil" |
|
1463 |
|
1464 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1465 msgid "Currently:" |
|
1466 msgstr "Şimdiki:" |
|
1467 |
|
1468 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1469 msgid "Change:" |
|
1470 msgstr "Değiştir:" |
|
1471 |
|
1472 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1473 msgid "Date:" |
|
1474 msgstr "Tarih:" |
|
1475 |
|
1476 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1477 msgid "Time:" |
|
1478 msgstr "Saat:" |
|
1479 |
|
1480 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1481 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1482 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1483 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1484 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1485 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1486 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1487 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1488 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1489 msgid "Documentation" |
|
1490 msgstr "Dokümantasyon" |
|
1491 |
|
1492 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1493 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1494 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1495 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1496 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1497 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1498 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1499 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1500 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1502 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1503 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1504 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1505 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1506 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1507 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1508 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1509 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1510 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1511 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1512 msgid "Change password" |
|
1513 msgstr "Parola değiştir" |
|
1514 |
|
1515 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1516 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1517 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1518 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1519 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1520 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1521 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1522 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1524 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1525 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1526 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1528 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1529 msgid "Home" |
|
1530 msgstr "Anasayfa" |
|
1531 |
|
1532 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1533 #, python-format |
|
1534 msgid "Add %(name)s" |
|
1535 msgstr "%(name)s Ekle" |
|
1536 |
|
1537 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1538 #, python-format |
|
1539 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1540 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre " |
|
1541 |
|
1542 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1543 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1544 msgid "History" |
|
1545 msgstr "Geçmiş" |
|
1546 |
|
1547 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1548 msgid "Date/time" |
|
1549 msgstr "Tarih/saat" |
|
1550 |
|
1551 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1552 msgid "User" |
|
1553 msgstr "Kullanıcı" |
|
1554 |
|
1555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1556 msgid "Action" |
|
1557 msgstr "İşlem" |
|
1558 |
|
1559 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1560 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1561 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1562 |
|
1563 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1564 msgid "" |
|
1565 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
1566 "admin site." |
|
1567 msgstr "" |
|
1568 "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir " |
|
1569 "yerden eklendi." |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1572 msgid "Go" |
|
1573 msgstr "Git" |
|
1574 |
|
1575 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1576 #, python-format |
|
1577 msgid "1 result" |
|
1578 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1579 msgstr[0] "1 sonuç" |
|
1580 msgstr[1] "%(counter)s sonuç" |
|
1581 |
|
1582 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1583 #, python-format |
|
1584 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1585 msgstr "toplam %(full_result_count)s" |
|
1586 |
|
1587 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1588 msgid "Show all" |
|
1589 msgstr "Tümünü göster" |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1592 msgid "Django site admin" |
|
1593 msgstr "Django site yöneticisi" |
|
1594 |
|
1595 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1596 msgid "Django administration" |
|
1597 msgstr "Django yönetimi" |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1600 msgid "Server error" |
|
1601 msgstr "Sunucu hatası" |
|
1602 |
|
1603 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1604 msgid "Server error (500)" |
|
1605 msgstr "Sunucu hatası (500)" |
|
1606 |
|
1607 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1608 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1609 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>" |
|
1610 |
|
1611 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1612 msgid "" |
|
1613 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
1614 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1615 msgstr "" |
|
1616 "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre " |
|
1617 "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler." |
|
1618 |
|
1619 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1620 msgid "" |
|
1621 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
1622 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
1623 "the appropriate user." |
|
1624 msgstr "" |
|
1625 "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı " |
|
1626 "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından " |
|
1627 "okunabilir olduğundan emin olun." |
|
1628 |
|
1629 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1630 #, python-format |
|
1631 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1632 msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller." |
|
1633 |
|
1634 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1635 #, python-format |
|
1636 msgid "%(name)s" |
|
1637 msgstr "%(name)s" |
|
1638 |
|
1639 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1640 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1641 msgid "Add" |
|
1642 msgstr "Ekle" |
|
1643 |
|
1644 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1645 msgid "Change" |
|
1646 msgstr "Değiştir" |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1649 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1650 msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok." |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1653 msgid "Recent Actions" |
|
1654 msgstr "Geçmiş İşlemler" |
|
1655 |
|
1656 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1657 msgid "My Actions" |
|
1658 msgstr "İşlemlerim" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1661 msgid "None available" |
|
1662 msgstr "Hiç yok" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1665 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1666 msgid "Page not found" |
|
1667 msgstr "Sayfa bulunamadı" |
|
1668 |
|
1669 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1670 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1671 msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı." |
|
1672 |
|
1673 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1674 msgid "Filter" |
|
1675 msgstr "Filtrele" |
|
1676 |
|
1677 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1678 msgid "View on site" |
|
1679 msgstr "Sitede görüntüle" |
|
1680 |
|
1681 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1682 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1683 msgid "Please correct the error below." |
|
1684 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1685 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin." |
|
1686 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1689 msgid "Ordering" |
|
1690 msgstr "Sıralama:" |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1693 msgid "Order:" |
|
1694 msgstr "Sıra:" |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1698 msgid "Delete" |
|
1699 msgstr "Sil" |
|
1700 |
|
1701 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1702 #, python-format |
|
1703 msgid "" |
|
1704 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
1705 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
1706 "following types of objects:" |
|
1707 msgstr "" |
|
1708 "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı " |
|
1709 "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme " |
|
1710 "yetkiniz yok." |
|
1711 |
|
1712 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1713 #, python-format |
|
1714 msgid "" |
|
1715 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
1716 "All of the following related items will be deleted:" |
|
1717 msgstr "" |
|
1718 "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek " |
|
1719 "istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" |
|
1720 |
|
1721 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1722 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1723 msgstr "Evet, eminim" |
|
1724 |
|
1725 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1726 msgid "Welcome," |
|
1727 msgstr "Hoşgeldin," |
|
1728 |
|
1729 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1730 msgid "Save as new" |
|
1731 msgstr "Yeni olarak kaydet" |
|
1732 |
|
1733 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1734 msgid "Save and add another" |
|
1735 msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle" |
|
1736 |
|
1737 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1738 msgid "Save and continue editing" |
|
1739 msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" |
|
1740 |
|
1741 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1742 msgid "Save" |
|
1743 msgstr "Kaydet" |
|
1744 |
|
1745 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1746 #, python-format |
|
1747 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1748 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin." |
|
1749 |
|
1750 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1751 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1752 msgid "Password" |
|
1753 msgstr "Parola" |
|
1754 |
|
1755 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1756 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1757 msgid "Password (again)" |
|
1758 msgstr "Parola (tekrar)" |
|
1759 |
|
1760 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1761 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1762 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1763 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin." |
|
1764 |
|
1765 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1766 msgid "" |
|
1767 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
1768 "options." |
|
1769 msgstr "" |
|
1770 "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi " |
|
1771 "girebilirsiniz." |
|
1772 |
|
1773 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1774 msgid "Username" |
|
1775 msgstr "Kullanıcı" |
|
1776 |
|
1777 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
1780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
1781 msgid "Password change" |
|
1782 msgstr "Parola değişimi" |
|
1783 |
|
1784 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
1785 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
1786 msgid "Password change successful" |
|
1787 msgstr "Parola değişimi başarılı" |
|
1788 |
|
1789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
1790 msgid "Your password was changed." |
|
1791 msgstr "Parolanız değiştirildi." |
|
1792 |
|
1793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
1795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
1796 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1797 msgid "Password reset" |
|
1798 msgstr "Parolayı sıfırla" |
|
1799 |
|
1800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
1801 msgid "" |
|
1802 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
1803 "your password and e-mail the new one to you." |
|
1804 msgstr "" |
|
1805 "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı " |
|
1806 "sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim." |
|
1807 |
|
1808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1809 msgid "E-mail address:" |
|
1810 msgstr "E-posta adresi:" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1813 msgid "Reset my password" |
|
1814 msgstr "Parolamı sıfırla" |
|
1815 |
|
1816 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1817 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1818 msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz." |
|
1819 |
|
1820 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1821 msgid "Log in again" |
|
1822 msgstr "Tekrar giriş yap" |
|
1823 |
|
1824 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1826 msgid "Password reset successful" |
|
1827 msgstr "Parola sıfırlandı." |
|
1828 |
|
1829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1830 msgid "" |
|
1831 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
1832 "should be receiving it shortly." |
|
1833 msgstr "" |
|
1834 "Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size " |
|
1835 "ulaşacaktır." |
|
1836 |
|
1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1838 msgid "" |
|
1839 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
1840 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1841 msgstr "" |
|
1842 "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki " |
|
1843 "kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun." |
|
1844 |
|
1845 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1846 msgid "Old password:" |
|
1847 msgstr "Eski parola:" |
|
1848 |
|
1849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1850 msgid "New password:" |
|
1851 msgstr "Yeni parola:" |
|
1852 |
|
1853 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1854 msgid "Confirm password:" |
|
1855 msgstr "Parolayı onayla:" |
|
1856 |
|
1857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1858 msgid "Change my password" |
|
1859 msgstr "Parolamı değiştir" |
|
1860 |
|
1861 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1862 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1863 msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü " |
|
1864 |
|
1865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1866 #, python-format |
|
1867 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1868 msgstr "" |
|
1869 "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama " |
|
1870 "talebinde bulundunuz." |
|
1871 |
|
1872 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1873 #, python-format |
|
1874 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1875 msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s" |
|
1876 |
|
1877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1878 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1879 msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:" |
|
1880 |
|
1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1882 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1883 msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:" |
|
1884 |
|
1885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1886 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1887 msgstr "Teşekkürler!" |
|
1888 |
|
1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1890 #, python-format |
|
1891 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1892 msgstr "%(site_name)s Ekibi" |
|
1893 |
|
1894 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1895 msgid "Bookmarklets" |
|
1896 msgstr "Kısayollar" |
|
1897 |
|
1898 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1899 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1900 msgstr "Doküman kısayolları" |
|
1901 |
|
1902 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1903 msgid "" |
|
1904 "\n" |
|
1905 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1906 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1907 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1908 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1909 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1910 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1911 msgstr "" |
|
1912 "\n" |
|
1913 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki " |
|
1914 "araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler " |
|
1915 "listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı " |
|
1916 "adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n" |
|
1917 |
|
1918 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1919 msgid "Documentation for this page" |
|
1920 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon" |
|
1921 |
|
1922 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1923 msgid "" |
|
1924 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
1925 "that page." |
|
1926 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir." |
|
1927 |
|
1928 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1929 msgid "Show object ID" |
|
1930 msgstr "Nesne numarasını göster" |
|
1931 |
|
1932 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1933 msgid "" |
|
1934 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
1935 "object." |
|
1936 msgstr "" |
|
1937 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1940 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1941 msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)" |
|
1942 |
|
1943 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1944 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1945 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir." |
|
1946 |
|
1947 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1948 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1949 msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)" |
|
1950 |
|
1951 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
1952 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1953 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar." |
|
1954 |
|
1955 #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
|
1956 msgid "python model class name" |
1400 msgid "python model class name" |
1957 msgstr "python model sınıfı" |
1401 msgstr "python model sınıf adı" |
1958 |
1402 |
1959 #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
1403 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
1960 msgid "content type" |
1404 msgid "content type" |
1961 msgstr "içerik türü" |
1405 msgstr "içerik türü" |
1962 |
1406 |
1963 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
1407 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
1964 msgid "content types" |
1408 msgid "content types" |
1965 msgstr "içerik türleri" |
1409 msgstr "içerik türleri" |
1966 |
1410 |
1967 #: contrib/auth/views.py:39 |
1411 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
1968 msgid "Logged out" |
1412 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
1969 msgstr "Çıkış yapıldı" |
1413 msgstr "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin olun." |
1970 |
1414 |
1971 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
1415 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
1972 msgid "name" |
1416 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
1973 msgstr "isim" |
1417 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." |
1974 |
1418 |
1975 #: contrib/auth/models.py:40 |
1419 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
1976 msgid "codename" |
1420 msgid "Advanced options" |
1977 msgstr "takma ad" |
1421 msgstr "Gelişmiş seçenekler" |
1978 |
|
1979 #: contrib/auth/models.py:42 |
|
1980 msgid "permission" |
|
1981 msgstr "izin" |
|
1982 |
|
1983 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
|
1984 msgid "permissions" |
|
1985 msgstr "izinler" |
|
1986 |
|
1987 #: contrib/auth/models.py:60 |
|
1988 msgid "group" |
|
1989 msgstr "grup" |
|
1990 |
|
1991 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
|
1992 msgid "groups" |
|
1993 msgstr "gruplar" |
|
1994 |
|
1995 #: contrib/auth/models.py:90 |
|
1996 msgid "username" |
|
1997 msgstr "kullanıcı adı" |
|
1998 |
|
1999 #: contrib/auth/models.py:90 |
|
2000 msgid "" |
|
2001 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
2002 "digits and underscores)." |
|
2003 msgstr "" |
|
2004 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt " |
|
2005 "çizgi) karakterler kullanılabilir." |
|
2006 |
|
2007 #: contrib/auth/models.py:91 |
|
2008 msgid "first name" |
|
2009 msgstr "isim" |
|
2010 |
|
2011 #: contrib/auth/models.py:92 |
|
2012 msgid "last name" |
|
2013 msgstr "soyisim" |
|
2014 |
|
2015 #: contrib/auth/models.py:93 |
|
2016 msgid "e-mail address" |
|
2017 msgstr "e-posta adresi" |
|
2018 |
|
2019 #: contrib/auth/models.py:94 |
|
2020 msgid "password" |
|
2021 msgstr "parola" |
|
2022 |
|
2023 #: contrib/auth/models.py:94 |
|
2024 msgid "" |
|
2025 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
2026 "password form</a>." |
|
2027 msgstr "" |
|
2028 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n" |
|
2029 "değiştir formunu kullanın</a>." |
|
2030 |
|
2031 #: contrib/auth/models.py:95 |
|
2032 msgid "staff status" |
|
2033 msgstr "yönetici modu" |
|
2034 |
|
2035 #: contrib/auth/models.py:95 |
|
2036 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
2037 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler." |
|
2038 |
|
2039 #: contrib/auth/models.py:96 |
|
2040 msgid "active" |
|
2041 msgstr "aktif" |
|
2042 |
|
2043 #: contrib/auth/models.py:96 |
|
2044 msgid "" |
|
2045 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
2046 "instead of deleting accounts." |
|
2047 msgstr "" |
|
2048 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. " |
|
2049 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın." |
|
2050 |
|
2051 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
2052 msgid "superuser status" |
|
2053 msgstr "süper kullanıcı modu" |
|
2054 |
|
2055 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
2056 msgid "" |
|
2057 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
2058 "them." |
|
2059 msgstr "" |
|
2060 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup " |
|
2061 "olamayacağını belirler." |
|
2062 |
|
2063 #: contrib/auth/models.py:98 |
|
2064 msgid "last login" |
|
2065 msgstr "son ziyaret" |
|
2066 |
|
2067 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
2068 msgid "date joined" |
|
2069 msgstr "kayıt tarihi" |
|
2070 |
|
2071 #: contrib/auth/models.py:101 |
|
2072 msgid "" |
|
2073 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
2074 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
2075 msgstr "" |
|
2076 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların " |
|
2077 "hakları alır." |
|
2078 |
|
2079 #: contrib/auth/models.py:102 |
|
2080 msgid "user permissions" |
|
2081 msgstr "kullanıcı izinleri" |
|
2082 |
|
2083 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
2084 msgid "user" |
|
2085 msgstr "kullanıcı" |
|
2086 |
|
2087 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
2088 msgid "users" |
|
2089 msgstr "kullanıcılar" |
|
2090 |
|
2091 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
2092 msgid "Personal info" |
|
2093 msgstr "Kişisel bilgiler" |
|
2094 |
|
2095 #: contrib/auth/models.py:112 |
|
2096 msgid "Permissions" |
|
2097 msgstr "İzinler" |
|
2098 |
|
2099 #: contrib/auth/models.py:113 |
|
2100 msgid "Important dates" |
|
2101 msgstr "Önemli tarihler" |
|
2102 |
|
2103 #: contrib/auth/models.py:114 |
|
2104 msgid "Groups" |
|
2105 msgstr "Gruplar" |
|
2106 |
|
2107 #: contrib/auth/models.py:258 |
|
2108 msgid "message" |
|
2109 msgstr "mesaj" |
|
2110 |
|
2111 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
2112 msgid "The two password fields didn't match." |
|
2113 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." |
|
2114 |
|
2115 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
2116 msgid "A user with that username already exists." |
|
2117 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var." |
|
2118 |
|
2119 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
2120 msgid "" |
|
2121 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
2122 "required for logging in." |
|
2123 msgstr "" |
|
2124 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " |
|
2125 "gerekli." |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
2128 msgid "This account is inactive." |
|
2129 msgstr "Bu hesap aktif değil." |
|
2130 |
|
2131 #: contrib/auth/forms.py:85 |
|
2132 msgid "" |
|
2133 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
2134 "you've registered?" |
|
2135 msgstr "" |
|
2136 "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan " |
|
2137 "emin misiniz?" |
|
2138 |
|
2139 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
2140 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
2141 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
2144 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
2145 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin." |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
2148 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
2149 msgstr "Posta kodu girin. Posta kodunun iki kısmı arasında bir boşluk bırakın." |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17 |
|
2152 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
2153 msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın." |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/sessions/models.py:51 |
|
2156 msgid "session key" |
|
2157 msgstr "oturum anahtarı" |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/sessions/models.py:52 |
|
2160 msgid "session data" |
|
2161 msgstr "oturum bilgisi" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/sessions/models.py:53 |
|
2164 msgid "expire date" |
|
2165 msgstr "bitiş tarihi" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/sessions/models.py:57 |
|
2168 msgid "session" |
|
2169 msgstr "oturum" |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/sessions/models.py:58 |
|
2172 msgid "sessions" |
|
2173 msgstr "oturumlar" |
|
2174 |
1422 |
2175 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
1423 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
2176 msgid "" |
|
2177 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
2178 msgstr "" |
|
2179 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin " |
|
2180 "olun." |
|
2181 |
|
2182 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
2183 msgid "title" |
1424 msgid "title" |
2184 msgstr "başlık" |
1425 msgstr "başlık" |
2185 |
1426 |
2186 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
1427 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
2187 msgid "content" |
1428 msgid "content" |
2188 msgstr "içerik" |
1429 msgstr "içerik" |
2189 |
1430 |
2190 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
1431 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
2191 msgid "enable comments" |
1432 msgid "enable comments" |
2192 msgstr "yorumlara izin ver" |
1433 msgstr "yorumlara izin ver" |
2193 |
1434 |
2194 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
1435 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
2195 msgid "template name" |
1436 msgid "template name" |
2196 msgstr "şablon adı" |
1437 msgstr "şablon adı" |
2197 |
1438 |
|
1439 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1440 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
1441 msgstr "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." |
|
1442 |
2198 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1443 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
2199 msgid "" |
|
2200 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
2201 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
2202 msgstr "" |
|
2203 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem " |
|
2204 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." |
|
2205 |
|
2206 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
2207 msgid "registration required" |
1444 msgid "registration required" |
2208 msgstr "kayıt gerekli" |
1445 msgstr "kayıt gerekli" |
2209 |
1446 |
2210 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
1447 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
2211 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
1448 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
2212 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir." |
1449 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir." |
2213 |
1450 |
2214 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
1451 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
2215 msgid "flat page" |
1452 msgid "flat page" |
2217 |
1454 |
2218 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
1455 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
2219 msgid "flat pages" |
1456 msgid "flat pages" |
2220 msgstr "düz sayfalar" |
1457 msgstr "düz sayfalar" |
2221 |
1458 |
|
1459 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
1460 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." |
|
1461 msgstr "Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu sayfada doldurmaya devam edin." |
|
1462 |
|
1463 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
1464 msgid "No geometry value provided." |
|
1465 msgstr "Hiçbir geometri değeri verilmemiştir." |
|
1466 |
|
1467 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
1468 msgid "Invalid geometry value." |
|
1469 msgstr "Geçersiz geometri değeri." |
|
1470 |
|
1471 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
1472 msgid "Invalid geometry type." |
|
1473 msgstr "Geçersiz geometri türü." |
|
1474 |
|
1475 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1476 msgid "th" |
|
1477 msgstr "." |
|
1478 |
|
1479 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1480 msgid "st" |
|
1481 msgstr "." |
|
1482 |
|
1483 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1484 msgid "nd" |
|
1485 msgstr "." |
|
1486 |
|
1487 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1488 msgid "rd" |
|
1489 msgstr "." |
|
1490 |
|
1491 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1492 #, python-format |
|
1493 msgid "%(value).1f million" |
|
1494 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1495 msgstr[0] "%(value).1f milyon" |
|
1496 msgstr[1] "%(value).1f milyon" |
|
1497 |
|
1498 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1499 #, python-format |
|
1500 msgid "%(value).1f billion" |
|
1501 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1502 msgstr[0] "%(value).1f milyar" |
|
1503 msgstr[1] "%(value).1f milyar" |
|
1504 |
|
1505 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1506 #, python-format |
|
1507 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1508 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1509 msgstr[0] "%(value).1f trilyon" |
|
1510 msgstr[1] "%(value).1f trilyon" |
|
1511 |
|
1512 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1513 msgid "one" |
|
1514 msgstr "bir" |
|
1515 |
|
1516 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1517 msgid "two" |
|
1518 msgstr "iki" |
|
1519 |
|
1520 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1521 msgid "three" |
|
1522 msgstr "üç" |
|
1523 |
|
1524 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1525 msgid "four" |
|
1526 msgstr "dört" |
|
1527 |
|
1528 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1529 msgid "five" |
|
1530 msgstr "beş" |
|
1531 |
|
1532 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1533 msgid "six" |
|
1534 msgstr "altı" |
|
1535 |
|
1536 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1537 msgid "seven" |
|
1538 msgstr "yedi" |
|
1539 |
|
1540 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1541 msgid "eight" |
|
1542 msgstr "sekiz" |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1545 msgid "nine" |
|
1546 msgstr "dokuz" |
|
1547 |
|
1548 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1549 msgid "today" |
|
1550 msgstr "bugün" |
|
1551 |
|
1552 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1553 msgid "tomorrow" |
|
1554 msgstr "yarın" |
|
1555 |
|
1556 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1557 msgid "yesterday" |
|
1558 msgstr "dün" |
|
1559 |
|
1560 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1561 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1562 msgstr "NNNN ya da ANNNNAAA formatında bir posta kodu yazın." |
|
1563 |
|
1564 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 |
|
1565 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1566 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
|
1567 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1568 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1569 msgid "This field requires only numbers." |
|
1570 msgstr "Bu alan sadece rakam gerektirmektedir." |
|
1571 |
|
1572 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1573 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1574 msgstr "Bu alan 7 veya 8 rakam gerektirmektedir." |
|
1575 |
|
1576 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1577 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1578 msgstr "XX-XXXXXXXX-X ya da XXXXXXXXXXXX formatında bir CUIT girin." |
|
1579 |
|
1580 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1581 msgid "Invalid CUIT." |
|
1582 msgstr "Geçersiz CUIT." |
|
1583 |
|
1584 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
1585 msgid "Burgenland" |
|
1586 msgstr "Burgenland" |
|
1587 |
|
1588 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
1589 msgid "Carinthia" |
|
1590 msgstr "Carinthia" |
|
1591 |
|
1592 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
1593 msgid "Lower Austria" |
|
1594 msgstr "Alt Avusturya" |
|
1595 |
|
1596 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
1597 msgid "Upper Austria" |
|
1598 msgstr "Üst Avusturya" |
|
1599 |
|
1600 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
1601 msgid "Salzburg" |
|
1602 msgstr "Salzburg" |
|
1603 |
|
1604 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
1605 msgid "Styria" |
|
1606 msgstr "Styria" |
|
1607 |
|
1608 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
1609 msgid "Tyrol" |
|
1610 msgstr "Tyrol" |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
1613 msgid "Vorarlberg" |
|
1614 msgstr "Vorarlberg" |
|
1615 |
|
1616 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
1617 msgid "Vienna" |
|
1618 msgstr "Vyana" |
|
1619 |
|
1620 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 |
|
1621 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1622 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1623 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1624 msgstr "XXXX formatında posta kodu girin." |
|
1625 |
|
1626 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
1627 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
1628 msgstr "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası giriniz." |
|
1629 |
|
1630 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1631 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1632 msgstr "4 rakamlı posta kodu girin." |
|
1633 |
|
1634 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1635 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1636 msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin." |
|
1637 |
|
1638 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1639 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1640 msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır." |
|
1641 |
|
1642 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1643 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
|
1644 msgstr "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında yoktur." |
|
1645 |
|
1646 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1647 msgid "Invalid CPF number." |
|
1648 msgstr "Geçersiz CPF numarası." |
|
1649 |
|
1650 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1651 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1652 msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir." |
|
1653 |
|
1654 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1655 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1656 msgstr "Geçersiz CNPJ numarası." |
|
1657 |
|
1658 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1659 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1660 msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir" |
|
1661 |
|
1662 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1663 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1664 msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin." |
|
1665 |
|
1666 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1667 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1668 msgstr "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası girin." |
|
1669 |
|
1670 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1671 msgid "Aargau" |
|
1672 msgstr "Aargau" |
|
1673 |
|
1674 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1675 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1676 msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
1677 |
|
1678 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1679 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1680 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1681 |
|
1682 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1683 msgid "Basel-Stadt" |
|
1684 msgstr "Basel-Stadt" |
|
1685 |
|
1686 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1687 msgid "Basel-Land" |
|
1688 msgstr "Basel-Land" |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1691 msgid "Berne" |
|
1692 msgstr "Berne" |
|
1693 |
|
1694 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1695 msgid "Fribourg" |
|
1696 msgstr "Fribourg" |
|
1697 |
|
1698 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1699 msgid "Geneva" |
|
1700 msgstr "Cenevre" |
|
1701 |
|
1702 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1703 msgid "Glarus" |
|
1704 msgstr "Glarus" |
|
1705 |
|
1706 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1707 msgid "Graubuenden" |
|
1708 msgstr "Graubuenden" |
|
1709 |
|
1710 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1711 msgid "Jura" |
|
1712 msgstr "Jura" |
|
1713 |
|
1714 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1715 msgid "Lucerne" |
|
1716 msgstr "Lucerne" |
|
1717 |
|
1718 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1719 msgid "Neuchatel" |
|
1720 msgstr "Neuchatel" |
|
1721 |
|
1722 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1723 msgid "Nidwalden" |
|
1724 msgstr "Nidwalden" |
|
1725 |
|
1726 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1727 msgid "Obwalden" |
|
1728 msgstr "Obwalden" |
|
1729 |
|
1730 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1731 msgid "Schaffhausen" |
|
1732 msgstr "Schaffhausen" |
|
1733 |
|
1734 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1735 msgid "Schwyz" |
|
1736 msgstr "Schwyz" |
|
1737 |
|
1738 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1739 msgid "Solothurn" |
|
1740 msgstr "Solothurn" |
|
1741 |
|
1742 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1743 msgid "St. Gallen" |
|
1744 msgstr "St. Gallen" |
|
1745 |
|
1746 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1747 msgid "Thurgau" |
|
1748 msgstr "Thurgau" |
|
1749 |
|
1750 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1751 msgid "Ticino" |
|
1752 msgstr "Ticino" |
|
1753 |
|
1754 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1755 msgid "Uri" |
|
1756 msgstr "Uri" |
|
1757 |
|
1758 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1759 msgid "Valais" |
|
1760 msgstr "Valais" |
|
1761 |
|
1762 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1763 msgid "Vaud" |
|
1764 msgstr "Vaud" |
|
1765 |
|
1766 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1767 msgid "Zug" |
|
1768 msgstr "Zug" |
|
1769 |
|
1770 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1771 msgid "Zurich" |
|
1772 msgstr "Zürih" |
|
1773 |
|
1774 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1775 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
1776 msgstr "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya pasaport numarası giriniz." |
|
1777 |
|
1778 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1779 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1780 msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin." |
|
1781 |
|
1782 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1783 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1784 msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X." |
|
1785 |
|
1786 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1787 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1788 msgstr "Şili RUT numarası geçersizdir." |
|
1789 |
|
1790 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1791 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1792 msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
|
1793 |
|
1794 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1795 msgid "Bavaria" |
|
1796 msgstr "Bavaria" |
|
1797 |
|
1798 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1799 msgid "Berlin" |
|
1800 msgstr "Berlin" |
|
1801 |
|
1802 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1803 msgid "Brandenburg" |
|
1804 msgstr "Brandenburg" |
|
1805 |
|
1806 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1807 msgid "Bremen" |
|
1808 msgstr "Bremen" |
|
1809 |
|
1810 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1811 msgid "Hamburg" |
|
1812 msgstr "Hamburg" |
|
1813 |
|
1814 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1815 msgid "Hessen" |
|
1816 msgstr "Hessen" |
|
1817 |
|
1818 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1819 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1820 msgstr "Mecklenburg-Batı Pomerania" |
|
1821 |
|
1822 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1823 msgid "Lower Saxony" |
|
1824 msgstr "Alt Saxony" |
|
1825 |
|
1826 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1827 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1828 msgstr "North Rhine-Westphalia" |
|
1829 |
|
1830 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1831 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1832 msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
1833 |
|
1834 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1835 msgid "Saarland" |
|
1836 msgstr "Saarland" |
|
1837 |
|
1838 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1839 msgid "Saxony" |
|
1840 msgstr "Saxony" |
|
1841 |
|
1842 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1843 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1844 msgstr "Saxony-Anhalt" |
|
1845 |
|
1846 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1847 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1848 msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
1849 |
|
1850 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1851 msgid "Thuringia" |
|
1852 msgstr "Thuringia" |
|
1853 |
|
1854 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 |
|
1855 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1856 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1857 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1858 msgstr "XXXXX formatında posta kodu girin." |
|
1859 |
|
1860 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1861 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
1862 msgstr "Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik numarası giriniz." |
|
1863 |
|
1864 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1865 msgid "Arava" |
|
1866 msgstr "Arava" |
|
1867 |
|
1868 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1869 msgid "Albacete" |
|
1870 msgstr "Albacete" |
|
1871 |
|
1872 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1873 msgid "Alacant" |
|
1874 msgstr "Alacant" |
|
1875 |
|
1876 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1877 msgid "Almeria" |
|
1878 msgstr "Almeria" |
|
1879 |
|
1880 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1881 msgid "Avila" |
|
1882 msgstr "Avila" |
|
1883 |
|
1884 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1885 msgid "Badajoz" |
|
1886 msgstr "Badajoz" |
|
1887 |
|
1888 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1889 msgid "Illes Balears" |
|
1890 msgstr "Illes Balears" |
|
1891 |
|
1892 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1893 msgid "Barcelona" |
|
1894 msgstr "Barselona" |
|
1895 |
|
1896 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
1897 msgid "Burgos" |
|
1898 msgstr "Burgos" |
|
1899 |
|
1900 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
1901 msgid "Caceres" |
|
1902 msgstr "Caceres" |
|
1903 |
|
1904 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
1905 msgid "Cadiz" |
|
1906 msgstr "Cadiz" |
|
1907 |
|
1908 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
1909 msgid "Castello" |
|
1910 msgstr "Castello" |
|
1911 |
|
1912 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
1913 msgid "Ciudad Real" |
|
1914 msgstr "Ciudad Real" |
|
1915 |
|
1916 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
1917 msgid "Cordoba" |
|
1918 msgstr "Cordoba" |
|
1919 |
|
1920 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
1921 msgid "A Coruna" |
|
1922 msgstr "A Coruna" |
|
1923 |
|
1924 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
1925 msgid "Cuenca" |
|
1926 msgstr "Cuenca" |
|
1927 |
|
1928 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
1929 msgid "Girona" |
|
1930 msgstr "Girona" |
|
1931 |
|
1932 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
1933 msgid "Granada" |
|
1934 msgstr "Granada" |
|
1935 |
|
1936 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
1937 msgid "Guadalajara" |
|
1938 msgstr "Guadalajara" |
|
1939 |
|
1940 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
1941 msgid "Guipuzkoa" |
|
1942 msgstr "Guipuzkoa" |
|
1943 |
|
1944 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
1945 msgid "Huelva" |
|
1946 msgstr "Huelva" |
|
1947 |
|
1948 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
1949 msgid "Huesca" |
|
1950 msgstr "Huesca" |
|
1951 |
|
1952 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
1953 msgid "Jaen" |
|
1954 msgstr "Jaen" |
|
1955 |
|
1956 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
1957 msgid "Leon" |
|
1958 msgstr "Leon" |
|
1959 |
|
1960 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
1961 msgid "Lleida" |
|
1962 msgstr "Lleida" |
|
1963 |
|
1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
1965 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
1966 msgid "La Rioja" |
|
1967 msgstr "La Rioja" |
|
1968 |
|
1969 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
1970 msgid "Lugo" |
|
1971 msgstr "Lugo" |
|
1972 |
|
1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
1974 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
1975 msgid "Madrid" |
|
1976 msgstr "Madrid" |
|
1977 |
|
1978 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
1979 msgid "Malaga" |
|
1980 msgstr "Malaga" |
|
1981 |
|
1982 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
1983 msgid "Murcia" |
|
1984 msgstr "Murcia" |
|
1985 |
|
1986 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
1987 msgid "Navarre" |
|
1988 msgstr "Navarre" |
|
1989 |
|
1990 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
1991 msgid "Ourense" |
|
1992 msgstr "Ourense" |
|
1993 |
|
1994 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
1995 msgid "Asturias" |
|
1996 msgstr "Asturias" |
|
1997 |
|
1998 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
1999 msgid "Palencia" |
|
2000 msgstr "Palencia" |
|
2001 |
|
2002 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2003 msgid "Las Palmas" |
|
2004 msgstr "Las Palmas" |
|
2005 |
|
2006 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2007 msgid "Pontevedra" |
|
2008 msgstr "Pontevedra" |
|
2009 |
|
2010 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2011 msgid "Salamanca" |
|
2012 msgstr "Salamanca" |
|
2013 |
|
2014 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2015 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2016 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2017 |
|
2018 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2019 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2020 msgid "Cantabria" |
|
2021 msgstr "Cantabria" |
|
2022 |
|
2023 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2024 msgid "Segovia" |
|
2025 msgstr "Segovia" |
|
2026 |
|
2027 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2028 msgid "Seville" |
|
2029 msgstr "Seville" |
|
2030 |
|
2031 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2032 msgid "Soria" |
|
2033 msgstr "Soria" |
|
2034 |
|
2035 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2036 msgid "Tarragona" |
|
2037 msgstr "Tarragona" |
|
2038 |
|
2039 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2040 msgid "Teruel" |
|
2041 msgstr "Teruel" |
|
2042 |
|
2043 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2044 msgid "Toledo" |
|
2045 msgstr "Toledo" |
|
2046 |
|
2047 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2048 msgid "Valencia" |
|
2049 msgstr "Valencia" |
|
2050 |
|
2051 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2052 msgid "Valladolid" |
|
2053 msgstr "Valladolid" |
|
2054 |
|
2055 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2056 msgid "Bizkaia" |
|
2057 msgstr "Bizkaia" |
|
2058 |
|
2059 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2060 msgid "Zamora" |
|
2061 msgstr "Zamora" |
|
2062 |
|
2063 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2064 msgid "Zaragoza" |
|
2065 msgstr "Zaragoza" |
|
2066 |
|
2067 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2068 msgid "Ceuta" |
|
2069 msgstr "Ceuta" |
|
2070 |
|
2071 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2072 msgid "Melilla" |
|
2073 msgstr "Melilla" |
|
2074 |
|
2075 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2076 msgid "Andalusia" |
|
2077 msgstr "Andalusia" |
|
2078 |
|
2079 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2080 msgid "Aragon" |
|
2081 msgstr "Aragon" |
|
2082 |
|
2083 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2084 msgid "Principality of Asturias" |
|
2085 msgstr "Principality of Asturias" |
|
2086 |
|
2087 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2088 msgid "Balearic Islands" |
|
2089 msgstr "Balearic Adaları" |
|
2090 |
|
2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2092 msgid "Basque Country" |
|
2093 msgstr "Basque Country" |
|
2094 |
|
2095 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2096 msgid "Canary Islands" |
|
2097 msgstr "Canary Adaları" |
|
2098 |
|
2099 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2100 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2101 msgstr "Castile-La Mancha" |
|
2102 |
|
2103 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2104 msgid "Castile and Leon" |
|
2105 msgstr "Castile ve Leon" |
|
2106 |
|
2107 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2108 msgid "Catalonia" |
|
2109 msgstr "Catalonia" |
|
2110 |
|
2111 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2112 msgid "Extremadura" |
|
2113 msgstr "Extremadura" |
|
2114 |
|
2115 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2116 msgid "Galicia" |
|
2117 msgstr "Galicia" |
|
2118 |
|
2119 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2120 msgid "Region of Murcia" |
|
2121 msgstr "Murcia Bölgesi" |
|
2122 |
|
2123 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2124 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2125 msgstr "Foral Community of Navarre" |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2128 msgid "Valencian Community" |
|
2129 msgstr "Valencian Community" |
|
2130 |
|
2131 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2132 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2133 msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin." |
|
2134 |
|
2135 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2136 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
|
2137 msgstr "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli bir posta kodu girin." |
|
2138 |
|
2139 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2140 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2141 msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin." |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2144 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2145 msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin." |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2148 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2149 msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı." |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2152 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2153 msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı." |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2156 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2157 msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı." |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2160 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2161 msgstr "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası girin." |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2164 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2165 msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı." |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2168 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2169 msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin." |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2172 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2173 msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin." |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2176 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2177 msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX." |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2180 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2181 msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası." |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2184 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2185 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin." |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2188 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2189 msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin." |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2192 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2193 msgstr "Geçerli bir VAT girin." |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
2196 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2197 msgstr "XXXXXXX ya da XXX-XXXX formatında bir posta kodu girin." |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2200 msgid "Hokkaido" |
|
2201 msgstr "Hokkaido" |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2204 msgid "Aomori" |
|
2205 msgstr "Aomori" |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2208 msgid "Iwate" |
|
2209 msgstr "Iwate" |
|
2210 |
|
2211 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2212 msgid "Miyagi" |
|
2213 msgstr "Miyagi" |
|
2214 |
|
2215 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2216 msgid "Akita" |
|
2217 msgstr "Akita" |
|
2218 |
|
2219 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2220 msgid "Yamagata" |
|
2221 msgstr "Yamagata" |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2224 msgid "Fukushima" |
|
2225 msgstr "Fukushima" |
|
2226 |
|
2227 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2228 msgid "Ibaraki" |
|
2229 msgstr "Ibaraki" |
|
2230 |
|
2231 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2232 msgid "Tochigi" |
|
2233 msgstr "Tochigi" |
|
2234 |
|
2235 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2236 msgid "Gunma" |
|
2237 msgstr "Gunma" |
|
2238 |
|
2239 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2240 msgid "Saitama" |
|
2241 msgstr "Saitama" |
|
2242 |
|
2243 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2244 msgid "Chiba" |
|
2245 msgstr "Chiba" |
|
2246 |
|
2247 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2248 msgid "Tokyo" |
|
2249 msgstr "Tokyo" |
|
2250 |
|
2251 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2252 msgid "Kanagawa" |
|
2253 msgstr "Kanagawa" |
|
2254 |
|
2255 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2256 msgid "Yamanashi" |
|
2257 msgstr "Yamanashi" |
|
2258 |
|
2259 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2260 msgid "Nagano" |
|
2261 msgstr "Nagano" |
|
2262 |
|
2263 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2264 msgid "Niigata" |
|
2265 msgstr "Niigata" |
|
2266 |
|
2267 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2268 msgid "Toyama" |
|
2269 msgstr "Toyama" |
|
2270 |
|
2271 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2272 msgid "Ishikawa" |
|
2273 msgstr "Ishikawa" |
|
2274 |
|
2275 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2276 msgid "Fukui" |
|
2277 msgstr "Fukui" |
|
2278 |
|
2279 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2280 msgid "Gifu" |
|
2281 msgstr "Gifu" |
|
2282 |
|
2283 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2284 msgid "Shizuoka" |
|
2285 msgstr "Shizuoka" |
|
2286 |
|
2287 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2288 msgid "Aichi" |
|
2289 msgstr "Aichi" |
|
2290 |
|
2291 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2292 msgid "Mie" |
|
2293 msgstr "Mie" |
|
2294 |
|
2295 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2296 msgid "Shiga" |
|
2297 msgstr "Shiga" |
|
2298 |
|
2299 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2300 msgid "Kyoto" |
|
2301 msgstr "Kyoto" |
|
2302 |
|
2303 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2304 msgid "Osaka" |
|
2305 msgstr "Osaka" |
|
2306 |
|
2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2308 msgid "Hyogo" |
|
2309 msgstr "Hyogo" |
|
2310 |
|
2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2312 msgid "Nara" |
|
2313 msgstr "Nara" |
|
2314 |
|
2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2316 msgid "Wakayama" |
|
2317 msgstr "Wakayama" |
|
2318 |
|
2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2320 msgid "Tottori" |
|
2321 msgstr "Tottori" |
|
2322 |
|
2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2324 msgid "Shimane" |
|
2325 msgstr "Shimane" |
|
2326 |
|
2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2328 msgid "Okayama" |
|
2329 msgstr "Okayama" |
|
2330 |
|
2331 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2332 msgid "Hiroshima" |
|
2333 msgstr "Hiroshima" |
|
2334 |
|
2335 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2336 msgid "Yamaguchi" |
|
2337 msgstr "Yamaguchi" |
|
2338 |
|
2339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2340 msgid "Tokushima" |
|
2341 msgstr "Tokushima" |
|
2342 |
|
2343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2344 msgid "Kagawa" |
|
2345 msgstr "Kagawa" |
|
2346 |
|
2347 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2348 msgid "Ehime" |
|
2349 msgstr "Ehime" |
|
2350 |
|
2351 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2352 msgid "Kochi" |
|
2353 msgstr "Kochi" |
|
2354 |
|
2355 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2356 msgid "Fukuoka" |
|
2357 msgstr "Fukuoka" |
|
2358 |
|
2359 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2360 msgid "Saga" |
|
2361 msgstr "Saga" |
|
2362 |
|
2363 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2364 msgid "Nagasaki" |
|
2365 msgstr "Nagasaki" |
|
2366 |
|
2367 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2368 msgid "Kumamoto" |
|
2369 msgstr "Kumamoto" |
|
2370 |
|
2371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2372 msgid "Oita" |
|
2373 msgstr "Oita" |
|
2374 |
|
2375 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2376 msgid "Miyazaki" |
|
2377 msgstr "Miyazaki" |
|
2378 |
|
2379 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2380 msgid "Kagoshima" |
|
2381 msgstr "Kagoshima" |
|
2382 |
|
2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2384 msgid "Okinawa" |
|
2385 msgstr "Okinawa" |
|
2386 |
|
2387 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2388 msgid "Aguascalientes" |
|
2389 msgstr "Aguascalientes" |
|
2390 |
|
2391 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2392 msgid "Baja California" |
|
2393 msgstr "Baja California" |
|
2394 |
|
2395 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2396 msgid "Baja California Sur" |
|
2397 msgstr "Baja California Sur" |
|
2398 |
|
2399 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2400 msgid "Campeche" |
|
2401 msgstr "Campeche" |
|
2402 |
|
2403 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2404 msgid "Chihuahua" |
|
2405 msgstr "Chihuahua" |
|
2406 |
|
2407 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2408 msgid "Chiapas" |
|
2409 msgstr "Chiapas" |
|
2410 |
|
2411 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2412 msgid "Coahuila" |
|
2413 msgstr "Coahuila" |
|
2414 |
|
2415 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2416 msgid "Colima" |
|
2417 msgstr "Colima" |
|
2418 |
|
2419 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2420 msgid "Distrito Federal" |
|
2421 msgstr "Distrito Federal" |
|
2422 |
|
2423 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2424 msgid "Durango" |
|
2425 msgstr "Durango" |
|
2426 |
|
2427 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2428 msgid "Guerrero" |
|
2429 msgstr "Guerrero" |
|
2430 |
|
2431 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2432 msgid "Guanajuato" |
|
2433 msgstr "Guanajuato" |
|
2434 |
|
2435 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2436 msgid "Hidalgo" |
|
2437 msgstr "Hidalgo" |
|
2438 |
|
2439 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2440 msgid "Jalisco" |
|
2441 msgstr "Jalisco" |
|
2442 |
|
2443 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2444 msgid "Estado de México" |
|
2445 msgstr "Estado de México" |
|
2446 |
|
2447 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2448 msgid "Michoacán" |
|
2449 msgstr "Michoacán" |
|
2450 |
|
2451 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2452 msgid "Morelos" |
|
2453 msgstr "Morelos" |
|
2454 |
|
2455 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2456 msgid "Nayarit" |
|
2457 msgstr "Nayarit" |
|
2458 |
|
2459 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2460 msgid "Nuevo León" |
|
2461 msgstr "Nuevo León" |
|
2462 |
|
2463 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2464 msgid "Oaxaca" |
|
2465 msgstr "Oaxaca" |
|
2466 |
|
2467 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2468 msgid "Puebla" |
|
2469 msgstr "Puebla" |
|
2470 |
|
2471 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2472 msgid "Querétaro" |
|
2473 msgstr "Querétaro" |
|
2474 |
|
2475 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2476 msgid "Quintana Roo" |
|
2477 msgstr "Quintana Roo" |
|
2478 |
|
2479 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2480 msgid "Sinaloa" |
|
2481 msgstr "Sinaloa" |
|
2482 |
|
2483 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2484 msgid "San Luis Potosí" |
|
2485 msgstr "San Luis Potosí" |
|
2486 |
|
2487 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2488 msgid "Sonora" |
|
2489 msgstr "Sonora" |
|
2490 |
|
2491 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2492 msgid "Tabasco" |
|
2493 msgstr "Tabasco" |
|
2494 |
|
2495 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2496 msgid "Tamaulipas" |
|
2497 msgstr "Tamaulipas" |
|
2498 |
|
2499 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2500 msgid "Tlaxcala" |
|
2501 msgstr "Tlaxcala" |
|
2502 |
|
2503 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2504 msgid "Veracruz" |
|
2505 msgstr "Veracruz" |
|
2506 |
|
2507 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2508 msgid "Yucatán" |
|
2509 msgstr "Yucatán" |
|
2510 |
|
2511 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2512 msgid "Zacatecas" |
|
2513 msgstr "Zacatecas" |
|
2514 |
|
2515 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2516 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2517 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin" |
|
2518 |
|
2519 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2520 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2521 msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin" |
|
2522 |
|
2523 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2524 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2525 msgstr "Geçerli bir SoFi numarası girin" |
|
2526 |
|
2527 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2528 msgid "Drenthe" |
|
2529 msgstr "Drenthe" |
|
2530 |
|
2531 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2532 msgid "Flevoland" |
|
2533 msgstr "Flevoland" |
|
2534 |
|
2535 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2536 msgid "Friesland" |
|
2537 msgstr "Friesland" |
|
2538 |
|
2539 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2540 msgid "Gelderland" |
|
2541 msgstr "Gelderland" |
|
2542 |
|
2543 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2544 msgid "Groningen" |
|
2545 msgstr "Groningen" |
|
2546 |
|
2547 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2548 msgid "Limburg" |
|
2549 msgstr "Limburg" |
|
2550 |
|
2551 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2552 msgid "Noord-Brabant" |
|
2553 msgstr "Noord-Brabant" |
|
2554 |
|
2555 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2556 msgid "Noord-Holland" |
|
2557 msgstr "Noord-Holland" |
|
2558 |
|
2559 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2560 msgid "Overijssel" |
|
2561 msgstr "Overijssel" |
|
2562 |
|
2563 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2564 msgid "Utrecht" |
|
2565 msgstr "Utrecht" |
|
2566 |
|
2567 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2568 msgid "Zeeland" |
|
2569 msgstr "Zeeland" |
|
2570 |
|
2571 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2572 msgid "Zuid-Holland" |
|
2573 msgstr "Zuid-Holland" |
|
2574 |
|
2575 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2576 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2577 msgstr "Geçerli bir Norveç Sosyal Güvenlik numarası girin." |
|
2578 |
|
2579 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2580 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2581 msgstr "Bu alan 8 rakam gerektirmektedir." |
|
2582 |
|
2583 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2584 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2585 msgstr "Bu alan 11 rakam gerektirmektedir." |
|
2586 |
|
2587 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
2588 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2589 msgstr "Ulusal Kimlik Numarası 11 rakamdan oluşmaktadır." |
|
2590 |
|
2591 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2592 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2593 msgstr "Ulusal Kimlik Numarası için geçersiz sağlama toplamı." |
|
2594 |
|
2595 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
2596 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2597 msgstr "XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) girin." |
|
2598 |
|
2599 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2600 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2601 msgstr "Vergi Numarası (NIP) için geçersiz sağlama toplamı." |
|
2602 |
|
2603 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
2604 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2605 msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 7 veya 9 rakamdan oluşmaktadır." |
|
2606 |
|
2607 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2608 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2609 msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) için geçersiz sağlama toplamı." |
|
2610 |
|
2611 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
2612 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2613 msgstr "XX-XXX formatında bir posta kodu girin." |
|
2614 |
|
2615 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2616 msgid "Lower Silesia" |
|
2617 msgstr "Alt Silesia" |
|
2618 |
|
2619 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2620 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2621 msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
2622 |
|
2623 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2624 msgid "Lublin" |
|
2625 msgstr "Lublin" |
|
2626 |
|
2627 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2628 msgid "Lubusz" |
|
2629 msgstr "Lubusz" |
|
2630 |
|
2631 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2632 msgid "Lodz" |
|
2633 msgstr "Lodz" |
|
2634 |
|
2635 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2636 msgid "Lesser Poland" |
|
2637 msgstr "Küçük Polonya" |
|
2638 |
|
2639 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2640 msgid "Masovia" |
|
2641 msgstr "Masovia" |
|
2642 |
|
2643 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2644 msgid "Opole" |
|
2645 msgstr "Opole" |
|
2646 |
|
2647 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2648 msgid "Subcarpatia" |
|
2649 msgstr "Subcarpatia" |
|
2650 |
|
2651 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2652 msgid "Podlasie" |
|
2653 msgstr "Podlasie" |
|
2654 |
|
2655 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2656 msgid "Pomerania" |
|
2657 msgstr "Pomerania" |
|
2658 |
|
2659 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2660 msgid "Silesia" |
|
2661 msgstr "Silesia" |
|
2662 |
|
2663 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2664 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2665 msgstr "Swietokrzyskie" |
|
2666 |
|
2667 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2668 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2669 msgstr "Warmia-Masuria" |
|
2670 |
|
2671 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2672 msgid "Greater Poland" |
|
2673 msgstr "Büyük Polonya" |
|
2674 |
|
2675 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2676 msgid "West Pomerania" |
|
2677 msgstr "Batı Pomerania" |
|
2678 |
|
2679 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
2680 msgid "Enter a valid CIF." |
|
2681 msgstr "Geçerli bir CIF girin." |
|
2682 |
|
2683 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
2684 msgid "Enter a valid CNP." |
|
2685 msgstr "Geçerli bir CNP girin." |
|
2686 |
|
2687 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
2688 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
2689 msgstr "ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formatında geçerli bir IBAN giriniz" |
|
2690 |
|
2691 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
2692 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
2693 msgstr "Telefon numaraları XXXX-XXXXXX formatında olmalıdır." |
|
2694 |
|
2695 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
2696 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
2697 msgstr "XXXXXX formatında bir posta kodu girin." |
|
2698 |
|
2699 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2700 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2701 msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin." |
|
2702 |
|
2703 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2704 msgid "Banska Bystrica" |
|
2705 msgstr "Banska Bystrica" |
|
2706 |
|
2707 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2708 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2709 msgstr "Banska Stiavnica" |
|
2710 |
|
2711 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2712 msgid "Bardejov" |
|
2713 msgstr "Bardejov" |
|
2714 |
|
2715 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2716 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2717 msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
2718 |
|
2719 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2720 msgid "Brezno" |
|
2721 msgstr "Brezno" |
|
2722 |
|
2723 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2724 msgid "Bratislava I" |
|
2725 msgstr "Bratislava I" |
|
2726 |
|
2727 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2728 msgid "Bratislava II" |
|
2729 msgstr "Bratislava II" |
|
2730 |
|
2731 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2732 msgid "Bratislava III" |
|
2733 msgstr "Bratislava III" |
|
2734 |
|
2735 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2736 msgid "Bratislava IV" |
|
2737 msgstr "Bratislava IV" |
|
2738 |
|
2739 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2740 msgid "Bratislava V" |
|
2741 msgstr "Bratislava V" |
|
2742 |
|
2743 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2744 msgid "Bytca" |
|
2745 msgstr "Bytca" |
|
2746 |
|
2747 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2748 msgid "Cadca" |
|
2749 msgstr "Cadca" |
|
2750 |
|
2751 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2752 msgid "Detva" |
|
2753 msgstr "Detva" |
|
2754 |
|
2755 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2756 msgid "Dolny Kubin" |
|
2757 msgstr "Dolny Kubin" |
|
2758 |
|
2759 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2760 msgid "Dunajska Streda" |
|
2761 msgstr "Dunajska Streda" |
|
2762 |
|
2763 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2764 msgid "Galanta" |
|
2765 msgstr "Galanta" |
|
2766 |
|
2767 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2768 msgid "Gelnica" |
|
2769 msgstr "Gelnica" |
|
2770 |
|
2771 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2772 msgid "Hlohovec" |
|
2773 msgstr "Hlohovec" |
|
2774 |
|
2775 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2776 msgid "Humenne" |
|
2777 msgstr "Humenne" |
|
2778 |
|
2779 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2780 msgid "Ilava" |
|
2781 msgstr "Ilava" |
|
2782 |
|
2783 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2784 msgid "Kezmarok" |
|
2785 msgstr "Kezmarok" |
|
2786 |
|
2787 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2788 msgid "Komarno" |
|
2789 msgstr "Komarno" |
|
2790 |
|
2791 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2792 msgid "Kosice I" |
|
2793 msgstr "Kosice I" |
|
2794 |
|
2795 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2796 msgid "Kosice II" |
|
2797 msgstr "Kosice II" |
|
2798 |
|
2799 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2800 msgid "Kosice III" |
|
2801 msgstr "Kosice III" |
|
2802 |
|
2803 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2804 msgid "Kosice IV" |
|
2805 msgstr "Kosice IV" |
|
2806 |
|
2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2808 msgid "Kosice - okolie" |
|
2809 msgstr "Kosice - okolie" |
|
2810 |
|
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2812 msgid "Krupina" |
|
2813 msgstr "Krupina" |
|
2814 |
|
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2816 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2817 msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
2818 |
|
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2820 msgid "Levice" |
|
2821 msgstr "Levice" |
|
2822 |
|
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2824 msgid "Levoca" |
|
2825 msgstr "Levoca" |
|
2826 |
|
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2828 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2829 msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
2830 |
|
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2832 msgid "Lucenec" |
|
2833 msgstr "Lucenec" |
|
2834 |
|
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2836 msgid "Malacky" |
|
2837 msgstr "Malacky" |
|
2838 |
|
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2840 msgid "Martin" |
|
2841 msgstr "Martin" |
|
2842 |
|
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2844 msgid "Medzilaborce" |
|
2845 msgstr "Medzilaborce" |
|
2846 |
|
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2848 msgid "Michalovce" |
|
2849 msgstr "Michalovce" |
|
2850 |
|
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2852 msgid "Myjava" |
|
2853 msgstr "Myjava" |
|
2854 |
|
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2856 msgid "Namestovo" |
|
2857 msgstr "Namestovo" |
|
2858 |
|
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2860 msgid "Nitra" |
|
2861 msgstr "Nitra" |
|
2862 |
|
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2864 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2865 msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2866 |
|
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2868 msgid "Nove Zamky" |
|
2869 msgstr "Nove Zamky" |
|
2870 |
|
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2872 msgid "Partizanske" |
|
2873 msgstr "Partizanske" |
|
2874 |
|
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2876 msgid "Pezinok" |
|
2877 msgstr "Pezinok" |
|
2878 |
|
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2880 msgid "Piestany" |
|
2881 msgstr "Piestany" |
|
2882 |
|
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2884 msgid "Poltar" |
|
2885 msgstr "Poltar" |
|
2886 |
|
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2888 msgid "Poprad" |
|
2889 msgstr "Poprad" |
|
2890 |
|
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2892 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2893 msgstr "Povazska Bystrica" |
|
2894 |
|
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2896 msgid "Presov" |
|
2897 msgstr "Presov" |
|
2898 |
|
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2900 msgid "Prievidza" |
|
2901 msgstr "Prievidza" |
|
2902 |
|
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2904 msgid "Puchov" |
|
2905 msgstr "Puchov" |
|
2906 |
|
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2908 msgid "Revuca" |
|
2909 msgstr "Revuca" |
|
2910 |
|
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
2912 msgid "Rimavska Sobota" |
|
2913 msgstr "Rimavska Sobota" |
|
2914 |
|
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
2916 msgid "Roznava" |
|
2917 msgstr "Roznava" |
|
2918 |
|
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
2920 msgid "Ruzomberok" |
|
2921 msgstr "Ruzomberok" |
|
2922 |
|
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
2924 msgid "Sabinov" |
|
2925 msgstr "Sabinov" |
|
2926 |
|
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
2928 msgid "Senec" |
|
2929 msgstr "Senec" |
|
2930 |
|
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
2932 msgid "Senica" |
|
2933 msgstr "Senica" |
|
2934 |
|
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
2936 msgid "Skalica" |
|
2937 msgstr "Skalica" |
|
2938 |
|
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
2940 msgid "Snina" |
|
2941 msgstr "Snina" |
|
2942 |
|
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
2944 msgid "Sobrance" |
|
2945 msgstr "Sobrance" |
|
2946 |
|
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
2948 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
2949 msgstr "Spisska Nova Ves" |
|
2950 |
|
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
2952 msgid "Stara Lubovna" |
|
2953 msgstr "Stara Lubovna" |
|
2954 |
|
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
2956 msgid "Stropkov" |
|
2957 msgstr "Stropkov" |
|
2958 |
|
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
2960 msgid "Svidnik" |
|
2961 msgstr "Svidnik" |
|
2962 |
|
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
2964 msgid "Sala" |
|
2965 msgstr "Sala" |
|
2966 |
|
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
2968 msgid "Topolcany" |
|
2969 msgstr "Topolcany" |
|
2970 |
|
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
2972 msgid "Trebisov" |
|
2973 msgstr "Trebisov" |
|
2974 |
|
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
2976 msgid "Trencin" |
|
2977 msgstr "Trencin" |
|
2978 |
|
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
2980 msgid "Trnava" |
|
2981 msgstr "Trnava" |
|
2982 |
|
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
2984 msgid "Turcianske Teplice" |
|
2985 msgstr "Turcianske Teplice" |
|
2986 |
|
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
2988 msgid "Tvrdosin" |
|
2989 msgstr "Tvrdosin" |
|
2990 |
|
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
2992 msgid "Velky Krtis" |
|
2993 msgstr "Velky Krtis" |
|
2994 |
|
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
2996 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
2997 msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
2998 |
|
2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3000 msgid "Zlate Moravce" |
|
3001 msgstr "Zlate Moravce" |
|
3002 |
|
3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3004 msgid "Zvolen" |
|
3005 msgstr "Zvolen" |
|
3006 |
|
3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3008 msgid "Zarnovica" |
|
3009 msgstr "Zarnovica" |
|
3010 |
|
3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3012 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3013 msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
3014 |
|
3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3016 msgid "Zilina" |
|
3017 msgstr "Zilina" |
|
3018 |
|
3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3020 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3021 msgstr "Banska Bystrica bölgesi" |
|
3022 |
|
3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3024 msgid "Bratislava region" |
|
3025 msgstr "Bratislava region" |
|
3026 |
|
3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3028 msgid "Kosice region" |
|
3029 msgstr "Kosice bölgesi" |
|
3030 |
|
3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3032 msgid "Nitra region" |
|
3033 msgstr "Nitra region" |
|
3034 |
|
3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3036 msgid "Presov region" |
|
3037 msgstr "Presov bölgesi" |
|
3038 |
|
3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3040 msgid "Trencin region" |
|
3041 msgstr "Trencin bölgesi" |
|
3042 |
|
3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3044 msgid "Trnava region" |
|
3045 msgstr "Trnava bölgesi" |
|
3046 |
|
3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3048 msgid "Zilina region" |
|
3049 msgstr "Zilina bölgesi" |
|
3050 |
|
3051 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3052 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3053 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin." |
|
3054 |
|
3055 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3056 msgid "Bedfordshire" |
|
3057 msgstr "Bedfordshire" |
|
3058 |
|
3059 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3060 msgid "Buckinghamshire" |
|
3061 msgstr "Buckinghamshire" |
|
3062 |
|
3063 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3064 msgid "Cheshire" |
|
3065 msgstr "Cheshire" |
|
3066 |
|
3067 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3068 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3069 msgstr "Cornwall ve Scilly Adaları" |
|
3070 |
|
3071 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3072 msgid "Cumbria" |
|
3073 msgstr "Cumbria" |
|
3074 |
|
3075 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3076 msgid "Derbyshire" |
|
3077 msgstr "Derbyshire" |
|
3078 |
|
3079 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3080 msgid "Devon" |
|
3081 msgstr "Devon" |
|
3082 |
|
3083 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3084 msgid "Dorset" |
|
3085 msgstr "Dorset" |
|
3086 |
|
3087 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3088 msgid "Durham" |
|
3089 msgstr "Durham" |
|
3090 |
|
3091 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3092 msgid "East Sussex" |
|
3093 msgstr "Doğu Sussex" |
|
3094 |
|
3095 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3096 msgid "Essex" |
|
3097 msgstr "c" |
|
3098 |
|
3099 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3100 msgid "Gloucestershire" |
|
3101 msgstr "c" |
|
3102 |
|
3103 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3104 msgid "Greater London" |
|
3105 msgstr "Greater London" |
|
3106 |
|
3107 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3108 msgid "Greater Manchester" |
|
3109 msgstr "Greater Manchester" |
|
3110 |
|
3111 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3112 msgid "Hampshire" |
|
3113 msgstr "Hampshire" |
|
3114 |
|
3115 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3116 msgid "Hertfordshire" |
|
3117 msgstr "Hertfordshire" |
|
3118 |
|
3119 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3120 msgid "Kent" |
|
3121 msgstr "Kent" |
|
3122 |
|
3123 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3124 msgid "Lancashire" |
|
3125 msgstr "Lancashire" |
|
3126 |
|
3127 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3128 msgid "Leicestershire" |
|
3129 msgstr "Leicestershire" |
|
3130 |
|
3131 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3132 msgid "Lincolnshire" |
|
3133 msgstr "Lincolnshire" |
|
3134 |
|
3135 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3136 msgid "Merseyside" |
|
3137 msgstr "Merseyside" |
|
3138 |
|
3139 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3140 msgid "Norfolk" |
|
3141 msgstr "Norfolk" |
|
3142 |
|
3143 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3144 msgid "North Yorkshire" |
|
3145 msgstr "North Yorkshire" |
|
3146 |
|
3147 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3148 msgid "Northamptonshire" |
|
3149 msgstr "Northamptonshire" |
|
3150 |
|
3151 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3152 msgid "Northumberland" |
|
3153 msgstr "Northumberland" |
|
3154 |
|
3155 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3156 msgid "Nottinghamshire" |
|
3157 msgstr "Nottinghamshire" |
|
3158 |
|
3159 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3160 msgid "Oxfordshire" |
|
3161 msgstr "Oxfordshire" |
|
3162 |
|
3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3164 msgid "Shropshire" |
|
3165 msgstr "Shropshire" |
|
3166 |
|
3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3168 msgid "Somerset" |
|
3169 msgstr "Somerset" |
|
3170 |
|
3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3172 msgid "South Yorkshire" |
|
3173 msgstr "South Yorkshire" |
|
3174 |
|
3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3176 msgid "Staffordshire" |
|
3177 msgstr "Staffordshire" |
|
3178 |
|
3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3180 msgid "Suffolk" |
|
3181 msgstr "Suffolk" |
|
3182 |
|
3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3184 msgid "Surrey" |
|
3185 msgstr "Surrey" |
|
3186 |
|
3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3188 msgid "Tyne and Wear" |
|
3189 msgstr "Tyne and Wear" |
|
3190 |
|
3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3192 msgid "Warwickshire" |
|
3193 msgstr "Warwickshire" |
|
3194 |
|
3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3196 msgid "West Midlands" |
|
3197 msgstr "West Midlands" |
|
3198 |
|
3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3200 msgid "West Sussex" |
|
3201 msgstr "West Sussex" |
|
3202 |
|
3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3204 msgid "West Yorkshire" |
|
3205 msgstr "West Yorkshire" |
|
3206 |
|
3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3208 msgid "Wiltshire" |
|
3209 msgstr "Wiltshire" |
|
3210 |
|
3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3212 msgid "Worcestershire" |
|
3213 msgstr "Worcestershire" |
|
3214 |
|
3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3216 msgid "County Antrim" |
|
3217 msgstr "County Antrim" |
|
3218 |
|
3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3220 msgid "County Armagh" |
|
3221 msgstr "County Armagh" |
|
3222 |
|
3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3224 msgid "County Down" |
|
3225 msgstr "County Down" |
|
3226 |
|
3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3228 msgid "County Fermanagh" |
|
3229 msgstr "County Fermanagh" |
|
3230 |
|
3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3232 msgid "County Londonderry" |
|
3233 msgstr "County Londonderry" |
|
3234 |
|
3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3236 msgid "County Tyrone" |
|
3237 msgstr "County Tyrone" |
|
3238 |
|
3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3240 msgid "Clwyd" |
|
3241 msgstr "Clwyd" |
|
3242 |
|
3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3244 msgid "Dyfed" |
|
3245 msgstr "Dyfed" |
|
3246 |
|
3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3248 msgid "Gwent" |
|
3249 msgstr "Gwent" |
|
3250 |
|
3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3252 msgid "Gwynedd" |
|
3253 msgstr "Gwynedd" |
|
3254 |
|
3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3256 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3257 msgstr "Orta Glamorgan" |
|
3258 |
|
3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3260 msgid "Powys" |
|
3261 msgstr "Powys" |
|
3262 |
|
3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3264 msgid "South Glamorgan" |
|
3265 msgstr "Kuzey Glamorgan" |
|
3266 |
|
3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3268 msgid "West Glamorgan" |
|
3269 msgstr "Batı Glamorgan" |
|
3270 |
|
3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3272 msgid "Borders" |
|
3273 msgstr "Borders" |
|
3274 |
|
3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3276 msgid "Central Scotland" |
|
3277 msgstr "Merkezi İskoçya" |
|
3278 |
|
3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3280 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3281 msgstr "Dumfries ve Galloway" |
|
3282 |
|
3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3284 msgid "Fife" |
|
3285 msgstr "Fife" |
|
3286 |
|
3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3288 msgid "Grampian" |
|
3289 msgstr "Grampian" |
|
3290 |
|
3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3292 msgid "Highland" |
|
3293 msgstr "Highland" |
|
3294 |
|
3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3296 msgid "Lothian" |
|
3297 msgstr "Lothian" |
|
3298 |
|
3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3300 msgid "Orkney Islands" |
|
3301 msgstr "Orkney Adaları" |
|
3302 |
|
3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3304 msgid "Shetland Islands" |
|
3305 msgstr "Shetland Adaları" |
|
3306 |
|
3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3308 msgid "Strathclyde" |
|
3309 msgstr "Strathclyde" |
|
3310 |
|
3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3312 msgid "Tayside" |
|
3313 msgstr "Tayside" |
|
3314 |
|
3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3316 msgid "Western Isles" |
|
3317 msgstr "Batı Adaları" |
|
3318 |
|
3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3320 msgid "England" |
|
3321 msgstr "England" |
|
3322 |
|
3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3324 msgid "Northern Ireland" |
|
3325 msgstr "Kuzey İrlanda" |
|
3326 |
|
3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3328 msgid "Scotland" |
|
3329 msgstr "İskoçya" |
|
3330 |
|
3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3332 msgid "Wales" |
|
3333 msgstr "Wales" |
|
3334 |
|
3335 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3336 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3337 msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın." |
|
3338 |
|
3339 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3340 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3341 msgstr "XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz." |
|
3342 |
|
3343 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3344 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3345 msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti kimlik numarası girin" |
|
3346 |
|
3347 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3348 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3349 msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti posta kodu girin" |
|
3350 |
|
3351 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3352 msgid "Eastern Cape" |
|
3353 msgstr "Doğu Cape" |
|
3354 |
|
3355 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3356 msgid "Free State" |
|
3357 msgstr "Free State" |
|
3358 |
|
3359 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3360 msgid "Gauteng" |
|
3361 msgstr "Gauteng" |
|
3362 |
|
3363 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3364 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3365 msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
3366 |
|
3367 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3368 msgid "Limpopo" |
|
3369 msgstr "Limpopo" |
|
3370 |
|
3371 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3372 msgid "Mpumalanga" |
|
3373 msgstr "Mpumalanga" |
|
3374 |
|
3375 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3376 msgid "Northern Cape" |
|
3377 msgstr "Northern Cape" |
|
3378 |
|
3379 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3380 msgid "North West" |
|
3381 msgstr "Kuzey Batı" |
|
3382 |
|
3383 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3384 msgid "Western Cape" |
|
3385 msgstr "Batı Cape" |
|
3386 |
|
3387 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3388 msgid "redirect from" |
|
3389 msgstr "eski adres" |
|
3390 |
|
3391 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3392 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
3393 msgstr "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/search/'." |
|
3394 |
|
3395 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3396 msgid "redirect to" |
|
3397 msgstr "yeni adres" |
|
3398 |
|
3399 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3400 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
3401 msgstr "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam adres yazılmalı." |
|
3402 |
|
3403 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3404 msgid "redirect" |
|
3405 msgstr "yönlendirme" |
|
3406 |
|
3407 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3408 msgid "redirects" |
|
3409 msgstr "yönlendirmeler" |
|
3410 |
|
3411 #: contrib/sessions/models.py:45 |
|
3412 msgid "session key" |
|
3413 msgstr "oturum anahtarı" |
|
3414 |
|
3415 #: contrib/sessions/models.py:47 |
|
3416 msgid "session data" |
|
3417 msgstr "oturum bilgisi" |
|
3418 |
|
3419 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3420 msgid "expire date" |
|
3421 msgstr "bitiş tarihi" |
|
3422 |
|
3423 #: contrib/sessions/models.py:53 |
|
3424 msgid "session" |
|
3425 msgstr "oturum" |
|
3426 |
|
3427 #: contrib/sessions/models.py:54 |
|
3428 msgid "sessions" |
|
3429 msgstr "oturumlar" |
|
3430 |
|
3431 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3432 msgid "domain name" |
|
3433 msgstr "alan adı" |
|
3434 |
|
3435 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3436 msgid "display name" |
|
3437 msgstr "görünen isim" |
|
3438 |
|
3439 #: contrib/sites/models.py:39 |
|
3440 msgid "sites" |
|
3441 msgstr "siteler" |
|
3442 |
|
3443 #: db/models/fields/__init__.py:348 |
|
3444 #: db/models/fields/__init__.py:683 |
|
3445 msgid "This value must be an integer." |
|
3446 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." |
|
3447 |
|
3448 #: db/models/fields/__init__.py:379 |
|
3449 msgid "This value must be either True or False." |
|
3450 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." |
|
3451 |
|
3452 #: db/models/fields/__init__.py:412 |
|
3453 msgid "This field cannot be null." |
|
3454 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." |
|
3455 |
|
3456 #: db/models/fields/__init__.py:428 |
|
3457 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3458 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." |
|
3459 |
|
3460 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
|
3461 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3462 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." |
|
3463 |
|
3464 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
|
3465 #, python-format |
|
3466 msgid "Invalid date: %s" |
|
3467 msgstr "Geçersiz tarih: %s" |
|
3468 |
|
3469 #: db/models/fields/__init__.py:532 |
|
3470 #: db/models/fields/__init__.py:550 |
|
3471 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3472 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin." |
|
3473 |
|
3474 #: db/models/fields/__init__.py:586 |
|
3475 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3476 msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır." |
|
3477 |
|
3478 #: db/models/fields/__init__.py:719 |
|
3479 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3480 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir." |
|
3481 |
|
3482 #: db/models/fields/__init__.py:817 |
|
3483 #: db/models/fields/__init__.py:831 |
|
3484 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3485 msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin." |
|
3486 |
|
3487 #: db/models/fields/related.py:761 |
|
3488 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3489 msgstr "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde bulunabilirsiniz." |
|
3490 |
|
3491 #: db/models/fields/related.py:838 |
|
3492 #, python-format |
|
3493 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3494 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3495 msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." |
|
3496 msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." |
|
3497 |
|
3498 #: forms/fields.py:54 |
|
3499 msgid "This field is required." |
|
3500 msgstr "Bu alan zorunludur." |
|
3501 |
|
3502 #: forms/fields.py:55 |
|
3503 msgid "Enter a valid value." |
|
3504 msgstr "Geçerli bir değer girin." |
|
3505 |
|
3506 #: forms/fields.py:138 |
|
3507 #, python-format |
|
3508 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3509 msgstr "Bu değerin en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)." |
|
3510 |
|
3511 #: forms/fields.py:139 |
|
3512 #, python-format |
|
3513 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3514 msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)." |
|
3515 |
|
3516 #: forms/fields.py:166 |
|
3517 msgid "Enter a whole number." |
|
3518 msgstr "Tam sayı girin." |
|
3519 |
|
3520 #: forms/fields.py:167 |
|
3521 #: forms/fields.py:196 |
|
3522 #: forms/fields.py:225 |
|
3523 #, python-format |
|
3524 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3525 msgstr "Bu değerin %s karakterden az veya eşit olduğundan emin ol." |
|
3526 |
|
3527 #: forms/fields.py:168 |
|
3528 #: forms/fields.py:197 |
|
3529 #: forms/fields.py:226 |
|
3530 #, python-format |
|
3531 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3532 msgstr "Bu değerin %s karakterden çok veya eşit olduğundan emin ol." |
|
3533 |
|
3534 #: forms/fields.py:195 |
|
3535 #: forms/fields.py:224 |
|
3536 msgid "Enter a number." |
|
3537 msgstr "Bir sayı girin." |
|
3538 |
|
3539 #: forms/fields.py:227 |
|
3540 #, python-format |
|
3541 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3542 msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun." |
|
3543 |
|
3544 #: forms/fields.py:228 |
|
3545 #, python-format |
|
3546 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3547 msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun." |
|
3548 |
|
3549 #: forms/fields.py:229 |
|
3550 #, python-format |
|
3551 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3552 msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun." |
|
3553 |
|
3554 #: forms/fields.py:287 |
|
3555 #: forms/fields.py:848 |
|
3556 msgid "Enter a valid date." |
|
3557 msgstr "Geçerli bir tarih girin." |
|
3558 |
|
3559 #: forms/fields.py:321 |
|
3560 #: forms/fields.py:849 |
|
3561 msgid "Enter a valid time." |
|
3562 msgstr "Geçerli bir zaman girin." |
|
3563 |
|
3564 #: forms/fields.py:360 |
|
3565 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3566 msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin." |
|
3567 |
|
3568 #: forms/fields.py:446 |
|
3569 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3570 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." |
|
3571 |
|
3572 #: forms/fields.py:447 |
|
3573 msgid "No file was submitted." |
|
3574 msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi." |
|
3575 |
|
3576 #: forms/fields.py:448 |
|
3577 msgid "The submitted file is empty." |
|
3578 msgstr "Gönderilen dosya boş." |
|
3579 |
|
3580 #: forms/fields.py:477 |
|
3581 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
3582 msgstr "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir dosya." |
|
3583 |
|
3584 #: forms/fields.py:538 |
|
3585 msgid "Enter a valid URL." |
|
3586 msgstr "Geçerli bir URL girin." |
|
3587 |
|
3588 #: forms/fields.py:539 |
|
3589 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
3590 msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor." |
|
3591 |
|
3592 #: forms/fields.py:618 |
|
3593 #: forms/fields.py:696 |
|
3594 #, python-format |
|
3595 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3596 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil." |
|
3597 |
|
3598 #: forms/fields.py:697 |
|
3599 #: forms/fields.py:758 |
|
3600 #: forms/models.py:654 |
|
3601 msgid "Enter a list of values." |
|
3602 msgstr "Değer listesi giriniz." |
|
3603 |
|
3604 #: forms/fields.py:877 |
|
3605 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3606 msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." |
|
3607 |
|
3608 #: forms/fields.py:887 |
|
3609 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3610 msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin." |
|
3611 |
|
3612 #: forms/formsets.py:242 |
|
3613 #: forms/formsets.py:244 |
|
3614 msgid "Order" |
|
3615 msgstr "Sıralama" |
|
3616 |
|
3617 #: forms/models.py:268 |
|
3618 #: forms/models.py:277 |
|
3619 #, python-format |
|
3620 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
3621 msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur." |
|
3622 |
|
3623 #: forms/models.py:584 |
|
3624 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3625 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." |
|
3626 |
|
3627 #: forms/models.py:655 |
|
3628 #, python-format |
|
3629 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
3630 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." |
|
3631 |
|
3632 #: template/defaultfilters.py:706 |
|
3633 msgid "yes,no,maybe" |
|
3634 msgstr "evet,hayır,olabilir" |
|
3635 |
|
3636 #: template/defaultfilters.py:737 |
|
3637 #, python-format |
|
3638 msgid "%(size)d byte" |
|
3639 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3640 msgstr[0] "%(size)d bayt" |
|
3641 |
|
3642 #: template/defaultfilters.py:739 |
|
3643 #, python-format |
|
3644 msgid "%.1f KB" |
|
3645 msgstr "%.1f KB" |
|
3646 |
|
3647 #: template/defaultfilters.py:741 |
|
3648 #, python-format |
|
3649 msgid "%.1f MB" |
|
3650 msgstr "%.1f MB" |
|
3651 |
|
3652 #: template/defaultfilters.py:742 |
|
3653 #, python-format |
|
3654 msgid "%.1f GB" |
|
3655 msgstr "%.1f GB" |
|
3656 |
|
3657 #: utils/dateformat.py:41 |
|
3658 msgid "p.m." |
|
3659 msgstr "ö.s." |
|
3660 |
|
3661 #: utils/dateformat.py:42 |
|
3662 msgid "a.m." |
|
3663 msgstr "ö.ö." |
|
3664 |
|
3665 #: utils/dateformat.py:47 |
|
3666 msgid "PM" |
|
3667 msgstr "ÖS" |
|
3668 |
|
3669 #: utils/dateformat.py:48 |
|
3670 msgid "AM" |
|
3671 msgstr "ÖÖ" |
|
3672 |
|
3673 #: utils/dateformat.py:97 |
|
3674 msgid "midnight" |
|
3675 msgstr "gece yarısı" |
|
3676 |
|
3677 #: utils/dateformat.py:99 |
|
3678 msgid "noon" |
|
3679 msgstr "öğlen" |
|
3680 |
2222 #: utils/dates.py:6 |
3681 #: utils/dates.py:6 |
2223 msgid "Monday" |
3682 msgid "Monday" |
2224 msgstr "Pazartesi" |
3683 msgstr "Pazartesi" |
2225 |
3684 |
2226 #: utils/dates.py:6 |
3685 #: utils/dates.py:6 |