|
1 # Lithuanian translation of Django. |
|
2 # Copyright (C) 2008 The Django Software Foundation |
|
3 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 "POT-Creation-Date: 2008-06-15 23:03+0300\n" |
|
9 "PO-Revision-Date: 2008-06-18 22:37+0200\n" |
|
10 "Last-Translator: Rapolas Kaselis <rapolas@gmail.com>\n" |
|
11 "Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 |
|
16 #: oldforms/__init__.py:357 |
|
17 #: db/models/fields/__init__.py:117 |
|
18 #: db/models/fields/__init__.py:274 |
|
19 #: db/models/fields/__init__.py:612 |
|
20 #: db/models/fields/__init__.py:623 |
|
21 #: newforms/models.py:178 |
|
22 #: newforms/fields.py:80 |
|
23 #: newforms/fields.py:376 |
|
24 #: newforms/fields.py:452 |
|
25 #: newforms/fields.py:463 |
|
26 msgid "This field is required." |
|
27 msgstr "Šis laukas yra privalomas." |
|
28 |
|
29 #: oldforms/__init__.py:392 |
|
30 #, python-format |
|
31 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
32 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
33 msgstr[0] "Įsitikink, kad tavo tekstas turi mažiau nei %s simbolį." |
|
34 msgstr[1] "Įsitikink, kad tavo tekstas turi mažiau nei %s simbolių." |
|
35 |
|
36 #: oldforms/__init__.py:397 |
|
37 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
38 msgstr "Nauja eilutė nėra leidžiama." |
|
39 |
|
40 #: oldforms/__init__.py:498 |
|
41 #: oldforms/__init__.py:571 |
|
42 #: oldforms/__init__.py:610 |
|
43 #, python-format |
|
44 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
45 msgstr "Pasirink gerą variantą; '%(data)s' nėra tarp %(choices)s." |
|
46 |
|
47 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
48 #: newforms/widgets.py:180 |
|
49 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
50 msgid "Unknown" |
|
51 msgstr "Nežinomas" |
|
52 |
|
53 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
54 #: newforms/widgets.py:180 |
|
55 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
56 msgid "Yes" |
|
57 msgstr "Taip" |
|
58 |
|
59 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
60 #: newforms/widgets.py:180 |
|
61 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
62 msgid "No" |
|
63 msgstr "Ne" |
|
64 |
|
65 #: oldforms/__init__.py:672 |
|
66 #: core/validators.py:174 |
|
67 #: core/validators.py:445 |
|
68 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
69 msgstr "Failas nebuvo nurodytas. Patikrink formos koduotę." |
|
70 |
|
71 #: oldforms/__init__.py:674 |
|
72 msgid "The submitted file is empty." |
|
73 msgstr "Nurodytas failas yra tuščias" |
|
74 |
|
75 #: oldforms/__init__.py:730 |
|
76 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
77 msgstr "Įvesk sveiką skaičių nuo -32,768 iki 32,767." |
|
78 |
|
79 #: oldforms/__init__.py:740 |
|
80 msgid "Enter a positive number." |
|
81 msgstr "Įvesk teigiamą skaičių." |
|
82 |
|
83 #: oldforms/__init__.py:750 |
|
84 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
85 msgstr "Įvesk sveiką skaičių nuo 0 iki 32,767." |
|
86 |
|
87 #: db/models/manipulators.py:307 |
|
88 #, python-format |
|
89 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
90 msgstr "%(object)s su šiuo %(type)s jau egzistuoja duotuose %(field)s." |
|
91 |
|
92 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
93 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
94 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
95 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
96 msgid "and" |
|
97 msgstr "ir" |
|
98 |
|
99 #: db/models/fields/__init__.py:42 |
|
100 #, python-format |
|
101 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
102 msgstr "%(optname)s su šiuo %(fieldname)s jau egzistuoja." |
|
103 |
|
104 #: db/models/fields/__init__.py:369 |
|
105 msgid "This value must be an integer." |
|
106 msgstr "Ši reikšme turi būti sveikas skaičius." |
|
107 |
|
108 #: db/models/fields/__init__.py:404 |
|
109 msgid "This value must be either True or False." |
|
110 msgstr "Ši reikšmė turi būti True arba False." |
|
111 |
|
112 #: db/models/fields/__init__.py:425 |
|
113 msgid "This field cannot be null." |
|
114 msgstr "Šis laukas negali būti null" |
|
115 |
|
116 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
|
117 #: core/validators.py:148 |
|
118 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
119 msgstr "Įvesk tinkamą datą YYYY-MM-DD formatu." |
|
120 |
|
121 #: db/models/fields/__init__.py:528 |
|
122 #: core/validators.py:157 |
|
123 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
124 msgstr "Įvesk tinkamą datą/laiką YYYY-MM-DD HH:MM formatu." |
|
125 |
|
126 #: db/models/fields/__init__.py:632 |
|
127 msgid "Enter a valid filename." |
|
128 msgstr "Įvesk tinkamą failo vardą." |
|
129 |
|
130 #: db/models/fields/__init__.py:753 |
|
131 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
132 msgstr "Ši reikšmė turi būti viena iš None, True arba False." |
|
133 |
|
134 #: db/models/fields/related.py:53 |
|
135 #, python-format |
|
136 msgid "Please enter a valid %s." |
|
137 msgstr "Įveskite tinkamą %s" |
|
138 |
|
139 #: db/models/fields/related.py:642 |
|
140 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
141 msgstr "Atskirkite skirtingus ID su kableliu." |
|
142 |
|
143 #: db/models/fields/related.py:644 |
|
144 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
145 msgstr "Paspausk ir laikyk \"Control\", arba \"Command\" Mac'uose, kad pasirinkti daugiau nei vieną." |
|
146 |
|
147 #: db/models/fields/related.py:691 |
|
148 #, python-format |
|
149 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
150 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
151 msgstr[0] "Įveskite tinkamą %(self)s ID. Reikšmė %(value)r yra netinkama." |
|
152 msgstr[1] "Įveskite tinkamą %(self)s ID. Reikšmės %(value)r yra netinkamos." |
|
153 |
|
154 #: conf/global_settings.py:39 |
|
155 msgid "Arabic" |
|
156 msgstr "Arabų" |
|
157 |
|
158 #: conf/global_settings.py:40 |
|
159 msgid "Bengali" |
|
160 msgstr "Bengalų" |
|
161 |
|
162 #: conf/global_settings.py:41 |
|
163 msgid "Catalan" |
|
164 msgstr "Katalonų" |
|
165 |
|
166 #: conf/global_settings.py:42 |
|
167 msgid "Czech" |
|
168 msgstr "Čekų" |
|
169 |
|
170 #: conf/global_settings.py:43 |
|
171 msgid "Welsh" |
|
172 msgstr "Velso" |
|
173 |
|
174 #: conf/global_settings.py:44 |
|
175 msgid "Danish" |
|
176 msgstr "Danų" |
|
177 |
|
178 #: conf/global_settings.py:45 |
|
179 msgid "German" |
|
180 msgstr "Vokiečių" |
|
181 |
|
182 #: conf/global_settings.py:46 |
|
183 msgid "Greek" |
|
184 msgstr "Graikų" |
|
185 |
|
186 #: conf/global_settings.py:47 |
|
187 msgid "English" |
|
188 msgstr "Anglų" |
|
189 |
|
190 #: conf/global_settings.py:48 |
|
191 msgid "Spanish" |
|
192 msgstr "Ispanų" |
|
193 |
|
194 #: conf/global_settings.py:49 |
|
195 msgid "Argentinean Spanish" |
|
196 msgstr "Argentinos Ispanų" |
|
197 |
|
198 #: conf/global_settings.py:50 |
|
199 msgid "Finnish" |
|
200 msgstr "Suomių" |
|
201 |
|
202 #: conf/global_settings.py:51 |
|
203 msgid "French" |
|
204 msgstr "Prancūzų" |
|
205 |
|
206 #: conf/global_settings.py:52 |
|
207 msgid "Galician" |
|
208 msgstr "Galų" |
|
209 |
|
210 #: conf/global_settings.py:53 |
|
211 msgid "Hungarian" |
|
212 msgstr "Vengrų" |
|
213 |
|
214 #: conf/global_settings.py:54 |
|
215 msgid "Hebrew" |
|
216 msgstr "Hebrajų" |
|
217 |
|
218 #: conf/global_settings.py:55 |
|
219 msgid "Icelandic" |
|
220 msgstr "Islandų" |
|
221 |
|
222 #: conf/global_settings.py:56 |
|
223 msgid "Italian" |
|
224 msgstr "Italų" |
|
225 |
|
226 #: conf/global_settings.py:57 |
|
227 msgid "Japanese" |
|
228 msgstr "Japonų" |
|
229 |
|
230 #: conf/global_settings.py:58 |
|
231 msgid "Korean" |
|
232 msgstr "Korėjiečių" |
|
233 |
|
234 #: conf/global_settings.py:59 |
|
235 msgid "Kannada" |
|
236 msgstr "Dravidų" |
|
237 |
|
238 #: conf/global_settings.py:60 |
|
239 msgid "Latvian" |
|
240 msgstr "Latvių" |
|
241 |
|
242 #: conf/global_settings.py:61 |
|
243 msgid "Macedonian" |
|
244 msgstr "Makedonų" |
|
245 |
|
246 #: conf/global_settings.py:62 |
|
247 msgid "Dutch" |
|
248 msgstr "Olandų" |
|
249 |
|
250 #: conf/global_settings.py:63 |
|
251 msgid "Norwegian" |
|
252 msgstr "Norvegų" |
|
253 |
|
254 #: conf/global_settings.py:64 |
|
255 msgid "Polish" |
|
256 msgstr "Lenkų" |
|
257 |
|
258 #: conf/global_settings.py:65 |
|
259 msgid "Portugese" |
|
260 msgstr "Portugalų" |
|
261 |
|
262 #: conf/global_settings.py:66 |
|
263 msgid "Brazilian" |
|
264 msgstr "Brazilų" |
|
265 |
|
266 #: conf/global_settings.py:67 |
|
267 msgid "Romanian" |
|
268 msgstr "Rumunų" |
|
269 |
|
270 #: conf/global_settings.py:68 |
|
271 msgid "Russian" |
|
272 msgstr "Rusų" |
|
273 |
|
274 #: conf/global_settings.py:69 |
|
275 msgid "Slovak" |
|
276 msgstr "Slovakų" |
|
277 |
|
278 #: conf/global_settings.py:70 |
|
279 msgid "Slovenian" |
|
280 msgstr "Slovėnų" |
|
281 |
|
282 #: conf/global_settings.py:71 |
|
283 msgid "Serbian" |
|
284 msgstr "Serbų" |
|
285 |
|
286 #: conf/global_settings.py:72 |
|
287 msgid "Swedish" |
|
288 msgstr "Švedų" |
|
289 |
|
290 #: conf/global_settings.py:73 |
|
291 msgid "Tamil" |
|
292 msgstr "Tamilų" |
|
293 |
|
294 #: conf/global_settings.py:74 |
|
295 msgid "Telugu" |
|
296 msgstr "Telugų" |
|
297 |
|
298 #: conf/global_settings.py:75 |
|
299 msgid "Turkish" |
|
300 msgstr "Turkų" |
|
301 |
|
302 #: conf/global_settings.py:76 |
|
303 msgid "Ukrainian" |
|
304 msgstr "Ukrainiečių" |
|
305 |
|
306 #: conf/global_settings.py:77 |
|
307 msgid "Simplified Chinese" |
|
308 msgstr "Supaprastinta kinų" |
|
309 |
|
310 #: conf/global_settings.py:78 |
|
311 msgid "Traditional Chinese" |
|
312 msgstr "Tradicinė kinų" |
|
313 |
|
314 #: core/validators.py:64 |
|
315 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
316 msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių ir pabraukimų." |
|
317 |
|
318 #: core/validators.py:68 |
|
319 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
320 msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių, pabraukimų, brūkšnių ir/arba pasvirų brūkšnių." |
|
321 |
|
322 #: core/validators.py:72 |
|
323 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
324 msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių, pabraukimų arba brūkšnelių." |
|
325 |
|
326 #: core/validators.py:76 |
|
327 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
328 msgstr "Didžiosios raidės nėra leidžiamos." |
|
329 |
|
330 #: core/validators.py:80 |
|
331 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
332 msgstr "Mažosios raidės nėra leidžiamos." |
|
333 |
|
334 #: core/validators.py:87 |
|
335 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
336 msgstr "Įvesk skaitmenis atskirtus kableliais." |
|
337 |
|
338 #: core/validators.py:99 |
|
339 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
340 msgstr "Įvesk tinkamus e-mailus atskirtus kableliais." |
|
341 |
|
342 #: core/validators.py:103 |
|
343 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
344 msgstr "Įveskt tinkamą IP adresą." |
|
345 |
|
346 #: core/validators.py:107 |
|
347 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
348 msgstr "Tuščios reikšmės neleidžiamos." |
|
349 |
|
350 #: core/validators.py:111 |
|
351 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
352 msgstr "Ne skaičius neleidžiamas čia." |
|
353 |
|
354 #: core/validators.py:115 |
|
355 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
356 msgstr "Ši reikšmė negali būti sudaryta vientik iš skaičių." |
|
357 |
|
358 #: core/validators.py:120 |
|
359 #: newforms/fields.py:128 |
|
360 msgid "Enter a whole number." |
|
361 msgstr "Įvesk sveiką skaičių." |
|
362 |
|
363 #: core/validators.py:124 |
|
364 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
365 msgstr "Tik alfabetiniai simboliai leidžiami." |
|
366 |
|
367 #: core/validators.py:139 |
|
368 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
369 msgstr "Metai turi būti 1900 arba vėlesni." |
|
370 |
|
371 #: core/validators.py:143 |
|
372 #, python-format |
|
373 msgid "Invalid date: %s" |
|
374 msgstr "Netinkama data: %s" |
|
375 |
|
376 #: core/validators.py:153 |
|
377 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
378 msgstr "Įvesk tinkamą laiką HH:MM formatu" |
|
379 |
|
380 #: core/validators.py:162 |
|
381 #: newforms/fields.py:271 |
|
382 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
383 msgstr "Įvesk tinkamą e-mailą." |
|
384 |
|
385 #: core/validators.py:178 |
|
386 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
387 msgstr "Atsiųsk tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntei buvo arba ne paveiksliukas, arba sugadintas paveiksliukas" |
|
388 |
|
389 #: core/validators.py:185 |
|
390 #, python-format |
|
391 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
392 msgstr "URL %s nenurodo tinkamo paveiksliuko." |
|
393 |
|
394 #: core/validators.py:189 |
|
395 #, python-format |
|
396 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
397 msgstr "Telefono numeris turi būti XXX-XXX-XXXX formatu. \"%s\" yra netinkamas." |
|
398 |
|
399 #: core/validators.py:197 |
|
400 #, python-format |
|
401 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
402 msgstr "URL %s nenurodo tinkamo QuickTime video." |
|
403 |
|
404 #: core/validators.py:201 |
|
405 msgid "A valid URL is required." |
|
406 msgstr "Tinkamas URL privalomas." |
|
407 |
|
408 #: core/validators.py:215 |
|
409 #, python-format |
|
410 msgid "" |
|
411 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
412 "%s" |
|
413 msgstr "" |
|
414 "Tinkamas HTML privalomas. Klaidos:\n" |
|
415 "%s" |
|
416 |
|
417 #: core/validators.py:222 |
|
418 #, python-format |
|
419 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
420 msgstr "Blogai suformuotas XML: %s" |
|
421 |
|
422 #: core/validators.py:239 |
|
423 #, python-format |
|
424 msgid "Invalid URL: %s" |
|
425 msgstr "Netinkamas URL: %s" |
|
426 |
|
427 #: core/validators.py:244 |
|
428 #: core/validators.py:246 |
|
429 #, python-format |
|
430 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
431 msgstr "URL %s yra neveikiantis." |
|
432 |
|
433 #: core/validators.py:252 |
|
434 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
435 msgstr "Įvesk tinkamą JAV valstijos sutrumpinimą." |
|
436 |
|
437 #: core/validators.py:266 |
|
438 #, python-format |
|
439 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
440 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
441 msgstr[0] "Kontroliuok liežuvį! %s neleidžiamas." |
|
442 msgstr[1] "Kontroliuok liežuvį! %s neleidžiami." |
|
443 |
|
444 #: core/validators.py:273 |
|
445 #, python-format |
|
446 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
447 msgstr "Šis laukas turi atitikti %s lauką." |
|
448 |
|
449 #: core/validators.py:292 |
|
450 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
451 msgstr "Nors vienam lauke kažką reikia įvesti." |
|
452 |
|
453 #: core/validators.py:301 |
|
454 #: core/validators.py:312 |
|
455 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
456 msgstr "Įveskite abu laukus arba abu palikite tuščius." |
|
457 |
|
458 #: core/validators.py:320 |
|
459 #, python-format |
|
460 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
461 msgstr "Šis laukas turi būti užpildytas, jei %(field)s yra %(value)s" |
|
462 |
|
463 #: core/validators.py:333 |
|
464 #, python-format |
|
465 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
466 msgstr "Šis laukas turi būti užpildytas, jei %(field)s nėra %(value)s" |
|
467 |
|
468 #: core/validators.py:352 |
|
469 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
470 msgstr "Vienodos reikšmės neleidžiamos." |
|
471 |
|
472 #: core/validators.py:367 |
|
473 #, python-format |
|
474 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
475 msgstr "Ši reikšmė turi būti tarp %(lower)s ir %(upper)s." |
|
476 |
|
477 #: core/validators.py:369 |
|
478 #, python-format |
|
479 msgid "This value must be at least %s." |
|
480 msgstr "Ši reikšme mažiausiai turi būti %s." |
|
481 |
|
482 #: core/validators.py:371 |
|
483 #, python-format |
|
484 msgid "This value must be no more than %s." |
|
485 msgstr "Ši reikšmė negali būti daugiau nei %s." |
|
486 |
|
487 #: core/validators.py:407 |
|
488 #, python-format |
|
489 msgid "This value must be a power of %s." |
|
490 msgstr "Ši reikšmė turi būti %s laipsnis." |
|
491 |
|
492 #: core/validators.py:418 |
|
493 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
494 msgstr "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių." |
|
495 |
|
496 #: core/validators.py:422 |
|
497 #, python-format |
|
498 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
499 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
500 msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių su daugiausiai %s skaitmeniu." |
|
501 msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių su daugiausiai %s skaitmenimis." |
|
502 |
|
503 #: core/validators.py:425 |
|
504 #, python-format |
|
505 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
506 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
507 msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kurio sveikoji dalis ne didenė nei %s skaitmens." |
|
508 msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kurio sveikoji dalis ne didenė nei %s skaitmenų." |
|
509 |
|
510 #: core/validators.py:428 |
|
511 #, python-format |
|
512 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
513 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
514 msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kur po kablelio max %s skaitmuo." |
|
515 msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kur po kablelio max %s skaitmenų." |
|
516 |
|
517 #: core/validators.py:438 |
|
518 #, python-format |
|
519 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
520 msgstr "Įsitikink, kad įkeltas failas yra mažiausiai %s baitų dydžio." |
|
521 |
|
522 #: core/validators.py:439 |
|
523 #, python-format |
|
524 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
525 msgstr "Įsitikink, kad įkeltas failas yra daugiausiai %s baitų dydžio." |
|
526 |
|
527 #: core/validators.py:456 |
|
528 msgid "The format for this field is wrong." |
|
529 msgstr "Šis formatas yra netinkamas šiam laukui." |
|
530 |
|
531 #: core/validators.py:471 |
|
532 msgid "This field is invalid." |
|
533 msgstr "Šis laukas yra netinkamas." |
|
534 |
|
535 #: core/validators.py:507 |
|
536 #, python-format |
|
537 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
538 msgstr "Nieko negaliu gauti iš %s" |
|
539 |
|
540 #: core/validators.py:510 |
|
541 #, python-format |
|
542 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
543 msgstr "URL %(url)s gražino blogą Content-Type headerį '%(contenttype)s'." |
|
544 |
|
545 #: core/validators.py:543 |
|
546 #, python-format |
|
547 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
548 msgstr "Uždaryk neuždarytus %(tag)s tagus nuo %(line)s eilutės. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" |
|
549 |
|
550 #: core/validators.py:547 |
|
551 #, python-format |
|
552 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
553 msgstr "Kažkiek teksto pradedant %(line)s eilute nėra leidžiamas šiame kontekste. (Pradedant \"%(start)s\" eilute." |
|
554 |
|
555 #: core/validators.py:552 |
|
556 #, python-format |
|
557 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
558 msgstr "\"%(attr)s\" eilutėje %(line)s yra netinkamas atributas. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" |
|
559 |
|
560 #: core/validators.py:557 |
|
561 #, python-format |
|
562 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
563 msgstr "\"<%(tag)s>\" eilutėje %(line)s yra netinkami tagai. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" |
|
564 |
|
565 #: core/validators.py:561 |
|
566 #, python-format |
|
567 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
568 msgstr "Eilutėje %(line)s tagui trūksta vieno ar daugiau privalomų atributų. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" |
|
569 |
|
570 #: core/validators.py:566 |
|
571 #, python-format |
|
572 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
573 msgstr "\"%(attr)s\" atributas eilutėje %(line)s turi netinkamą reikšmę. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" |
|
574 |
|
575 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
576 #, python-format |
|
577 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
578 msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai sukurtas." |
|
579 |
|
580 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
581 #, python-format |
|
582 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
583 msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai atnaujintas." |
|
584 |
|
585 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
586 #, python-format |
|
587 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
588 msgstr "%(verbose_name)s buvo ištrintas." |
|
589 |
|
590 #: newforms/models.py:165 |
|
591 #: newforms/fields.py:364 |
|
592 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
593 msgstr "Pasirink tinkamą. Tas pasirinkimas nėra iš galimų." |
|
594 |
|
595 #: newforms/models.py:182 |
|
596 #: newforms/fields.py:380 |
|
597 #: newforms/fields.py:456 |
|
598 msgid "Enter a list of values." |
|
599 msgstr "Įvesk reikšmių sarašą." |
|
600 |
|
601 #: newforms/models.py:188 |
|
602 #: newforms/fields.py:389 |
|
603 #, python-format |
|
604 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
605 msgstr "Pasirink tinkamą. %s nėra vienas iš galimų." |
|
606 |
|
607 #: newforms/fields.py:103 |
|
608 #: newforms/fields.py:256 |
|
609 #, python-format |
|
610 msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|
611 msgstr "Įsitikink, kad reikšmė daugiausiai turi %d simbolių." |
|
612 |
|
613 #: newforms/fields.py:105 |
|
614 #: newforms/fields.py:258 |
|
615 #, python-format |
|
616 msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|
617 msgstr "Įsitikink, kad reikšmė mažiausiai turi %d simbolių." |
|
618 |
|
619 #: newforms/fields.py:130 |
|
620 #, python-format |
|
621 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
622 msgstr "Įsitikink, kad ši reikšmė yra mažiau arba lygu %s." |
|
623 |
|
624 #: newforms/fields.py:132 |
|
625 #, python-format |
|
626 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
627 msgstr "Įsitikink, kad ši reikšmė yra daugiau arba lygu %s." |
|
628 |
|
629 #: newforms/fields.py:165 |
|
630 msgid "Enter a valid date." |
|
631 msgstr "Įvesk tinkamą datą." |
|
632 |
|
633 #: newforms/fields.py:192 |
|
634 msgid "Enter a valid time." |
|
635 msgstr "Įvesk tinkamą laiką." |
|
636 |
|
637 #: newforms/fields.py:228 |
|
638 msgid "Enter a valid date/time." |
|
639 msgstr "Įvesk tinkamą datą/laiką." |
|
640 |
|
641 #: newforms/fields.py:242 |
|
642 msgid "Enter a valid value." |
|
643 msgstr "Įvesk tinkamą reikšmę." |
|
644 |
|
645 #: newforms/fields.py:289 |
|
646 #: newforms/fields.py:311 |
|
647 msgid "Enter a valid URL." |
|
648 msgstr "Įvesk tinkamą URL." |
|
649 |
|
650 #: newforms/fields.py:313 |
|
651 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
652 msgstr "Atrodo URL blogas." |
|
653 |
|
654 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
655 msgid "th" |
|
656 msgstr "th" |
|
657 |
|
658 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
659 #, fuzzy |
|
660 msgid "st" |
|
661 msgstr "st" |
|
662 |
|
663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
664 #, fuzzy |
|
665 msgid "nd" |
|
666 msgstr "nd" |
|
667 |
|
668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
669 msgid "rd" |
|
670 msgstr "rd" |
|
671 |
|
672 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
673 #, python-format |
|
674 msgid "%(value).1f million" |
|
675 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
676 msgstr[0] "%(value).1f milijonas" |
|
677 msgstr[1] "%(value).1f milijonas" |
|
678 |
|
679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
680 #, python-format |
|
681 msgid "%(value).1f billion" |
|
682 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
683 msgstr[0] "%(value).1f milijardas" |
|
684 msgstr[1] "%(value).1f milijardas" |
|
685 |
|
686 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
687 #, python-format |
|
688 msgid "%(value).1f trillion" |
|
689 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
690 msgstr[0] "%(value).1f trilijonas" |
|
691 msgstr[1] "%(value).1f trilijonas" |
|
692 |
|
693 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
694 msgid "one" |
|
695 msgstr "vienas" |
|
696 |
|
697 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
698 msgid "two" |
|
699 msgstr "du" |
|
700 |
|
701 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
702 msgid "three" |
|
703 msgstr "trys" |
|
704 |
|
705 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
706 msgid "four" |
|
707 msgstr "keturi" |
|
708 |
|
709 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
710 msgid "five" |
|
711 msgstr "penki" |
|
712 |
|
713 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
714 msgid "six" |
|
715 msgstr "šeši" |
|
716 |
|
717 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
718 msgid "seven" |
|
719 msgstr "septyni" |
|
720 |
|
721 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
722 msgid "eight" |
|
723 msgstr "aštuoni" |
|
724 |
|
725 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
726 msgid "nine" |
|
727 msgstr "devyni" |
|
728 |
|
729 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
730 msgid "redirect from" |
|
731 msgstr "nukreiptas (redirect) iš" |
|
732 |
|
733 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
734 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
735 msgstr "Turi būti absoliutus adresas neįtraukiant domaino. Pavyzdžiui: '/events/search/'." |
|
736 |
|
737 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
738 msgid "redirect to" |
|
739 msgstr "nukreipti(redirect) į" |
|
740 |
|
741 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
742 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
743 msgstr "Gali būti absoliutus adresas (kaip viršuj) arba pilnas URL pradedant 'http://'." |
|
744 |
|
745 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
746 msgid "redirect" |
|
747 msgstr "nukreipti" |
|
748 |
|
749 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
750 msgid "redirects" |
|
751 msgstr "nukreipia" |
|
752 |
|
753 #: contrib/comments/models.py:67 |
|
754 #: contrib/comments/models.py:166 |
|
755 msgid "object ID" |
|
756 msgstr "objekto ID" |
|
757 |
|
758 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
759 msgid "headline" |
|
760 msgstr "antraštė" |
|
761 |
|
762 #: contrib/comments/models.py:69 |
|
763 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
764 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
765 msgid "comment" |
|
766 msgstr "komentaras" |
|
767 |
|
768 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
769 msgid "rating #1" |
|
770 msgstr "reitingas #1" |
|
771 |
|
772 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
773 msgid "rating #2" |
|
774 msgstr "reitingas #2" |
|
775 |
|
776 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
777 msgid "rating #3" |
|
778 msgstr "reitingas #3" |
|
779 |
|
780 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
781 msgid "rating #4" |
|
782 msgstr "reitingas #4" |
|
783 |
|
784 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
785 msgid "rating #5" |
|
786 msgstr "reitingas #5" |
|
787 |
|
788 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
789 msgid "rating #6" |
|
790 msgstr "reitingas #6" |
|
791 |
|
792 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
793 msgid "rating #7" |
|
794 msgstr "reitingas #7" |
|
795 |
|
796 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
797 msgid "rating #8" |
|
798 msgstr "reitingas #8" |
|
799 |
|
800 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
801 msgid "is valid rating" |
|
802 msgstr "tinkamas reitingas" |
|
803 |
|
804 #: contrib/comments/models.py:83 |
|
805 #: contrib/comments/models.py:169 |
|
806 msgid "date/time submitted" |
|
807 msgstr "įvesta data/laikas" |
|
808 |
|
809 #: contrib/comments/models.py:84 |
|
810 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
811 msgid "is public" |
|
812 msgstr "viešas" |
|
813 |
|
814 #: contrib/comments/models.py:85 |
|
815 #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
816 msgid "IP address" |
|
817 msgstr "IP adresas" |
|
818 |
|
819 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
820 msgid "is removed" |
|
821 msgstr "pašalintas" |
|
822 |
|
823 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
824 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
825 msgstr "Pažymėk šį laukelį, jei komentaras netinkamas. \"Šis komentaras ištrintas\" bus rodoma." |
|
826 |
|
827 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
828 msgid "comments" |
|
829 msgstr "komentarai" |
|
830 |
|
831 #: contrib/comments/models.py:131 |
|
832 #: contrib/comments/models.py:207 |
|
833 msgid "Content object" |
|
834 msgstr "Turinio objektas" |
|
835 |
|
836 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
837 #, python-format |
|
838 msgid "" |
|
839 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
840 "\n" |
|
841 "%(comment)s\n" |
|
842 "\n" |
|
843 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
844 msgstr "" |
|
845 "Paskelbta %(user)s, %(date)s\n" |
|
846 "\n" |
|
847 "%(comment)s\n" |
|
848 "\n" |
|
849 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
850 |
|
851 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
852 msgid "person's name" |
|
853 msgstr "asmens vardas" |
|
854 |
|
855 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
856 msgid "ip address" |
|
857 msgstr "ip adresas" |
|
858 |
|
859 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
860 msgid "approved by staff" |
|
861 msgstr "patvirtinta personalo" |
|
862 |
|
863 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
864 msgid "free comment" |
|
865 msgstr "laisvas komentaras" |
|
866 |
|
867 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
868 msgid "free comments" |
|
869 msgstr "laisvi komentarai" |
|
870 |
|
871 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
872 msgid "score" |
|
873 msgstr "rezultatas" |
|
874 |
|
875 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
876 msgid "score date" |
|
877 msgstr "rezultato data" |
|
878 |
|
879 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
880 msgid "karma score" |
|
881 msgstr "karma rezultatas" |
|
882 |
|
883 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
884 msgid "karma scores" |
|
885 msgstr "karma rezultatai" |
|
886 |
|
887 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
888 #, python-format |
|
889 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
890 msgstr "%(score)d reitingas nuo %(user)s" |
|
891 |
|
892 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
893 #, python-format |
|
894 msgid "" |
|
895 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
896 "\n" |
|
897 "%(text)s" |
|
898 msgstr "" |
|
899 "Šis komentaras pažymėtas %(user)s:\n" |
|
900 "\n" |
|
901 "%(text)s" |
|
902 |
|
903 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
904 msgid "flag date" |
|
905 msgstr "pažymėjimo data" |
|
906 |
|
907 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
908 msgid "user flag" |
|
909 msgstr "vartotojo žymė" |
|
910 |
|
911 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
912 msgid "user flags" |
|
913 msgstr "vartotojo žymės" |
|
914 |
|
915 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
916 #, python-format |
|
917 msgid "Flag by %r" |
|
918 msgstr "Pažymėtas %r" |
|
919 |
|
920 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
921 msgid "deletion date" |
|
922 msgstr "ištrinimo data" |
|
923 |
|
924 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
925 msgid "moderator deletion" |
|
926 msgstr "moderatoriaus ištrynimas" |
|
927 |
|
928 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
929 msgid "moderator deletions" |
|
930 msgstr "moderatoriaus ištrynimai" |
|
931 |
|
932 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
933 #, python-format |
|
934 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
935 msgstr "Moderatoriaus ištrynimas, pagal %r" |
|
936 |
|
937 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
938 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
939 msgstr "Neprisijungę vartotojai negali balsuoti" |
|
940 |
|
941 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
942 msgid "Invalid comment ID" |
|
943 msgstr "Blogas komentaro ID" |
|
944 |
|
945 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
946 msgid "No voting for yourself" |
|
947 msgstr "Negali balsuoti už save" |
|
948 |
|
949 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
950 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
951 msgstr "Šis reitingas privalomas nes įvedei mažiausiai vieną kitą reitingą." |
|
952 |
|
953 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
954 #, python-format |
|
955 msgid "" |
|
956 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
957 "\n" |
|
958 "%(text)s" |
|
959 msgid_plural "" |
|
960 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
961 "\n" |
|
962 "%(text)s" |
|
963 msgstr[0] "" |
|
964 "Šis komentaras buvo paskelbtas vartotojo, kuris paskelbė mažiau nei %(count)s komentarą:\n" |
|
965 "\n" |
|
966 "%(text)s" |
|
967 msgstr[1] "" |
|
968 "Šis komentaras buvo paskelbtas vartotojo, kuris paskelbė mažiau nei %(count)s komentarų:\n" |
|
969 "\n" |
|
970 "%(text)s" |
|
971 |
|
972 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
973 #, python-format |
|
974 msgid "" |
|
975 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
976 "\n" |
|
977 "%(text)s" |
|
978 msgstr "" |
|
979 "Šis komentaras buvo paskelbtas nerimto vartotojo:\n" |
|
980 "\n" |
|
981 "%(text)s" |
|
982 |
|
983 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
984 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
985 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
986 msgstr "Tik POSTai yra leidžiami" |
|
987 |
|
988 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
989 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
990 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
991 msgstr "Vienas ar daugiau privalomų laukų nebuvo įrašytas" |
|
992 |
|
993 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
994 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
995 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
996 msgstr "Kažkas padirbo komentaro formą (saugumo pažeidimai)" |
|
997 |
|
998 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
999 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
1000 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
1001 msgstr "Komentaro forma turi blogą 'target' parametrą -- objekto ID blogas" |
|
1002 |
|
1003 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
1004 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
1005 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1006 msgstr "Komentaro forma nepateikė 'preview' arba 'post'" |
|
1007 |
|
1008 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1009 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1010 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1011 msgid "Username:" |
|
1012 msgstr "Vartotojo vardas:" |
|
1013 |
|
1014 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1015 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1016 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1017 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1018 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1019 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1020 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1021 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1022 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1023 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1024 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1025 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1026 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1027 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1028 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1029 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1030 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1031 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1032 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1033 msgid "Log out" |
|
1034 msgstr "Atsijungti" |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1037 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1038 msgid "Password:" |
|
1039 msgstr "Slaptažodis:" |
|
1040 |
|
1041 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1042 msgid "Forgotten your password?" |
|
1043 msgstr "Pamiršai slaptažodį?" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1046 msgid "Ratings" |
|
1047 msgstr "Reitingas" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1050 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1051 msgid "Required" |
|
1052 msgstr "Privalomas" |
|
1053 |
|
1054 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1055 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1056 msgid "Optional" |
|
1057 msgstr "Neprivalomas" |
|
1058 |
|
1059 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1060 msgid "Post a photo" |
|
1061 msgstr "Įkelk nuotrauką" |
|
1062 |
|
1063 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1064 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1065 msgid "Comment:" |
|
1066 msgstr "Komentaras:" |
|
1067 |
|
1068 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1069 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1070 msgid "Preview comment" |
|
1071 msgstr "Peržiūrėti komentarą" |
|
1072 |
|
1073 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1074 msgid "Your name:" |
|
1075 msgstr "Jūsų vardas:" |
|
1076 |
|
1077 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1078 msgid "domain name" |
|
1079 msgstr "domeno vardas" |
|
1080 |
|
1081 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1082 msgid "display name" |
|
1083 msgstr "rodomas vardas" |
|
1084 |
|
1085 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1086 msgid "site" |
|
1087 msgstr "saitas" |
|
1088 |
|
1089 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1090 msgid "sites" |
|
1091 msgstr "saitai" |
|
1092 |
|
1093 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
1094 #, python-format |
|
1095 msgid "" |
|
1096 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
1097 "<ul>\n" |
|
1098 msgstr "" |
|
1099 |
|
1100 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 |
|
1101 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
1102 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
1103 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
1104 msgid "All" |
|
1105 msgstr "Visi" |
|
1106 |
|
1107 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
1108 msgid "Any date" |
|
1109 msgstr "Betkokia data" |
|
1110 |
|
1111 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
1112 msgid "Today" |
|
1113 msgstr "Šiandien" |
|
1114 |
|
1115 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
1116 msgid "Past 7 days" |
|
1117 msgstr "Paskutinės 7 dienos" |
|
1118 |
|
1119 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
1120 msgid "This month" |
|
1121 msgstr "Šį mėnesį" |
|
1122 |
|
1123 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
1124 msgid "This year" |
|
1125 msgstr "Šiais metais" |
|
1126 |
|
1127 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
1128 msgid "action time" |
|
1129 msgstr "veiksmo laikas" |
|
1130 |
|
1131 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
1132 msgid "object id" |
|
1133 msgstr "objekto id" |
|
1134 |
|
1135 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
1136 msgid "object repr" |
|
1137 msgstr "objekto repr" |
|
1138 |
|
1139 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
1140 msgid "action flag" |
|
1141 msgstr "veiksmo žymė" |
|
1142 |
|
1143 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
1144 msgid "change message" |
|
1145 msgstr "pakeisti žinutę" |
|
1146 |
|
1147 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
1148 msgid "log entry" |
|
1149 msgstr "log įrašas" |
|
1150 |
|
1151 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
1152 msgid "log entries" |
|
1153 msgstr "log įrašai" |
|
1154 |
|
1155 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
|
1156 msgid "All dates" |
|
1157 msgstr "Visos datos" |
|
1158 |
|
1159 #: contrib/admin/views/auth.py:19 |
|
1160 #: contrib/admin/views/main.py:257 |
|
1161 #, python-format |
|
1162 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
1163 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai." |
|
1164 |
|
1165 #: contrib/admin/views/auth.py:24 |
|
1166 #: contrib/admin/views/main.py:261 |
|
1167 #: contrib/admin/views/main.py:347 |
|
1168 msgid "You may edit it again below." |
|
1169 msgstr "Gali taisyti dar kartą žemiau." |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
|
1172 msgid "Add user" |
|
1173 msgstr "Pridėti vartotoją" |
|
1174 |
|
1175 #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
|
1176 msgid "Password changed successfully." |
|
1177 msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai." |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
|
1180 #, python-format |
|
1181 msgid "Change password: %s" |
|
1182 msgstr "Pakeisti slaptažodį: %s" |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
1185 msgid "Site administration" |
|
1186 msgstr "Saito administracija" |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/admin/views/main.py:271 |
|
1189 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
1190 #, python-format |
|
1191 msgid "You may add another %s below." |
|
1192 msgstr "Gali pridėti dar vieną %s žemiau." |
|
1193 |
|
1194 #: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
1195 #, python-format |
|
1196 msgid "Add %s" |
|
1197 msgstr "Pridėti %s" |
|
1198 |
|
1199 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
1200 #, python-format |
|
1201 msgid "Added %s." |
|
1202 msgstr "Pridėtas %s." |
|
1203 |
|
1204 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
1205 #, python-format |
|
1206 msgid "Changed %s." |
|
1207 msgstr "Pakeistas %s." |
|
1208 |
|
1209 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
1210 #, python-format |
|
1211 msgid "Deleted %s." |
|
1212 msgstr "Ištrintas %s" |
|
1213 |
|
1214 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
1215 msgid "No fields changed." |
|
1216 msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas" |
|
1217 |
|
1218 #: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
1219 #, python-format |
|
1220 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1221 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas." |
|
1222 |
|
1223 #: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
1224 #, python-format |
|
1225 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1226 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai. Gali taisytį jį dar kartą žemiau." |
|
1227 |
|
1228 #: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
1229 #, python-format |
|
1230 msgid "Change %s" |
|
1231 msgstr "Pakeisti %s" |
|
1232 |
|
1233 #: contrib/admin/views/main.py:476 |
|
1234 #, python-format |
|
1235 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1236 msgstr "Vienas arba daugiau %(fieldname)s %(name)s: %(obj)s" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/admin/views/main.py:481 |
|
1239 #, python-format |
|
1240 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1241 msgstr "Vienas arba daugiau %(fieldname)s %(name)s:" |
|
1242 |
|
1243 #: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
1244 #, python-format |
|
1245 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1246 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas." |
|
1247 |
|
1248 #: contrib/admin/views/main.py:517 |
|
1249 msgid "Are you sure?" |
|
1250 msgstr "Ar tu tikras?" |
|
1251 |
|
1252 #: contrib/admin/views/main.py:539 |
|
1253 #, python-format |
|
1254 msgid "Change history: %s" |
|
1255 msgstr "Pakeisti istoriją: %s" |
|
1256 |
|
1257 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1258 #, python-format |
|
1259 msgid "Select %s" |
|
1260 msgstr "Pasirinkti %s" |
|
1261 |
|
1262 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1263 #, python-format |
|
1264 msgid "Select %s to change" |
|
1265 msgstr "Pasirinkti %s pakeitimui" |
|
1266 |
|
1267 #: contrib/admin/views/main.py:768 |
|
1268 msgid "Database error" |
|
1269 msgstr "Duomenų bazės klaida" |
|
1270 |
|
1271 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 |
|
1272 #: contrib/auth/forms.py:60 |
|
1273 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
1274 msgstr "Įveskite teisingą vartotojo vardą ir slaptažodį. Abiejuose laukuose didžiosios mažosios raidės skiriasi" |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
1277 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
1278 msgid "Log in" |
|
1279 msgstr "Prisijungti" |
|
1280 |
|
1281 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
1282 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
1283 msgstr "Prisijunkite dar kartą, nes sesijos laikas baigėsi. Nesirūpinkite, įrašai buvo išsaugoti." |
|
1284 |
|
1285 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
1286 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
1287 msgstr "Atrodo, kad Jūsų naršyklė nepriima sausainėlių (cookies). Įjunkite sausainėlių palaikymą, perkraukite puslapį ir bandykite dar kartą." |
|
1288 |
|
1289 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
1290 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
1291 msgstr "Vartotojo vardas negali turėti '@'." |
|
1292 |
|
1293 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
1294 #, python-format |
|
1295 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
1296 msgstr "E-mailas nėra vartotojo vardas. Pabandyk '%s' vietoj to." |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/admin/views/doc.py:46 |
|
1299 #: contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
1300 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
1301 msgid "tag:" |
|
1302 msgstr "tagas" |
|
1303 |
|
1304 #: contrib/admin/views/doc.py:77 |
|
1305 #: contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
1306 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
1307 msgid "filter:" |
|
1308 msgstr "filtras:" |
|
1309 |
|
1310 #: contrib/admin/views/doc.py:135 |
|
1311 #: contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
1312 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
1313 msgid "view:" |
|
1314 msgstr "vaizdas:" |
|
1315 |
|
1316 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
1317 #, python-format |
|
1318 msgid "App %r not found" |
|
1319 msgstr "Programa %r nerasta" |
|
1320 |
|
1321 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
1322 #, python-format |
|
1323 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
1324 msgstr "Modelis %(name)r programoje %(label)r nerastas" |
|
1325 |
|
1326 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
1327 #, python-format |
|
1328 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
1329 msgstr "susijęs `%(label)s.%(type)s` objektas" |
|
1330 |
|
1331 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
1332 #: contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
1333 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
1334 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1335 msgid "model:" |
|
1336 msgstr "modelis:" |
|
1337 |
|
1338 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
1339 #, python-format |
|
1340 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
1341 msgstr "susiję `%(label)s.%(name)s` objektai" |
|
1342 |
|
1343 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
1344 #, python-format |
|
1345 msgid "all %s" |
|
1346 msgstr "visi %s" |
|
1347 |
|
1348 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1349 #, python-format |
|
1350 msgid "number of %s" |
|
1351 msgstr "%s skaičius" |
|
1352 |
|
1353 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
1354 #, python-format |
|
1355 msgid "Fields on %s objects" |
|
1356 msgstr "Objekto %s laukai" |
|
1357 |
|
1358 #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
|
1359 #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1360 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
1361 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1362 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
1363 #: contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
1364 msgid "Integer" |
|
1365 msgstr "Sveikas skaičius" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
1368 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1369 msgstr "Boolean (True arba False)" |
|
1370 |
|
1371 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
1372 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
1373 #, python-format |
|
1374 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
1375 msgstr "Eilutė (iki %(maxlength)s)" |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
1378 msgid "Comma-separated integers" |
|
1379 msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1382 msgid "Date (without time)" |
|
1383 msgstr "Data (be laiko)" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1386 msgid "Date (with time)" |
|
1387 msgstr "Data (su laiku)" |
|
1388 |
|
1389 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1390 msgid "E-mail address" |
|
1391 msgstr "E-mailo adresas" |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
1394 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
1395 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
1396 msgid "File path" |
|
1397 msgstr "Kelias iki failo" |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
1400 msgid "Decimal number" |
|
1401 msgstr "Dešimtainis skaičius" |
|
1402 |
|
1403 #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
1404 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1405 msgstr "Boolean (True arba False arba None)" |
|
1406 |
|
1407 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
1408 msgid "Relation to parent model" |
|
1409 msgstr "Sąsaja su tėviniu modeliu" |
|
1410 |
|
1411 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1412 msgid "Phone number" |
|
1413 msgstr "Telefono numeris" |
|
1414 |
|
1415 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
1416 msgid "Text" |
|
1417 msgstr "Tekstas" |
|
1418 |
|
1419 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1420 msgid "Time" |
|
1421 msgstr "Laikas" |
|
1422 |
|
1423 #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
1424 #: contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1425 msgid "URL" |
|
1426 msgstr "URL" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
1429 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1430 msgstr "JAV valstija (dvi didžiosios raidės)" |
|
1431 |
|
1432 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
1433 msgid "XML text" |
|
1434 msgstr "XML tekstas" |
|
1435 |
|
1436 #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
1437 #, python-format |
|
1438 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1439 msgstr "%s neatrodo kaip urlpattern objektas" |
|
1440 |
|
1441 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1442 msgid "Currently:" |
|
1443 msgstr "Dabartinis:" |
|
1444 |
|
1445 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1446 msgid "Change:" |
|
1447 msgstr "Pakeisti:" |
|
1448 |
|
1449 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1450 msgid "Date:" |
|
1451 msgstr "Data:" |
|
1452 |
|
1453 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1454 msgid "Time:" |
|
1455 msgstr "Laikas:" |
|
1456 |
|
1457 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1458 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1459 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1460 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1461 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1462 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1463 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1464 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1465 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1466 msgid "Documentation" |
|
1467 msgstr "Dokumentacija" |
|
1468 |
|
1469 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1470 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1471 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1472 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1473 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1474 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1475 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1476 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1477 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1478 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1479 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1480 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1481 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1482 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1483 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1484 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1485 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1486 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1487 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1488 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1489 msgid "Change password" |
|
1490 msgstr "Pakeisti slaptažodį" |
|
1491 |
|
1492 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1493 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1494 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1495 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1496 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1497 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1498 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1499 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1500 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1502 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1503 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1504 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1505 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1506 msgid "Home" |
|
1507 msgstr "Pradinis" |
|
1508 |
|
1509 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1510 #, python-format |
|
1511 msgid "Add %(name)s" |
|
1512 msgstr "Pridėti %(name)s" |
|
1513 |
|
1514 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1515 #, python-format |
|
1516 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1517 msgstr " Pagal %(filter_title)s " |
|
1518 |
|
1519 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1520 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1521 msgid "History" |
|
1522 msgstr "Istorija" |
|
1523 |
|
1524 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1525 msgid "Date/time" |
|
1526 msgstr "Data/laikas" |
|
1527 |
|
1528 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1529 msgid "User" |
|
1530 msgstr "Vartotojas" |
|
1531 |
|
1532 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1533 msgid "Action" |
|
1534 msgstr "Veiksmas" |
|
1535 |
|
1536 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1537 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1538 msgstr "j. N Y, H:i" |
|
1539 |
|
1540 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1541 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
1542 msgstr "Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne per admin puslapį." |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1545 msgid "Go" |
|
1546 msgstr "Eiti!" |
|
1547 |
|
1548 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1549 #, python-format |
|
1550 msgid "1 result" |
|
1551 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1552 msgstr[0] "1 rezultatas" |
|
1553 msgstr[1] "%(counter)s rezultatai" |
|
1554 |
|
1555 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1556 #, python-format |
|
1557 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1558 msgstr "%(full_result_count)s iš viso" |
|
1559 |
|
1560 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1561 msgid "Show all" |
|
1562 msgstr "Rodyti visus" |
|
1563 |
|
1564 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1565 msgid "Django site admin" |
|
1566 msgstr "Django saito administravimas" |
|
1567 |
|
1568 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1569 msgid "Django administration" |
|
1570 msgstr "Django administravimas" |
|
1571 |
|
1572 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1573 msgid "Server error" |
|
1574 msgstr "Serverio klaida" |
|
1575 |
|
1576 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1577 msgid "Server error (500)" |
|
1578 msgstr "Serverio klaida (500)" |
|
1579 |
|
1580 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1581 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1582 msgstr "Serverio klaida <em>(500)</em>" |
|
1583 |
|
1584 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1585 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1586 msgstr "Įvyko klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams ir turėtų būti greitai ištaisyta. Dėkojame už kantrybę." |
|
1587 |
|
1588 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1589 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
1590 msgstr "Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų bazę." |
|
1591 |
|
1592 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1593 #, python-format |
|
1594 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1595 msgstr "Modelis prieinamas %(name)s programoje." |
|
1596 |
|
1597 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1598 #, python-format |
|
1599 msgid "%(name)s" |
|
1600 msgstr "%(name)s" |
|
1601 |
|
1602 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1603 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1604 msgid "Add" |
|
1605 msgstr "Pridėti" |
|
1606 |
|
1607 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1608 msgid "Change" |
|
1609 msgstr "Pakeisti" |
|
1610 |
|
1611 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1612 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1613 msgstr "Neturi teisių ką nors keistis." |
|
1614 |
|
1615 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1616 msgid "Recent Actions" |
|
1617 msgstr "Neseni veiksmai" |
|
1618 |
|
1619 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1620 msgid "My Actions" |
|
1621 msgstr "Mano Veiksmai" |
|
1622 |
|
1623 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1624 msgid "None available" |
|
1625 msgstr "Nėra prieinamų" |
|
1626 |
|
1627 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1628 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1629 msgid "Page not found" |
|
1630 msgstr "Puslapis nerastas" |
|
1631 |
|
1632 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1633 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1634 msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas." |
|
1635 |
|
1636 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1637 msgid "Filter" |
|
1638 msgstr "Filtras" |
|
1639 |
|
1640 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1641 msgid "View on site" |
|
1642 msgstr "Matyti saite" |
|
1643 |
|
1644 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1645 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1646 msgid "Please correct the error below." |
|
1647 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1648 msgstr[0] "Ištaisykite klaidą žemiau" |
|
1649 msgstr[1] "Ištaisykite klaidas žemiau" |
|
1650 |
|
1651 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1652 msgid "Ordering" |
|
1653 msgstr "Rūšiavimas" |
|
1654 |
|
1655 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1656 msgid "Order:" |
|
1657 msgstr "Rūšiuoti:" |
|
1658 |
|
1659 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1660 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1661 msgid "Delete" |
|
1662 msgstr "Ištrinti" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1665 #, python-format |
|
1666 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
1667 msgstr "Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:" |
|
1668 |
|
1669 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1670 #, python-format |
|
1671 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
1672 msgstr "Ar tu esi tikras, kad nori ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Visi susiję objektai bus ištrinti:" |
|
1673 |
|
1674 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1675 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1676 msgstr "Taip, aš esu tikras" |
|
1677 |
|
1678 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1679 msgid "Welcome," |
|
1680 msgstr "Sveiki," |
|
1681 |
|
1682 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1683 msgid "Save as new" |
|
1684 msgstr "Išsaugoti kaip naują" |
|
1685 |
|
1686 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1687 msgid "Save and add another" |
|
1688 msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują" |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1691 msgid "Save and continue editing" |
|
1692 msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą" |
|
1693 |
|
1694 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1695 msgid "Save" |
|
1696 msgstr "Išsaugoti" |
|
1697 |
|
1698 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1699 #, python-format |
|
1700 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1701 msgstr "Įvesk naują slaptažodį vartotojui <strong>%(username)s</strong>." |
|
1702 |
|
1703 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1704 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1705 msgid "Password" |
|
1706 msgstr "Slaptažodis" |
|
1707 |
|
1708 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1709 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1710 msgid "Password (again)" |
|
1711 msgstr "Slaptažodis (dar kartą)" |
|
1712 |
|
1713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1714 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1715 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1716 msgstr "Patikrinimui įvesk tokį patį slaptažodį, kaip viršuje." |
|
1717 |
|
1718 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1719 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
1720 msgstr "Pirmiausi įvesk vartotojo vardą ir slaptažodį. Tada turėsi galimybę redaguoti daugiau nustatymų." |
|
1721 |
|
1722 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1723 msgid "Username" |
|
1724 msgstr "Vartotojo vardas" |
|
1725 |
|
1726 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1727 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1728 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
1729 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
1730 msgid "Password change" |
|
1731 msgstr "Slaptažodžio keitimas" |
|
1732 |
|
1733 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
1734 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
1735 msgid "Password change successful" |
|
1736 msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas" |
|
1737 |
|
1738 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
1739 msgid "Your password was changed." |
|
1740 msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas." |
|
1741 |
|
1742 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
1744 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
1745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1746 msgid "Password reset" |
|
1747 msgstr "Slaptažodžiu atstatymas(reset)" |
|
1748 |
|
1749 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
1750 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
1751 msgstr "Pamiršai slaptažodį? Įvesk savo emailą žemiau ir mes atsiųsime naują slaptažodį emailu." |
|
1752 |
|
1753 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1754 msgid "E-mail address:" |
|
1755 msgstr "E-mailo adresas:" |
|
1756 |
|
1757 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1758 msgid "Reset my password" |
|
1759 msgstr "Atstatyti slaptažodį" |
|
1760 |
|
1761 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1762 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1763 msgstr "Dėkui už praleistą laiką šiandien." |
|
1764 |
|
1765 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1766 msgid "Log in again" |
|
1767 msgstr "Prisijungti dar kartą" |
|
1768 |
|
1769 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1770 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1771 msgid "Password reset successful" |
|
1772 msgstr "Slaptažodis sėkmingai atsatytas" |
|
1773 |
|
1774 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1775 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
1776 msgstr "Išsiuntėm naują slaptažodį e-mailu. Turėtumėte greitai gauti." |
|
1777 |
|
1778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1779 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1780 msgstr "Saugumo sumetimais įvesk seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad įsitikinti, jog nesuklydai rašydamas" |
|
1781 |
|
1782 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1783 msgid "Old password:" |
|
1784 msgstr "Senas slaptažodis:" |
|
1785 |
|
1786 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1787 msgid "New password:" |
|
1788 msgstr "Naujas slaptažodis:" |
|
1789 |
|
1790 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1791 msgid "Confirm password:" |
|
1792 msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:" |
|
1793 |
|
1794 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1795 msgid "Change my password" |
|
1796 msgstr "Pakeisti slaptažodį" |
|
1797 |
|
1798 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1799 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1800 msgstr "Gavote šį laišką, nes paprašėte atstatyti slaptažodį" |
|
1801 |
|
1802 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1803 #, python-format |
|
1804 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1805 msgstr "Jūsų vartotojui %(site_name)s saite" |
|
1806 |
|
1807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1808 #, python-format |
|
1809 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1810 msgstr "Jūsų naujas slaptažodis yra: %(new_password)s" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1813 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1814 msgstr "Nebijokite pasikeisti šį slaptažodį puslapyje:" |
|
1815 |
|
1816 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1817 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1818 msgstr "Jūsų vartotojo vardas, jei netyčia užmiršote:" |
|
1819 |
|
1820 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1821 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1822 msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų saitu!" |
|
1823 |
|
1824 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1825 #, python-format |
|
1826 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1827 msgstr "%(site_name)s komanda" |
|
1828 |
|
1829 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1830 msgid "Bookmarklets" |
|
1831 msgstr "Greitosios žymės" |
|
1832 |
|
1833 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1834 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1835 msgstr "Doumentacijos greitosios žymės" |
|
1836 |
|
1837 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1838 msgid "" |
|
1839 "\n" |
|
1840 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1841 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1842 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1843 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1844 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1845 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1846 msgstr "" |
|
1847 "\n" |
|
1848 "<p class=\"help\">Greitųjų žymių įdiegimui, nutempkite nuorodą į greitųjų žymių\n" |
|
1849 "juostą, arba spauskite dešinį pelės klavišą ir pridėkite prie greitųjų žymių. Dabar galite\n" |
|
1850 "pasirinkti greitąją žymę iš bet kurio saito puslapio. Pastebėjimas, kad keletas iš šių\n" |
|
1851 "greitųjų žymių reikalauja, kad saitas būtų žiūrimas iš vidinio kompiuterio \n" |
|
1852 "(pasitarkite su administratorium, jei nežinai ar tavo kompiuteris yra vidinis).</p>\n" |
|
1853 |
|
1854 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1855 msgid "Documentation for this page" |
|
1856 msgstr "Šio puslapio dokumentacija" |
|
1857 |
|
1858 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1859 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
1860 msgstr "Pereina iš bet kurio puslapio į jo view funkcijos dokumentaciją, kuri sukūria tą puslapį" |
|
1861 |
|
1862 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1863 msgid "Show object ID" |
|
1864 msgstr "Parodyti objekto ID" |
|
1865 |
|
1866 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1867 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
1868 msgstr "Parodyti content-type ir unikalų puslapių ID, kuris parodo vieną objektą." |
|
1869 |
|
1870 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1871 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1872 msgstr "Redaguoti šį objektą (einamajame lange)" |
|
1873 |
|
1874 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1875 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1876 msgstr "Pereina į administravimo puslapį, kuris parodo vieną objektą." |
|
1877 |
|
1878 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1879 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1880 msgstr "Redaguoti šį objektą (naujame lange)" |
|
1881 |
|
1882 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
1883 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1884 msgstr "Kaip ir viršuje, bet administravimo puslapį atidaro naujame lange." |
|
1885 |
|
1886 #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
|
1887 msgid "python model class name" |
|
1888 msgstr "python modelio klasės vardas" |
|
1889 |
|
1890 #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
|
1891 msgid "content type" |
|
1892 msgstr "turinio tipas" |
|
1893 |
|
1894 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
1895 msgid "content types" |
|
1896 msgstr "turinio tipai" |
|
1897 |
|
1898 #: contrib/auth/views.py:40 |
|
1899 msgid "Logged out" |
|
1900 msgstr "Atsijungęs" |
|
1901 |
|
1902 #: contrib/auth/models.py:44 |
|
1903 #: contrib/auth/models.py:64 |
|
1904 msgid "name" |
|
1905 msgstr "vardas" |
|
1906 |
|
1907 #: contrib/auth/models.py:46 |
|
1908 msgid "codename" |
|
1909 msgstr "kodinis vardas" |
|
1910 |
|
1911 #: contrib/auth/models.py:49 |
|
1912 msgid "permission" |
|
1913 msgstr "leidimas" |
|
1914 |
|
1915 #: contrib/auth/models.py:50 |
|
1916 #: contrib/auth/models.py:65 |
|
1917 msgid "permissions" |
|
1918 msgstr "leidimai" |
|
1919 |
|
1920 #: contrib/auth/models.py:68 |
|
1921 msgid "group" |
|
1922 msgstr "grupė" |
|
1923 |
|
1924 #: contrib/auth/models.py:69 |
|
1925 #: contrib/auth/models.py:109 |
|
1926 msgid "groups" |
|
1927 msgstr "grupės" |
|
1928 |
|
1929 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1930 msgid "username" |
|
1931 msgstr "vartotojo vardas" |
|
1932 |
|
1933 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1934 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
1935 msgstr "Privalomas. 30 simbolių arba mažiau. Alfanumeriniai simboliai tik (raidės, skaitmenys ir pabraukimai)" |
|
1936 |
|
1937 #: contrib/auth/models.py:100 |
|
1938 msgid "first name" |
|
1939 msgstr "vardas" |
|
1940 |
|
1941 #: contrib/auth/models.py:101 |
|
1942 msgid "last name" |
|
1943 msgstr "pavardė" |
|
1944 |
|
1945 #: contrib/auth/models.py:102 |
|
1946 msgid "e-mail address" |
|
1947 msgstr "e-mailo adresas" |
|
1948 |
|
1949 #: contrib/auth/models.py:103 |
|
1950 msgid "password" |
|
1951 msgstr "slaptažodis" |
|
1952 |
|
1953 #: contrib/auth/models.py:103 |
|
1954 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
1955 msgstr "Naudok '[algo]$[salt]$[hexdigest]' arba naudok <a href=\"password/\">slaptažodžio keitimo formą</a>." |
|
1956 |
|
1957 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
1958 msgid "staff status" |
|
1959 msgstr "personalo statusas" |
|
1960 |
|
1961 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
1962 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1963 msgstr "Pažymi ar vartotojas gali prisijungti prie administravimo puslapio." |
|
1964 |
|
1965 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
1966 msgid "active" |
|
1967 msgstr "aktyvus" |
|
1968 |
|
1969 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
1970 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
1971 msgstr "Pažymi ar šis vartotojas gali prisijungti prie Django administravimo. Nepažymėk šios lauko, vietoj vartotojo trynimo." |
|
1972 |
|
1973 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
1974 msgid "superuser status" |
|
1975 msgstr "supervartotojo statusas" |
|
1976 |
|
1977 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
1978 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
1979 msgstr "Pažymi, kad šis vartotojas turi visas teises be specialių nustatymų." |
|
1980 |
|
1981 #: contrib/auth/models.py:107 |
|
1982 msgid "last login" |
|
1983 msgstr "paskutinį kartą prisijungęs" |
|
1984 |
|
1985 #: contrib/auth/models.py:108 |
|
1986 msgid "date joined" |
|
1987 msgstr "data, kada prisijungė" |
|
1988 |
|
1989 #: contrib/auth/models.py:110 |
|
1990 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1991 msgstr "Prie rankiniu būdų priskirtų teisių, šis vartotojas taip pat gaus visas teises, kurias turi grupės, kurioms jis priklauso." |
|
1992 |
|
1993 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
1994 msgid "user permissions" |
|
1995 msgstr "vartotojo leidimai" |
|
1996 |
|
1997 #: contrib/auth/models.py:115 |
|
1998 msgid "user" |
|
1999 msgstr "vartotojas" |
|
2000 |
|
2001 #: contrib/auth/models.py:116 |
|
2002 msgid "users" |
|
2003 msgstr "vartotojai" |
|
2004 |
|
2005 #: contrib/auth/models.py:122 |
|
2006 msgid "Personal info" |
|
2007 msgstr "Asmeninė informacija" |
|
2008 |
|
2009 #: contrib/auth/models.py:123 |
|
2010 msgid "Permissions" |
|
2011 msgstr "Leidimai" |
|
2012 |
|
2013 #: contrib/auth/models.py:124 |
|
2014 msgid "Important dates" |
|
2015 msgstr "Svarbios datos" |
|
2016 |
|
2017 #: contrib/auth/models.py:125 |
|
2018 msgid "Groups" |
|
2019 msgstr "Grupės" |
|
2020 |
|
2021 #: contrib/auth/models.py:269 |
|
2022 msgid "message" |
|
2023 msgstr "žinutė" |
|
2024 |
|
2025 #: contrib/auth/models.py:282 |
|
2026 msgid "AnonymousUser" |
|
2027 msgstr "Anoniminis vartotojas" |
|
2028 |
|
2029 #: contrib/auth/forms.py:17 |
|
2030 #: contrib/auth/forms.py:138 |
|
2031 msgid "The two password fields didn't match." |
|
2032 msgstr "Slaptažodžio laukai nesutapo" |
|
2033 |
|
2034 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
2035 msgid "A user with that username already exists." |
|
2036 msgstr "Jau egzistuoja vartotojas su tokiu vardu." |
|
2037 |
|
2038 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
2039 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
2040 msgstr "Atrodo, jūsų naršyklė nepriima sausainėlių(cookies). Sausainėliai yra reikalingi norint prisijungti." |
|
2041 |
|
2042 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
2043 msgid "This account is inactive." |
|
2044 msgstr "Ši paskyra yra neaktyvi." |
|
2045 |
|
2046 #: contrib/auth/forms.py:85 |
|
2047 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
2048 msgstr "Šis emailas nėra registruotas sistemoje. Ar esi tikras, kad tu užsiregistravęs?" |
|
2049 |
|
2050 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
2051 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
2052 msgstr "Naujo slaptažodžio laukai nesutapo" |
|
2053 |
|
2054 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
2055 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
2056 msgstr "Blogai įvestas senas slaptažodis. Bandykite dar kartą." |
|
2057 |
|
2058 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
2059 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
2060 msgstr "Įveskite pašto kodą. Tarpas reikalingas tarp dviejų pašto kodo dalių." |
|
2061 |
|
2062 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
|
2063 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
2064 msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX-XXX formatu." |
|
2065 |
|
2066 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
2067 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
2068 msgstr "Telefonas turi būti XXX-XXXX-XXXX formatu." |
|
2069 |
|
2070 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
|
2071 msgid "This field requires only numbers." |
|
2072 msgstr "Šis laukas priima tik skaičius." |
|
2073 |
|
2074 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
|
2075 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
2076 msgstr "Šis laukas talpina daugiausiai 11 skaitmenų arba 14 simbolių." |
|
2077 |
|
2078 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
|
2079 msgid "Invalid CPF number." |
|
2080 msgstr "Netinkamas CPF numeris" |
|
2081 |
|
2082 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
|
2083 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
2084 msgstr "Šis laukas reikalauja mažiausiai 14 skaitmenų." |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
|
2087 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
2088 msgstr "Netinkamas CNPJ numeris" |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
2091 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
2092 msgstr "Įveskite 4 skaitmenų pašto kodą." |
|
2093 |
|
2094 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
|
2095 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
2096 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
2097 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
2098 msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX formatu." |
|
2099 |
|
2100 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
2101 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
2102 msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX arba XXXXX-XXXX formatu." |
|
2103 |
|
2104 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
2105 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
2106 msgstr "Įveskite tinkamą JAV socialinio draudimo numerį." |
|
2107 |
|
2108 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
2109 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
2110 msgstr "" |
|
2111 |
|
2112 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
2113 msgid "Bavaria" |
|
2114 msgstr "Bavarija" |
|
2115 |
|
2116 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
2117 msgid "Berlin" |
|
2118 msgstr "Berlynas" |
|
2119 |
|
2120 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
2121 msgid "Brandenburg" |
|
2122 msgstr "Brandenburgas" |
|
2123 |
|
2124 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
2125 msgid "Bremen" |
|
2126 msgstr "Bremenas" |
|
2127 |
|
2128 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
2129 msgid "Hamburg" |
|
2130 msgstr "Hamburgas" |
|
2131 |
|
2132 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
2133 #, fuzzy |
|
2134 msgid "Hessen" |
|
2135 msgstr "Hesenas" |
|
2136 |
|
2137 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
2138 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2139 msgstr "" |
|
2140 |
|
2141 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
2142 msgid "Lower Saxony" |
|
2143 msgstr "" |
|
2144 |
|
2145 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
2146 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
2147 msgstr "" |
|
2148 |
|
2149 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
2150 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
2151 msgstr "" |
|
2152 |
|
2153 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
2154 msgid "Saarland" |
|
2155 msgstr "" |
|
2156 |
|
2157 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
2158 msgid "Saxony" |
|
2159 msgstr "Saksonija" |
|
2160 |
|
2161 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
2162 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
2163 msgstr "" |
|
2164 |
|
2165 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
2166 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
2167 msgstr "" |
|
2168 |
|
2169 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
2170 msgid "Thuringia" |
|
2171 msgstr "" |
|
2172 |
|
2173 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
2174 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
2175 msgstr "Įveskite tinkamą Vokiško asmens id numerį XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatu." |
|
2176 |
|
2177 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2178 msgid "Hokkaido" |
|
2179 msgstr "Hokaidas" |
|
2180 |
|
2181 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2182 msgid "Aomori" |
|
2183 msgstr "" |
|
2184 |
|
2185 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2186 #, fuzzy |
|
2187 msgid "Iwate" |
|
2188 msgstr "" |
|
2189 |
|
2190 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2191 msgid "Miyagi" |
|
2192 msgstr "" |
|
2193 |
|
2194 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2195 msgid "Akita" |
|
2196 msgstr "" |
|
2197 |
|
2198 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2199 msgid "Yamagata" |
|
2200 msgstr "" |
|
2201 |
|
2202 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2203 msgid "Fukushima" |
|
2204 msgstr "" |
|
2205 |
|
2206 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2207 msgid "Ibaraki" |
|
2208 msgstr "" |
|
2209 |
|
2210 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2211 msgid "Tochigi" |
|
2212 msgstr "" |
|
2213 |
|
2214 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2215 msgid "Gunma" |
|
2216 msgstr "" |
|
2217 |
|
2218 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2219 msgid "Saitama" |
|
2220 msgstr "" |
|
2221 |
|
2222 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2223 msgid "Chiba" |
|
2224 msgstr "" |
|
2225 |
|
2226 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2227 msgid "Tokyo" |
|
2228 msgstr "Tokijas" |
|
2229 |
|
2230 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2231 msgid "Kanagawa" |
|
2232 msgstr "" |
|
2233 |
|
2234 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2235 msgid "Yamanashi" |
|
2236 msgstr "" |
|
2237 |
|
2238 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2239 msgid "Nagano" |
|
2240 msgstr "" |
|
2241 |
|
2242 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2243 msgid "Niigata" |
|
2244 msgstr "" |
|
2245 |
|
2246 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2247 msgid "Toyama" |
|
2248 msgstr "" |
|
2249 |
|
2250 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2251 msgid "Ishikawa" |
|
2252 msgstr "" |
|
2253 |
|
2254 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2255 msgid "Fukui" |
|
2256 msgstr "" |
|
2257 |
|
2258 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2259 msgid "Gifu" |
|
2260 msgstr "" |
|
2261 |
|
2262 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2263 msgid "Shizuoka" |
|
2264 msgstr "" |
|
2265 |
|
2266 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2267 msgid "Aichi" |
|
2268 msgstr "" |
|
2269 |
|
2270 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2271 msgid "Mie" |
|
2272 msgstr "" |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2275 msgid "Shiga" |
|
2276 msgstr "" |
|
2277 |
|
2278 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2279 msgid "Kyoto" |
|
2280 msgstr "" |
|
2281 |
|
2282 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2283 msgid "Osaka" |
|
2284 msgstr "Osaka" |
|
2285 |
|
2286 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2287 msgid "Hyogo" |
|
2288 msgstr "" |
|
2289 |
|
2290 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2291 msgid "Nara" |
|
2292 msgstr "" |
|
2293 |
|
2294 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2295 msgid "Wakayama" |
|
2296 msgstr "" |
|
2297 |
|
2298 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2299 msgid "Tottori" |
|
2300 msgstr "" |
|
2301 |
|
2302 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2303 #, fuzzy |
|
2304 msgid "Shimane" |
|
2305 msgstr "" |
|
2306 |
|
2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2308 msgid "Okayama" |
|
2309 msgstr "" |
|
2310 |
|
2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2312 msgid "Hiroshima" |
|
2313 msgstr "Hirošima" |
|
2314 |
|
2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2316 msgid "Yamaguchi" |
|
2317 msgstr "" |
|
2318 |
|
2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2320 msgid "Tokushima" |
|
2321 msgstr "" |
|
2322 |
|
2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2324 msgid "Kagawa" |
|
2325 msgstr "" |
|
2326 |
|
2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2328 #, fuzzy |
|
2329 msgid "Ehime" |
|
2330 msgstr "" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2333 msgid "Kochi" |
|
2334 msgstr "" |
|
2335 |
|
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2337 msgid "Fukuoka" |
|
2338 msgstr "" |
|
2339 |
|
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2341 msgid "Saga" |
|
2342 msgstr "" |
|
2343 |
|
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2345 msgid "Nagasaki" |
|
2346 msgstr "" |
|
2347 |
|
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2349 msgid "Kumamoto" |
|
2350 msgstr "" |
|
2351 |
|
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2353 msgid "Oita" |
|
2354 msgstr "" |
|
2355 |
|
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2357 msgid "Miyazaki" |
|
2358 msgstr "" |
|
2359 |
|
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2361 msgid "Kagoshima" |
|
2362 msgstr "" |
|
2363 |
|
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2365 msgid "Okinawa" |
|
2366 msgstr "Okinava" |
|
2367 |
|
2368 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
2369 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2370 msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXXXX arba XXX-XXXX formatu." |
|
2371 |
|
2372 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
2373 msgid "Aargau" |
|
2374 msgstr "" |
|
2375 |
|
2376 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
2377 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
2378 msgstr "" |
|
2379 |
|
2380 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
2381 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2382 msgstr "" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
2385 msgid "Basel-Stadt" |
|
2386 msgstr "" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
2389 msgid "Basel-Land" |
|
2390 msgstr "" |
|
2391 |
|
2392 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
2393 #, fuzzy |
|
2394 msgid "Berne" |
|
2395 msgstr "" |
|
2396 |
|
2397 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
2398 msgid "Fribourg" |
|
2399 msgstr "" |
|
2400 |
|
2401 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
2402 msgid "Geneva" |
|
2403 msgstr "" |
|
2404 |
|
2405 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
2406 #, fuzzy |
|
2407 msgid "Glarus" |
|
2408 msgstr "" |
|
2409 |
|
2410 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
2411 msgid "Graubuenden" |
|
2412 msgstr "" |
|
2413 |
|
2414 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
2415 msgid "Jura" |
|
2416 msgstr "" |
|
2417 |
|
2418 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
2419 #, fuzzy |
|
2420 msgid "Lucerne" |
|
2421 msgstr "" |
|
2422 |
|
2423 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
2424 msgid "Neuchatel" |
|
2425 msgstr "" |
|
2426 |
|
2427 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
2428 msgid "Nidwalden" |
|
2429 msgstr "" |
|
2430 |
|
2431 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
2432 msgid "Obwalden" |
|
2433 msgstr "" |
|
2434 |
|
2435 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
2436 msgid "Schaffhausen" |
|
2437 msgstr "" |
|
2438 |
|
2439 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
2440 msgid "Schwyz" |
|
2441 msgstr "" |
|
2442 |
|
2443 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
2444 msgid "Solothurn" |
|
2445 msgstr "" |
|
2446 |
|
2447 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
2448 msgid "St. Gallen" |
|
2449 msgstr "" |
|
2450 |
|
2451 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
2452 #, fuzzy |
|
2453 msgid "Thurgau" |
|
2454 msgstr "" |
|
2455 |
|
2456 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
2457 msgid "Ticino" |
|
2458 msgstr "" |
|
2459 |
|
2460 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
2461 msgid "Uri" |
|
2462 msgstr "" |
|
2463 |
|
2464 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
2465 msgid "Valais" |
|
2466 msgstr "" |
|
2467 |
|
2468 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2469 msgid "Vaud" |
|
2470 msgstr "" |
|
2471 |
|
2472 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2473 #, fuzzy |
|
2474 msgid "Zug" |
|
2475 msgstr "" |
|
2476 |
|
2477 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2478 msgid "Zurich" |
|
2479 msgstr "" |
|
2480 |
|
2481 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 |
|
2482 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
|
2483 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
2484 msgstr "Įveskite pašto kodą XXXX formatu." |
|
2485 |
|
2486 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
2487 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
2488 msgstr "Įveskite tinkamą šveicarų asmens id ar paso numerį X1234567<0 arba 1234567890 formatu." |
|
2489 |
|
2490 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
|
2491 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2492 msgstr "Įveskite tinkamą islandų asmens id numerį XXXXXX-XXXX formatu." |
|
2493 |
|
2494 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
|
2495 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2496 msgstr "Islandiškas asmend id yra netinkamas." |
|
2497 |
|
2498 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
2499 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2500 msgstr "Įveskite tinkamą pašto kodą." |
|
2501 |
|
2502 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
2503 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2504 msgstr "Įveskite tinkamą socialinio draudimo numerį." |
|
2505 |
|
2506 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2507 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2508 msgstr "Įveskite tinkamą PVM numerį" |
|
2509 |
|
2510 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
|
2511 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2512 msgstr "Įveskite tinkamą norvegiška socialinio draudimo numerį." |
|
2513 |
|
2514 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 |
|
2515 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
2516 msgstr "Įveskite tinkamą Čilės RUT XX.XXX.XXX-X formatu." |
|
2517 |
|
2518 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 |
|
2519 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
2520 msgstr "Įveskite tinkamą Čilės RUT" |
|
2521 |
|
2522 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 |
|
2523 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
2524 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2525 msgstr "Įveskite tinkamą suomišką socialinio draudimo numerį." |
|
2526 |
|
2527 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
2528 msgid "session key" |
|
2529 msgstr "sesijos raktas" |
|
2530 |
|
2531 #: contrib/sessions/models.py:69 |
|
2532 msgid "session data" |
|
2533 msgstr "sesijos data" |
|
2534 |
|
2535 #: contrib/sessions/models.py:70 |
|
2536 msgid "expire date" |
|
2537 msgstr "galiojima data" |
|
2538 |
|
2539 #: contrib/sessions/models.py:74 |
|
2540 msgid "session" |
|
2541 msgstr "sesija" |
|
2542 |
|
2543 #: contrib/sessions/models.py:75 |
|
2544 msgid "sessions" |
|
2545 msgstr "sesijos" |
|
2546 |
|
2547 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
2548 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
2549 msgstr "Pavyzdžiui: '/about/contact/'. Įsitikink, kad yra pasvirieji brūkšniai pradžioj ir gale." |
|
2550 |
|
2551 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
2552 msgid "title" |
|
2553 msgstr "pavadinimas" |
|
2554 |
|
2555 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
2556 msgid "content" |
|
2557 msgstr "turinys" |
|
2558 |
|
2559 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
2560 msgid "enable comments" |
|
2561 msgstr "įjungti komentavimą" |
|
2562 |
|
2563 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
2564 msgid "template name" |
|
2565 msgstr "šablono vardas" |
|
2566 |
|
2567 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
2568 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
2569 msgstr "Pavyzdžiui: 'flatpages/contact_page.html'. Jeigu bus nenurodytas, sistema naudos 'flatpages/default.html'." |
|
2570 |
|
2571 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
2572 msgid "registration required" |
|
2573 msgstr "registracija privaloma" |
|
2574 |
|
2575 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
2576 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
2577 msgstr "Jeigu pažymėta, tik prisijungę vartotojai galės matyti šį puslapį." |
|
2578 |
|
2579 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
2580 msgid "flat page" |
|
2581 msgstr "paprastas puslapis" |
|
2582 |
|
2583 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
2584 msgid "flat pages" |
|
2585 msgstr "paprasti puslapiai" |
|
2586 |
|
2587 #: utils/dates.py:6 |
|
2588 msgid "Monday" |
|
2589 msgstr "Pirmadienis" |
|
2590 |
|
2591 #: utils/dates.py:6 |
|
2592 msgid "Tuesday" |
|
2593 msgstr "Antradienis" |
|
2594 |
|
2595 #: utils/dates.py:6 |
|
2596 msgid "Wednesday" |
|
2597 msgstr "Trečiadienis" |
|
2598 |
|
2599 #: utils/dates.py:6 |
|
2600 msgid "Thursday" |
|
2601 msgstr "Ketvirtadienis" |
|
2602 |
|
2603 #: utils/dates.py:6 |
|
2604 msgid "Friday" |
|
2605 msgstr "Penktadienis" |
|
2606 |
|
2607 #: utils/dates.py:7 |
|
2608 msgid "Saturday" |
|
2609 msgstr "Šeštadienis" |
|
2610 |
|
2611 #: utils/dates.py:7 |
|
2612 msgid "Sunday" |
|
2613 msgstr "Sekmadienis" |
|
2614 |
|
2615 #: utils/dates.py:14 |
|
2616 msgid "January" |
|
2617 msgstr "Sausis" |
|
2618 |
|
2619 #: utils/dates.py:14 |
|
2620 msgid "February" |
|
2621 msgstr "Vasaris" |
|
2622 |
|
2623 #: utils/dates.py:14 |
|
2624 #: utils/dates.py:27 |
|
2625 msgid "March" |
|
2626 msgstr "Kovas" |
|
2627 |
|
2628 #: utils/dates.py:14 |
|
2629 #: utils/dates.py:27 |
|
2630 msgid "April" |
|
2631 msgstr "Balandis" |
|
2632 |
|
2633 #: utils/dates.py:14 |
|
2634 #: utils/dates.py:27 |
|
2635 msgid "May" |
|
2636 msgstr "Gegužė" |
|
2637 |
|
2638 #: utils/dates.py:14 |
|
2639 #: utils/dates.py:27 |
|
2640 msgid "June" |
|
2641 msgstr "Birželis" |
|
2642 |
|
2643 #: utils/dates.py:15 |
|
2644 #: utils/dates.py:27 |
|
2645 msgid "July" |
|
2646 msgstr "Liepa" |
|
2647 |
|
2648 #: utils/dates.py:15 |
|
2649 msgid "August" |
|
2650 msgstr "Rugpjūtis" |
|
2651 |
|
2652 #: utils/dates.py:15 |
|
2653 msgid "September" |
|
2654 msgstr "Rugsėjis" |
|
2655 |
|
2656 #: utils/dates.py:15 |
|
2657 msgid "October" |
|
2658 msgstr "Spalis" |
|
2659 |
|
2660 #: utils/dates.py:15 |
|
2661 msgid "November" |
|
2662 msgstr "Lapkritis" |
|
2663 |
|
2664 #: utils/dates.py:16 |
|
2665 msgid "December" |
|
2666 msgstr "Gruodis" |
|
2667 |
|
2668 #: utils/dates.py:19 |
|
2669 msgid "jan" |
|
2670 msgstr "sau" |
|
2671 |
|
2672 #: utils/dates.py:19 |
|
2673 msgid "feb" |
|
2674 msgstr "vas" |
|
2675 |
|
2676 #: utils/dates.py:19 |
|
2677 msgid "mar" |
|
2678 msgstr "kov" |
|
2679 |
|
2680 #: utils/dates.py:19 |
|
2681 msgid "apr" |
|
2682 msgstr "bal" |
|
2683 |
|
2684 #: utils/dates.py:19 |
|
2685 msgid "may" |
|
2686 msgstr "geg" |
|
2687 |
|
2688 #: utils/dates.py:19 |
|
2689 msgid "jun" |
|
2690 msgstr "bir" |
|
2691 |
|
2692 #: utils/dates.py:20 |
|
2693 msgid "jul" |
|
2694 msgstr "lie" |
|
2695 |
|
2696 #: utils/dates.py:20 |
|
2697 msgid "aug" |
|
2698 msgstr "rugp" |
|
2699 |
|
2700 #: utils/dates.py:20 |
|
2701 msgid "sep" |
|
2702 msgstr "rugs" |
|
2703 |
|
2704 #: utils/dates.py:20 |
|
2705 msgid "oct" |
|
2706 msgstr "spa" |
|
2707 |
|
2708 #: utils/dates.py:20 |
|
2709 msgid "nov" |
|
2710 msgstr "lap" |
|
2711 |
|
2712 #: utils/dates.py:20 |
|
2713 msgid "dec" |
|
2714 msgstr "grd" |
|
2715 |
|
2716 #: utils/dates.py:27 |
|
2717 msgid "Jan." |
|
2718 msgstr "Sau." |
|
2719 |
|
2720 #: utils/dates.py:27 |
|
2721 msgid "Feb." |
|
2722 msgstr "Vas." |
|
2723 |
|
2724 #: utils/dates.py:28 |
|
2725 msgid "Aug." |
|
2726 msgstr "Rugp." |
|
2727 |
|
2728 #: utils/dates.py:28 |
|
2729 msgid "Sept." |
|
2730 msgstr "Rugs." |
|
2731 |
|
2732 #: utils/dates.py:28 |
|
2733 msgid "Oct." |
|
2734 msgstr "Spa." |
|
2735 |
|
2736 #: utils/dates.py:28 |
|
2737 msgid "Nov." |
|
2738 msgstr "Lap." |
|
2739 |
|
2740 #: utils/dates.py:28 |
|
2741 msgid "Dec." |
|
2742 msgstr "Grd." |
|
2743 |
|
2744 #: utils/timesince.py:12 |
|
2745 msgid "year" |
|
2746 msgid_plural "years" |
|
2747 msgstr[0] "metai" |
|
2748 msgstr[1] "metai" |
|
2749 |
|
2750 #: utils/timesince.py:13 |
|
2751 msgid "month" |
|
2752 msgid_plural "months" |
|
2753 msgstr[0] "mėnesis" |
|
2754 msgstr[1] "mėnesiai" |
|
2755 |
|
2756 #: utils/timesince.py:14 |
|
2757 msgid "week" |
|
2758 msgid_plural "weeks" |
|
2759 msgstr[0] "savaitė" |
|
2760 msgstr[1] "savaitės" |
|
2761 |
|
2762 #: utils/timesince.py:15 |
|
2763 msgid "day" |
|
2764 msgid_plural "days" |
|
2765 msgstr[0] "diena" |
|
2766 msgstr[1] "dienos" |
|
2767 |
|
2768 #: utils/timesince.py:16 |
|
2769 msgid "hour" |
|
2770 msgid_plural "hours" |
|
2771 msgstr[0] "valanda" |
|
2772 msgstr[1] "valandos" |
|
2773 |
|
2774 #: utils/timesince.py:17 |
|
2775 msgid "minute" |
|
2776 msgid_plural "minutes" |
|
2777 msgstr[0] "minutė" |
|
2778 msgstr[1] "minutės" |
|
2779 |
|
2780 #: utils/timesince.py:40 |
|
2781 #, python-format |
|
2782 msgid "%d milliseconds" |
|
2783 msgstr "%d milisekundės" |
|
2784 |
|
2785 #: utils/timesince.py:41 |
|
2786 #, python-format |
|
2787 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
2788 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
2789 |
|
2790 #: utils/timesince.py:47 |
|
2791 #, python-format |
|
2792 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
2793 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
2794 |
|
2795 #: utils/dateformat.py:40 |
|
2796 #, fuzzy |
|
2797 msgid "p.m." |
|
2798 msgstr "p.m." |
|
2799 |
|
2800 #: utils/dateformat.py:41 |
|
2801 #, fuzzy |
|
2802 msgid "a.m." |
|
2803 msgstr "a.m." |
|
2804 |
|
2805 #: utils/dateformat.py:46 |
|
2806 #, fuzzy |
|
2807 msgid "PM" |
|
2808 msgstr "PM" |
|
2809 |
|
2810 #: utils/dateformat.py:47 |
|
2811 #, fuzzy |
|
2812 msgid "AM" |
|
2813 msgstr "AM" |
|
2814 |
|
2815 #: utils/dateformat.py:95 |
|
2816 msgid "midnight" |
|
2817 msgstr "vidurnaktis" |
|
2818 |
|
2819 #: utils/dateformat.py:97 |
|
2820 msgid "noon" |
|
2821 msgstr "vidurdienis" |
|
2822 |
|
2823 #: utils/translation/trans_real.py:358 |
|
2824 msgid "DATE_FORMAT" |
|
2825 msgstr "DATE_FORMAT" |
|
2826 |
|
2827 #: utils/translation/trans_real.py:359 |
|
2828 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
2829 msgstr "DATETIME_FORMAT" |
|
2830 |
|
2831 #: utils/translation/trans_real.py:360 |
|
2832 msgid "TIME_FORMAT" |
|
2833 msgstr "TIME_FORMAT" |
|
2834 |
|
2835 #: utils/translation/trans_real.py:376 |
|
2836 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
2837 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
2838 |
|
2839 #: utils/translation/trans_real.py:377 |
|
2840 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
2841 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
2842 |
|
2843 #: template/defaultfilters.py:491 |
|
2844 msgid "yes,no,maybe" |
|
2845 msgstr "taip,ne,galbūt" |
|
2846 |
|
2847 #: template/defaultfilters.py:520 |
|
2848 #, python-format |
|
2849 msgid "%(size)d byte" |
|
2850 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
2851 msgstr[0] "%(size)d baitas" |
|
2852 msgstr[1] "%(size)d baitai" |
|
2853 |
|
2854 #: template/defaultfilters.py:522 |
|
2855 #, python-format |
|
2856 msgid "%.1f KB" |
|
2857 msgstr "%.1f KB" |
|
2858 |
|
2859 #: template/defaultfilters.py:524 |
|
2860 #, python-format |
|
2861 msgid "%.1f MB" |
|
2862 msgstr "%.1f MB" |
|
2863 |
|
2864 #: template/defaultfilters.py:525 |
|
2865 #, python-format |
|
2866 msgid "%.1f GB" |
|
2867 msgstr "%.1f GB" |
|
2868 |