app/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # translation of django.po to Turkish
       
     2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
       
     3 # 
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     8 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n"
       
     9 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:15+0200\n"
       
    10 "Last-Translator: Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>\n"
       
    11 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
       
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
       
    16 
       
    17 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116
       
    18 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609
       
    19 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177
       
    20 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
       
    21 #: newforms/fields.py:461
       
    22 msgid "This field is required."
       
    23 msgstr "Bu alan gerekli."
       
    24 
       
    25 #: oldforms/__init__.py:392
       
    26 #, python-format
       
    27 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
    28 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
    29 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
       
    30 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
       
    31 
       
    32 #: oldforms/__init__.py:397
       
    33 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
    34 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz."
       
    35 
       
    36 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
       
    37 #, python-format
       
    38 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
    39 msgstr ""
       
    40 "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
       
    41 
       
    42 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
       
    43 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
       
    44 msgid "Unknown"
       
    45 msgstr "Bilinmiyor"
       
    46 
       
    47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
       
    48 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
    49 msgid "Yes"
       
    50 msgstr "Evet"
       
    51 
       
    52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
       
    53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
    54 msgid "No"
       
    55 msgstr "Hayır"
       
    56 
       
    57 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
       
    58 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
    59 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
       
    60 
       
    61 #: oldforms/__init__.py:674
       
    62 msgid "The submitted file is empty."
       
    63 msgstr "Gönderilen dosya boş."
       
    64 
       
    65 #: oldforms/__init__.py:730
       
    66 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
    67 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin."
       
    68 
       
    69 #: oldforms/__init__.py:740
       
    70 msgid "Enter a positive number."
       
    71 msgstr "Pozitif tamsayı girin."
       
    72 
       
    73 #: oldforms/__init__.py:750
       
    74 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
    75 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin."
       
    76 
       
    77 #: db/models/manipulators.py:307
       
    78 #, python-format
       
    79 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
    80 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var."
       
    81 
       
    82 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
       
    83 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
       
    84 msgid "and"
       
    85 msgstr "ve"
       
    86 
       
    87 #: db/models/fields/__init__.py:42
       
    88 #, python-format
       
    89 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
    90 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş."
       
    91 
       
    92 #: db/models/fields/__init__.py:366
       
    93 msgid "This value must be an integer."
       
    94 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
       
    95 
       
    96 #: db/models/fields/__init__.py:401
       
    97 msgid "This value must be either True or False."
       
    98 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
       
    99 
       
   100 #: db/models/fields/__init__.py:422
       
   101 msgid "This field cannot be null."
       
   102 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
       
   103 
       
   104 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148
       
   105 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
   106 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
       
   107 
       
   108 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157
       
   109 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
   110 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin."
       
   111 
       
   112 #: db/models/fields/__init__.py:629
       
   113 msgid "Enter a valid filename."
       
   114 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin."
       
   115 
       
   116 #: db/models/fields/__init__.py:750
       
   117 msgid "This value must be either None, True or False."
       
   118 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
       
   119 
       
   120 #: db/models/fields/related.py:53
       
   121 #, python-format
       
   122 msgid "Please enter a valid %s."
       
   123 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin."
       
   124 
       
   125 #: db/models/fields/related.py:642
       
   126 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
   127 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın."
       
   128 
       
   129 #: db/models/fields/related.py:644
       
   130 msgid ""
       
   131 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
   132 msgstr ""
       
   133 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde "
       
   134 "bulunabilirsiniz."
       
   135 
       
   136 #: db/models/fields/related.py:691
       
   137 #, python-format
       
   138 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
   139 msgid_plural ""
       
   140 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
   141 msgstr[0] ""
       
   142 "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
       
   143 msgstr[1] ""
       
   144 "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
       
   145 
       
   146 #: conf/global_settings.py:39
       
   147 msgid "Arabic"
       
   148 msgstr "Arapça"
       
   149 
       
   150 #: conf/global_settings.py:40
       
   151 msgid "Bengali"
       
   152 msgstr "Bengali Dili"
       
   153 
       
   154 #: conf/global_settings.py:41
       
   155 msgid "Catalan"
       
   156 msgstr "Katalanca"
       
   157 
       
   158 #: conf/global_settings.py:42
       
   159 msgid "Czech"
       
   160 msgstr "Çekçe"
       
   161 
       
   162 #: conf/global_settings.py:43
       
   163 msgid "Welsh"
       
   164 msgstr "Galce"
       
   165 
       
   166 #: conf/global_settings.py:44
       
   167 msgid "Danish"
       
   168 msgstr "Danca"
       
   169 
       
   170 #: conf/global_settings.py:45
       
   171 msgid "German"
       
   172 msgstr "Almanca"
       
   173 
       
   174 #: conf/global_settings.py:46
       
   175 msgid "Greek"
       
   176 msgstr "Yunanca"
       
   177 
       
   178 #: conf/global_settings.py:47
       
   179 msgid "English"
       
   180 msgstr "İngilizce"
       
   181 
       
   182 #: conf/global_settings.py:48
       
   183 msgid "Spanish"
       
   184 msgstr "İspanyolca"
       
   185 
       
   186 #: conf/global_settings.py:49
       
   187 msgid "Argentinean Spanish"
       
   188 msgstr "Arjantin İspanyolcası"
       
   189 
       
   190 #: conf/global_settings.py:50
       
   191 msgid "Finnish"
       
   192 msgstr "Fince"
       
   193 
       
   194 #: conf/global_settings.py:51
       
   195 msgid "French"
       
   196 msgstr "Fransızca"
       
   197 
       
   198 #: conf/global_settings.py:52
       
   199 msgid "Galician"
       
   200 msgstr "Galler Dili"
       
   201 
       
   202 #: conf/global_settings.py:53
       
   203 msgid "Hungarian"
       
   204 msgstr "Macarca"
       
   205 
       
   206 #: conf/global_settings.py:54
       
   207 msgid "Hebrew"
       
   208 msgstr "İbranice"
       
   209 
       
   210 #: conf/global_settings.py:55
       
   211 msgid "Icelandic"
       
   212 msgstr "İzlanda dili"
       
   213 
       
   214 #: conf/global_settings.py:56
       
   215 msgid "Italian"
       
   216 msgstr "İtalyanca"
       
   217 
       
   218 #: conf/global_settings.py:57
       
   219 msgid "Japanese"
       
   220 msgstr "Japonca"
       
   221 
       
   222 #: conf/global_settings.py:58
       
   223 msgid "Kannada"
       
   224 msgstr "Kannada Dili"
       
   225 
       
   226 #: conf/global_settings.py:59
       
   227 msgid "Latvian"
       
   228 msgstr "Leton Dili"
       
   229 
       
   230 #: conf/global_settings.py:60
       
   231 msgid "Macedonian"
       
   232 msgstr "Makedonca"
       
   233 
       
   234 #: conf/global_settings.py:61
       
   235 msgid "Dutch"
       
   236 msgstr "Flamanca"
       
   237 
       
   238 #: conf/global_settings.py:62
       
   239 msgid "Norwegian"
       
   240 msgstr "Norveç Dili"
       
   241 
       
   242 #: conf/global_settings.py:63
       
   243 msgid "Polish"
       
   244 msgstr "Lehçe"
       
   245 
       
   246 #: conf/global_settings.py:64
       
   247 msgid "Brazilian"
       
   248 msgstr "Brezilya Dili"
       
   249 
       
   250 #: conf/global_settings.py:65
       
   251 msgid "Romanian"
       
   252 msgstr "Romence"
       
   253 
       
   254 #: conf/global_settings.py:66
       
   255 msgid "Russian"
       
   256 msgstr "Rusça"
       
   257 
       
   258 #: conf/global_settings.py:67
       
   259 msgid "Slovak"
       
   260 msgstr "Slovakça"
       
   261 
       
   262 #: conf/global_settings.py:68
       
   263 msgid "Slovenian"
       
   264 msgstr "Slovence"
       
   265 
       
   266 #: conf/global_settings.py:69
       
   267 msgid "Serbian"
       
   268 msgstr "Sırpça"
       
   269 
       
   270 #: conf/global_settings.py:70
       
   271 msgid "Swedish"
       
   272 msgstr "İsveççe"
       
   273 
       
   274 #: conf/global_settings.py:71
       
   275 msgid "Tamil"
       
   276 msgstr "Tamilce"
       
   277 
       
   278 #: conf/global_settings.py:72
       
   279 msgid "Telugu"
       
   280 msgstr "Telugu Dili"
       
   281 
       
   282 #: conf/global_settings.py:73
       
   283 msgid "Turkish"
       
   284 msgstr "Türkçe"
       
   285 
       
   286 #: conf/global_settings.py:74
       
   287 msgid "Ukrainian"
       
   288 msgstr "Ukraynaca"
       
   289 
       
   290 #: conf/global_settings.py:75
       
   291 msgid "Simplified Chinese"
       
   292 msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
       
   293 
       
   294 #: conf/global_settings.py:76
       
   295 msgid "Traditional Chinese"
       
   296 msgstr "Gelenelsek Çince"
       
   297 
       
   298 #: core/validators.py:64
       
   299 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
   300 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
       
   301 
       
   302 #: core/validators.py:68
       
   303 msgid ""
       
   304 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
   305 "slashes."
       
   306 msgstr ""
       
   307 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
       
   308 
       
   309 #: core/validators.py:72
       
   310 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
   311 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir."
       
   312 
       
   313 #: core/validators.py:76
       
   314 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
   315 msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz."
       
   316 
       
   317 #: core/validators.py:80
       
   318 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
   319 msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz."
       
   320 
       
   321 #: core/validators.py:87
       
   322 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
   323 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
       
   324 
       
   325 #: core/validators.py:99
       
   326 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
   327 msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin."
       
   328 
       
   329 #: core/validators.py:103
       
   330 msgid "Please enter a valid IP address."
       
   331 msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."
       
   332 
       
   333 #: core/validators.py:107
       
   334 msgid "Empty values are not allowed here."
       
   335 msgstr "Burada boş değer kullanılamaz."
       
   336 
       
   337 #: core/validators.py:111
       
   338 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
   339 msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz."
       
   340 
       
   341 #: core/validators.py:115
       
   342 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
   343 msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz."
       
   344 
       
   345 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
       
   346 msgid "Enter a whole number."
       
   347 msgstr "Sayı girin."
       
   348 
       
   349 #: core/validators.py:124
       
   350 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
   351 msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir."
       
   352 
       
   353 #: core/validators.py:139
       
   354 msgid "Year must be 1900 or later."
       
   355 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir."
       
   356 
       
   357 #: core/validators.py:143
       
   358 #, python-format
       
   359 msgid "Invalid date: %s"
       
   360 msgstr "Geçersiz tarih: %s"
       
   361 
       
   362 #: core/validators.py:153
       
   363 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
   364 msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin."
       
   365 
       
   366 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269
       
   367 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
   368 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
       
   369 
       
   370 #: core/validators.py:178
       
   371 msgid ""
       
   372 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
   373 "corrupted image."
       
   374 msgstr ""
       
   375 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
       
   376 "dosya."
       
   377 
       
   378 #: core/validators.py:185
       
   379 #, python-format
       
   380 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
   381 msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor."
       
   382 
       
   383 #: core/validators.py:189
       
   384 #, python-format
       
   385 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
   386 msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz."
       
   387 
       
   388 #: core/validators.py:197
       
   389 #, python-format
       
   390 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
   391 msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor."
       
   392 
       
   393 #: core/validators.py:201
       
   394 msgid "A valid URL is required."
       
   395 msgstr "Geçerli bir URL gerekli."
       
   396 
       
   397 #: core/validators.py:215
       
   398 #, python-format
       
   399 msgid ""
       
   400 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
   401 "%s"
       
   402 msgstr ""
       
   403 "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n"
       
   404 "%s"
       
   405 
       
   406 #: core/validators.py:222
       
   407 #, python-format
       
   408 msgid "Badly formed XML: %s"
       
   409 msgstr "Geçersiz XML kodu: %s"
       
   410 
       
   411 #: core/validators.py:239
       
   412 #, python-format
       
   413 msgid "Invalid URL: %s"
       
   414 msgstr "Geçersiz adres: %s"
       
   415 
       
   416 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
       
   417 #, python-format
       
   418 msgid "The URL %s is a broken link."
       
   419 msgstr "%s kırık bir link."
       
   420 
       
   421 #: core/validators.py:252
       
   422 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
   423 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin."
       
   424 
       
   425 #: core/validators.py:266
       
   426 #, python-format
       
   427 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
   428 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
   429 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz."
       
   430 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
       
   431 
       
   432 #: core/validators.py:273
       
   433 #, python-format
       
   434 msgid "This field must match the '%s' field."
       
   435 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı."
       
   436 
       
   437 #: core/validators.py:292
       
   438 msgid "Please enter something for at least one field."
       
   439 msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın."
       
   440 
       
   441 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
       
   442 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
   443 msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın."
       
   444 
       
   445 #: core/validators.py:320
       
   446 #, python-format
       
   447 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
   448 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı."
       
   449 
       
   450 #: core/validators.py:333
       
   451 #, python-format
       
   452 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
   453 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı."
       
   454 
       
   455 #: core/validators.py:352
       
   456 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
   457 msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez."
       
   458 
       
   459 #: core/validators.py:367
       
   460 #, python-format
       
   461 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
   462 msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir."
       
   463 
       
   464 #: core/validators.py:369
       
   465 #, python-format
       
   466 msgid "This value must be at least %s."
       
   467 msgstr "Bu değer en az %s olabilir."
       
   468 
       
   469 #: core/validators.py:371
       
   470 #, python-format
       
   471 msgid "This value must be no more than %s."
       
   472 msgstr ""
       
   473 
       
   474 #: core/validators.py:407
       
   475 #, python-format
       
   476 msgid "This value must be a power of %s."
       
   477 msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir."
       
   478 
       
   479 #: core/validators.py:418
       
   480 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
   481 msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin."
       
   482 
       
   483 #: core/validators.py:422
       
   484 #, python-format
       
   485 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
   486 msgid_plural ""
       
   487 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
   488 msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   489 msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   490 
       
   491 #: core/validators.py:425
       
   492 #, python-format
       
   493 msgid ""
       
   494 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
   495 msgid_plural ""
       
   496 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
   497 msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   498 msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   499 
       
   500 #: core/validators.py:428
       
   501 #, python-format
       
   502 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
   503 msgid_plural ""
       
   504 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
   505 msgstr[0] ""
       
   506 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   507 msgstr[1] ""
       
   508 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
       
   509 
       
   510 #: core/validators.py:438
       
   511 #, python-format
       
   512 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
   513 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
       
   514 
       
   515 #: core/validators.py:439
       
   516 #, python-format
       
   517 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
   518 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
       
   519 
       
   520 #: core/validators.py:456
       
   521 msgid "The format for this field is wrong."
       
   522 msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı."
       
   523 
       
   524 #: core/validators.py:471
       
   525 msgid "This field is invalid."
       
   526 msgstr "Alan geçersiz."
       
   527 
       
   528 #: core/validators.py:507
       
   529 #, python-format
       
   530 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
   531 msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor."
       
   532 
       
   533 #: core/validators.py:510
       
   534 #, python-format
       
   535 msgid ""
       
   536 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
   537 msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi."
       
   538 
       
   539 #: core/validators.py:543
       
   540 #, python-format
       
   541 msgid ""
       
   542 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
   543 "\"%(start)s\".)"
       
   544 msgstr ""
       
   545 "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, "
       
   546 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
       
   547 
       
   548 #: core/validators.py:547
       
   549 #, python-format
       
   550 msgid ""
       
   551 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
   552 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   553 msgstr ""
       
   554 "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. "
       
   555 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
       
   556 
       
   557 #: core/validators.py:552
       
   558 #, python-format
       
   559 msgid ""
       
   560 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
   561 "(start)s\".)"
       
   562 msgstr ""
       
   563 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
       
   564 "ile başlıyor.)"
       
   565 
       
   566 #: core/validators.py:557
       
   567 #, python-format
       
   568 msgid ""
       
   569 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
   570 "(start)s\".)"
       
   571 msgstr ""
       
   572 "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
       
   573 "ile başlıyor.)"
       
   574 
       
   575 #: core/validators.py:561
       
   576 #, python-format
       
   577 msgid ""
       
   578 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
   579 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   580 msgstr ""
       
   581 "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri "
       
   582 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
       
   583 
       
   584 #: core/validators.py:566
       
   585 #, python-format
       
   586 msgid ""
       
   587 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
   588 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   589 msgstr ""
       
   590 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, "
       
   591 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
       
   592 
       
   593 #: views/generic/create_update.py:43
       
   594 #, python-format
       
   595 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
   596 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı."
       
   597 
       
   598 #: views/generic/create_update.py:117
       
   599 #, python-format
       
   600 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
   601 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
       
   602 
       
   603 #: views/generic/create_update.py:184
       
   604 #, python-format
       
   605 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
   606 msgstr "%(verbose_name)s silindi."
       
   607 
       
   608 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
       
   609 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
   610 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
       
   611 
       
   612 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
       
   613 msgid "Enter a list of values."
       
   614 msgstr "Değer listesi giriniz."
       
   615 
       
   616 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
       
   617 #, python-format
       
   618 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
   619 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
       
   620 
       
   621 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
       
   622 #, python-format
       
   623 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
   624 msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir."
       
   625 
       
   626 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
       
   627 #, python-format
       
   628 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
   629 msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir."
       
   630 
       
   631 #: newforms/fields.py:128
       
   632 #, python-format
       
   633 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
   634 msgstr ""
       
   635 
       
   636 #: newforms/fields.py:130
       
   637 #, python-format
       
   638 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
   639 msgstr ""
       
   640 
       
   641 #: newforms/fields.py:163
       
   642 msgid "Enter a valid date."
       
   643 msgstr "Geçerli bir tarih girin."
       
   644 
       
   645 #: newforms/fields.py:190
       
   646 msgid "Enter a valid time."
       
   647 msgstr "Geçerli bir zaman giriniz."
       
   648 
       
   649 #: newforms/fields.py:226
       
   650 msgid "Enter a valid date/time."
       
   651 msgstr "Geçerli bir tarih/zaman giriniz."
       
   652 
       
   653 #: newforms/fields.py:240
       
   654 msgid "Enter a valid value."
       
   655 msgstr "Geçerli bir değer girin."
       
   656 
       
   657 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
       
   658 msgid "Enter a valid URL."
       
   659 msgstr "Geçerli bir URL girin."
       
   660 
       
   661 #: newforms/fields.py:311
       
   662 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
   663 msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor."
       
   664 
       
   665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   666 msgid "th"
       
   667 msgstr "."
       
   668 
       
   669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   670 msgid "st"
       
   671 msgstr "."
       
   672 
       
   673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   674 msgid "nd"
       
   675 msgstr "."
       
   676 
       
   677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   678 msgid "rd"
       
   679 msgstr "."
       
   680 
       
   681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
   682 #, python-format
       
   683 msgid "%(value).1f million"
       
   684 msgid_plural "%(value).1f million"
       
   685 msgstr[0] "%(value).1f milyon"
       
   686 msgstr[1] "%(value).1f milyon"
       
   687 
       
   688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
   689 #, python-format
       
   690 msgid "%(value).1f billion"
       
   691 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
   692 msgstr[0] "%(value).1f milyar"
       
   693 msgstr[1] "%(value).1f milyar"
       
   694 
       
   695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
   696 #, python-format
       
   697 msgid "%(value).1f trillion"
       
   698 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
   699 msgstr[0] "%(value).1f trilyon"
       
   700 msgstr[1] "%(value).1f trilyon"
       
   701 
       
   702 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   703 msgid "one"
       
   704 msgstr "bir"
       
   705 
       
   706 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   707 msgid "two"
       
   708 msgstr "iki"
       
   709 
       
   710 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   711 msgid "three"
       
   712 msgstr "üç"
       
   713 
       
   714 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   715 msgid "four"
       
   716 msgstr "dört"
       
   717 
       
   718 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   719 msgid "five"
       
   720 msgstr "beş"
       
   721 
       
   722 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   723 msgid "six"
       
   724 msgstr "altı"
       
   725 
       
   726 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   727 msgid "seven"
       
   728 msgstr "yedi"
       
   729 
       
   730 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   731 msgid "eight"
       
   732 msgstr "sekiz"
       
   733 
       
   734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   735 msgid "nine"
       
   736 msgstr "dokuz"
       
   737 
       
   738 #: contrib/redirects/models.py:7
       
   739 msgid "redirect from"
       
   740 msgstr "eski adres"
       
   741 
       
   742 #: contrib/redirects/models.py:8
       
   743 msgid ""
       
   744 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
   745 "events/search/'."
       
   746 msgstr ""
       
   747 "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
       
   748 "search/'."
       
   749 
       
   750 #: contrib/redirects/models.py:9
       
   751 msgid "redirect to"
       
   752 msgstr "yeni adres"
       
   753 
       
   754 #: contrib/redirects/models.py:10
       
   755 msgid ""
       
   756 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
   757 "'http://'."
       
   758 msgstr ""
       
   759 "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
       
   760 "adres yazılmalı."
       
   761 
       
   762 #: contrib/redirects/models.py:13
       
   763 msgid "redirect"
       
   764 msgstr "yönlendirme"
       
   765 
       
   766 #: contrib/redirects/models.py:14
       
   767 msgid "redirects"
       
   768 msgstr "yönlendirmeler"
       
   769 
       
   770 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
   771 msgid "object ID"
       
   772 msgstr "nesne no"
       
   773 
       
   774 #: contrib/comments/models.py:68
       
   775 msgid "headline"
       
   776 msgstr "başlık"
       
   777 
       
   778 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
   779 #: contrib/comments/models.py:167
       
   780 msgid "comment"
       
   781 msgstr "yorum"
       
   782 
       
   783 #: contrib/comments/models.py:70
       
   784 msgid "rating #1"
       
   785 msgstr "reyting 1"
       
   786 
       
   787 #: contrib/comments/models.py:71
       
   788 msgid "rating #2"
       
   789 msgstr "reyting 2"
       
   790 
       
   791 #: contrib/comments/models.py:72
       
   792 msgid "rating #3"
       
   793 msgstr "reyting 3"
       
   794 
       
   795 #: contrib/comments/models.py:73
       
   796 msgid "rating #4"
       
   797 msgstr "reyting 4"
       
   798 
       
   799 #: contrib/comments/models.py:74
       
   800 msgid "rating #5"
       
   801 msgstr "reyting 5"
       
   802 
       
   803 #: contrib/comments/models.py:75
       
   804 msgid "rating #6"
       
   805 msgstr "reyting 6"
       
   806 
       
   807 #: contrib/comments/models.py:76
       
   808 msgid "rating #7"
       
   809 msgstr "reyting 7"
       
   810 
       
   811 #: contrib/comments/models.py:77
       
   812 msgid "rating #8"
       
   813 msgstr "reyting 8"
       
   814 
       
   815 #: contrib/comments/models.py:82
       
   816 msgid "is valid rating"
       
   817 msgstr "geçerli reyting"
       
   818 
       
   819 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
   820 msgid "date/time submitted"
       
   821 msgstr "gönderim tarihi/saati"
       
   822 
       
   823 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
   824 msgid "is public"
       
   825 msgstr "görünürlük"
       
   826 
       
   827 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
       
   828 msgid "IP address"
       
   829 msgstr "IP adresi"
       
   830 
       
   831 #: contrib/comments/models.py:86
       
   832 msgid "is removed"
       
   833 msgstr "silinmiş"
       
   834 
       
   835 #: contrib/comments/models.py:86
       
   836 msgid ""
       
   837 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
   838 "removed\" message will be displayed instead."
       
   839 msgstr ""
       
   840 "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
       
   841 "görüntülenecek."
       
   842 
       
   843 #: contrib/comments/models.py:91
       
   844 msgid "comments"
       
   845 msgstr "yorumlar"
       
   846 
       
   847 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
   848 msgid "Content object"
       
   849 msgstr "İçerik nesnesi"
       
   850 
       
   851 #: contrib/comments/models.py:159
       
   852 #, python-format
       
   853 msgid ""
       
   854 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   855 "\n"
       
   856 "%(comment)s\n"
       
   857 "\n"
       
   858 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   859 msgstr ""
       
   860 "%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
       
   861 "\n"
       
   862 "%(comment)s\n"
       
   863 "\n"
       
   864 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   865 
       
   866 #: contrib/comments/models.py:168
       
   867 msgid "person's name"
       
   868 msgstr "isim"
       
   869 
       
   870 #: contrib/comments/models.py:171
       
   871 msgid "ip address"
       
   872 msgstr "ip adresi"
       
   873 
       
   874 #: contrib/comments/models.py:173
       
   875 msgid "approved by staff"
       
   876 msgstr "yönetici onayı"
       
   877 
       
   878 #: contrib/comments/models.py:176
       
   879 msgid "free comment"
       
   880 msgstr "serbest yorum"
       
   881 
       
   882 #: contrib/comments/models.py:177
       
   883 msgid "free comments"
       
   884 msgstr "serbest yorumlar"
       
   885 
       
   886 #: contrib/comments/models.py:233
       
   887 msgid "score"
       
   888 msgstr "puan"
       
   889 
       
   890 #: contrib/comments/models.py:234
       
   891 msgid "score date"
       
   892 msgstr "puan tarihi"
       
   893 
       
   894 #: contrib/comments/models.py:237
       
   895 msgid "karma score"
       
   896 msgstr "karma puanı"
       
   897 
       
   898 #: contrib/comments/models.py:238
       
   899 msgid "karma scores"
       
   900 msgstr "karma puanları"
       
   901 
       
   902 #: contrib/comments/models.py:242
       
   903 #, python-format
       
   904 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   905 msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan"
       
   906 
       
   907 #: contrib/comments/models.py:258
       
   908 #, python-format
       
   909 msgid ""
       
   910 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   911 "\n"
       
   912 "%(text)s"
       
   913 msgstr ""
       
   914 "Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n"
       
   915 "\n"
       
   916 "%(text)s"
       
   917 
       
   918 #: contrib/comments/models.py:265
       
   919 msgid "flag date"
       
   920 msgstr "işaretleme tarihi"
       
   921 
       
   922 #: contrib/comments/models.py:268
       
   923 msgid "user flag"
       
   924 msgstr "kullanıcı işareti"
       
   925 
       
   926 #: contrib/comments/models.py:269
       
   927 msgid "user flags"
       
   928 msgstr "kullanıcı işaretleri"
       
   929 
       
   930 #: contrib/comments/models.py:273
       
   931 #, python-format
       
   932 msgid "Flag by %r"
       
   933 msgstr "%r tarafından işaret"
       
   934 
       
   935 #: contrib/comments/models.py:278
       
   936 msgid "deletion date"
       
   937 msgstr "silme tarihi"
       
   938 
       
   939 #: contrib/comments/models.py:280
       
   940 msgid "moderator deletion"
       
   941 msgstr "yönetici tarafından silinme"
       
   942 
       
   943 #: contrib/comments/models.py:281
       
   944 msgid "moderator deletions"
       
   945 msgstr "yönetici tarafından silinme"
       
   946 
       
   947 #: contrib/comments/models.py:285
       
   948 #, python-format
       
   949 msgid "Moderator deletion by %r"
       
   950 msgstr "%s tarafından silme işlemi"
       
   951 
       
   952 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
   953 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
   954 msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez"
       
   955 
       
   956 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
   957 msgid "Invalid comment ID"
       
   958 msgstr "Geçersiz yorum numarası"
       
   959 
       
   960 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
   961 msgid "No voting for yourself"
       
   962 msgstr "Kendinize oy veremezsiniz"
       
   963 
       
   964 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
   965 msgid ""
       
   966 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
   967 msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız."
       
   968 
       
   969 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
   970 #, python-format
       
   971 msgid ""
       
   972 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   973 "comment:\n"
       
   974 "\n"
       
   975 "%(text)s"
       
   976 msgid_plural ""
       
   977 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   978 "comments:\n"
       
   979 "\n"
       
   980 "%(text)s"
       
   981 msgstr[0] ""
       
   982 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
       
   983 "ait:\n"
       
   984 "\n"
       
   985 "%(text)s"
       
   986 msgstr[1] ""
       
   987 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
       
   988 "ait:\n"
       
   989 "\n"
       
   990 "%(text)s"
       
   991 
       
   992 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
   993 #, python-format
       
   994 msgid ""
       
   995 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
   996 "\n"
       
   997 "%(text)s"
       
   998 msgstr ""
       
   999 "Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n"
       
  1000 "\n"
       
  1001 "%(text)s"
       
  1002 
       
  1003 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  1004 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  1005 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1006 msgstr "Sadece POST yapılabilir"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  1009 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  1010 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1011 msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı"
       
  1012 
       
  1013 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  1014 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  1015 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1016 msgstr ""
       
  1017 "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
       
  1018 
       
  1019 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  1020 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  1021 msgid ""
       
  1022 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1023 "invalid"
       
  1024 msgstr ""
       
  1025 "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
       
  1026 
       
  1027 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  1028 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  1029 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1030 msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz"
       
  1031 
       
  1032 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1033 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1034 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1035 msgid "Username:"
       
  1036 msgstr "Kullanıcı:"
       
  1037 
       
  1038 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1039 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1040 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1041 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1042 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1043 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1044 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1045 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1046 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1047 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1048 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1049 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1050 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1051 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1052 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1053 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1054 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1055 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1056 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1057 msgid "Log out"
       
  1058 msgstr "Çık"
       
  1059 
       
  1060 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1061 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1062 msgid "Password:"
       
  1063 msgstr "Parola:"
       
  1064 
       
  1065 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1066 msgid "Forgotten your password?"
       
  1067 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1070 msgid "Ratings"
       
  1071 msgstr "Reytingler"
       
  1072 
       
  1073 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1074 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1075 msgid "Required"
       
  1076 msgstr "Gerekli"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1079 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1080 msgid "Optional"
       
  1081 msgstr "Opsiyonel"
       
  1082 
       
  1083 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1084 msgid "Post a photo"
       
  1085 msgstr "Resim gönder"
       
  1086 
       
  1087 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1088 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1089 msgid "Comment:"
       
  1090 msgstr "Yorum:"
       
  1091 
       
  1092 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1093 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1094 msgid "Preview comment"
       
  1095 msgstr "Yorumu görüntüle"
       
  1096 
       
  1097 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1098 msgid "Your name:"
       
  1099 msgstr "İsminiz:"
       
  1100 
       
  1101 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1102 msgid "domain name"
       
  1103 msgstr "alan adı"
       
  1104 
       
  1105 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1106 msgid "display name"
       
  1107 msgstr "görülen isim"
       
  1108 
       
  1109 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1110 msgid "site"
       
  1111 msgstr "site"
       
  1112 
       
  1113 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1114 msgid "sites"
       
  1115 msgstr "siteler"
       
  1116 
       
  1117 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
  1118 #, python-format
       
  1119 msgid ""
       
  1120 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
  1121 "<ul>\n"
       
  1122 msgstr ""
       
  1123 "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
       
  1124 "<ul>\n"
       
  1125 
       
  1126 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
  1127 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
       
  1128 msgid "All"
       
  1129 msgstr "Tümü"
       
  1130 
       
  1131 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
  1132 msgid "Any date"
       
  1133 msgstr "Herhangi bir tarih"
       
  1134 
       
  1135 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
  1136 msgid "Today"
       
  1137 msgstr "Bugün"
       
  1138 
       
  1139 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
  1140 msgid "Past 7 days"
       
  1141 msgstr "7 gün içinde"
       
  1142 
       
  1143 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
  1144 msgid "This month"
       
  1145 msgstr "Bu ay"
       
  1146 
       
  1147 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
  1148 msgid "This year"
       
  1149 msgstr "Bu yıl"
       
  1150 
       
  1151 #: contrib/admin/models.py:16
       
  1152 msgid "action time"
       
  1153 msgstr "işlem zamanı"
       
  1154 
       
  1155 #: contrib/admin/models.py:19
       
  1156 msgid "object id"
       
  1157 msgstr "nesne no"
       
  1158 
       
  1159 #: contrib/admin/models.py:20
       
  1160 msgid "object repr"
       
  1161 msgstr "nesne kodu"
       
  1162 
       
  1163 #: contrib/admin/models.py:21
       
  1164 msgid "action flag"
       
  1165 msgstr "işlem adı"
       
  1166 
       
  1167 #: contrib/admin/models.py:22
       
  1168 msgid "change message"
       
  1169 msgstr "mesajı değiştir"
       
  1170 
       
  1171 #: contrib/admin/models.py:25
       
  1172 msgid "log entry"
       
  1173 msgstr "girişi kaydet"
       
  1174 
       
  1175 #: contrib/admin/models.py:26
       
  1176 msgid "log entries"
       
  1177 msgstr "girişleri kaydet"
       
  1178 
       
  1179 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
       
  1180 msgid "All dates"
       
  1181 msgstr "Tüm tarihler"
       
  1182 
       
  1183 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
       
  1184 #, python-format
       
  1185 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
  1186 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
       
  1189 #: contrib/admin/views/main.py:347
       
  1190 msgid "You may edit it again below."
       
  1191 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
       
  1192 
       
  1193 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
  1194 msgid "Add user"
       
  1195 msgstr "Kullanıcı ekle"
       
  1196 
       
  1197 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
  1198 msgid "Password changed successfully."
       
  1199 msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
       
  1200 
       
  1201 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
  1202 #, python-format
       
  1203 msgid "Change password: %s"
       
  1204 msgstr "Parola değiştir: %s"
       
  1205 
       
  1206 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
  1207 msgid "Site administration"
       
  1208 msgstr "Site yönetimi"
       
  1209 
       
  1210 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
  1211 #, python-format
       
  1212 msgid "You may add another %s below."
       
  1213 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
       
  1214 
       
  1215 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
  1216 #, python-format
       
  1217 msgid "Add %s"
       
  1218 msgstr "%s ekle"
       
  1219 
       
  1220 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
  1221 #, python-format
       
  1222 msgid "Added %s."
       
  1223 msgstr "%s eklendi."
       
  1224 
       
  1225 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
  1226 #, python-format
       
  1227 msgid "Changed %s."
       
  1228 msgstr "%s değiştirildi."
       
  1229 
       
  1230 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
  1231 #, python-format
       
  1232 msgid "Deleted %s."
       
  1233 msgstr "%s silindi."
       
  1234 
       
  1235 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  1236 msgid "No fields changed."
       
  1237 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
       
  1238 
       
  1239 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
  1240 #, python-format
       
  1241 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1242 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
       
  1243 
       
  1244 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
  1245 #, python-format
       
  1246 msgid ""
       
  1247 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1248 msgstr ""
       
  1249 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
       
  1250 
       
  1251 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
  1252 #, python-format
       
  1253 msgid "Change %s"
       
  1254 msgstr "%s değiştir"
       
  1255 
       
  1256 #: contrib/admin/views/main.py:476
       
  1257 #, python-format
       
  1258 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1259 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
       
  1260 
       
  1261 #: contrib/admin/views/main.py:481
       
  1262 #, python-format
       
  1263 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1264 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
       
  1265 
       
  1266 #: contrib/admin/views/main.py:514
       
  1267 #, python-format
       
  1268 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  1269 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
       
  1270 
       
  1271 #: contrib/admin/views/main.py:517
       
  1272 msgid "Are you sure?"
       
  1273 msgstr "Emin misiniz?"
       
  1274 
       
  1275 #: contrib/admin/views/main.py:539
       
  1276 #, python-format
       
  1277 msgid "Change history: %s"
       
  1278 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
       
  1279 
       
  1280 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1281 #, python-format
       
  1282 msgid "Select %s"
       
  1283 msgstr "%s seç"
       
  1284 
       
  1285 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1286 #, python-format
       
  1287 msgid "Select %s to change"
       
  1288 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
       
  1289 
       
  1290 #: contrib/admin/views/main.py:768
       
  1291 msgid "Database error"
       
  1292 msgstr "Veritabanı hatası"
       
  1293 
       
  1294 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
       
  1295 msgid ""
       
  1296 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
  1297 "sensitive."
       
  1298 msgstr ""
       
  1299 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
       
  1300 "harf duyarlıdır."
       
  1301 
       
  1302 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
  1303 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
  1304 msgid "Log in"
       
  1305 msgstr "Giriş yap"
       
  1306 
       
  1307 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
  1308 msgid ""
       
  1309 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
  1310 "submission has been saved."
       
  1311 msgstr ""
       
  1312 "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, "
       
  1313 "gönderiniz kayıt edildi."
       
  1314 
       
  1315 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
  1316 msgid ""
       
  1317 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
  1318 "cookies, reload this page, and try again."
       
  1319 msgstr ""
       
  1320 "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
       
  1321 "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
       
  1322 
       
  1323 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
  1324 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
  1325 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
       
  1326 
       
  1327 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
  1328 #, python-format
       
  1329 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
  1330 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
       
  1331 
       
  1332 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
  1333 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
  1334 msgid "tag:"
       
  1335 msgstr "etiket:"
       
  1336 
       
  1337 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
  1338 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
  1339 msgid "filter:"
       
  1340 msgstr "filtre:"
       
  1341 
       
  1342 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
  1343 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
  1344 msgid "view:"
       
  1345 msgstr "view:"
       
  1346 
       
  1347 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
  1348 #, python-format
       
  1349 msgid "App %r not found"
       
  1350 msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
       
  1351 
       
  1352 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
  1353 #, python-format
       
  1354 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
  1355 msgstr "%(name)r modeli %(label)r uygulamasında bulunamadı"
       
  1356 
       
  1357 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
  1358 #, python-format
       
  1359 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
  1360 msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi"
       
  1361 
       
  1362 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
  1363 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1364 msgid "model:"
       
  1365 msgstr "model:"
       
  1366 
       
  1367 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
  1368 #, python-format
       
  1369 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
  1370 msgstr "ilgili `%(label)s.%(name)s` nesneleri"
       
  1371 
       
  1372 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
  1373 #, python-format
       
  1374 msgid "all %s"
       
  1375 msgstr "tüm %s"
       
  1376 
       
  1377 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1378 #, python-format
       
  1379 msgid "number of %s"
       
  1380 msgstr "%s sayısı"
       
  1381 
       
  1382 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
  1383 #, python-format
       
  1384 msgid "Fields on %s objects"
       
  1385 msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
       
  1386 
       
  1387 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
       
  1388 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
       
  1389 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
       
  1390 msgid "Integer"
       
  1391 msgstr "Tamsayı"
       
  1392 
       
  1393 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
  1394 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1395 msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
       
  1396 
       
  1397 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
       
  1398 #, python-format
       
  1399 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
  1400 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)"
       
  1401 
       
  1402 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
  1403 msgid "Comma-separated integers"
       
  1404 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
       
  1405 
       
  1406 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1407 msgid "Date (without time)"
       
  1408 msgstr "Tarih (saat yok)"
       
  1409 
       
  1410 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1411 msgid "Date (with time)"
       
  1412 msgstr "Tarih (saat var)"
       
  1413 
       
  1414 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1415 msgid "E-mail address"
       
  1416 msgstr "E-posta adresi"
       
  1417 
       
  1418 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
       
  1419 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
  1420 msgid "File path"
       
  1421 msgstr "Dosya yolu"
       
  1422 
       
  1423 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
  1424 msgid "Decimal number"
       
  1425 msgstr "Ondalık sayı:"
       
  1426 
       
  1427 #: contrib/admin/views/doc.py:306
       
  1428 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1429 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
       
  1430 
       
  1431 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
  1432 msgid "Relation to parent model"
       
  1433 msgstr "Ana modelle ilişki"
       
  1434 
       
  1435 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1436 msgid "Phone number"
       
  1437 msgstr "Telefon numarası"
       
  1438 
       
  1439 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
  1440 msgid "Text"
       
  1441 msgstr "Metin"
       
  1442 
       
  1443 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1444 msgid "Time"
       
  1445 msgstr "Saat"
       
  1446 
       
  1447 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1448 msgid "URL"
       
  1449 msgstr "URL"
       
  1450 
       
  1451 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  1452 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1453 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
       
  1454 
       
  1455 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
  1456 msgid "XML text"
       
  1457 msgstr "XML metni"
       
  1458 
       
  1459 #: contrib/admin/views/doc.py:343
       
  1460 #, python-format
       
  1461 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1462 msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1465 msgid "Currently:"
       
  1466 msgstr "Şimdiki:"
       
  1467 
       
  1468 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1469 msgid "Change:"
       
  1470 msgstr "Değiştir:"
       
  1471 
       
  1472 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1473 msgid "Date:"
       
  1474 msgstr "Tarih:"
       
  1475 
       
  1476 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1477 msgid "Time:"
       
  1478 msgstr "Saat:"
       
  1479 
       
  1480 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1481 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1482 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1483 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1484 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1485 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1486 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1487 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1488 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1489 msgid "Documentation"
       
  1490 msgstr "Dokümantasyon"
       
  1491 
       
  1492 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1493 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1494 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1495 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1496 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1497 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1498 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1499 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1500 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1502 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1503 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1504 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1505 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1506 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1507 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1508 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1509 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1510 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1511 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1512 msgid "Change password"
       
  1513 msgstr "Parola değiştir"
       
  1514 
       
  1515 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1516 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1517 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1518 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1519 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1520 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1521 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1522 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1524 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1525 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1526 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1528 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1529 msgid "Home"
       
  1530 msgstr "Anasayfa"
       
  1531 
       
  1532 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1533 #, python-format
       
  1534 msgid "Add %(name)s"
       
  1535 msgstr "%(name)s Ekle"
       
  1536 
       
  1537 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1538 #, python-format
       
  1539 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1540 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
       
  1541 
       
  1542 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1543 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1544 msgid "History"
       
  1545 msgstr "Geçmiş"
       
  1546 
       
  1547 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1548 msgid "Date/time"
       
  1549 msgstr "Tarih/saat"
       
  1550 
       
  1551 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1552 msgid "User"
       
  1553 msgstr "Kullanıcı"
       
  1554 
       
  1555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1556 msgid "Action"
       
  1557 msgstr "İşlem"
       
  1558 
       
  1559 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1560 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1561 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1562 
       
  1563 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1564 msgid ""
       
  1565 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
  1566 "admin site."
       
  1567 msgstr ""
       
  1568 "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
       
  1569 "yerden eklendi."
       
  1570 
       
  1571 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1572 msgid "Go"
       
  1573 msgstr "Git"
       
  1574 
       
  1575 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1576 #, python-format
       
  1577 msgid "1 result"
       
  1578 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1579 msgstr[0] "1 sonuç"
       
  1580 msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
       
  1581 
       
  1582 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1583 #, python-format
       
  1584 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1585 msgstr "toplam %(full_result_count)s"
       
  1586 
       
  1587 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1588 msgid "Show all"
       
  1589 msgstr "Tümünü göster"
       
  1590 
       
  1591 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1592 msgid "Django site admin"
       
  1593 msgstr "Django site yöneticisi"
       
  1594 
       
  1595 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1596 msgid "Django administration"
       
  1597 msgstr "Django yönetimi"
       
  1598 
       
  1599 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1600 msgid "Server error"
       
  1601 msgstr "Sunucu hatası"
       
  1602 
       
  1603 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1604 msgid "Server error (500)"
       
  1605 msgstr "Sunucu hatası (500)"
       
  1606 
       
  1607 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1608 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1609 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
       
  1610 
       
  1611 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1612 msgid ""
       
  1613 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1614 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1615 msgstr ""
       
  1616 "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
       
  1617 "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
       
  1618 
       
  1619 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1620 msgid ""
       
  1621 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1622 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1623 "the appropriate user."
       
  1624 msgstr ""
       
  1625 "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
       
  1626 "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
       
  1627 "okunabilir olduğundan emin olun."
       
  1628 
       
  1629 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1630 #, python-format
       
  1631 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1632 msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
       
  1633 
       
  1634 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1635 #, python-format
       
  1636 msgid "%(name)s"
       
  1637 msgstr "%(name)s"
       
  1638 
       
  1639 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1640 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1641 msgid "Add"
       
  1642 msgstr "Ekle"
       
  1643 
       
  1644 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1645 msgid "Change"
       
  1646 msgstr "Değiştir"
       
  1647 
       
  1648 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1649 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1650 msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok."
       
  1651 
       
  1652 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1653 msgid "Recent Actions"
       
  1654 msgstr "Geçmiş İşlemler"
       
  1655 
       
  1656 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1657 msgid "My Actions"
       
  1658 msgstr "İşlemlerim"
       
  1659 
       
  1660 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1661 msgid "None available"
       
  1662 msgstr "Hiç yok"
       
  1663 
       
  1664 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1665 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1666 msgid "Page not found"
       
  1667 msgstr "Sayfa bulunamadı"
       
  1668 
       
  1669 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1670 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1671 msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı."
       
  1672 
       
  1673 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1674 msgid "Filter"
       
  1675 msgstr "Filtrele"
       
  1676 
       
  1677 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1678 msgid "View on site"
       
  1679 msgstr "Sitede görüntüle"
       
  1680 
       
  1681 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1682 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1683 msgid "Please correct the error below."
       
  1684 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1685 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
       
  1686 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
       
  1687 
       
  1688 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1689 msgid "Ordering"
       
  1690 msgstr "Sıralama:"
       
  1691 
       
  1692 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1693 msgid "Order:"
       
  1694 msgstr "Sıra:"
       
  1695 
       
  1696 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1698 msgid "Delete"
       
  1699 msgstr "Sil"
       
  1700 
       
  1701 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1702 #, python-format
       
  1703 msgid ""
       
  1704 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1705 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1706 "following types of objects:"
       
  1707 msgstr ""
       
  1708 "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
       
  1709 "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
       
  1710 "yetkiniz yok."
       
  1711 
       
  1712 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1713 #, python-format
       
  1714 msgid ""
       
  1715 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1716 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1717 msgstr ""
       
  1718 "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
       
  1719 "istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
       
  1720 
       
  1721 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1722 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1723 msgstr "Evet, eminim"
       
  1724 
       
  1725 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1726 msgid "Welcome,"
       
  1727 msgstr "Hoşgeldin,"
       
  1728 
       
  1729 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1730 msgid "Save as new"
       
  1731 msgstr "Yeni olarak kaydet"
       
  1732 
       
  1733 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1734 msgid "Save and add another"
       
  1735 msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle"
       
  1736 
       
  1737 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1738 msgid "Save and continue editing"
       
  1739 msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
       
  1740 
       
  1741 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1742 msgid "Save"
       
  1743 msgstr "Kaydet"
       
  1744 
       
  1745 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1746 #, python-format
       
  1747 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1748 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
       
  1749 
       
  1750 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1751 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1752 msgid "Password"
       
  1753 msgstr "Parola"
       
  1754 
       
  1755 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1756 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1757 msgid "Password (again)"
       
  1758 msgstr "Parola (tekrar)"
       
  1759 
       
  1760 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1761 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1762 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1763 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
       
  1764 
       
  1765 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1766 msgid ""
       
  1767 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1768 "options."
       
  1769 msgstr ""
       
  1770 "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
       
  1771 "girebilirsiniz."
       
  1772 
       
  1773 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1774 msgid "Username"
       
  1775 msgstr "Kullanıcı"
       
  1776 
       
  1777 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  1780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  1781 msgid "Password change"
       
  1782 msgstr "Parola değişimi"
       
  1783 
       
  1784 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  1785 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  1786 msgid "Password change successful"
       
  1787 msgstr "Parola değişimi başarılı"
       
  1788 
       
  1789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  1790 msgid "Your password was changed."
       
  1791 msgstr "Parolanız değiştirildi."
       
  1792 
       
  1793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  1795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  1796 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1797 msgid "Password reset"
       
  1798 msgstr "Parolayı sıfırla"
       
  1799 
       
  1800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  1801 msgid ""
       
  1802 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
  1803 "your password and e-mail the new one to you."
       
  1804 msgstr ""
       
  1805 "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı "
       
  1806 "sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
       
  1807 
       
  1808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1809 msgid "E-mail address:"
       
  1810 msgstr "E-posta adresi:"
       
  1811 
       
  1812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1813 msgid "Reset my password"
       
  1814 msgstr "Parolamı sıfırla"
       
  1815 
       
  1816 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1817 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1818 msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
       
  1819 
       
  1820 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1821 msgid "Log in again"
       
  1822 msgstr "Tekrar giriş yap"
       
  1823 
       
  1824 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1826 msgid "Password reset successful"
       
  1827 msgstr "Parola sıfırlandı."
       
  1828 
       
  1829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1830 msgid ""
       
  1831 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  1832 "should be receiving it shortly."
       
  1833 msgstr ""
       
  1834 "Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size "
       
  1835 "ulaşacaktır."
       
  1836 
       
  1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1838 msgid ""
       
  1839 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1840 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1841 msgstr ""
       
  1842 "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki "
       
  1843 "kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
       
  1844 
       
  1845 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1846 msgid "Old password:"
       
  1847 msgstr "Eski parola:"
       
  1848 
       
  1849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1850 msgid "New password:"
       
  1851 msgstr "Yeni parola:"
       
  1852 
       
  1853 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1854 msgid "Confirm password:"
       
  1855 msgstr "Parolayı onayla:"
       
  1856 
       
  1857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1858 msgid "Change my password"
       
  1859 msgstr "Parolamı değiştir"
       
  1860 
       
  1861 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1862 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1863 msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü "
       
  1864 
       
  1865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1866 #, python-format
       
  1867 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1868 msgstr ""
       
  1869 "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama "
       
  1870 "talebinde bulundunuz."
       
  1871 
       
  1872 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1873 #, python-format
       
  1874 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1875 msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s"
       
  1876 
       
  1877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1878 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1879 msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:"
       
  1880 
       
  1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1882 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1883 msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
       
  1884 
       
  1885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1886 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1887 msgstr "Teşekkürler!"
       
  1888 
       
  1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1890 #, python-format
       
  1891 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1892 msgstr "%(site_name)s Ekibi"
       
  1893 
       
  1894 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1895 msgid "Bookmarklets"
       
  1896 msgstr "Kısayollar"
       
  1897 
       
  1898 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1899 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1900 msgstr "Doküman kısayolları"
       
  1901 
       
  1902 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1903 msgid ""
       
  1904 "\n"
       
  1905 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1906 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1907 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1908 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1909 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1910 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1911 msgstr ""
       
  1912 "\n"
       
  1913 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
       
  1914 "araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler "
       
  1915 "listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı "
       
  1916 "adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n"
       
  1917 
       
  1918 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1919 msgid "Documentation for this page"
       
  1920 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
       
  1921 
       
  1922 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1923 msgid ""
       
  1924 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1925 "that page."
       
  1926 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
       
  1927 
       
  1928 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1929 msgid "Show object ID"
       
  1930 msgstr "Nesne numarasını göster"
       
  1931 
       
  1932 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1933 msgid ""
       
  1934 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1935 "object."
       
  1936 msgstr ""
       
  1937 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
       
  1938 
       
  1939 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1940 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1941 msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
       
  1942 
       
  1943 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1944 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1945 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
       
  1946 
       
  1947 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1948 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1949 msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
       
  1950 
       
  1951 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1952 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1953 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
       
  1954 
       
  1955 #: contrib/contenttypes/models.py:36
       
  1956 msgid "python model class name"
       
  1957 msgstr "python model sınıfı"
       
  1958 
       
  1959 #: contrib/contenttypes/models.py:39
       
  1960 msgid "content type"
       
  1961 msgstr "içerik türü"
       
  1962 
       
  1963 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
  1964 msgid "content types"
       
  1965 msgstr "içerik türleri"
       
  1966 
       
  1967 #: contrib/auth/views.py:39
       
  1968 msgid "Logged out"
       
  1969 msgstr "Çıkış yapıldı"
       
  1970 
       
  1971 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
       
  1972 msgid "name"
       
  1973 msgstr "isim"
       
  1974 
       
  1975 #: contrib/auth/models.py:40
       
  1976 msgid "codename"
       
  1977 msgstr "takma ad"
       
  1978 
       
  1979 #: contrib/auth/models.py:42
       
  1980 msgid "permission"
       
  1981 msgstr "izin"
       
  1982 
       
  1983 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
       
  1984 msgid "permissions"
       
  1985 msgstr "izinler"
       
  1986 
       
  1987 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1988 msgid "group"
       
  1989 msgstr "grup"
       
  1990 
       
  1991 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
       
  1992 msgid "groups"
       
  1993 msgstr "gruplar"
       
  1994 
       
  1995 #: contrib/auth/models.py:90
       
  1996 msgid "username"
       
  1997 msgstr "kullanıcı adı"
       
  1998 
       
  1999 #: contrib/auth/models.py:90
       
  2000 msgid ""
       
  2001 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  2002 "digits and underscores)."
       
  2003 msgstr ""
       
  2004 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "
       
  2005 "çizgi) karakterler kullanılabilir."
       
  2006 
       
  2007 #: contrib/auth/models.py:91
       
  2008 msgid "first name"
       
  2009 msgstr "isim"
       
  2010 
       
  2011 #: contrib/auth/models.py:92
       
  2012 msgid "last name"
       
  2013 msgstr "soyisim"
       
  2014 
       
  2015 #: contrib/auth/models.py:93
       
  2016 msgid "e-mail address"
       
  2017 msgstr "e-posta adresi"
       
  2018 
       
  2019 #: contrib/auth/models.py:94
       
  2020 msgid "password"
       
  2021 msgstr "parola"
       
  2022 
       
  2023 #: contrib/auth/models.py:94
       
  2024 msgid ""
       
  2025 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  2026 "password form</a>."
       
  2027 msgstr ""
       
  2028 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
       
  2029 "değiştir formunu kullanın</a>."
       
  2030 
       
  2031 #: contrib/auth/models.py:95
       
  2032 msgid "staff status"
       
  2033 msgstr "yönetici modu"
       
  2034 
       
  2035 #: contrib/auth/models.py:95
       
  2036 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  2037 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
       
  2038 
       
  2039 #: contrib/auth/models.py:96
       
  2040 msgid "active"
       
  2041 msgstr "aktif"
       
  2042 
       
  2043 #: contrib/auth/models.py:96
       
  2044 msgid ""
       
  2045 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
  2046 "instead of deleting accounts."
       
  2047 msgstr ""
       
  2048 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "
       
  2049 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
       
  2050 
       
  2051 #: contrib/auth/models.py:97
       
  2052 msgid "superuser status"
       
  2053 msgstr "süper kullanıcı modu"
       
  2054 
       
  2055 #: contrib/auth/models.py:97
       
  2056 msgid ""
       
  2057 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  2058 "them."
       
  2059 msgstr ""
       
  2060 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "
       
  2061 "olamayacağını belirler."
       
  2062 
       
  2063 #: contrib/auth/models.py:98
       
  2064 msgid "last login"
       
  2065 msgstr "son ziyaret"
       
  2066 
       
  2067 #: contrib/auth/models.py:99
       
  2068 msgid "date joined"
       
  2069 msgstr "kayıt tarihi"
       
  2070 
       
  2071 #: contrib/auth/models.py:101
       
  2072 msgid ""
       
  2073 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  2074 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  2075 msgstr ""
       
  2076 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "
       
  2077 "hakları alır."
       
  2078 
       
  2079 #: contrib/auth/models.py:102
       
  2080 msgid "user permissions"
       
  2081 msgstr "kullanıcı izinleri"
       
  2082 
       
  2083 #: contrib/auth/models.py:105
       
  2084 msgid "user"
       
  2085 msgstr "kullanıcı"
       
  2086 
       
  2087 #: contrib/auth/models.py:106
       
  2088 msgid "users"
       
  2089 msgstr "kullanıcılar"
       
  2090 
       
  2091 #: contrib/auth/models.py:111
       
  2092 msgid "Personal info"
       
  2093 msgstr "Kişisel bilgiler"
       
  2094 
       
  2095 #: contrib/auth/models.py:112
       
  2096 msgid "Permissions"
       
  2097 msgstr "İzinler"
       
  2098 
       
  2099 #: contrib/auth/models.py:113
       
  2100 msgid "Important dates"
       
  2101 msgstr "Önemli tarihler"
       
  2102 
       
  2103 #: contrib/auth/models.py:114
       
  2104 msgid "Groups"
       
  2105 msgstr "Gruplar"
       
  2106 
       
  2107 #: contrib/auth/models.py:258
       
  2108 msgid "message"
       
  2109 msgstr "mesaj"
       
  2110 
       
  2111 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
  2112 msgid "The two password fields didn't match."
       
  2113 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
       
  2114 
       
  2115 #: contrib/auth/forms.py:25
       
  2116 msgid "A user with that username already exists."
       
  2117 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var."
       
  2118 
       
  2119 #: contrib/auth/forms.py:53
       
  2120 msgid ""
       
  2121 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  2122 "required for logging in."
       
  2123 msgstr ""
       
  2124 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
       
  2125 "gerekli."
       
  2126 
       
  2127 #: contrib/auth/forms.py:62
       
  2128 msgid "This account is inactive."
       
  2129 msgstr "Bu hesap aktif değil."
       
  2130 
       
  2131 #: contrib/auth/forms.py:85
       
  2132 msgid ""
       
  2133 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  2134 "you've registered?"
       
  2135 msgstr ""
       
  2136 "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
       
  2137 "emin misiniz?"
       
  2138 
       
  2139 #: contrib/auth/forms.py:117
       
  2140 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  2141 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
       
  2142 
       
  2143 #: contrib/auth/forms.py:124
       
  2144 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  2145 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
       
  2146 
       
  2147 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
  2148 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  2149 msgstr "Posta kodu girin. Posta kodunun iki kısmı arasında bir boşluk bırakın."
       
  2150 
       
  2151 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
       
  2152 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  2153 msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın."
       
  2154 
       
  2155 #: contrib/sessions/models.py:51
       
  2156 msgid "session key"
       
  2157 msgstr "oturum anahtarı"
       
  2158 
       
  2159 #: contrib/sessions/models.py:52
       
  2160 msgid "session data"
       
  2161 msgstr "oturum bilgisi"
       
  2162 
       
  2163 #: contrib/sessions/models.py:53
       
  2164 msgid "expire date"
       
  2165 msgstr "bitiş tarihi"
       
  2166 
       
  2167 #: contrib/sessions/models.py:57
       
  2168 msgid "session"
       
  2169 msgstr "oturum"
       
  2170 
       
  2171 #: contrib/sessions/models.py:58
       
  2172 msgid "sessions"
       
  2173 msgstr "oturumlar"
       
  2174 
       
  2175 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  2176 msgid ""
       
  2177 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  2178 msgstr ""
       
  2179 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
       
  2180 "olun."
       
  2181 
       
  2182 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  2183 msgid "title"
       
  2184 msgstr "başlık"
       
  2185 
       
  2186 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  2187 msgid "content"
       
  2188 msgstr "içerik"
       
  2189 
       
  2190 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  2191 msgid "enable comments"
       
  2192 msgstr "yorumlara izin ver"
       
  2193 
       
  2194 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  2195 msgid "template name"
       
  2196 msgstr "şablon adı"
       
  2197 
       
  2198 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  2199 msgid ""
       
  2200 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  2201 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  2202 msgstr ""
       
  2203 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
       
  2204 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
       
  2205 
       
  2206 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  2207 msgid "registration required"
       
  2208 msgstr "kayıt gerekli"
       
  2209 
       
  2210 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  2211 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  2212 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
       
  2213 
       
  2214 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  2215 msgid "flat page"
       
  2216 msgstr "düz sayfa"
       
  2217 
       
  2218 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  2219 msgid "flat pages"
       
  2220 msgstr "düz sayfalar"
       
  2221 
       
  2222 #: utils/dates.py:6
       
  2223 msgid "Monday"
       
  2224 msgstr "Pazartesi"
       
  2225 
       
  2226 #: utils/dates.py:6
       
  2227 msgid "Tuesday"
       
  2228 msgstr "Salı"
       
  2229 
       
  2230 #: utils/dates.py:6
       
  2231 msgid "Wednesday"
       
  2232 msgstr "Çarşamba"
       
  2233 
       
  2234 #: utils/dates.py:6
       
  2235 msgid "Thursday"
       
  2236 msgstr "Perşembe"
       
  2237 
       
  2238 #: utils/dates.py:6
       
  2239 msgid "Friday"
       
  2240 msgstr "Cuma"
       
  2241 
       
  2242 #: utils/dates.py:7
       
  2243 msgid "Saturday"
       
  2244 msgstr "Cumartesi"
       
  2245 
       
  2246 #: utils/dates.py:7
       
  2247 msgid "Sunday"
       
  2248 msgstr "Pazar"
       
  2249 
       
  2250 #: utils/dates.py:14
       
  2251 msgid "January"
       
  2252 msgstr "Ocak"
       
  2253 
       
  2254 #: utils/dates.py:14
       
  2255 msgid "February"
       
  2256 msgstr "Şubat"
       
  2257 
       
  2258 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2259 msgid "March"
       
  2260 msgstr "Mart"
       
  2261 
       
  2262 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2263 msgid "April"
       
  2264 msgstr "Nisan"
       
  2265 
       
  2266 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2267 msgid "May"
       
  2268 msgstr "Mayıs"
       
  2269 
       
  2270 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2271 msgid "June"
       
  2272 msgstr "Haziran"
       
  2273 
       
  2274 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
  2275 msgid "July"
       
  2276 msgstr "Temmuz"
       
  2277 
       
  2278 #: utils/dates.py:15
       
  2279 msgid "August"
       
  2280 msgstr "Ağustos"
       
  2281 
       
  2282 #: utils/dates.py:15
       
  2283 msgid "September"
       
  2284 msgstr "Eylül"
       
  2285 
       
  2286 #: utils/dates.py:15
       
  2287 msgid "October"
       
  2288 msgstr "Ekim"
       
  2289 
       
  2290 #: utils/dates.py:15
       
  2291 msgid "November"
       
  2292 msgstr "Kasım"
       
  2293 
       
  2294 #: utils/dates.py:16
       
  2295 msgid "December"
       
  2296 msgstr "Aralık"
       
  2297 
       
  2298 #: utils/dates.py:19
       
  2299 msgid "jan"
       
  2300 msgstr "oca"
       
  2301 
       
  2302 #: utils/dates.py:19
       
  2303 msgid "feb"
       
  2304 msgstr "şub"
       
  2305 
       
  2306 #: utils/dates.py:19
       
  2307 msgid "mar"
       
  2308 msgstr "mar"
       
  2309 
       
  2310 #: utils/dates.py:19
       
  2311 msgid "apr"
       
  2312 msgstr "nis"
       
  2313 
       
  2314 #: utils/dates.py:19
       
  2315 msgid "may"
       
  2316 msgstr "may"
       
  2317 
       
  2318 #: utils/dates.py:19
       
  2319 msgid "jun"
       
  2320 msgstr "haz"
       
  2321 
       
  2322 #: utils/dates.py:20
       
  2323 msgid "jul"
       
  2324 msgstr "tem"
       
  2325 
       
  2326 #: utils/dates.py:20
       
  2327 msgid "aug"
       
  2328 msgstr "ağu"
       
  2329 
       
  2330 #: utils/dates.py:20
       
  2331 msgid "sep"
       
  2332 msgstr "eyl"
       
  2333 
       
  2334 #: utils/dates.py:20
       
  2335 msgid "oct"
       
  2336 msgstr "eki"
       
  2337 
       
  2338 #: utils/dates.py:20
       
  2339 msgid "nov"
       
  2340 msgstr "kas"
       
  2341 
       
  2342 #: utils/dates.py:20
       
  2343 msgid "dec"
       
  2344 msgstr "ara"
       
  2345 
       
  2346 #: utils/dates.py:27
       
  2347 msgid "Jan."
       
  2348 msgstr "Oca."
       
  2349 
       
  2350 #: utils/dates.py:27
       
  2351 msgid "Feb."
       
  2352 msgstr "Şub."
       
  2353 
       
  2354 #: utils/dates.py:28
       
  2355 msgid "Aug."
       
  2356 msgstr "Ağu."
       
  2357 
       
  2358 #: utils/dates.py:28
       
  2359 msgid "Sept."
       
  2360 msgstr "Eyl."
       
  2361 
       
  2362 #: utils/dates.py:28
       
  2363 msgid "Oct."
       
  2364 msgstr "Eki."
       
  2365 
       
  2366 #: utils/dates.py:28
       
  2367 msgid "Nov."
       
  2368 msgstr "Kas."
       
  2369 
       
  2370 #: utils/dates.py:28
       
  2371 msgid "Dec."
       
  2372 msgstr "Ara."
       
  2373 
       
  2374 #: utils/timesince.py:12
       
  2375 msgid "year"
       
  2376 msgid_plural "years"
       
  2377 msgstr[0] "yıl"
       
  2378 msgstr[1] "yıl"
       
  2379 
       
  2380 #: utils/timesince.py:13
       
  2381 msgid "month"
       
  2382 msgid_plural "months"
       
  2383 msgstr[0] "ay"
       
  2384 msgstr[1] "ay"
       
  2385 
       
  2386 #: utils/timesince.py:14
       
  2387 msgid "week"
       
  2388 msgid_plural "weeks"
       
  2389 msgstr[0] "hafta"
       
  2390 msgstr[1] "hafta"
       
  2391 
       
  2392 #: utils/timesince.py:15
       
  2393 msgid "day"
       
  2394 msgid_plural "days"
       
  2395 msgstr[0] "gün"
       
  2396 msgstr[1] "gün"
       
  2397 
       
  2398 #: utils/timesince.py:16
       
  2399 msgid "hour"
       
  2400 msgid_plural "hours"
       
  2401 msgstr[0] "saat"
       
  2402 msgstr[1] "saat"
       
  2403 
       
  2404 #: utils/timesince.py:17
       
  2405 msgid "minute"
       
  2406 msgid_plural "minutes"
       
  2407 msgstr[0] "dakika"
       
  2408 msgstr[1] "dakika"
       
  2409 
       
  2410 #: utils/dateformat.py:40
       
  2411 msgid "p.m."
       
  2412 msgstr "ö.s."
       
  2413 
       
  2414 #: utils/dateformat.py:41
       
  2415 msgid "a.m."
       
  2416 msgstr "ö.ö."
       
  2417 
       
  2418 #: utils/dateformat.py:46
       
  2419 msgid "PM"
       
  2420 msgstr "ÖS"
       
  2421 
       
  2422 #: utils/dateformat.py:47
       
  2423 msgid "AM"
       
  2424 msgstr "ÖÖ"
       
  2425 
       
  2426 #: utils/dateformat.py:95
       
  2427 msgid "midnight"
       
  2428 msgstr "gece yarısı"
       
  2429 
       
  2430 #: utils/dateformat.py:97
       
  2431 msgid "noon"
       
  2432 msgstr "öğlen"
       
  2433 
       
  2434 #: utils/translation/trans_real.py:362
       
  2435 msgid "DATE_FORMAT"
       
  2436 msgstr "DATE_FORMAT"
       
  2437 
       
  2438 #: utils/translation/trans_real.py:363
       
  2439 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  2440 msgstr "DATETIME_FORMAT"
       
  2441 
       
  2442 #: utils/translation/trans_real.py:364
       
  2443 msgid "TIME_FORMAT"
       
  2444 msgstr "TIME_FORMAT"
       
  2445 
       
  2446 #: utils/translation/trans_real.py:380
       
  2447 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  2448 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  2449 
       
  2450 #: utils/translation/trans_real.py:381
       
  2451 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  2452 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  2453 
       
  2454 #: template/defaultfilters.py:491
       
  2455 msgid "yes,no,maybe"
       
  2456 msgstr "evet,hayır,olabilir"
       
  2457 
       
  2458 #~ msgid ""
       
  2459 #~ "Please enter a different %s. The one you entered is already being used "
       
  2460 #~ "for %s."
       
  2461 #~ msgstr ""
       
  2462 #~ "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış."
       
  2463 
       
  2464 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  2465 #~ msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında"
       
  2466 
       
  2467 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
  2468 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"