app/django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
changeset 323 ff1a9aa48cfd
parent 54 03e267d67478
equal deleted inserted replaced
322:6641e941ef1e 323:ff1a9aa48cfd
     1 # translation of django.po to Dansk
     1 # Translation of django.po to Danish
     2 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
     2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
     3 # Copyright (C) 2005 and beyond
     3 #
     4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     4 #
     5 msgid ""
     5 msgid ""
     6 msgstr ""
     6 msgstr ""
     7 "Project-Id-Version: Django\n"
     7 "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     9 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
     9 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 20:19+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:34+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 20:41+0200\n"
    11 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
    11 "Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finn@gruwier.dk>\n"
    12 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
    12 "Language-Team: \n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
    16 
    17 
    17 #: conf/global_settings.py:44
    18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
    18 msgid "Arabic"
    19 msgid "object ID"
    19 msgstr "Arabisk"
    20 msgstr "objekt ID"
    20 
    21 
    21 #: conf/global_settings.py:45
    22 #: contrib/comments/models.py:68
    22 msgid "Bengali"
    23 msgid "headline"
    23 msgstr "Bengalsk"
    24 msgstr "overskrift"
    24 
    25 
    25 #: conf/global_settings.py:46
    26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
    26 msgid "Bulgarian"
    27 #: contrib/comments/models.py:167
    27 msgstr "Bulgarsk"
    28 msgid "comment"
    28 
    29 msgstr "kommentar"
    29 #: conf/global_settings.py:47
    30 
    30 msgid "Catalan"
    31 #: contrib/comments/models.py:70
    31 msgstr "Catalansk"
    32 msgid "rating #1"
    32 
    33 msgstr "rangering # 1"
    33 #: conf/global_settings.py:48
    34 
    34 msgid "Czech"
    35 #: contrib/comments/models.py:71
    35 msgstr "Tjekkisk"
    36 msgid "rating #2"
    36 
    37 msgstr "rangering # 2"
    37 #: conf/global_settings.py:49
    38 
    38 msgid "Welsh"
    39 #: contrib/comments/models.py:72
    39 msgstr "Walisisk"
    40 msgid "rating #3"
    40 
    41 msgstr "rangering # 3"
    41 #: conf/global_settings.py:50
    42 
    42 msgid "Danish"
    43 #: contrib/comments/models.py:73
    43 msgstr "Dansk"
    44 msgid "rating #4"
    44 
    45 msgstr "rangering # 4"
    45 #: conf/global_settings.py:51
    46 
    46 msgid "German"
    47 #: contrib/comments/models.py:74
    47 msgstr "Tysk"
    48 msgid "rating #5"
    48 
    49 msgstr "rangering # 5"
    49 #: conf/global_settings.py:52
    50 
    50 msgid "Greek"
    51 #: contrib/comments/models.py:75
    51 msgstr "Græsk"
    52 msgid "rating #6"
    52 
    53 msgstr "rangering # 6"
    53 #: conf/global_settings.py:53
    54 
    54 msgid "English"
    55 #: contrib/comments/models.py:76
    55 msgstr "Engelsk"
    56 msgid "rating #7"
    56 
    57 msgstr "rangering # 7"
    57 #: conf/global_settings.py:54
    58 
    58 msgid "Spanish"
    59 #: contrib/comments/models.py:77
    59 msgstr "Spansk"
    60 msgid "rating #8"
    60 
    61 msgstr "rangering # 8"
    61 #: conf/global_settings.py:55
    62 
    62 msgid "Estonian"
    63 #: contrib/comments/models.py:82
    63 msgstr "Estisk"
    64 msgid "is valid rating"
    64 
    65 msgstr "er gyldig rangering"
    65 #: conf/global_settings.py:56
    66 
    66 msgid "Argentinean Spanish"
    67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
    67 msgstr "Argentisk spansk"
    68 msgid "date/time submitted"
    68 
    69 msgstr "dato/tidspunkt oprettet"
    69 #: conf/global_settings.py:57
    70 
    70 msgid "Basque"
    71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
    71 msgstr "Baskisk"
    72 msgid "is public"
    72 
    73 msgstr "er offentlig"
    73 #: conf/global_settings.py:58
    74 
    74 msgid "Persian"
    75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
    75 msgstr "Persisk"
    76 msgid "IP address"
    76 
    77 msgstr "IP-adresse"
    77 #: conf/global_settings.py:59
    78 
    78 msgid "Finnish"
    79 #: contrib/comments/models.py:86
    79 msgstr "Finsk"
    80 msgid "is removed"
    80 
    81 msgstr "er fjernet"
    81 #: conf/global_settings.py:60
    82 
    82 msgid "French"
    83 #: contrib/comments/models.py:86
    83 msgstr "Fransk"
    84 msgid ""
    84 
    85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
    85 #: conf/global_settings.py:61
    86 "removed\" message will be displayed instead."
    86 msgid "Irish"
    87 msgstr "Afkryds denne boks hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist istedet."
    87 msgstr "Irsk"
    88 
    88 
    89 #: contrib/comments/models.py:91
    89 #: conf/global_settings.py:62
    90 msgid "comments"
    90 msgid "Galician"
    91 msgstr "kommentarer"
    91 msgstr "Galicisk"
    92 
    92 
    93 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
    93 #: conf/global_settings.py:63
    94 msgid "Content object"
    94 msgid "Hungarian"
    95 msgstr "Indholdsobjekt"
    95 msgstr "Ungarsk"
    96 
    96 
    97 #: contrib/comments/models.py:159
    97 #: conf/global_settings.py:64
    98 #, python-format
    98 msgid "Hebrew"
    99 msgid ""
    99 msgstr "Hebræisk"
   100 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
   100 
   101 "\n"
   101 #: conf/global_settings.py:65
   102 "%(comment)s\n"
   102 msgid "Croatian"
   103 "\n"
   103 msgstr "Kroatisk"
   104 "http://%(domain)s%(url)s"
   104 
   105 msgstr ""
   105 #: conf/global_settings.py:66
   106 "Indsendt af %(user)s den %(date)s\n"
   106 msgid "Icelandic"
   107 "\n"
   107 msgstr "Islandsk"
   108 "%(comment)s\n"
   108 
   109 "\n"
   109 #: conf/global_settings.py:67
   110 "http://%(domain)s%(url)s"
   110 msgid "Italian"
   111 
   111 msgstr "Italiensk"
   112 #: contrib/comments/models.py:168
   112 
   113 msgid "person's name"
   113 #: conf/global_settings.py:68
   114 msgstr "personens navn"
   114 msgid "Japanese"
   115 
   115 msgstr "Japansk"
   116 #: contrib/comments/models.py:171
   116 
   117 msgid "ip address"
   117 #: conf/global_settings.py:69
   118 msgstr "IP-adresse"
   118 msgid "Georgian"
   119 
   119 msgstr "Georgisk"
   120 #: contrib/comments/models.py:173
   120 
   121 msgid "approved by staff"
   121 #: conf/global_settings.py:70
   122 msgstr "godkendt af personale"
   122 msgid "Korean"
   123 
   123 msgstr "Koreansk"
   124 #: contrib/comments/models.py:176
   124 
   125 msgid "free comment"
   125 #: conf/global_settings.py:71
   126 msgstr "fri kommentar"
   126 msgid "Khmer"
   127 
   127 msgstr "Khmer"
   128 #: contrib/comments/models.py:177
   128 
   129 msgid "free comments"
   129 #: conf/global_settings.py:72
   130 msgstr "frie kommentarer"
   130 msgid "Kannada"
   131 
   131 msgstr "Kannada"
   132 #: contrib/comments/models.py:233
   132 
   133 msgid "score"
   133 #: conf/global_settings.py:73
   134 msgstr "score"
   134 msgid "Latvian"
   135 
   135 msgstr "Lettisk"
   136 #: contrib/comments/models.py:234
   136 
   137 msgid "score date"
   137 #: conf/global_settings.py:74
   138 msgstr "scoringsdato"
   138 msgid "Lithuanian"
   139 
   139 msgstr "Litauisk"
   140 #: contrib/comments/models.py:237
   140 
   141 msgid "karma score"
   141 #: conf/global_settings.py:75
   142 msgstr "karma score"
   142 msgid "Macedonian"
   143 
   143 msgstr "Makedonsk"
   144 #: contrib/comments/models.py:238
   144 
   145 msgid "karma scores"
   145 #: conf/global_settings.py:76
   146 msgstr "karma score"
   146 msgid "Dutch"
   147 
   147 msgstr "Hollandsk"
   148 #: contrib/comments/models.py:242
   148 
   149 #, python-format
   149 #: conf/global_settings.py:77
   150 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
   150 msgid "Norwegian"
   151 msgstr "%(score)d rangering efter %(user)s"
   151 msgstr "Norsk"
   152 
   152 
   153 #: contrib/comments/models.py:258
   153 #: conf/global_settings.py:78
   154 #, python-format
   154 msgid "Polish"
   155 msgid ""
   155 msgstr "Polsk"
   156 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
   156 
   157 "\n"
   157 #: conf/global_settings.py:79
   158 "%(text)s"
   158 msgid "Portugese"
   159 msgstr ""
   159 msgstr "Portugisisk"
   160 "Denne kommentar blev markeret af %(user)s:\n"
   160 
   161 "\n"
   161 #: conf/global_settings.py:80
   162 "%(text)s"
   162 msgid "Brazilian Portuguese"
   163 
   163 msgstr "Brasiliansk portugisisk"
   164 #: contrib/comments/models.py:265
   164 
   165 msgid "flag date"
   165 #: conf/global_settings.py:81
   166 msgstr "mærkedato"
   166 msgid "Romanian"
   167 
   167 msgstr "Rumænsk"
   168 #: contrib/comments/models.py:268
   168 
   169 msgid "user flag"
   169 #: conf/global_settings.py:82
   170 msgstr "bruger-mærke"
   170 msgid "Russian"
   171 
   171 msgstr "Russisk"
   172 #: contrib/comments/models.py:269
   172 
   173 msgid "user flags"
   173 #: conf/global_settings.py:83
   174 msgstr "bruger-mærker"
   174 msgid "Slovak"
   175 
   175 msgstr "Slovakisk"
   176 #: contrib/comments/models.py:273
   176 
   177 #, python-format
   177 #: conf/global_settings.py:84
   178 msgid "Flag by %r"
   178 msgid "Slovenian"
   179 msgstr "Mærket af %r"
   179 msgstr "Slovensk"
   180 
   180 
   181 #: contrib/comments/models.py:278
   181 #: conf/global_settings.py:85
   182 msgid "deletion date"
   182 msgid "Serbian"
   183 msgstr "sletningsdato"
   183 msgstr "Serbisk"
   184 
   184 
   185 #: contrib/comments/models.py:280
   185 #: conf/global_settings.py:86
   186 msgid "moderator deletion"
   186 msgid "Swedish"
   187 msgstr "moderator-sletning"
   187 msgstr "Svensk"
   188 
   188 
   189 #: contrib/comments/models.py:281
   189 #: conf/global_settings.py:87
   190 msgid "moderator deletions"
   190 msgid "Tamil"
   191 msgstr "moderator-sletninger"
   191 msgstr "Tamil"
   192 
   192 
   193 #: contrib/comments/models.py:285
   193 #: conf/global_settings.py:88
   194 #, python-format
   194 msgid "Telugu"
   195 msgid "Moderator deletion by %r"
   195 msgstr "Telugu"
   196 msgstr "Moderator-sletning af %r"
   196 
   197 
   197 #: conf/global_settings.py:89
   198 #: contrib/comments/views/karma.py:19
   198 msgid "Turkish"
   199 msgid "Anonymous users cannot vote"
   199 msgstr "Tyrkisk"
   200 msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
   200 
   201 
   201 #: conf/global_settings.py:90
   202 #: contrib/comments/views/karma.py:23
   202 msgid "Ukrainian"
   203 msgid "Invalid comment ID"
   203 msgstr "Ukrainsk"
   204 msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
   204 
   205 
   205 #: conf/global_settings.py:91
   206 #: contrib/comments/views/karma.py:25
   206 msgid "Simplified Chinese"
   207 msgid "No voting for yourself"
   207 msgstr "Forenklet kinesisk"
   208 msgstr "Du kan ikke selv stemme"
   208 
   209 
   209 #: conf/global_settings.py:92
   210 #: contrib/comments/views/comments.py:28
   210 msgid "Traditional Chinese"
   211 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
   211 msgstr "Traditionelt kinesisk"
   212 msgstr "Denne rangering er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden rangering."
   212 
   213 
   213 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
   214 #: contrib/comments/views/comments.py:112
       
   215 #, python-format
       
   216 msgid ""
       
   217 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   218 "comment:\n"
       
   219 "\n"
       
   220 "%(text)s"
       
   221 msgid_plural ""
       
   222 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   223 "comments:\n"
       
   224 "\n"
       
   225 "%(text)s"
       
   226 msgstr[0] ""
       
   227 "Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentar:\n"
       
   228 "\n"
       
   229 "%(text)s"
       
   230 msgstr[1] ""
       
   231 "Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentarer:\n"
       
   232 "\n"
       
   233 "%(text)s"
       
   234 
       
   235 #: contrib/comments/views/comments.py:117
       
   236 #, python-format
       
   237 msgid ""
       
   238 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
   239 "\n"
       
   240 "%(text)s"
       
   241 msgstr ""
       
   242 "Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n"
       
   243 "\n"
       
   244 "%(text)s"
       
   245 
       
   246 #: contrib/comments/views/comments.py:189
       
   247 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
   248 msgid "Only POSTs are allowed"
       
   249 msgstr "Kun POST er tilladt"
       
   250 
       
   251 #: contrib/comments/views/comments.py:193
       
   252 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
   253 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
   254 msgstr "En eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
       
   255 
       
   256 #: contrib/comments/views/comments.py:197
       
   257 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
   258 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
   259 msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
       
   260 
       
   261 #: contrib/comments/views/comments.py:207
       
   262 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
   263 msgid ""
       
   264 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
   265 "invalid"
       
   266 msgstr "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter -- objekt-ID'var ugyldigt"
       
   267 
       
   268 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
   269 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
   270 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
   271 msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
       
   272 
       
   273 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   275 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
   276 msgid "Username:"
       
   277 msgstr "Brugernavn:"
       
   278 
       
   279 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   280 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
   281 msgid "Password:"
       
   282 msgstr "Adgangskode:"
       
   283 
       
   284 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   285 msgid "Forgotten your password?"
       
   286 msgstr "Har du glemt dit kodeord?"
       
   287 
       
   288 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   289 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   290 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   291 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   292 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   294 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   303 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   304 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   305 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   306 msgid "Log out"
       
   307 msgstr "Log ud"
       
   308 
       
   309 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   310 msgid "Ratings"
       
   311 msgstr "Rangeringer"
       
   312 
       
   313 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   315 msgid "Required"
       
   316 msgstr "Påkrævet"
       
   317 
       
   318 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   320 msgid "Optional"
       
   321 msgstr "Valgfri"
       
   322 
       
   323 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   324 msgid "Post a photo"
       
   325 msgstr "Indsend et foto"
       
   326 
       
   327 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
       
   328 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
   329 msgid "Comment:"
       
   330 msgstr "Kommentar:"
       
   331 
       
   332 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
       
   333 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
       
   334 msgid "Preview comment"
       
   335 msgstr "Forhåndsvis kommentar"
       
   336 
       
   337 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
   338 msgid "Your name:"
       
   339 msgstr "Dit navn:"
       
   340 
       
   341 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
   342 #, python-format
   214 #, python-format
   343 msgid ""
   215 msgid ""
   344 "<h3>By %s:</h3>\n"
   216 "<h3>By %s:</h3>\n"
   345 "<ul>\n"
   217 "<ul>\n"
   346 msgstr ""
   218 msgstr ""
   347 "<h3>Af %s:</h3>\n"
   219 "<h3>Efter %s:</h3>\n"
   348 "<ul>\n"
   220 "<ul>\n"
   349 
   221 
   350 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
   222 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
   351 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
   223 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
   352 msgid "All"
   224 msgid "All"
   353 msgstr "Alle"
   225 msgstr "Alle"
   354 
   226 
   355 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
   227 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
   356 msgid "Any date"
   228 msgid "Any date"
   357 msgstr "Når som helst"
   229 msgstr "Når som helst"
   358 
   230 
   359 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
   231 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
   360 msgid "Today"
   232 msgid "Today"
   361 msgstr "Idag"
   233 msgstr "I dag"
   362 
   234 
   363 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
   235 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
   364 msgid "Past 7 days"
   236 msgid "Past 7 days"
   365 msgstr "De sidste 7 dage"
   237 msgstr "De sidste 7 dage"
   366 
   238 
   367 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
   239 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
   368 msgid "This month"
   240 msgid "This month"
   369 msgstr "Denne måned"
   241 msgstr "Denne måned"
   370 
   242 
   371 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
   243 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
   372 msgid "This year"
   244 msgid "This year"
   373 msgstr "Dette år"
   245 msgstr "Dette år"
   374 
   246 
   375 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
   247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
   376 msgid "Yes"
   248 msgid "Yes"
   377 msgstr "Ja"
   249 msgstr "Ja"
   378 
   250 
   379 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
   251 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
   380 msgid "No"
   252 msgid "No"
   381 msgstr "Nej"
   253 msgstr "Nej"
   382 
   254 
   383 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
   255 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
   384 msgid "Unknown"
   256 msgid "Unknown"
   385 msgstr "Ukendt"
   257 msgstr "Ukendt"
   386 
   258 
   387 #: contrib/admin/models.py:16
   259 #: contrib/admin/models.py:19
   388 msgid "action time"
   260 msgid "action time"
   389 msgstr "handlingstid"
   261 msgstr "handlingstid"
   390 
   262 
   391 #: contrib/admin/models.py:19
   263 #: contrib/admin/models.py:22
   392 msgid "object id"
   264 msgid "object id"
   393 msgstr "objekt-ID"
   265 msgstr "objekt-ID"
   394 
   266 
   395 #: contrib/admin/models.py:20
   267 #: contrib/admin/models.py:23
   396 msgid "object repr"
   268 msgid "object repr"
   397 msgstr "objekt repr"
   269 msgstr "objekt repr"
   398 
   270 
   399 #: contrib/admin/models.py:21
   271 #: contrib/admin/models.py:24
   400 msgid "action flag"
   272 msgid "action flag"
   401 msgstr "handlingsflag"
   273 msgstr "handlingsflag"
   402 
   274 
   403 #: contrib/admin/models.py:22
   275 #: contrib/admin/models.py:25
   404 msgid "change message"
   276 msgid "change message"
   405 msgstr "ændringsmeddelelse"
   277 msgstr "ændringsmeddelelse"
   406 
   278 
   407 #: contrib/admin/models.py:25
   279 #: contrib/admin/models.py:28
   408 msgid "log entry"
   280 msgid "log entry"
   409 msgstr "logmeddelelse"
   281 msgstr "logmeddelelse"
   410 
   282 
   411 #: contrib/admin/models.py:26
   283 #: contrib/admin/models.py:29
   412 msgid "log entries"
   284 msgid "log entries"
   413 msgstr "logmeddelelser"
   285 msgstr "logmeddelelser"
   414 
   286 
   415 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
   287 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
   416 msgid "All dates"
   288 msgid "None"
   417 msgstr "Alle datoer"
   289 msgstr "Ingen"
   418 
   290 
   419 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
   291 #: contrib/admin/options.py:338
   420 #: contrib/auth/forms.py:41
   292 #, python-format
       
   293 msgid "Changed %s."
       
   294 msgstr "Ændrede %s."
       
   295 
       
   296 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
       
   297 #: forms/models.py:275
       
   298 msgid "and"
       
   299 msgstr "og"
       
   300 
       
   301 #: contrib/admin/options.py:343
       
   302 #, python-format
       
   303 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
       
   304 msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
       
   305 
       
   306 #: contrib/admin/options.py:347
       
   307 #, python-format
       
   308 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
       
   309 msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
       
   310 
       
   311 #: contrib/admin/options.py:352
       
   312 #, python-format
       
   313 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
       
   314 msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
       
   315 
       
   316 #: contrib/admin/options.py:356
       
   317 msgid "No fields changed."
       
   318 msgstr "Ingen felter ændret."
       
   319 
       
   320 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
       
   321 #, python-format
       
   322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   323 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
       
   324 
       
   325 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
       
   326 #: contrib/auth/admin.py:59
       
   327 msgid "You may edit it again below."
       
   328 msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
       
   329 
       
   330 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
       
   331 #, python-format
       
   332 msgid "You may add another %s below."
       
   333 msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
       
   334 
       
   335 #: contrib/admin/options.py:452
       
   336 #, python-format
       
   337 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   338 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
       
   339 
       
   340 #: contrib/admin/options.py:460
       
   341 #, python-format
       
   342 msgid ""
       
   343 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   344 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
       
   345 
       
   346 #: contrib/admin/options.py:528
       
   347 #, python-format
       
   348 msgid "Add %s"
       
   349 msgstr "Tilføj %s"
       
   350 
       
   351 #: contrib/admin/options.py:605
       
   352 #, python-format
       
   353 msgid "Change %s"
       
   354 msgstr "Ret %s"
       
   355 
       
   356 #: contrib/admin/options.py:637
       
   357 msgid "Database error"
       
   358 msgstr "databasefejl"
       
   359 
       
   360 #: contrib/admin/options.py:687
       
   361 #, python-format
       
   362 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   363 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
       
   364 
       
   365 #: contrib/admin/options.py:694
       
   366 msgid "Are you sure?"
       
   367 msgstr "Er du sikker?"
       
   368 
       
   369 #: contrib/admin/options.py:723
       
   370 #, python-format
       
   371 msgid "Change history: %s"
       
   372 msgstr "Ændringshistorik: %s"
       
   373 
       
   374 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
       
   375 #: contrib/auth/forms.py:80
   421 msgid ""
   376 msgid ""
   422 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
   377 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
   423 "sensitive."
   378 "sensitive."
   424 msgstr "Indtast venligst et korrekt brugernavn og kodeord. Læg mærke til at begge felter er versalfølsomme."
   379 msgstr ""
   425 
   380 "Indtast venligst et korrekt brugernavn og adgangskode. Bemærk, at begge "
   426 #: contrib/admin/views/decorators.py:23
   381 "felter er versalfølsomme."
   427 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
   382 
       
   383 #: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
       
   384 msgid "Please log in again, because your session has expired."
       
   385 msgstr ""
       
   386 "Log venligst ind igen, da din session er udløbet."
       
   387 
       
   388 #: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
       
   389 msgid ""
       
   390 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   391 "cookies, reload this page, and try again."
       
   392 msgstr ""
       
   393 "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookies. Slå "
       
   394 "venligst cookies til, genindlæs denne side og prøv igen."
       
   395 
       
   396 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
       
   397 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
       
   398 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   399 msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
       
   400 
       
   401 #: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   402 #, python-format
       
   403 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   404 msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
       
   405 
       
   406 #: contrib/admin/sites.py:312
       
   407 msgid "Site administration"
       
   408 msgstr "Website-administration"
       
   409 
       
   410 #: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
       
   411 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
       
   412 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
   428 msgid "Log in"
   413 msgid "Log in"
   429 msgstr "Log ind"
   414 msgstr "Log ind"
   430 
   415 
   431 #: contrib/admin/views/decorators.py:61
   416 #: contrib/admin/sites.py:372
   432 msgid ""
   417 #, python-format
   433 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
   418 msgid "%s administration"
   434 "submission has been saved."
   419 msgstr "Administration af %s"
   435 msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til bekymring, informationen du indsendte er blevet gemt."
   420 
   436 
   421 #: contrib/admin/util.py:138
   437 #: contrib/admin/views/decorators.py:68
       
   438 msgid ""
       
   439 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   440 "cookies, reload this page, and try again."
       
   441 msgstr "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookier. Slå venligst cookier til, genindlæs denne side og prøv igen."
       
   442 
       
   443 #: contrib/admin/views/decorators.py:82
       
   444 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   445 msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
       
   446 
       
   447 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
       
   448 #, python-format
       
   449 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   450 msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
       
   451 
       
   452 #: contrib/admin/views/main.py:226
       
   453 msgid "Site administration"
       
   454 msgstr "Website-administration"
       
   455 
       
   456 #: contrib/admin/views/main.py:260
       
   457 #, python-format
       
   458 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   459 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
       
   460 
       
   461 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
       
   462 msgid "You may edit it again below."
       
   463 msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
       
   464 
       
   465 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
       
   466 #, python-format
       
   467 msgid "You may add another %s below."
       
   468 msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
       
   469 
       
   470 #: contrib/admin/views/main.py:290
       
   471 #, python-format
       
   472 msgid "Add %s"
       
   473 msgstr "Tilføj %s"
       
   474 
       
   475 #: contrib/admin/views/main.py:336
       
   476 #, python-format
       
   477 msgid "Added %s."
       
   478 msgstr "Tilføjede %s."
       
   479 
       
   480 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
       
   481 #: contrib/admin/views/main.py:340
       
   482 msgid "and"
       
   483 msgstr "og"
       
   484 
       
   485 #: contrib/admin/views/main.py:338
       
   486 #, python-format
       
   487 msgid "Changed %s."
       
   488 msgstr "Ændrede %s."
       
   489 
       
   490 #: contrib/admin/views/main.py:340
       
   491 #, python-format
       
   492 msgid "Deleted %s."
       
   493 msgstr "Slettede %s."
       
   494 
       
   495 #: contrib/admin/views/main.py:343
       
   496 msgid "No fields changed."
       
   497 msgstr "Ingen filer ændret."
       
   498 
       
   499 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
   500 #, python-format
       
   501 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   502 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
       
   503 
       
   504 #: contrib/admin/views/main.py:354
       
   505 #, python-format
       
   506 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   507 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
       
   508 
       
   509 #: contrib/admin/views/main.py:392
       
   510 #, python-format
       
   511 msgid "Change %s"
       
   512 msgstr "Ændr %s"
       
   513 
       
   514 #: contrib/admin/views/main.py:470
       
   515 #, python-format
   422 #, python-format
   516 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
   423 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
   517 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
   424 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
   518 
   425 
   519 #: contrib/admin/views/main.py:475
   426 #: contrib/admin/util.py:143
   520 #, python-format
   427 #, python-format
   521 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
   428 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
   522 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
   429 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
   523 
   430 
   524 #: contrib/admin/views/main.py:508
   431 #: contrib/admin/widgets.py:70
   525 #, python-format
   432 msgid "Date:"
   526 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
   433 msgstr "Dato:"
   527 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
   434 
   528 
   435 #: contrib/admin/widgets.py:70
   529 #: contrib/admin/views/main.py:511
   436 msgid "Time:"
   530 msgid "Are you sure?"
   437 msgstr "Tid:"
   531 msgstr "Er du sikker?"
   438 
   532 
   439 #: contrib/admin/widgets.py:94
   533 #: contrib/admin/views/main.py:533
   440 msgid "Currently:"
   534 #, python-format
   441 msgstr "Nuværende:"
   535 msgid "Change history: %s"
   442 
   536 msgstr "Ændringshistorik: %s"
   443 #: contrib/admin/widgets.py:94
   537 
   444 msgid "Change:"
   538 #: contrib/admin/views/main.py:565
   445 msgstr "Ret:"
   539 #, python-format
   446 
   540 msgid "Select %s"
   447 #: contrib/admin/widgets.py:123
   541 msgstr "Vælg %s"
   448 msgid "Lookup"
   542 
   449 msgstr "Slå op"
   543 #: contrib/admin/views/main.py:565
   450 
   544 #, python-format
   451 #: contrib/admin/widgets.py:230
   545 msgid "Select %s to change"
   452 msgid "Add Another"
   546 msgstr "Vælg %s for at ændre"
   453 msgstr "Tilføj endnu en"
   547 
       
   548 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
       
   549 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
       
   550 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
       
   551 msgid "Integer"
       
   552 msgstr "Heltal"
       
   553 
       
   554 #: contrib/admin/views/doc.py:278
       
   555 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   556 msgstr "Boolsk (enten \"true\" eller \"false\")"
       
   557 
       
   558 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
       
   559 #, python-format
       
   560 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
   561 msgstr "Tekst (op til %(maxlength)s)"
       
   562 
       
   563 #: contrib/admin/views/doc.py:280
       
   564 msgid "Comma-separated integers"
       
   565 msgstr "Kommaadskilte heltal"
       
   566 
       
   567 #: contrib/admin/views/doc.py:281
       
   568 msgid "Date (without time)"
       
   569 msgstr "Dato (uden tid)"
       
   570 
       
   571 #: contrib/admin/views/doc.py:282
       
   572 msgid "Date (with time)"
       
   573 msgstr "Dato (med tid)"
       
   574 
       
   575 #: contrib/admin/views/doc.py:283
       
   576 msgid "E-mail address"
       
   577 msgstr "E-mail-adresse"
       
   578 
       
   579 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
       
   580 msgid "File path"
       
   581 msgstr "Filsti"
       
   582 
       
   583 #: contrib/admin/views/doc.py:285
       
   584 msgid "Decimal number"
       
   585 msgstr "Decimaltal"
       
   586 
       
   587 #: contrib/admin/views/doc.py:291
       
   588 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
   589 msgstr "Boolsk (enten \"true\", \"false\", eller \"none\")"
       
   590 
       
   591 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
   592 msgid "Relation to parent model"
       
   593 msgstr "Relation-til-forælder-model"
       
   594 
       
   595 #: contrib/admin/views/doc.py:293
       
   596 msgid "Phone number"
       
   597 msgstr "Telefonnummer"
       
   598 
       
   599 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
   600 msgid "Text"
       
   601 msgstr "Tekst"
       
   602 
       
   603 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
   604 msgid "Time"
       
   605 msgstr "Tid"
       
   606 
       
   607 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
       
   608 msgid "URL"
       
   609 msgstr "URL"
       
   610 
       
   611 #: contrib/admin/views/doc.py:301
       
   612 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
   613 msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
       
   614 
       
   615 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
   616 msgid "XML text"
       
   617 msgstr "XML tekst"
       
   618 
       
   619 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   620 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   621 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   622 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   623 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   624 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   625 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   627 msgid "Documentation"
       
   628 msgstr "Dokumentation"
       
   629 
       
   630 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   631 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   632 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   633 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   634 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   635 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   637 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   639 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   645 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   646 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   647 msgid "Change password"
       
   648 msgstr "Ændre adgangskode"
       
   649 
       
   650 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   651 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   652 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
   653 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
       
   654 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
   655 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
   656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   657 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   658 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   659 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   661 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   662 msgid "Home"
       
   663 msgstr "Hjem"
       
   664 
       
   665 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   666 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
       
   667 msgid "History"
       
   668 msgstr "Historik"
       
   669 
       
   670 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
   671 msgid "Date/time"
       
   672 msgstr "Dato/tid"
       
   673 
       
   674 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
   675 msgid "User"
       
   676 msgstr "Bruger"
       
   677 
       
   678 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
   679 msgid "Action"
       
   680 msgstr "Funktion"
       
   681 
       
   682 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
   683 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
   684 msgstr "N j, Y, P"
       
   685 
       
   686 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
   687 msgid ""
       
   688 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
   689 "admin site."
       
   690 msgstr ""
       
   691 "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
       
   692 "via dette administrations-site"
       
   693 
       
   694 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   695 msgid "Django site admin"
       
   696 msgstr "Django website-administration"
       
   697 
       
   698 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   699 msgid "Django administration"
       
   700 msgstr "Django administration"
       
   701 
       
   702 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   703 msgid "Server error"
       
   704 msgstr "Serverfejl"
       
   705 
       
   706 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   707 msgid "Server error (500)"
       
   708 msgstr "Serverfejl (500)"
       
   709 
       
   710 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   711 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   712 msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
       
   713 
       
   714 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   715 msgid ""
       
   716 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
   717 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   718 msgstr "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
       
   719 
   454 
   720 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
   455 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
   721 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
   456 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
   722 msgid "Page not found"
   457 msgid "Page not found"
   723 msgstr "Siden blev ikke fundet"
   458 msgstr "Siden blev ikke fundet"
   724 
   459 
   725 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
   460 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
   726 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
   461 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
   727 msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
   462 msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
   728 
   463 
   729 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
   464 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   730 #, python-format
   465 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
   731 msgid "Models available in the %(name)s application."
   466 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
   732 msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s applikationen."
   467 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
   733 
   468 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
   734 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
   469 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
   735 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
   470 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
   471 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
       
   472 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
       
   473 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   474 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   475 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   476 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   477 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
       
   478 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   480 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   481 msgid "Home"
       
   482 msgstr "Hjem"
       
   483 
       
   484 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   485 msgid "Server error"
       
   486 msgstr "Serverfejl"
       
   487 
       
   488 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   489 msgid "Server error (500)"
       
   490 msgstr "Serverfejl (500)"
       
   491 
       
   492 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   493 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   494 msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
       
   495 
       
   496 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   497 msgid ""
       
   498 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
   499 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   500 msgstr ""
       
   501 "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
       
   502 "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
       
   503 
       
   504 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
       
   505 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
       
   506 #, fuzzy, python-format
       
   507 msgid "%(name)s"
       
   508 msgstr "%(name)s"
       
   509 
       
   510 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   511 msgid "Welcome,"
       
   512 msgstr "Velkommen,"
       
   513 
       
   514 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   515 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   516 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   517 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   518 msgid "Documentation"
       
   519 msgstr "Dokumentation"
       
   520 
       
   521 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   522 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
       
   523 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
   524 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   525 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   526 msgid "Change password"
       
   527 msgstr "Skift adgangskode"
       
   528 
       
   529 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   532 msgid "Log out"
       
   533 msgstr "Log ud"
       
   534 
       
   535 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   536 msgid "Django site admin"
       
   537 msgstr "Django website-administration"
       
   538 
       
   539 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   540 msgid "Django administration"
       
   541 msgstr "Django administration"
       
   542 
       
   543 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
       
   544 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
   736 msgid "Add"
   545 msgid "Add"
   737 msgstr "Tilføj"
   546 msgstr "Tilføj"
   738 
   547 
   739 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
   548 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
   740 msgid "Change"
   549 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
   741 msgstr "Ændr"
   550 msgid "History"
   742 
   551 msgstr "Historik"
   743 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
   552 
   744 msgid "You don't have permission to edit anything."
   553 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
   745 msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
   554 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
   746 
   555 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
   747 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
   748 msgid "Recent Actions"
       
   749 msgstr "Seneste handlinger"
       
   750 
       
   751 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   752 msgid "My Actions"
       
   753 msgstr "Mine handlinger"
       
   754 
       
   755 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
   756 msgid "None available"
       
   757 msgstr "Ingen tilgængelige"
       
   758 
       
   759 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
       
   760 #, python-format
       
   761 msgid "Add %(name)s"
       
   762 msgstr "Tilføj %(name)s"
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
       
   765 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
   766 msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?"
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   769 msgid "Welcome,"
       
   770 msgstr "Velkommen,"
       
   771 
       
   772 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
   773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   774 msgid "Delete"
       
   775 msgstr "Slet"
       
   776 
       
   777 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
   778 #, python-format
       
   779 msgid ""
       
   780 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
       
   781 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
       
   782 "types of objects:"
       
   783 msgstr ""
       
   784 "Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede "
       
   785 "objekter, men du har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
       
   786 
       
   787 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
   788 #, python-format
       
   789 msgid ""
       
   790 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
       
   791 "the following related items will be deleted:"
       
   792 msgstr "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
       
   793 
       
   794 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
   795 msgid "Yes, I'm sure"
       
   796 msgstr "Ja, jeg er sikker"
       
   797 
       
   798 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   799 #, python-format
       
   800 msgid " By %(title)s "
       
   801 msgstr " Efter %(title)s "
       
   802 
       
   803 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   804 msgid "Go"
       
   805 msgstr "Kør"
       
   806 
       
   807 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
   808 msgid "View on site"
   556 msgid "View on site"
   809 msgstr "Se på website"
   557 msgstr "Se på website"
   810 
   558 
   811 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
   559 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
       
   560 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
   812 msgid "Please correct the error below."
   561 msgid "Please correct the error below."
   813 msgid_plural "Please correct the errors below."
   562 msgid_plural "Please correct the errors below."
   814 msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
   563 msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
   815 msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
   564 msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
   816 
   565 
   817 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
   566 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
   818 msgid "Ordering"
   567 #, python-format
   819 msgstr "Rækkefølge"
   568 msgid "Add %(name)s"
   820 
   569 msgstr "Tilføj %(name)s"
   821 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
   570 
   822 msgid "Order:"
   571 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
   823 msgstr "Rækkefølge:"
   572 msgid "Filter"
   824 
   573 msgstr "Filtrer"
   825 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
   574 
       
   575 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
       
   576 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
       
   577 msgid "Delete"
       
   578 msgstr "Slet"
       
   579 
       
   580 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
       
   581 #, python-format
       
   582 msgid ""
       
   583 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
   584 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
   585 "following types of objects:"
       
   586 msgstr ""
       
   587 "Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette  "
       
   588 "relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette "
       
   589 "følgende objekttyper:"
       
   590 
       
   591 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
       
   592 #, python-format
       
   593 msgid ""
       
   594 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
   595 "All of the following related items will be deleted:"
       
   596 msgstr ""
       
   597 "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle "
       
   598 "de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
       
   599 
       
   600 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
       
   601 msgid "Yes, I'm sure"
       
   602 msgstr "Ja, jeg er sikker"
       
   603 
       
   604 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   605 #, python-format
       
   606 msgid " By %(filter_title)s "
       
   607 msgstr " Efter %(filter_title)s "
       
   608 
       
   609 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
   610 #, python-format
       
   611 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   612 msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen."
       
   613 
       
   614 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
       
   615 msgid "Change"
       
   616 msgstr "Ret"
       
   617 
       
   618 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
       
   619 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   620 msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
       
   621 
       
   622 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   623 msgid "Recent Actions"
       
   624 msgstr "Seneste handlinger"
       
   625 
       
   626 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
       
   627 msgid "My Actions"
       
   628 msgstr "Mine handlinger"
       
   629 
       
   630 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
       
   631 msgid "None available"
       
   632 msgstr "Ingen tilgængelige"
       
   633 
       
   634 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
       
   635 msgid ""
       
   636 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
   637 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
   638 "the appropriate user."
       
   639 msgstr ""
       
   640 "Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om "
       
   641 "databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for "
       
   642 "den pågældende bruger."
       
   643 
       
   644 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
       
   645 msgid "Username:"
       
   646 msgstr "Brugernavn:"
       
   647 
       
   648 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
       
   649 msgid "Password:"
       
   650 msgstr "Adgangskode:"
       
   651 
       
   652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
       
   653 msgid "Date/time"
       
   654 msgstr "Dato/tid"
       
   655 
       
   656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
       
   657 msgid "User"
       
   658 msgstr "Bruger"
       
   659 
       
   660 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
       
   661 msgid "Action"
       
   662 msgstr "Funktion"
       
   663 
       
   664 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
       
   665 #: utils/translation/trans_real.py:404
       
   666 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
   667 msgstr "DATETIME_FORMAT"
       
   668 
       
   669 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
       
   670 msgid ""
       
   671 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
   672 "admin site."
       
   673 msgstr ""
       
   674 "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
       
   675 "via dette administrations-site"
       
   676 
       
   677 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
   678 msgid "Show all"
       
   679 msgstr "Vis alle"
       
   680 
       
   681 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   682 msgid "Go"
       
   683 msgstr "Kør"
       
   684 
       
   685 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   686 #, python-format
       
   687 msgid "1 result"
       
   688 msgid_plural "%(counter)s results"
       
   689 msgstr[0] "1 resultat"
       
   690 msgstr[1] "%(counter)s resultater"
       
   691 
       
   692 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   693 #, python-format
       
   694 msgid "%(full_result_count)s total"
       
   695 msgstr "%(full_result_count)s i alt"
       
   696 
       
   697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   698 msgid "Save"
       
   699 msgstr "Gem"
       
   700 
       
   701 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
   826 msgid "Save as new"
   702 msgid "Save as new"
   827 msgstr "Gem som ny"
   703 msgstr "Gem som ny"
   828 
   704 
   829 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
   705 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
   830 msgid "Save and add another"
   706 msgid "Save and add another"
   831 msgstr "Gem og tilføj endnu en"
   707 msgstr "Gem og tilføj endnu en"
   832 
   708 
   833 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
   709 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
   834 msgid "Save and continue editing"
   710 msgid "Save and continue editing"
   835 msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
   711 msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
   836 
   712 
   837 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
   713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
   838 msgid "Save"
   714 msgid ""
   839 msgstr "Gem"
   715 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
   716 "options."
       
   717 msgstr ""
       
   718 "Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere "
       
   719 "redigeringsmuligheder."
       
   720 
       
   721 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
       
   722 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
       
   723 msgid "Username"
       
   724 msgstr "Brugernavn"
       
   725 
       
   726 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
       
   727 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
       
   728 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
       
   729 msgid "Password"
       
   730 msgstr "Adgangskode"
       
   731 
       
   732 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
       
   733 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
   734 #: contrib/auth/forms.py:185
       
   735 msgid "Password (again)"
       
   736 msgstr "Adgangskode (igen)"
       
   737 
       
   738 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
       
   739 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
   740 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
   741 msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
       
   742 
       
   743 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
       
   744 #, python-format
       
   745 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
   746 msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
       
   747 
       
   748 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
       
   749 msgid "Delete?"
       
   750 msgstr "Slet?"
       
   751 
       
   752 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   753 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   754 msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag."
       
   755 
       
   756 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   757 msgid "Log in again"
       
   758 msgstr "Log ind igen"
   840 
   759 
   841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
   760 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
   842 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
   761 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
   843 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
   762 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
   844 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
   763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
   845 msgid "Password change"
   764 msgid "Password change"
   846 msgstr "Ændr adgangskode"
   765 msgstr "Skift adgangskode"
   847 
   766 
   848 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
   767 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
   849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
   768 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
   850 msgid "Password change successful"
   769 msgid "Password change successful"
   851 msgstr "Adgangskoden blev ændret"
   770 msgstr "Adgangskoden blev ændret"
   852 
   771 
   853 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
   772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
   854 msgid "Your password was changed."
   773 msgid "Your password was changed."
   855 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
   774 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
   856 
   775 
       
   776 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   777 msgid ""
       
   778 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   779 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   780 msgstr ""
       
   781 "Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så "
       
   782 "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
       
   783 "korrekt."
       
   784 
       
   785 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   786 msgid "Old password:"
       
   787 msgstr "Gammel adgangskode:"
       
   788 
       
   789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   790 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
       
   791 msgid "New password:"
       
   792 msgstr "Ny adgangskode:"
       
   793 
       
   794 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
       
   796 msgid "Confirm password:"
       
   797 msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
       
   798 
       
   799 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
       
   801 msgid "Change my password"
       
   802 msgstr "Skift min adgangskode"
       
   803 
       
   804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   805 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
       
   806 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
   857 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
   807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
   858 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
   808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
   859 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
   809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
   860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   861 msgid "Password reset"
   810 msgid "Password reset"
   862 msgstr "Nulstil adgangskode"
   811 msgstr "Nulstil adgangskode"
   863 
   812 
   864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
   813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
   865 msgid ""
   814 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
   866 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
   815 msgid "Password reset complete"
   867 "your password and e-mail the new one to you."
   816 msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
   868 msgstr "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender vi dig en ny adgangskode."
   817 
   869 
   818 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
   870 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
   819 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
   871 msgid "E-mail address:"
   820 msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu."
   872 msgstr "E-mail-adresse:"
   821 
   873 
   822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
   874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
   823 msgid "Password reset confirmation"
   875 msgid "Reset my password"
   824 msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode"
   876 msgstr "Nulstil min adgangskode"
   825 
   877 
   826 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
   878 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
   827 msgid "Enter new password"
   879 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
   828 msgstr "Indtast ny adgangskode"
   880 msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag."
   829 
   881 
   830 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
   882 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
   831 msgid ""
   883 msgid "Log in again"
   832 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
   884 msgstr "Log ind igen"
   833 "correctly."
       
   834 msgstr ""
       
   835 "Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at "
       
   836 "den er indtastet korrekt."
       
   837 
       
   838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
       
   839 msgid "Password reset unsuccessful"
       
   840 msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet"
       
   841 
       
   842 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
       
   843 msgid ""
       
   844 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
       
   845 "used.  Please request a new password reset."
       
   846 msgstr ""
       
   847 "Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede "
       
   848 "har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden."
   885 
   849 
   886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
   850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
   887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
   851 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
   888 msgid "Password reset successful"
   852 msgid "Password reset successful"
   889 msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
   853 msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
   890 
   854 
   891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
   855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
   892 msgid ""
   856 msgid ""
   893 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
   857 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
   894 "should be receiving it shortly."
   858 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
   895 msgstr "Vi har sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om ganske kort tid."
   859 msgstr ""
   896 
   860 "Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om "
   897 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
   861 "ganske kort tid."
   898 msgid ""
       
   899 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   900 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   901 msgstr ""
       
   902 "Indtast venligst din gamle adgangskode, for en sikkerheds skyld og indtast så "
       
   903 "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
       
   904 "korrekt."
       
   905 
       
   906 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   907 msgid "Old password:"
       
   908 msgstr "Gammel adgangskode:"
       
   909 
       
   910 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   911 msgid "New password:"
       
   912 msgstr "Ny adgangskode:"
       
   913 
       
   914 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   915 msgid "Confirm password:"
       
   916 msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
       
   917 
       
   918 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   919 msgid "Change my password"
       
   920 msgstr "Ændr min adgangskode"
       
   921 
   862 
   922 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
   863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
   923 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
   864 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
   924 msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din adgangskode"
   865 msgstr ""
       
   866 "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din "
       
   867 "adgangskode"
   925 
   868 
   926 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
   869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
   927 #, python-format
   870 #, python-format
   928 msgid "for your user account at %(site_name)s"
   871 msgid "for your user account at %(site_name)s"
   929 msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
   872 msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
   930 
   873 
   931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
   874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
   932 #, python-format
   875 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
   933 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
   876 msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:"
   934 msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s"
   877 
   935 
   878 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
   936 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
   879 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
   937 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
   880 msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:"
   938 msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
       
   939 
   881 
   940 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
   882 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
   941 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   942 msgstr "I det tilfælde at du har glemt dit brugernavn er det:"
       
   943 
       
   944 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   945 msgid "Thanks for using our site!"
   883 msgid "Thanks for using our site!"
   946 msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
   884 msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
   947 
   885 
   948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
   886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
   949 #, python-format
   887 #, python-format
   950 msgid "The %(site_name)s team"
   888 msgid "The %(site_name)s team"
   951 msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
   889 msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
   952 
   890 
   953 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   892 msgid ""
       
   893 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
       
   894 "instructions for setting a new one."
       
   895 msgstr ""
       
   896 "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender "
       
   897 "vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode."
       
   898 
       
   899 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   900 msgid "E-mail address:"
       
   901 msgstr "E-mail-adresse:"
       
   902 
       
   903 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   904 msgid "Reset my password"
       
   905 msgstr "Nulstil min adgangskode"
       
   906 
       
   907 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
       
   908 msgid "All dates"
       
   909 msgstr "Alle datoer"
       
   910 
       
   911 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   912 #, python-format
       
   913 msgid "Select %s"
       
   914 msgstr "Vælg %s"
       
   915 
       
   916 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   917 #, python-format
       
   918 msgid "Select %s to change"
       
   919 msgstr "Vælg %s, der skal ændres"
       
   920 
       
   921 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
       
   922 msgid "site"
       
   923 msgstr "website"
       
   924 
       
   925 #: contrib/admin/views/template.py:38
       
   926 msgid "template"
       
   927 msgstr "skabelon"
       
   928 
       
   929 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
       
   930 #: contrib/admindocs/views.py:61
       
   931 msgid "tag:"
       
   932 msgstr "tag:"
       
   933 
       
   934 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
       
   935 #: contrib/admindocs/views.py:94
       
   936 msgid "filter:"
       
   937 msgstr "filter:"
       
   938 
       
   939 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
       
   940 #: contrib/admindocs/views.py:158
       
   941 msgid "view:"
       
   942 msgstr "view:"
       
   943 
       
   944 #: contrib/admindocs/views.py:186
       
   945 #, python-format
       
   946 msgid "App %r not found"
       
   947 msgstr "Applikationen %r blev ikke fundet"
       
   948 
       
   949 #: contrib/admindocs/views.py:193
       
   950 #, python-format
       
   951 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
       
   952 msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r"
       
   953 
       
   954 #: contrib/admindocs/views.py:205
       
   955 #, python-format
       
   956 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
       
   957 msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt"
       
   958 
       
   959 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
       
   960 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
       
   961 msgid "model:"
       
   962 msgstr "model:"
       
   963 
       
   964 #: contrib/admindocs/views.py:236
       
   965 #, python-format
       
   966 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
       
   967 msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
       
   968 
       
   969 #: contrib/admindocs/views.py:241
       
   970 #, python-format
       
   971 msgid "all %s"
       
   972 msgstr "alle %s"
       
   973 
       
   974 #: contrib/admindocs/views.py:246
       
   975 #, python-format
       
   976 msgid "number of %s"
       
   977 msgstr "antal %s"
       
   978 
       
   979 #: contrib/admindocs/views.py:251
       
   980 #, python-format
       
   981 msgid "Fields on %s objects"
       
   982 msgstr "Felter på %s-objekter"
       
   983 
       
   984 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
       
   985 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
       
   986 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
       
   987 msgid "Integer"
       
   988 msgstr "Heltal"
       
   989 
       
   990 #: contrib/admindocs/views.py:315
       
   991 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   992 msgstr "Boolsk (enten True eller False)"
       
   993 
       
   994 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
       
   995 #, python-format
       
   996 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
   997 msgstr "Streng (op til %(max_length)s)"
       
   998 
       
   999 #: contrib/admindocs/views.py:317
       
  1000 msgid "Comma-separated integers"
       
  1001 msgstr "Kommaseparerede heltal"
       
  1002 
       
  1003 #: contrib/admindocs/views.py:318
       
  1004 msgid "Date (without time)"
       
  1005 msgstr "Dato (uden tid)"
       
  1006 
       
  1007 #: contrib/admindocs/views.py:319
       
  1008 msgid "Date (with time)"
       
  1009 msgstr "Dato (med tid)"
       
  1010 
       
  1011 #: contrib/admindocs/views.py:320
       
  1012 msgid "Decimal number"
       
  1013 msgstr "Decimaltal"
       
  1014 
       
  1015 #: contrib/admindocs/views.py:321
       
  1016 msgid "E-mail address"
       
  1017 msgstr "E-mail-adresse"
       
  1018 
       
  1019 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
       
  1020 #: contrib/admindocs/views.py:326
       
  1021 msgid "File path"
       
  1022 msgstr "Sti"
       
  1023 
       
  1024 #: contrib/admindocs/views.py:324
       
  1025 msgid "Floating point number"
       
  1026 msgstr "Flydende-komma-tal"
       
  1027 
       
  1028 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
       
  1029 msgid "IP address"
       
  1030 msgstr "IP-adresse"
       
  1031 
       
  1032 #: contrib/admindocs/views.py:330
       
  1033 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1034 msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
       
  1035 
       
  1036 #: contrib/admindocs/views.py:331
       
  1037 msgid "Relation to parent model"
       
  1038 msgstr "Relation til forældermodel"
       
  1039 
       
  1040 #: contrib/admindocs/views.py:332
       
  1041 msgid "Phone number"
       
  1042 msgstr "Telefonnummer"
       
  1043 
       
  1044 #: contrib/admindocs/views.py:337
       
  1045 msgid "Text"
       
  1046 msgstr "Tekst"
       
  1047 
       
  1048 #: contrib/admindocs/views.py:338
       
  1049 msgid "Time"
       
  1050 msgstr "Tid"
       
  1051 
       
  1052 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
       
  1053 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1054 msgid "URL"
       
  1055 msgstr "URL"
       
  1056 
       
  1057 #: contrib/admindocs/views.py:340
       
  1058 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1059 msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
       
  1060 
       
  1061 #: contrib/admindocs/views.py:341
       
  1062 msgid "XML text"
       
  1063 msgstr "XML-tekst"
       
  1064 
       
  1065 #: contrib/admindocs/views.py:367
       
  1066 #, python-format
       
  1067 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1068 msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt"
       
  1069 
       
  1070 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   954 msgid "Bookmarklets"
  1071 msgid "Bookmarklets"
   955 msgstr "Bookmarklets"
  1072 msgstr "Bookmarklets"
   956 
  1073 
   957 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
  1074 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
   958 msgid "Documentation bookmarklets"
  1075 msgid "Documentation bookmarklets"
   959 msgstr "Documentation bookmarklets"
  1076 msgstr "Dokumentations-bookmarklets"
   960 
  1077 
   961 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
  1078 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
   962 msgid ""
  1079 msgid ""
   963 "\n"
  1080 "\n"
   964 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
  1081 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
   965 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
  1082 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
   966 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
  1083 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
   967 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
  1084 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
   968 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
  1085 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
   969 "your computer is \"internal\").</p>\n"
  1086 "your computer is \"internal\").</p>\n"
   970 msgstr ""
  1087 msgstr ""
   971 "\n"
  1088 "\n"
   972 "<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din bogmærkelinje\n, eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n"
  1089 "<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din "
   973 "markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bid mærke i at nogle af disse \n"
  1090 "bogmærkelinje\n"
   974 "bookmarkletter kræver at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n"
  1091 " eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n"
   975 "som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på om\n"
  1092 "markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bemærk, at nogle af "
       
  1093 "disse \n"
       
  1094 "bookmarkletter kræver, at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n"
       
  1095 "som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på "
       
  1096 "om\n"
   976 "din computer er \"intern\").</p>\n"
  1097 "din computer er \"intern\").</p>\n"
   977 
  1098 
   978 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
  1099 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
   979 msgid "Documentation for this page"
  1100 msgid "Documentation for this page"
   980 msgstr "Dokumentation for denne side"
  1101 msgstr "Dokumentation for denne side"
   981 
  1102 
   982 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
  1103 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
   983 msgid ""
  1104 msgid ""
   984 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
  1105 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
   985 "that page."
  1106 "that page."
   986 msgstr "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view der genererer den pågældende side."
  1107 msgstr ""
   987 
  1108 "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view, "
   988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
  1109 "der genererer den pågældende side."
       
  1110 
       
  1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
   989 msgid "Show object ID"
  1112 msgid "Show object ID"
   990 msgstr "Vis objekt-ID"
  1113 msgstr "Vis objekt-ID"
   991 
  1114 
   992 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
  1115 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
   993 msgid ""
  1116 msgid ""
   994 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
  1117 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
   995 "object."
  1118 "object."
   996 msgstr "Viser indholdstypen og unikt ID for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
  1119 msgstr ""
   997 
  1120 "Viser indholdstypen og det unikke ID for sider, der repræsenterer et enkelt "
   998 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
  1121 "objekt."
       
  1122 
       
  1123 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
   999 msgid "Edit this object (current window)"
  1124 msgid "Edit this object (current window)"
  1000 msgstr "Redigér dette objekt (i det aktuelle vindue)"
  1125 msgstr "Rediger dette objekt (i det aktuelle vindue)"
  1001 
  1126 
  1002 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
  1127 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
  1003 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
  1128 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
  1004 msgstr "Springer til administrationssiden for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
  1129 msgstr ""
  1005 
  1130 "Springer til administrationssiden for sider, der repræsenterer et enkelt "
  1006 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
  1131 "objekt."
       
  1132 
       
  1133 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
  1007 msgid "Edit this object (new window)"
  1134 msgid "Edit this object (new window)"
  1008 msgstr "Redigér dette objekt (i nyt vindue)"
  1135 msgstr "Rediger dette objekt (i nyt vindue)"
  1009 
  1136 
  1010 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
  1137 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
  1011 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
  1138 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
  1012 msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
  1139 msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
  1013 
  1140 
  1014 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
  1141 #: contrib/auth/admin.py:21
  1015 msgid "Date:"
  1142 msgid "Personal info"
  1016 msgstr "Dato:"
  1143 msgstr "Personlig information"
  1017 
  1144 
  1018 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
  1145 #: contrib/auth/admin.py:22
  1019 msgid "Time:"
  1146 msgid "Permissions"
  1020 msgstr "Tid:"
  1147 msgstr "Rettigheder"
  1021 
  1148 
  1022 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
  1149 #: contrib/auth/admin.py:23
  1023 msgid "Currently:"
  1150 msgid "Important dates"
  1024 msgstr "Nuværende:"
  1151 msgstr "Vigtige datoer"
  1025 
  1152 
  1026 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
  1153 #: contrib/auth/admin.py:24
  1027 msgid "Change:"
  1154 msgid "Groups"
  1028 msgstr "Ændr:"
  1155 msgstr "Grupper"
       
  1156 
       
  1157 #: contrib/auth/admin.py:64
       
  1158 msgid "Add user"
       
  1159 msgstr "Tilføj bruger"
       
  1160 
       
  1161 #: contrib/auth/admin.py:90
       
  1162 msgid "Password changed successfully."
       
  1163 msgstr "Adgangskoden blev ændret."
       
  1164 
       
  1165 #: contrib/auth/admin.py:96
       
  1166 #, python-format
       
  1167 msgid "Change password: %s"
       
  1168 msgstr "Skift adgangskode: %s"
       
  1169 
       
  1170 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
       
  1171 #: contrib/auth/models.py:136
       
  1172 msgid ""
       
  1173 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  1174 "digits and underscores)."
       
  1175 msgstr ""
       
  1176 "Påkrævet. Højst 30 tegn, kun alfanumeriske tegn (bogstaver og cifre samt "
       
  1177 "understreg)."
       
  1178 
       
  1179 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
       
  1180 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  1181 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver og cifre samt understreg."
       
  1182 
       
  1183 #: contrib/auth/forms.py:18
       
  1184 msgid "Password confirmation"
       
  1185 msgstr "Bekræftelse af adgangskode"
       
  1186 
       
  1187 #: contrib/auth/forms.py:30
       
  1188 msgid "A user with that username already exists."
       
  1189 msgstr "En bruger med dette brugernavn findes allerede."
       
  1190 
       
  1191 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
       
  1192 #: contrib/auth/forms.py:196
       
  1193 msgid "The two password fields didn't match."
       
  1194 msgstr "De to adgangskoder var ikke identiske."
       
  1195 
       
  1196 #: contrib/auth/forms.py:82
       
  1197 msgid "This account is inactive."
       
  1198 msgstr "Denne konto er inaktiv."
       
  1199 
       
  1200 #: contrib/auth/forms.py:87
       
  1201 msgid ""
       
  1202 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  1203 "required for logging in."
       
  1204 msgstr ""
       
  1205 "Din browser ser ud til ikke at have cookies aktiveret. Cookies er påkrævet "
       
  1206 "for at kunne logge ind."
       
  1207 
       
  1208 #: contrib/auth/forms.py:100
       
  1209 msgid "E-mail"
       
  1210 msgstr "E-mail"
       
  1211 
       
  1212 #: contrib/auth/forms.py:109
       
  1213 msgid ""
       
  1214 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  1215 "you've registered?"
       
  1216 msgstr ""
       
  1217 "Den e-mail-adresse er ikke tilknyttet en konto. Er du sikker på at du har "
       
  1218 "registreret dig?"
       
  1219 
       
  1220 #: contrib/auth/forms.py:134
       
  1221 #, python-format
       
  1222 msgid "Password reset on %s"
       
  1223 msgstr "Adgangskode nulstillet på %s"
       
  1224 
       
  1225 #: contrib/auth/forms.py:142
       
  1226 msgid "New password"
       
  1227 msgstr "Ny adgangskode"
       
  1228 
       
  1229 #: contrib/auth/forms.py:143
       
  1230 msgid "New password confirmation"
       
  1231 msgstr "Bekræftelse af ny adgangskode"
       
  1232 
       
  1233 #: contrib/auth/forms.py:168
       
  1234 msgid "Old password"
       
  1235 msgstr "Gammel adgangskode"
       
  1236 
       
  1237 #: contrib/auth/forms.py:176
       
  1238 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  1239 msgstr ""
       
  1240 "Din gamle adgangskode blev ikke indtastet korrekt. Indtast den venligst igen."
       
  1241 
       
  1242 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
       
  1243 msgid "name"
       
  1244 msgstr "navn"
       
  1245 
       
  1246 #: contrib/auth/models.py:74
       
  1247 msgid "codename"
       
  1248 msgstr "kodenavn"
       
  1249 
       
  1250 #: contrib/auth/models.py:77
       
  1251 msgid "permission"
       
  1252 msgstr "rettighed"
       
  1253 
       
  1254 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
       
  1255 msgid "permissions"
       
  1256 msgstr "rettigheder"
       
  1257 
       
  1258 #: contrib/auth/models.py:99
       
  1259 msgid "group"
       
  1260 msgstr "gruppe"
       
  1261 
       
  1262 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
       
  1263 msgid "groups"
       
  1264 msgstr "grupper"
       
  1265 
       
  1266 #: contrib/auth/models.py:136
       
  1267 msgid "username"
       
  1268 msgstr "brugernavn"
       
  1269 
       
  1270 #: contrib/auth/models.py:137
       
  1271 msgid "first name"
       
  1272 msgstr "fornavn"
       
  1273 
       
  1274 #: contrib/auth/models.py:138
       
  1275 msgid "last name"
       
  1276 msgstr "efternavn"
       
  1277 
       
  1278 #: contrib/auth/models.py:139
       
  1279 msgid "e-mail address"
       
  1280 msgstr "e-mail-adresse"
       
  1281 
       
  1282 #: contrib/auth/models.py:140
       
  1283 msgid "password"
       
  1284 msgstr "adgangskode"
       
  1285 
       
  1286 #: contrib/auth/models.py:140
       
  1287 msgid ""
       
  1288 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  1289 "password form</a>."
       
  1290 msgstr ""
       
  1291 "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller brug <a href=\"password/\">formularen "
       
  1292 "til skift af adgangskode</a>."
       
  1293 
       
  1294 #: contrib/auth/models.py:141
       
  1295 msgid "staff status"
       
  1296 msgstr "admin-status"
       
  1297 
       
  1298 #: contrib/auth/models.py:141
       
  1299 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1300 msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
       
  1301 
       
  1302 #: contrib/auth/models.py:142
       
  1303 msgid "active"
       
  1304 msgstr "aktiv"
       
  1305 
       
  1306 #: contrib/auth/models.py:142
       
  1307 msgid ""
       
  1308 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
       
  1309 "instead of deleting accounts."
       
  1310 msgstr ""
       
  1311 "Bestemmer om brugeren skal behandles som aktiv. Fravælg dette frem for at "
       
  1312 "slette en konto."
       
  1313 
       
  1314 #: contrib/auth/models.py:143
       
  1315 msgid "superuser status"
       
  1316 msgstr "superbrugerstatus"
       
  1317 
       
  1318 #: contrib/auth/models.py:143
       
  1319 msgid ""
       
  1320 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  1321 "them."
       
  1322 msgstr ""
       
  1323 "Bestemmer at denne bruger har alle rettigheder uden at tildele dem eksplicit."
       
  1324 
       
  1325 #: contrib/auth/models.py:144
       
  1326 msgid "last login"
       
  1327 msgstr "sidst logget ind"
       
  1328 
       
  1329 #: contrib/auth/models.py:145
       
  1330 msgid "date joined"
       
  1331 msgstr "dato for registrering"
       
  1332 
       
  1333 #: contrib/auth/models.py:147
       
  1334 msgid ""
       
  1335 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1336 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1337 msgstr ""
       
  1338 "Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også få "
       
  1339 "alle rettigheder, der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
       
  1340 
       
  1341 #: contrib/auth/models.py:148
       
  1342 msgid "user permissions"
       
  1343 msgstr "Rettigheder"
       
  1344 
       
  1345 #: contrib/auth/models.py:152
       
  1346 msgid "user"
       
  1347 msgstr "bruger"
       
  1348 
       
  1349 #: contrib/auth/models.py:153
       
  1350 msgid "users"
       
  1351 msgstr "brugere"
       
  1352 
       
  1353 #: contrib/auth/models.py:308
       
  1354 msgid "message"
       
  1355 msgstr "meddelelse"
       
  1356 
       
  1357 #: contrib/auth/views.py:50
       
  1358 msgid "Logged out"
       
  1359 msgstr "Logget ud"
       
  1360 
       
  1361 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
       
  1362 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  1363 msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
       
  1364 
       
  1365 #: contrib/comments/admin.py:11
       
  1366 msgid "Content"
       
  1367 msgstr "Indhold"
       
  1368 
       
  1369 #: contrib/comments/admin.py:14
       
  1370 msgid "Metadata"
       
  1371 msgstr "Metadata"
       
  1372 
       
  1373 #: contrib/comments/forms.py:20
       
  1374 msgid "Name"
       
  1375 msgstr "Navn"
       
  1376 
       
  1377 #: contrib/comments/forms.py:21
       
  1378 msgid "Email address"
       
  1379 msgstr "E-mail-adresse"
       
  1380 
       
  1381 #: contrib/comments/forms.py:23
       
  1382 msgid "Comment"
       
  1383 msgstr "Kommentar"
       
  1384 
       
  1385 #: contrib/comments/forms.py:26
       
  1386 msgid ""
       
  1387 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
       
  1388 msgstr "Hvis du indtaster noget i dette felt, vil din kommentar blive "
       
  1389 "betragtet som spam."
       
  1390 
       
  1391 #: contrib/comments/forms.py:126
       
  1392 #, python-format
       
  1393 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  1394 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  1395 msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
       
  1396 msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
       
  1397 
       
  1398 #: contrib/comments/models.py:23
       
  1399 msgid "object ID"
       
  1400 msgstr "objekt-ID"
       
  1401 
       
  1402 #: contrib/comments/models.py:50
       
  1403 msgid "user's name"
       
  1404 msgstr "brugerens navn"
       
  1405 
       
  1406 #: contrib/comments/models.py:51
       
  1407 msgid "user's email address"
       
  1408 msgstr "brugerens e-mail-adresse"
       
  1409 
       
  1410 #: contrib/comments/models.py:52
       
  1411 msgid "user's URL"
       
  1412 msgstr "brugerens URL"
       
  1413 
       
  1414 #: contrib/comments/models.py:54
       
  1415 msgid "comment"
       
  1416 msgstr "kommentar"
       
  1417 
       
  1418 #: contrib/comments/models.py:57
       
  1419 msgid "date/time submitted"
       
  1420 msgstr "dato/tidspunkt for oprettelse"
       
  1421 
       
  1422 #: contrib/comments/models.py:59
       
  1423 msgid "is public"
       
  1424 msgstr "er offentlig"
       
  1425 
       
  1426 #: contrib/comments/models.py:60
       
  1427 msgid ""
       
  1428 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
       
  1429 msgstr ""
       
  1430 "Hvis du fjerner afkrydsningen her, bliver din kommentar slettet fra sitet."
       
  1431 
       
  1432 #: contrib/comments/models.py:62
       
  1433 msgid "is removed"
       
  1434 msgstr "er fjernet"
       
  1435 
       
  1436 #: contrib/comments/models.py:63
       
  1437 msgid ""
       
  1438 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
  1439 "removed\" message will be displayed instead."
       
  1440 msgstr ""
       
  1441 "Afkryds denne boks, hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne "
       
  1442 "kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist i stedet."
       
  1443 
       
  1444 #: contrib/comments/models.py:115
       
  1445 msgid ""
       
  1446 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
       
  1447 "only."
       
  1448 msgstr ""
       
  1449 "Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er navnet "
       
  1450 "skrivebeskyttet."
       
  1451 
       
  1452 #: contrib/comments/models.py:124
       
  1453 msgid ""
       
  1454 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
       
  1455 "only."
       
  1456 msgstr ""
       
  1457 "Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er "
       
  1458 "e-mail-adressen skrivebeskyttet."
       
  1459 
       
  1460 #: contrib/comments/models.py:149
       
  1461 #, python-format
       
  1462 msgid ""
       
  1463 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
  1464 "\n"
       
  1465 "%(comment)s\n"
       
  1466 "\n"
       
  1467 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1468 msgstr ""
       
  1469 "Indsendt af %(user)s den %(date)s\n"
       
  1470 "\n"
       
  1471 "%(comment)s\n"
       
  1472 "\n"
       
  1473 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1474 
       
  1475 #: contrib/contenttypes/models.py:67
       
  1476 msgid "python model class name"
       
  1477 msgstr "klassenavn i Python-model"
       
  1478 
       
  1479 #: contrib/contenttypes/models.py:71
       
  1480 msgid "content type"
       
  1481 msgstr "indholdstype"
       
  1482 
       
  1483 #: contrib/contenttypes/models.py:72
       
  1484 msgid "content types"
       
  1485 msgstr "indholdstyper"
       
  1486 
       
  1487 #: contrib/flatpages/admin.py:9
       
  1488 msgid ""
       
  1489 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1490 msgstr ""
       
  1491 "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær opmærksom på, at der skal være skråstreg både "
       
  1492 "først og sidst."
       
  1493 
       
  1494 #: contrib/flatpages/admin.py:11
       
  1495 msgid ""
       
  1496 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  1497 "slashes."
       
  1498 msgstr ""
       
  1499 "Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger, bindestreger og "
       
  1500 "skråstreger."
       
  1501 
       
  1502 #: contrib/flatpages/admin.py:22
       
  1503 msgid "Advanced options"
       
  1504 msgstr "Avancerede muligheder"
       
  1505 
       
  1506 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1507 msgid "title"
       
  1508 msgstr "titel"
       
  1509 
       
  1510 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1511 msgid "content"
       
  1512 msgstr "indhold"
       
  1513 
       
  1514 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1515 msgid "enable comments"
       
  1516 msgstr "tillad kommentarer"
       
  1517 
       
  1518 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1519 msgid "template name"
       
  1520 msgstr "skabelonnavn"
       
  1521 
       
  1522 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1523 msgid ""
       
  1524 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  1525 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  1526 msgstr ""
       
  1527 "Eksempel: 'flatpages/kontaktside'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet "
       
  1528 "'flatpages/default'."
       
  1529 
       
  1530 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1531 msgid "registration required"
       
  1532 msgstr "registrering påkrævet"
       
  1533 
       
  1534 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1535 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1536 msgstr ""
       
  1537 "Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se "
       
  1538 "siden."
       
  1539 
       
  1540 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1541 msgid "flat page"
       
  1542 msgstr "flad side"
       
  1543 
       
  1544 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1545 msgid "flat pages"
       
  1546 msgstr "flade sider"
       
  1547 
       
  1548 #: contrib/formtools/wizard.py:130
       
  1549 msgid ""
       
  1550 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
       
  1551 "form from this page."
       
  1552 msgstr "Tiden er udløbet - vi beklager. Vær venlig at fortsætte med at "
       
  1553 "udfylde formularen på denne side."
       
  1554 
       
  1555 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
       
  1556 msgid "No geometry value provided."
       
  1557 msgstr "Ingen værdi givet for geometri."
       
  1558 
       
  1559 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
       
  1560 msgid "Invalid geometry value."
       
  1561 msgstr "Ugyldig geometriværdi."
       
  1562 
       
  1563 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
       
  1564 msgid "Invalid geometry type."
       
  1565 msgstr "Ugyldig gemometritype."
       
  1566 
       
  1567 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1568 msgid "th"
       
  1569 msgstr "."
       
  1570 
       
  1571 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1572 msgid "st"
       
  1573 msgstr "."
       
  1574 
       
  1575 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1576 msgid "nd"
       
  1577 msgstr "."
       
  1578 
       
  1579 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1580 msgid "rd"
       
  1581 msgstr "."
       
  1582 
       
  1583 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
       
  1584 #, python-format
       
  1585 msgid "%(value).1f million"
       
  1586 msgid_plural "%(value).1f million"
       
  1587 msgstr[0] "%(value).1f million"
       
  1588 msgstr[1] "%(value).1f millioner"
       
  1589 
       
  1590 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
       
  1591 #, python-format
       
  1592 msgid "%(value).1f billion"
       
  1593 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
  1594 msgstr[0] "%(value).1f milliard"
       
  1595 msgstr[1] "%(value).1f milliarder"
       
  1596 
       
  1597 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
       
  1598 #, python-format
       
  1599 msgid "%(value).1f trillion"
       
  1600 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
  1601 msgstr[0] "%(value).1f billion"
       
  1602 msgstr[1] "%(value).1f billioner"
       
  1603 
       
  1604 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1605 msgid "one"
       
  1606 msgstr "en"
       
  1607 
       
  1608 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1609 msgid "two"
       
  1610 msgstr "to"
       
  1611 
       
  1612 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1613 msgid "three"
       
  1614 msgstr "tre"
       
  1615 
       
  1616 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1617 msgid "four"
       
  1618 msgstr "fire"
       
  1619 
       
  1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1621 msgid "five"
       
  1622 msgstr "fem"
       
  1623 
       
  1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1625 msgid "six"
       
  1626 msgstr "seks"
       
  1627 
       
  1628 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1629 msgid "seven"
       
  1630 msgstr "syv"
       
  1631 
       
  1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1633 msgid "eight"
       
  1634 msgstr "otte"
       
  1635 
       
  1636 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1637 msgid "nine"
       
  1638 msgstr "ni"
       
  1639 
       
  1640 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
       
  1641 msgid "today"
       
  1642 msgstr "i dag"
       
  1643 
       
  1644 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
       
  1645 msgid "tomorrow"
       
  1646 msgstr "i morgen"
       
  1647 
       
  1648 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
       
  1649 msgid "yesterday"
       
  1650 msgstr "i går"
       
  1651 
       
  1652 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
       
  1653 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
       
  1654 msgstr "Indtast et postnummer i formatet NNNN eller ANNNNAAA."
       
  1655 
       
  1656 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
       
  1657 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
       
  1658 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
       
  1659 msgid "This field requires only numbers."
       
  1660 msgstr "I dette felt skal kun indtastes cifre."
       
  1661 
       
  1662 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
       
  1663 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
       
  1664 msgstr "Dette felt kræver 7 eller 8 cifre."
       
  1665 
       
  1666 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
       
  1667 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
       
  1668 msgstr "Indtast en gyldig CUIT i format XX-XXXXXXXX-X eller XXXXXXXXXXXX."
       
  1669 
       
  1670 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
       
  1671 msgid "Invalid CUIT."
       
  1672 msgstr "Ugyldig CUIT."
       
  1673 
       
  1674 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
       
  1675 msgid "Burgenland"
       
  1676 msgstr "Burgenland"
       
  1677 
       
  1678 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
       
  1679 msgid "Carinthia"
       
  1680 msgstr "Carinthia"
       
  1681 
       
  1682 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
       
  1683 msgid "Lower Austria"
       
  1684 msgstr "Lower Austria"
       
  1685 
       
  1686 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
       
  1687 msgid "Upper Austria"
       
  1688 msgstr "Upper Austria"
       
  1689 
       
  1690 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
       
  1691 msgid "Salzburg"
       
  1692 msgstr "Salzburg"
       
  1693 
       
  1694 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
       
  1695 msgid "Styria"
       
  1696 msgstr "Styria"
       
  1697 
       
  1698 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
       
  1699 msgid "Tyrol"
       
  1700 msgstr "Tyrol"
       
  1701 
       
  1702 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
       
  1703 msgid "Vorarlberg"
       
  1704 msgstr "Vorarlberg"
       
  1705 
       
  1706 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
       
  1707 msgid "Vienna"
       
  1708 msgstr "Vienna"
       
  1709 
       
  1710 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
       
  1711 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1712 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1713 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXX."
       
  1714 
       
  1715 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
       
  1716 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
       
  1717 msgstr "Indtast et gyldigt østrigsk sygesikringsnummer i format XXXX XXXXXX."
       
  1718 
       
  1719 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
       
  1720 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  1721 msgstr "Indtast et firecifret postnummer."
       
  1722 
       
  1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
       
  1724 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  1725 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXXX-XXX."
       
  1726 
       
  1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  1728 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  1729 msgstr "Telefinnumre skal være i formatet XX-XXXX-XXXX."
       
  1730 
       
  1731 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
       
  1732 msgid ""
       
  1733 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
       
  1734 "states."
       
  1735 msgstr "Vælg en gyldig brasiliansk provins. Denne provins er ikke gyldig."
       
  1736 
       
  1737 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
       
  1738 msgid "Invalid CPF number."
       
  1739 msgstr "Ugyldigt CPF-nummer."
       
  1740 
       
  1741 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
       
  1742 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  1743 msgstr "Dette felt kræver mindst 11 og højst 14 tegn."
       
  1744 
       
  1745 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
       
  1746 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  1747 msgstr "Ugyldigt CNPJ-nummer."
       
  1748 
       
  1749 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
       
  1750 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  1751 msgstr "dette felt kræver mindst 14 cifre."
       
  1752 
       
  1753 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
       
  1754 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
       
  1755 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXX XXX."
       
  1756 
       
  1757 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
       
  1758 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
       
  1759 msgstr "Indtast et gyldigt kanadisk sygesikringsnummer i formatet XXX-XXX-XXX."
       
  1760 
       
  1761 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  1762 msgid "Aargau"
       
  1763 msgstr "Aargau"
       
  1764 
       
  1765 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  1766 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  1767 msgstr "Appenzell Innerrhoden"
       
  1768 
       
  1769 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  1770 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  1771 msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
       
  1772 
       
  1773 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  1774 msgid "Basel-Stadt"
       
  1775 msgstr "Basel-Stadt"
       
  1776 
       
  1777 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  1778 msgid "Basel-Land"
       
  1779 msgstr "Basel-Land"
       
  1780 
       
  1781 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  1782 msgid "Berne"
       
  1783 msgstr "Berne"
       
  1784 
       
  1785 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  1786 msgid "Fribourg"
       
  1787 msgstr "Fribourg"
       
  1788 
       
  1789 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  1790 msgid "Geneva"
       
  1791 msgstr "Geneva"
       
  1792 
       
  1793 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  1794 msgid "Glarus"
       
  1795 msgstr "Glarus"
       
  1796 
       
  1797 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  1798 msgid "Graubuenden"
       
  1799 msgstr "Graubuenden"
       
  1800 
       
  1801 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  1802 msgid "Jura"
       
  1803 msgstr "Jura"
       
  1804 
       
  1805 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  1806 msgid "Lucerne"
       
  1807 msgstr "Lucerne"
       
  1808 
       
  1809 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  1810 msgid "Neuchatel"
       
  1811 msgstr "Neuchatel"
       
  1812 
       
  1813 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  1814 msgid "Nidwalden"
       
  1815 msgstr "Nidwalden"
       
  1816 
       
  1817 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  1818 msgid "Obwalden"
       
  1819 msgstr "Obwalden"
       
  1820 
       
  1821 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  1822 msgid "Schaffhausen"
       
  1823 msgstr "Schaffhausen"
       
  1824 
       
  1825 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  1826 msgid "Schwyz"
       
  1827 msgstr "Schwyz"
       
  1828 
       
  1829 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  1830 msgid "Solothurn"
       
  1831 msgstr "Solothurn"
       
  1832 
       
  1833 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  1834 msgid "St. Gallen"
       
  1835 msgstr "St. Gallen"
       
  1836 
       
  1837 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  1838 msgid "Thurgau"
       
  1839 msgstr "Thurgau"
       
  1840 
       
  1841 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  1842 msgid "Ticino"
       
  1843 msgstr "Ticino"
       
  1844 
       
  1845 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  1846 msgid "Uri"
       
  1847 msgstr "Uri"
       
  1848 
       
  1849 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  1850 msgid "Valais"
       
  1851 msgstr "Valais"
       
  1852 
       
  1853 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  1854 msgid "Vaud"
       
  1855 msgstr "Vaud"
       
  1856 
       
  1857 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  1858 msgid "Zug"
       
  1859 msgstr "Zug"
       
  1860 
       
  1861 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  1862 msgid "Zurich"
       
  1863 msgstr "Zurich"
       
  1864 
       
  1865 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
       
  1866 msgid ""
       
  1867 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
  1868 "1234567890 format."
       
  1869 msgstr "Indtast et svejtsisk identitets- eller pasnr. i format "
       
  1870 "X1234567<0 eller 1234567890."
       
  1871 
       
  1872 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
       
  1873 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
       
  1874 msgstr "Indtast en gyldig chilensk RUT"
       
  1875 
       
  1876 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
       
  1877 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  1878 msgstr "Indtast en gyldig chilensk RUT. Formatet er XX.XXX.XXX-X."
       
  1879 
       
  1880 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
       
  1881 msgid "The Chilean RUT is not valid."
       
  1882 msgstr "Den chilenske RUT er ugyldig."
       
  1883 
       
  1884 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  1885 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  1886 msgstr "Baden-Wuerttemberg"
       
  1887 
       
  1888 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  1889 msgid "Bavaria"
       
  1890 msgstr "Bavaria"
       
  1891 
       
  1892 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  1893 msgid "Berlin"
       
  1894 msgstr "Berlin"
       
  1895 
       
  1896 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  1897 msgid "Brandenburg"
       
  1898 msgstr "Brandenburg"
       
  1899 
       
  1900 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  1901 msgid "Bremen"
       
  1902 msgstr "Bremen"
       
  1903 
       
  1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  1905 msgid "Hamburg"
       
  1906 msgstr "Hamburg"
       
  1907 
       
  1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  1909 msgid "Hessen"
       
  1910 msgstr "Hessen"
       
  1911 
       
  1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  1913 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  1914 msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  1915 
       
  1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  1917 msgid "Lower Saxony"
       
  1918 msgstr "Lower Saxony"
       
  1919 
       
  1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  1921 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  1922 msgstr "North Rhine-Westphalia"
       
  1923 
       
  1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  1925 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  1926 msgstr "Rhineland-Palatinate"
       
  1927 
       
  1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  1929 msgid "Saarland"
       
  1930 msgstr "Saarland"
       
  1931 
       
  1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  1933 msgid "Saxony"
       
  1934 msgstr "Saxony"
       
  1935 
       
  1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  1937 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  1938 msgstr "Saxony-Anhalt"
       
  1939 
       
  1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  1941 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  1942 msgstr "Schleswig-Holstein"
       
  1943 
       
  1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  1945 msgid "Thuringia"
       
  1946 msgstr "Thuringia"
       
  1947 
       
  1948 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
       
  1949 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
       
  1950 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  1951 msgstr ""
       
  1952 
       
  1953 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
       
  1954 msgid ""
       
  1955 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  1956 "format."
       
  1957 msgstr "Indtast et tysk identiteskortsnr. i formatet "
       
  1958 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
       
  1959 
       
  1960 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
       
  1961 msgid "Arava"
       
  1962 msgstr "Arava"
       
  1963 
       
  1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
       
  1965 msgid "Albacete"
       
  1966 msgstr "Albacete"
       
  1967 
       
  1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
       
  1969 msgid "Alacant"
       
  1970 msgstr "Alacant"
       
  1971 
       
  1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
       
  1973 msgid "Almeria"
       
  1974 msgstr "Almeria"
       
  1975 
       
  1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
       
  1977 msgid "Avila"
       
  1978 msgstr "Avila"
       
  1979 
       
  1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
       
  1981 msgid "Badajoz"
       
  1982 msgstr "Badajoz"
       
  1983 
       
  1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
       
  1985 msgid "Illes Balears"
       
  1986 msgstr "Illes Balears"
       
  1987 
       
  1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
       
  1989 msgid "Barcelona"
       
  1990 msgstr "Barcelona"
       
  1991 
       
  1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
       
  1993 msgid "Burgos"
       
  1994 msgstr "Burgos"
       
  1995 
       
  1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
       
  1997 msgid "Caceres"
       
  1998 msgstr "Caceres"
       
  1999 
       
  2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
       
  2001 msgid "Cadiz"
       
  2002 msgstr "Cadiz"
       
  2003 
       
  2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
       
  2005 msgid "Castello"
       
  2006 msgstr "Castello"
       
  2007 
       
  2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
       
  2009 msgid "Ciudad Real"
       
  2010 msgstr "Ciudad Real"
       
  2011 
       
  2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
       
  2013 msgid "Cordoba"
       
  2014 msgstr "Cordoba"
       
  2015 
       
  2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
       
  2017 msgid "A Coruna"
       
  2018 msgstr "A Coruna"
       
  2019 
       
  2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
       
  2021 msgid "Cuenca"
       
  2022 msgstr "Cuenca"
       
  2023 
       
  2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
       
  2025 msgid "Girona"
       
  2026 msgstr "Girona"
       
  2027 
       
  2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
       
  2029 msgid "Granada"
       
  2030 msgstr "Granada"
       
  2031 
       
  2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
       
  2033 msgid "Guadalajara"
       
  2034 msgstr "Guadalajara"
       
  2035 
       
  2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
       
  2037 msgid "Guipuzkoa"
       
  2038 msgstr "Guipuzkoa"
       
  2039 
       
  2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
       
  2041 msgid "Huelva"
       
  2042 msgstr "Huelva"
       
  2043 
       
  2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
       
  2045 msgid "Huesca"
       
  2046 msgstr "Huesca"
       
  2047 
       
  2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
       
  2049 msgid "Jaen"
       
  2050 msgstr "Jaen"
       
  2051 
       
  2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
       
  2053 msgid "Leon"
       
  2054 msgstr "Leon"
       
  2055 
       
  2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
       
  2057 msgid "Lleida"
       
  2058 msgstr "Lleida"
       
  2059 
       
  2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
       
  2061 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
       
  2062 msgid "La Rioja"
       
  2063 msgstr "La Rioja"
       
  2064 
       
  2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
       
  2066 msgid "Lugo"
       
  2067 msgstr "Lugo"
       
  2068 
       
  2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
       
  2070 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
       
  2071 msgid "Madrid"
       
  2072 msgstr "Madrid"
       
  2073 
       
  2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
       
  2075 msgid "Malaga"
       
  2076 msgstr "Malaga"
       
  2077 
       
  2078 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
       
  2079 msgid "Murcia"
       
  2080 msgstr "Murcia"
       
  2081 
       
  2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
       
  2083 msgid "Navarre"
       
  2084 msgstr "Navarre"
       
  2085 
       
  2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
       
  2087 msgid "Ourense"
       
  2088 msgstr "Ourense"
       
  2089 
       
  2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
       
  2091 msgid "Asturias"
       
  2092 msgstr "Asturias"
       
  2093 
       
  2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
       
  2095 msgid "Palencia"
       
  2096 msgstr "Palencia"
       
  2097 
       
  2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
       
  2099 msgid "Las Palmas"
       
  2100 msgstr "Las Palmas"
       
  2101 
       
  2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
       
  2103 msgid "Pontevedra"
       
  2104 msgstr "Pontevedra"
       
  2105 
       
  2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
       
  2107 msgid "Salamanca"
       
  2108 msgstr "Salamanca"
       
  2109 
       
  2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
       
  2111 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
       
  2112 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
       
  2113 
       
  2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
       
  2115 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
       
  2116 msgid "Cantabria"
       
  2117 msgstr "Cantabria"
       
  2118 
       
  2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
       
  2120 msgid "Segovia"
       
  2121 msgstr "Segovia"
       
  2122 
       
  2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
       
  2124 msgid "Seville"
       
  2125 msgstr "Seville"
       
  2126 
       
  2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
       
  2128 msgid "Soria"
       
  2129 msgstr "Soria"
       
  2130 
       
  2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
       
  2132 msgid "Tarragona"
       
  2133 msgstr "Tarragona"
       
  2134 
       
  2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
       
  2136 msgid "Teruel"
       
  2137 msgstr "Teruel"
       
  2138 
       
  2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
       
  2140 msgid "Toledo"
       
  2141 msgstr "Toledo"
       
  2142 
       
  2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
       
  2144 msgid "Valencia"
       
  2145 msgstr "Valencia"
       
  2146 
       
  2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
       
  2148 msgid "Valladolid"
       
  2149 msgstr "Valladolid"
       
  2150 
       
  2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
       
  2152 msgid "Bizkaia"
       
  2153 msgstr "Bizkaia"
       
  2154 
       
  2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
       
  2156 msgid "Zamora"
       
  2157 msgstr "Zamora"
       
  2158 
       
  2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
       
  2160 msgid "Zaragoza"
       
  2161 msgstr "Zaragoza"
       
  2162 
       
  2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
       
  2164 msgid "Ceuta"
       
  2165 msgstr "Ceuta"
       
  2166 
       
  2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
       
  2168 msgid "Melilla"
       
  2169 msgstr "Melilla"
       
  2170 
       
  2171 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
       
  2172 msgid "Andalusia"
       
  2173 msgstr "Andalusia"
       
  2174 
       
  2175 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
       
  2176 msgid "Aragon"
       
  2177 msgstr "Aragon"
       
  2178 
       
  2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
       
  2180 msgid "Principality of Asturias"
       
  2181 msgstr "Principality of Asturias"
       
  2182 
       
  2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
       
  2184 msgid "Balearic Islands"
       
  2185 msgstr "Balearic Islands"
       
  2186 
       
  2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
       
  2188 msgid "Basque Country"
       
  2189 msgstr "Basque Country"
       
  2190 
       
  2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
       
  2192 msgid "Canary Islands"
       
  2193 msgstr "Canary Islands"
       
  2194 
       
  2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
       
  2196 msgid "Castile-La Mancha"
       
  2197 msgstr "Castile-La Mancha"
       
  2198 
       
  2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
       
  2200 msgid "Castile and Leon"
       
  2201 msgstr "Castile and Leon"
       
  2202 
       
  2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
       
  2204 msgid "Catalonia"
       
  2205 msgstr "Catalonia"
       
  2206 
       
  2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
       
  2208 msgid "Extremadura"
       
  2209 msgstr "Extremadura"
       
  2210 
       
  2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
       
  2212 msgid "Galicia"
       
  2213 msgstr "Galicia"
       
  2214 
       
  2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
       
  2216 msgid "Region of Murcia"
       
  2217 msgstr "Region of Murcia"
       
  2218 
       
  2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
       
  2220 msgid "Foral Community of Navarre"
       
  2221 msgstr "Foral Community of Navarre"
       
  2222 
       
  2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
       
  2224 msgid "Valencian Community"
       
  2225 msgstr "Valencian Community"
       
  2226 
       
  2227 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
       
  2228 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
       
  2229 msgstr "Indtast et gyldigt postnr. i området 01XXX - 52XXX."
       
  2230 
       
  2231 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
       
  2232 msgid ""
       
  2233 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
       
  2234 "9XXXXXXXX."
       
  2235 msgstr "Indtast et gyldigt telefonr. i et af disse formater: "
       
  2236 "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX, 9XXXXXXXX."
       
  2237 
       
  2238 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
       
  2239 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
       
  2240 msgstr "Indtast venligst gyldig NIF, NIE eller CIF."
       
  2241 
       
  2242 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
       
  2243 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
       
  2244 msgstr "Indtast venligst gyldig NIF eller NIE."
       
  2245 
       
  2246 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
       
  2247 msgid "Invalid checksum for NIF."
       
  2248 msgstr "Ugyldig kontrolsum for NIF."
       
  2249 
       
  2250 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
       
  2251 msgid "Invalid checksum for NIE."
       
  2252 msgstr "Ugyldig kontrolsum for NIE."
       
  2253 
       
  2254 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
       
  2255 msgid "Invalid checksum for CIF."
       
  2256 msgstr "Ugyldig kontrolsum for CIF."
       
  2257 
       
  2258 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
       
  2259 msgid ""
       
  2260 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
       
  2261 msgstr "Indtast venligst et gyldigt bankkontonr. i formatet "
       
  2262 "XXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
       
  2263 
       
  2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
       
  2265 msgid "Invalid checksum for bank account number."
       
  2266 msgstr "Ugyldig kontrolsum for bankkontonr."
       
  2267 
       
  2268 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
       
  2269 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2270 msgstr "Indtast et gyldigt finsk sygesikringsnummer."
       
  2271 
       
  2272 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
       
  2273 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
       
  2274 msgstr "Indtast et postnr. i formatet XXXXXXX."
       
  2275 
       
  2276 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
       
  2277 msgid ""
       
  2278 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2279 msgstr "Indtast et gyldigt islandsk identifikationsnr. Formatet er "
       
  2280 "XXXXXX-XXXX."
       
  2281 
       
  2282 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
       
  2283 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2284 msgstr "Det islandske identifikationsnummer er ikke gyldigt."
       
  2285 
       
  2286 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
       
  2287 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2288 msgstr "Indtast et gyldigt postnummer."
       
  2289 
       
  2290 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
       
  2291 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2292 msgstr "Indtast et gyldigt sygesikringsnummer."
       
  2293 
       
  2294 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2295 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2296 msgstr "Indtast et gyldigt momsnummer."
       
  2297 
       
  2298 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
       
  2299 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2300 msgstr "Indtast et gyldigt postnr. i formatet XXXXXXX eller XXX-XXXX."
       
  2301 
       
  2302 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2303 msgid "Hokkaido"
       
  2304 msgstr "Hokkaido"
       
  2305 
       
  2306 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2307 msgid "Aomori"
       
  2308 msgstr "Aomori"
       
  2309 
       
  2310 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2311 msgid "Iwate"
       
  2312 msgstr "Iwate"
       
  2313 
       
  2314 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2315 msgid "Miyagi"
       
  2316 msgstr "Miyagi"
       
  2317 
       
  2318 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2319 msgid "Akita"
       
  2320 msgstr "Akita"
       
  2321 
       
  2322 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2323 msgid "Yamagata"
       
  2324 msgstr "Yamagata"
       
  2325 
       
  2326 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2327 msgid "Fukushima"
       
  2328 msgstr "Fukushima"
       
  2329 
       
  2330 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2331 msgid "Ibaraki"
       
  2332 msgstr "Ibaraki"
       
  2333 
       
  2334 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2335 msgid "Tochigi"
       
  2336 msgstr "Tochigi"
       
  2337 
       
  2338 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2339 msgid "Gunma"
       
  2340 msgstr "Gunma"
       
  2341 
       
  2342 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2343 msgid "Saitama"
       
  2344 msgstr "Saitama"
       
  2345 
       
  2346 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2347 msgid "Chiba"
       
  2348 msgstr "Chiba"
       
  2349 
       
  2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2351 msgid "Tokyo"
       
  2352 msgstr "Tokyo"
       
  2353 
       
  2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2355 msgid "Kanagawa"
       
  2356 msgstr "Kanagawa"
       
  2357 
       
  2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2359 msgid "Yamanashi"
       
  2360 msgstr "Yamanashi"
       
  2361 
       
  2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2363 msgid "Nagano"
       
  2364 msgstr "Nagano"
       
  2365 
       
  2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2367 msgid "Niigata"
       
  2368 msgstr "Niigata"
       
  2369 
       
  2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2371 msgid "Toyama"
       
  2372 msgstr "Toyama"
       
  2373 
       
  2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2375 msgid "Ishikawa"
       
  2376 msgstr "Ishikawa"
       
  2377 
       
  2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2379 msgid "Fukui"
       
  2380 msgstr "Fukui"
       
  2381 
       
  2382 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2383 msgid "Gifu"
       
  2384 msgstr "Gifu"
       
  2385 
       
  2386 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2387 msgid "Shizuoka"
       
  2388 msgstr "Shizuoka"
       
  2389 
       
  2390 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2391 msgid "Aichi"
       
  2392 msgstr "Aichi"
       
  2393 
       
  2394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2395 msgid "Mie"
       
  2396 msgstr "Mie"
       
  2397 
       
  2398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2399 msgid "Shiga"
       
  2400 msgstr "Shiga"
       
  2401 
       
  2402 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2403 msgid "Kyoto"
       
  2404 msgstr "Kyoto"
       
  2405 
       
  2406 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2407 msgid "Osaka"
       
  2408 msgstr "Osaka"
       
  2409 
       
  2410 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2411 msgid "Hyogo"
       
  2412 msgstr "Hyogo"
       
  2413 
       
  2414 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2415 msgid "Nara"
       
  2416 msgstr "Nara"
       
  2417 
       
  2418 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2419 msgid "Wakayama"
       
  2420 msgstr "Wakayama"
       
  2421 
       
  2422 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2423 msgid "Tottori"
       
  2424 msgstr "Tottori"
       
  2425 
       
  2426 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2427 msgid "Shimane"
       
  2428 msgstr "Shimane"
       
  2429 
       
  2430 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2431 msgid "Okayama"
       
  2432 msgstr "Okayama"
       
  2433 
       
  2434 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2435 msgid "Hiroshima"
       
  2436 msgstr "Hiroshima"
       
  2437 
       
  2438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2439 msgid "Yamaguchi"
       
  2440 msgstr "Yamaguchi"
       
  2441 
       
  2442 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2443 msgid "Tokushima"
       
  2444 msgstr "Tokushima"
       
  2445 
       
  2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2447 msgid "Kagawa"
       
  2448 msgstr "Kagawa"
       
  2449 
       
  2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2451 msgid "Ehime"
       
  2452 msgstr "Ehime"
       
  2453 
       
  2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2455 msgid "Kochi"
       
  2456 msgstr "Kochi"
       
  2457 
       
  2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2459 msgid "Fukuoka"
       
  2460 msgstr "Fukuoka"
       
  2461 
       
  2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2463 msgid "Saga"
       
  2464 msgstr "Saga"
       
  2465 
       
  2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2467 msgid "Nagasaki"
       
  2468 msgstr "Nagasaki"
       
  2469 
       
  2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2471 msgid "Kumamoto"
       
  2472 msgstr "Kumamoto"
       
  2473 
       
  2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2475 msgid "Oita"
       
  2476 msgstr "Oita"
       
  2477 
       
  2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2479 msgid "Miyazaki"
       
  2480 msgstr "Miyazaki"
       
  2481 
       
  2482 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2483 msgid "Kagoshima"
       
  2484 msgstr "Kagoshima"
       
  2485 
       
  2486 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2487 msgid "Okinawa"
       
  2488 msgstr "Okinawa"
       
  2489 
       
  2490 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
       
  2491 msgid "Aguascalientes"
       
  2492 msgstr "Aguascalientes"
       
  2493 
       
  2494 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
       
  2495 msgid "Baja California"
       
  2496 msgstr "Baja California"
       
  2497 
       
  2498 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
       
  2499 msgid "Baja California Sur"
       
  2500 msgstr "Baja California Sur"
       
  2501 
       
  2502 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
       
  2503 msgid "Campeche"
       
  2504 msgstr "Campeche"
       
  2505 
       
  2506 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
       
  2507 msgid "Chihuahua"
       
  2508 msgstr "Chihuahua"
       
  2509 
       
  2510 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
       
  2511 msgid "Chiapas"
       
  2512 msgstr "Chiapas"
       
  2513 
       
  2514 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
       
  2515 msgid "Coahuila"
       
  2516 msgstr "Coahuila"
       
  2517 
       
  2518 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
       
  2519 msgid "Colima"
       
  2520 msgstr "Colima"
       
  2521 
       
  2522 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
       
  2523 msgid "Distrito Federal"
       
  2524 msgstr "Distrito Federal"
       
  2525 
       
  2526 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
       
  2527 msgid "Durango"
       
  2528 msgstr "Durango"
       
  2529 
       
  2530 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
       
  2531 msgid "Guerrero"
       
  2532 msgstr "Guerrero"
       
  2533 
       
  2534 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
       
  2535 msgid "Guanajuato"
       
  2536 msgstr "Guanajuato"
       
  2537 
       
  2538 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
       
  2539 msgid "Hidalgo"
       
  2540 msgstr "Hidalgo"
       
  2541 
       
  2542 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
       
  2543 msgid "Jalisco"
       
  2544 msgstr "Jalisco"
       
  2545 
       
  2546 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
       
  2547 msgid "Estado de México"
       
  2548 msgstr "Estado de México"
       
  2549 
       
  2550 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
       
  2551 msgid "Michoacán"
       
  2552 msgstr "Michoacán"
       
  2553 
       
  2554 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
       
  2555 msgid "Morelos"
       
  2556 msgstr "Morelos"
       
  2557 
       
  2558 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
       
  2559 msgid "Nayarit"
       
  2560 msgstr "Nayarit"
       
  2561 
       
  2562 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
       
  2563 msgid "Nuevo León"
       
  2564 msgstr "Nuevo León"
       
  2565 
       
  2566 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
       
  2567 msgid "Oaxaca"
       
  2568 msgstr "Oaxaca"
       
  2569 
       
  2570 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
       
  2571 msgid "Puebla"
       
  2572 msgstr "Puebla"
       
  2573 
       
  2574 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
       
  2575 msgid "Querétaro"
       
  2576 msgstr "Querétaro"
       
  2577 
       
  2578 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
       
  2579 msgid "Quintana Roo"
       
  2580 msgstr "Quintana Roo"
       
  2581 
       
  2582 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
       
  2583 msgid "Sinaloa"
       
  2584 msgstr "Sinaloa"
       
  2585 
       
  2586 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
       
  2587 msgid "San Luis Potosí"
       
  2588 msgstr "San Luis Potosí"
       
  2589 
       
  2590 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
       
  2591 msgid "Sonora"
       
  2592 msgstr "Sonora"
       
  2593 
       
  2594 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
       
  2595 msgid "Tabasco"
       
  2596 msgstr "Tabasco"
       
  2597 
       
  2598 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
       
  2599 msgid "Tamaulipas"
       
  2600 msgstr "Tamaulipas"
       
  2601 
       
  2602 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
       
  2603 msgid "Tlaxcala"
       
  2604 msgstr "Tlaxcala"
       
  2605 
       
  2606 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
       
  2607 msgid "Veracruz"
       
  2608 msgstr "Veracruz"
       
  2609 
       
  2610 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
       
  2611 msgid "Yucatán"
       
  2612 msgstr "Yucatán"
       
  2613 
       
  2614 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
       
  2615 msgid "Zacatecas"
       
  2616 msgstr "Zacatecas"
       
  2617 
       
  2618 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
       
  2619 msgid "Enter a valid postal code"
       
  2620 msgstr ""
       
  2621 
       
  2622 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
       
  2623 msgid "Enter a valid phone number"
       
  2624 msgstr ""
       
  2625 
       
  2626 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
       
  2627 msgid "Enter a valid SoFi number"
       
  2628 msgstr ""
       
  2629 
       
  2630 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
       
  2631 msgid "Drenthe"
       
  2632 msgstr "Drenthe"
       
  2633 
       
  2634 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
       
  2635 msgid "Flevoland"
       
  2636 msgstr "Flevoland"
       
  2637 
       
  2638 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
       
  2639 msgid "Friesland"
       
  2640 msgstr "Friesland"
       
  2641 
       
  2642 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
       
  2643 msgid "Gelderland"
       
  2644 msgstr "Gelderland"
       
  2645 
       
  2646 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
       
  2647 msgid "Groningen"
       
  2648 msgstr "Groningen"
       
  2649 
       
  2650 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
       
  2651 msgid "Limburg"
       
  2652 msgstr "Limburg"
       
  2653 
       
  2654 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
       
  2655 msgid "Noord-Brabant"
       
  2656 msgstr "Noord-Brabant"
       
  2657 
       
  2658 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
       
  2659 msgid "Noord-Holland"
       
  2660 msgstr "Noord-Holland"
       
  2661 
       
  2662 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
       
  2663 msgid "Overijssel"
       
  2664 msgstr "Overijssel"
       
  2665 
       
  2666 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
       
  2667 msgid "Utrecht"
       
  2668 msgstr "Utrecht"
       
  2669 
       
  2670 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
       
  2671 msgid "Zeeland"
       
  2672 msgstr "Zeeland"
       
  2673 
       
  2674 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
       
  2675 msgid "Zuid-Holland"
       
  2676 msgstr "Zuid-Holland"
       
  2677 
       
  2678 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
       
  2679 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2680 msgstr "Indtast et gyldigt norsk sygesikringsnummer."
       
  2681 
       
  2682 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
       
  2683 msgid "This field requires 8 digits."
       
  2684 msgstr "Dette felt kræver 8 cifre."
       
  2685 
       
  2686 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
       
  2687 msgid "This field requires 11 digits."
       
  2688 msgstr "Dette felt kræver 11 cifre."
       
  2689 
       
  2690 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
       
  2691 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
       
  2692 msgstr "Nationale identifikationsnumre kræver 11 cifre."
       
  2693 
       
  2694 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
       
  2695 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
       
  2696 msgstr "Forkert kontrolsum for nationalt identifikationsnummer."
       
  2697 
       
  2698 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
       
  2699 msgid ""
       
  2700 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  2701 msgstr "Indtast et NIP i formatet XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  2702 
       
  2703 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
       
  2704 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
       
  2705 msgstr "Forkert kontrolsum for NIP. "
       
  2706 
       
  2707 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
       
  2708 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
       
  2709 msgstr "REGON skal består af 7 eller 9 cifre."
       
  2710 
       
  2711 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
       
  2712 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
       
  2713 msgstr "Foerkert kontrolsum for REGON."
       
  2714 
       
  2715 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
       
  2716 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
       
  2717 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XX-XXX."
       
  2718 
       
  2719 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
       
  2720 msgid "Lower Silesia"
       
  2721 msgstr "Lower Silesia"
       
  2722 
       
  2723 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
       
  2724 msgid "Kuyavia-Pomerania"
       
  2725 msgstr "Kuyavia-Pomerania"
       
  2726 
       
  2727 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
       
  2728 msgid "Lublin"
       
  2729 msgstr "Lublin"
       
  2730 
       
  2731 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
       
  2732 msgid "Lubusz"
       
  2733 msgstr "Lubusz"
       
  2734 
       
  2735 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
       
  2736 msgid "Lodz"
       
  2737 msgstr "Lodz"
       
  2738 
       
  2739 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
       
  2740 msgid "Lesser Poland"
       
  2741 msgstr "Lesser Poland"
       
  2742 
       
  2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
       
  2744 msgid "Masovia"
       
  2745 msgstr "Masovia"
       
  2746 
       
  2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
       
  2748 msgid "Opole"
       
  2749 msgstr "Opole"
       
  2750 
       
  2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
       
  2752 msgid "Subcarpatia"
       
  2753 msgstr "Subcarpatia"
       
  2754 
       
  2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
       
  2756 msgid "Podlasie"
       
  2757 msgstr "Podlasie"
       
  2758 
       
  2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
       
  2760 msgid "Pomerania"
       
  2761 msgstr "Pomerania"
       
  2762 
       
  2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
       
  2764 msgid "Silesia"
       
  2765 msgstr "Silesia"
       
  2766 
       
  2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
       
  2768 msgid "Swietokrzyskie"
       
  2769 msgstr "Swietokrzyskie"
       
  2770 
       
  2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
       
  2772 msgid "Warmia-Masuria"
       
  2773 msgstr "Warmia-Masuria"
       
  2774 
       
  2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
       
  2776 msgid "Greater Poland"
       
  2777 msgstr "Greater Poland"
       
  2778 
       
  2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
       
  2780 msgid "West Pomerania"
       
  2781 msgstr "West Pomerania"
       
  2782 
       
  2783 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
       
  2784 msgid "Enter a valid CIF."
       
  2785 msgstr "Indtast et gyldigt CIF."
       
  2786 
       
  2787 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
       
  2788 msgid "Enter a valid CNP."
       
  2789 msgstr "Indtast et gyldigt CNP."
       
  2790 
       
  2791 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
       
  2792 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
       
  2793 msgstr "Indtast et gyldigt IBAN i formatet ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
       
  2794 
       
  2795 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
       
  2796 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
       
  2797 msgstr "Telefinnumre skal være i formatet XXXX-XXXXXX."
       
  2798 
       
  2799 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
       
  2800 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
       
  2801 msgstr "Indtast et gyldigt postnummer i formatet XXXXXX"
       
  2802 
       
  2803 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
       
  2804 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
       
  2805 msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXX XX."
       
  2806 
       
  2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
       
  2808 msgid "Banska Bystrica"
       
  2809 msgstr "Banska Bystrica"
       
  2810 
       
  2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
       
  2812 msgid "Banska Stiavnica"
       
  2813 msgstr "Banska Stiavnica"
       
  2814 
       
  2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
       
  2816 msgid "Bardejov"
       
  2817 msgstr "Bardejov"
       
  2818 
       
  2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
       
  2820 msgid "Banovce nad Bebravou"
       
  2821 msgstr "Banovce nad Bebravou"
       
  2822 
       
  2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
       
  2824 msgid "Brezno"
       
  2825 msgstr "Brezno"
       
  2826 
       
  2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
       
  2828 msgid "Bratislava I"
       
  2829 msgstr "Bratislava I"
       
  2830 
       
  2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
       
  2832 msgid "Bratislava II"
       
  2833 msgstr "Bratislava II"
       
  2834 
       
  2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
       
  2836 msgid "Bratislava III"
       
  2837 msgstr "Bratislava III"
       
  2838 
       
  2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
       
  2840 msgid "Bratislava IV"
       
  2841 msgstr "Bratislava IV"
       
  2842 
       
  2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
       
  2844 msgid "Bratislava V"
       
  2845 msgstr "Bratislava V"
       
  2846 
       
  2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
       
  2848 msgid "Bytca"
       
  2849 msgstr "Bytca"
       
  2850 
       
  2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
       
  2852 msgid "Cadca"
       
  2853 msgstr "Cadca"
       
  2854 
       
  2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
       
  2856 msgid "Detva"
       
  2857 msgstr "Detva"
       
  2858 
       
  2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
       
  2860 msgid "Dolny Kubin"
       
  2861 msgstr "Dolny Kubin"
       
  2862 
       
  2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
       
  2864 msgid "Dunajska Streda"
       
  2865 msgstr "Dunajska Streda"
       
  2866 
       
  2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
       
  2868 msgid "Galanta"
       
  2869 msgstr "Galanta"
       
  2870 
       
  2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
       
  2872 msgid "Gelnica"
       
  2873 msgstr "Gelnica"
       
  2874 
       
  2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
       
  2876 msgid "Hlohovec"
       
  2877 msgstr "Hlohovec"
       
  2878 
       
  2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
       
  2880 msgid "Humenne"
       
  2881 msgstr "Humenne"
       
  2882 
       
  2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
       
  2884 msgid "Ilava"
       
  2885 msgstr "Ilava"
       
  2886 
       
  2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
       
  2888 msgid "Kezmarok"
       
  2889 msgstr "Kezmarok"
       
  2890 
       
  2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
       
  2892 msgid "Komarno"
       
  2893 msgstr "mar"
       
  2894 
       
  2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
       
  2896 msgid "Kosice I"
       
  2897 msgstr "Kosice I"
       
  2898 
       
  2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
       
  2900 msgid "Kosice II"
       
  2901 msgstr "Kosice II"
       
  2902 
       
  2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
       
  2904 msgid "Kosice III"
       
  2905 msgstr "Kosice III"
       
  2906 
       
  2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
       
  2908 msgid "Kosice IV"
       
  2909 msgstr "Kosice IV"
       
  2910 
       
  2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
       
  2912 msgid "Kosice - okolie"
       
  2913 msgstr "Kosice - okolie"
       
  2914 
       
  2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
       
  2916 msgid "Krupina"
       
  2917 msgstr "Krupina"
       
  2918 
       
  2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
       
  2920 msgid "Kysucke Nove Mesto"
       
  2921 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
       
  2922 
       
  2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
       
  2924 msgid "Levice"
       
  2925 msgstr "Levice"
       
  2926 
       
  2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
       
  2928 msgid "Levoca"
       
  2929 msgstr "Levoca"
       
  2930 
       
  2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
       
  2932 msgid "Liptovsky Mikulas"
       
  2933 msgstr "Liptovsky Mikulas"
       
  2934 
       
  2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
       
  2936 msgid "Lucenec"
       
  2937 msgstr "Lucenec"
       
  2938 
       
  2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
       
  2940 msgid "Malacky"
       
  2941 msgstr "Malacky"
       
  2942 
       
  2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
       
  2944 msgid "Martin"
       
  2945 msgstr "Martin"
       
  2946 
       
  2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
       
  2948 msgid "Medzilaborce"
       
  2949 msgstr "Medzilaborce"
       
  2950 
       
  2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
       
  2952 msgid "Michalovce"
       
  2953 msgstr "Michalovce"
       
  2954 
       
  2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
       
  2956 msgid "Myjava"
       
  2957 msgstr "Myjava"
       
  2958 
       
  2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
       
  2960 msgid "Namestovo"
       
  2961 msgstr "Namestovo"
       
  2962 
       
  2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
       
  2964 msgid "Nitra"
       
  2965 msgstr "Nitra"
       
  2966 
       
  2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
       
  2968 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2969 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2970 
       
  2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
       
  2972 msgid "Nove Zamky"
       
  2973 msgstr "Nove Zamky"
       
  2974 
       
  2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
       
  2976 msgid "Partizanske"
       
  2977 msgstr "Partizanske"
       
  2978 
       
  2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
       
  2980 msgid "Pezinok"
       
  2981 msgstr "Pezinok"
       
  2982 
       
  2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
       
  2984 msgid "Piestany"
       
  2985 msgstr "Piestany"
       
  2986 
       
  2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
       
  2988 msgid "Poltar"
       
  2989 msgstr "Poltar"
       
  2990 
       
  2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
       
  2992 msgid "Poprad"
       
  2993 msgstr "Poprad"
       
  2994 
       
  2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
       
  2996 msgid "Povazska Bystrica"
       
  2997 msgstr "Povazska Bystrica"
       
  2998 
       
  2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
       
  3000 msgid "Presov"
       
  3001 msgstr "Presov"
       
  3002 
       
  3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
       
  3004 msgid "Prievidza"
       
  3005 msgstr "Prievidza"
       
  3006 
       
  3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
       
  3008 msgid "Puchov"
       
  3009 msgstr "Puchov"
       
  3010 
       
  3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
       
  3012 msgid "Revuca"
       
  3013 msgstr "Revuca"
       
  3014 
       
  3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
       
  3016 msgid "Rimavska Sobota"
       
  3017 msgstr "Rimavska Sobota"
       
  3018 
       
  3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
       
  3020 msgid "Roznava"
       
  3021 msgstr "Roznava"
       
  3022 
       
  3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
       
  3024 msgid "Ruzomberok"
       
  3025 msgstr "Ruzomberok"
       
  3026 
       
  3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
       
  3028 msgid "Sabinov"
       
  3029 msgstr "nov"
       
  3030 
       
  3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
       
  3032 msgid "Senec"
       
  3033 msgstr "Senec"
       
  3034 
       
  3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
       
  3036 msgid "Senica"
       
  3037 msgstr "Senica"
       
  3038 
       
  3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
       
  3040 msgid "Skalica"
       
  3041 msgstr "Skalica"
       
  3042 
       
  3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
       
  3044 msgid "Snina"
       
  3045 msgstr "Snina"
       
  3046 
       
  3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
       
  3048 msgid "Sobrance"
       
  3049 msgstr "Sobrance"
       
  3050 
       
  3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
       
  3052 msgid "Spisska Nova Ves"
       
  3053 msgstr "Spisska Nova Ves"
       
  3054 
       
  3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
       
  3056 msgid "Stara Lubovna"
       
  3057 msgstr "Stara Lubovna"
       
  3058 
       
  3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
       
  3060 msgid "Stropkov"
       
  3061 msgstr "Stropkov"
       
  3062 
       
  3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
       
  3064 msgid "Svidnik"
       
  3065 msgstr "Svidnik"
       
  3066 
       
  3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
       
  3068 msgid "Sala"
       
  3069 msgstr "Slovakisk"
       
  3070 
       
  3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
       
  3072 msgid "Topolcany"
       
  3073 msgstr "Topolcany"
       
  3074 
       
  3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
       
  3076 msgid "Trebisov"
       
  3077 msgstr "Trebisov"
       
  3078 
       
  3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
       
  3080 msgid "Trencin"
       
  3081 msgstr "Fransk"
       
  3082 
       
  3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
       
  3084 msgid "Trnava"
       
  3085 msgstr "Trnava"
       
  3086 
       
  3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
       
  3088 msgid "Turcianske Teplice"
       
  3089 msgstr "Turcianske Teplice"
       
  3090 
       
  3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
       
  3092 msgid "Tvrdosin"
       
  3093 msgstr "Tvrdosin"
       
  3094 
       
  3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
       
  3096 msgid "Velky Krtis"
       
  3097 msgstr "Velky Krtis"
       
  3098 
       
  3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
       
  3100 msgid "Vranov nad Toplou"
       
  3101 msgstr "Vranov nad Toplou"
       
  3102 
       
  3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
       
  3104 msgid "Zlate Moravce"
       
  3105 msgstr "Zlate Moravce"
       
  3106 
       
  3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
       
  3108 msgid "Zvolen"
       
  3109 msgstr "Zvolen"
       
  3110 
       
  3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
       
  3112 msgid "Zarnovica"
       
  3113 msgstr "Zarnovica"
       
  3114 
       
  3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
       
  3116 msgid "Ziar nad Hronom"
       
  3117 msgstr "Ziar nad Hronom"
       
  3118 
       
  3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
       
  3120 msgid "Zilina"
       
  3121 msgstr "Zilina"
       
  3122 
       
  3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
       
  3124 msgid "Banska Bystrica region"
       
  3125 msgstr "Banska Bystrica region"
       
  3126 
       
  3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
       
  3128 msgid "Bratislava region"
       
  3129 msgstr "Bratislava region"
       
  3130 
       
  3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
       
  3132 msgid "Kosice region"
       
  3133 msgstr "Kosice region"
       
  3134 
       
  3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
       
  3136 msgid "Nitra region"
       
  3137 msgstr "Nitra region"
       
  3138 
       
  3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
       
  3140 msgid "Presov region"
       
  3141 msgstr "Presov region"
       
  3142 
       
  3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
       
  3144 msgid "Trencin region"
       
  3145 msgstr "Trencin region"
       
  3146 
       
  3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
       
  3148 msgid "Trnava region"
       
  3149 msgstr "Trnava region"
       
  3150 
       
  3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
       
  3152 msgid "Zilina region"
       
  3153 msgstr "Zilina region"
       
  3154 
       
  3155 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
       
  3156 msgid "Enter a valid postcode."
       
  3157 msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
       
  3158 
       
  3159 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
       
  3160 msgid "Bedfordshire"
       
  3161 msgstr "Bedfordshire"
       
  3162 
       
  3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
       
  3164 msgid "Buckinghamshire"
       
  3165 msgstr "Buckinghamshire"
       
  3166 
       
  3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
       
  3168 msgid "Cheshire"
       
  3169 msgstr "Cheshire"
       
  3170 
       
  3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
       
  3172 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
       
  3173 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
       
  3174 
       
  3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
       
  3176 msgid "Cumbria"
       
  3177 msgstr "Cumbria"
       
  3178 
       
  3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
       
  3180 msgid "Derbyshire"
       
  3181 msgstr "Derbyshire"
       
  3182 
       
  3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
       
  3184 msgid "Devon"
       
  3185 msgstr "Devon"
       
  3186 
       
  3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
       
  3188 msgid "Dorset"
       
  3189 msgstr "Dorset"
       
  3190 
       
  3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
       
  3192 msgid "Durham"
       
  3193 msgstr "Durham"
       
  3194 
       
  3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
       
  3196 msgid "East Sussex"
       
  3197 msgstr "East Sussex"
       
  3198 
       
  3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
       
  3200 msgid "Essex"
       
  3201 msgstr "Essex"
       
  3202 
       
  3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
       
  3204 msgid "Gloucestershire"
       
  3205 msgstr "Gloucestershire"
       
  3206 
       
  3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
       
  3208 msgid "Greater London"
       
  3209 msgstr "Greater London"
       
  3210 
       
  3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
       
  3212 msgid "Greater Manchester"
       
  3213 msgstr "Greater Manchester"
       
  3214 
       
  3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
       
  3216 msgid "Hampshire"
       
  3217 msgstr "Hampshire"
       
  3218 
       
  3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
       
  3220 msgid "Hertfordshire"
       
  3221 msgstr "Hertfordshire"
       
  3222 
       
  3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
       
  3224 msgid "Kent"
       
  3225 msgstr "Kent"
       
  3226 
       
  3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
       
  3228 msgid "Lancashire"
       
  3229 msgstr "Lancashire"
       
  3230 
       
  3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
       
  3232 msgid "Leicestershire"
       
  3233 msgstr "Leicestershire"
       
  3234 
       
  3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
       
  3236 msgid "Lincolnshire"
       
  3237 msgstr "Lincolnshire"
       
  3238 
       
  3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
       
  3240 msgid "Merseyside"
       
  3241 msgstr "Merseyside"
       
  3242 
       
  3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
       
  3244 msgid "Norfolk"
       
  3245 msgstr "Norfolk"
       
  3246 
       
  3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
       
  3248 msgid "North Yorkshire"
       
  3249 msgstr "North Yorkshire"
       
  3250 
       
  3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
       
  3252 msgid "Northamptonshire"
       
  3253 msgstr "Northamptonshire"
       
  3254 
       
  3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
       
  3256 msgid "Northumberland"
       
  3257 msgstr "Northumberland"
       
  3258 
       
  3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
       
  3260 msgid "Nottinghamshire"
       
  3261 msgstr "Nottinghamshire"
       
  3262 
       
  3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
       
  3264 msgid "Oxfordshire"
       
  3265 msgstr "Oxfordshire"
       
  3266 
       
  3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
       
  3268 msgid "Shropshire"
       
  3269 msgstr "Shropshire"
       
  3270 
       
  3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
       
  3272 msgid "Somerset"
       
  3273 msgstr "Somerset"
       
  3274 
       
  3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
       
  3276 msgid "South Yorkshire"
       
  3277 msgstr "South Yorkshire"
       
  3278 
       
  3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
       
  3280 msgid "Staffordshire"
       
  3281 msgstr "Staffordshire"
       
  3282 
       
  3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
       
  3284 msgid "Suffolk"
       
  3285 msgstr "Suffolk"
       
  3286 
       
  3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
       
  3288 msgid "Surrey"
       
  3289 msgstr "Surrey"
       
  3290 
       
  3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
       
  3292 msgid "Tyne and Wear"
       
  3293 msgstr "Tyne and Wear"
       
  3294 
       
  3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
       
  3296 msgid "Warwickshire"
       
  3297 msgstr "Warwickshire"
       
  3298 
       
  3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
       
  3300 msgid "West Midlands"
       
  3301 msgstr "West Midlands"
       
  3302 
       
  3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
       
  3304 msgid "West Sussex"
       
  3305 msgstr "West Sussex"
       
  3306 
       
  3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
       
  3308 msgid "West Yorkshire"
       
  3309 msgstr "West Yorkshire"
       
  3310 
       
  3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
       
  3312 msgid "Wiltshire"
       
  3313 msgstr "Wiltshire"
       
  3314 
       
  3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
       
  3316 msgid "Worcestershire"
       
  3317 msgstr "Worcestershire"
       
  3318 
       
  3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
       
  3320 msgid "County Antrim"
       
  3321 msgstr "County Antrim"
       
  3322 
       
  3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
       
  3324 msgid "County Armagh"
       
  3325 msgstr "County Armagh"
       
  3326 
       
  3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
       
  3328 msgid "County Down"
       
  3329 msgstr "County Down"
       
  3330 
       
  3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
       
  3332 msgid "County Fermanagh"
       
  3333 msgstr "County Fermanagh"
       
  3334 
       
  3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
       
  3336 msgid "County Londonderry"
       
  3337 msgstr "County Londonderry"
       
  3338 
       
  3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
       
  3340 msgid "County Tyrone"
       
  3341 msgstr "County Tyrone"
       
  3342 
       
  3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
       
  3344 msgid "Clwyd"
       
  3345 msgstr "Clwyd"
       
  3346 
       
  3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
       
  3348 msgid "Dyfed"
       
  3349 msgstr "Dyfed"
       
  3350 
       
  3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
       
  3352 msgid "Gwent"
       
  3353 msgstr "Gwent"
       
  3354 
       
  3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
       
  3356 msgid "Gwynedd"
       
  3357 msgstr "Gwynedd"
       
  3358 
       
  3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
       
  3360 msgid "Mid Glamorgan"
       
  3361 msgstr "Mid Glamorgan"
       
  3362 
       
  3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
       
  3364 msgid "Powys"
       
  3365 msgstr "Powys"
       
  3366 
       
  3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
       
  3368 msgid "South Glamorgan"
       
  3369 msgstr "South Glamorgan"
       
  3370 
       
  3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
       
  3372 msgid "West Glamorgan"
       
  3373 msgstr "West Glamorgan"
       
  3374 
       
  3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
       
  3376 msgid "Borders"
       
  3377 msgstr "Borders"
       
  3378 
       
  3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
       
  3380 msgid "Central Scotland"
       
  3381 msgstr "Central Scotland"
       
  3382 
       
  3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
       
  3384 msgid "Dumfries and Galloway"
       
  3385 msgstr "Dumfries and Galloway"
       
  3386 
       
  3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
       
  3388 msgid "Fife"
       
  3389 msgstr "Fife"
       
  3390 
       
  3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
       
  3392 msgid "Grampian"
       
  3393 msgstr "Grampian"
       
  3394 
       
  3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
       
  3396 msgid "Highland"
       
  3397 msgstr "Highland"
       
  3398 
       
  3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
       
  3400 msgid "Lothian"
       
  3401 msgstr "Lothian"
       
  3402 
       
  3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
       
  3404 msgid "Orkney Islands"
       
  3405 msgstr "Orkney Islands"
       
  3406 
       
  3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
       
  3408 msgid "Shetland Islands"
       
  3409 msgstr "Shetland Islands"
       
  3410 
       
  3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
       
  3412 msgid "Strathclyde"
       
  3413 msgstr "Strathclyde"
       
  3414 
       
  3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
       
  3416 msgid "Tayside"
       
  3417 msgstr "Tayside"
       
  3418 
       
  3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
       
  3420 msgid "Western Isles"
       
  3421 msgstr "Western Isles"
       
  3422 
       
  3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
       
  3424 msgid "England"
       
  3425 msgstr "England"
       
  3426 
       
  3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
       
  3428 msgid "Northern Ireland"
       
  3429 msgstr "Northern Ireland"
       
  3430 
       
  3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
       
  3432 msgid "Scotland"
       
  3433 msgstr "Scotland"
       
  3434 
       
  3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
       
  3436 msgid "Wales"
       
  3437 msgstr "Walisisk"
       
  3438 
       
  3439 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
       
  3440 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  3441 msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXXXX-XXXX."
       
  3442 
       
  3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
       
  3444 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  3445 msgstr "Indtast et gyldigt U. S sygesikringsnummer i format XXX-XX-XXXX."
       
  3446 
       
  3447 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
       
  3448 msgid "Enter a valid South African ID number"
       
  3449 msgstr "Indtast et gyldigt sydafrikansk sygesikringsnummer."
       
  3450 
       
  3451 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
       
  3452 msgid "Enter a valid South African postal code"
       
  3453 msgstr "Indtast et gyldigt sydafrikansk postnummer."
       
  3454 
       
  3455 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
       
  3456 msgid "Eastern Cape"
       
  3457 msgstr "Eastern Cape"
       
  3458 
       
  3459 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
       
  3460 msgid "Free State"
       
  3461 msgstr "Free State"
       
  3462 
       
  3463 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
       
  3464 msgid "Gauteng"
       
  3465 msgstr "Gauteng"
       
  3466 
       
  3467 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
       
  3468 msgid "KwaZulu-Natal"
       
  3469 msgstr "KwaZulu-Natal"
       
  3470 
       
  3471 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
       
  3472 msgid "Limpopo"
       
  3473 msgstr "Limpopo"
       
  3474 
       
  3475 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
       
  3476 msgid "Mpumalanga"
       
  3477 msgstr "Mpumalanga"
       
  3478 
       
  3479 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
       
  3480 msgid "Northern Cape"
       
  3481 msgstr "Northern Cape"
       
  3482 
       
  3483 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
       
  3484 msgid "North West"
       
  3485 msgstr "North West"
       
  3486 
       
  3487 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
       
  3488 msgid "Western Cape"
       
  3489 msgstr "Western Cape"
  1029 
  3490 
  1030 #: contrib/redirects/models.py:7
  3491 #: contrib/redirects/models.py:7
  1031 msgid "redirect from"
  3492 msgid "redirect from"
  1032 msgstr "omadresser fra"
  3493 msgstr ""
  1033 
  3494 
  1034 #: contrib/redirects/models.py:8
  3495 #: contrib/redirects/models.py:8
  1035 msgid ""
  3496 msgid ""
  1036 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
  3497 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
  1037 "events/search/'."
  3498 "events/search/'."
  1038 msgstr ""
  3499 msgstr ""
  1039 "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/"
  3500 "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/"
  1040 "søg/"
  3501 "soeg/'"
  1041 
  3502 
  1042 #: contrib/redirects/models.py:9
  3503 #: contrib/redirects/models.py:9
  1043 msgid "redirect to"
  3504 msgid "redirect to"
  1044 msgstr "omadresser til"
  3505 msgstr "omadresser til"
  1045 
  3506 
  1049 "'http://'."
  3510 "'http://'."
  1050 msgstr ""
  3511 msgstr ""
  1051 "Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL "
  3512 "Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL "
  1052 "startende med 'http://'"
  3513 "startende med 'http://'"
  1053 
  3514 
  1054 #: contrib/redirects/models.py:12
  3515 #: contrib/redirects/models.py:13
  1055 msgid "redirect"
  3516 msgid "redirect"
  1056 msgstr "omadressering"
  3517 msgstr "omadresser"
  1057 
  3518 
  1058 #: contrib/redirects/models.py:13
  3519 #: contrib/redirects/models.py:14
  1059 msgid "redirects"
  3520 msgid "redirects"
  1060 msgstr "omaddresseringer"
  3521 msgstr "omaddresseringer"
  1061 
  3522 
  1062 #: contrib/flatpages/models.py:8
  3523 #: contrib/sessions/models.py:45
  1063 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1064 msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og bagved."
       
  1065 
       
  1066 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1067 msgid "title"
       
  1068 msgstr "titel"
       
  1069 
       
  1070 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1071 msgid "content"
       
  1072 msgstr "indhold"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1075 msgid "enable comments"
       
  1076 msgstr "tillad kommentarer"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1079 msgid "template name"
       
  1080 msgstr "skabelonnavn"
       
  1081 
       
  1082 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1083 msgid ""
       
  1084 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
       
  1085 "use 'flatpages/default'."
       
  1086 msgstr "Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet 'fladesider/default'."
       
  1087 
       
  1088 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1089 msgid "registration required"
       
  1090 msgstr "registrering påkrævet"
       
  1091 
       
  1092 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1093 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1094 msgstr ""
       
  1095 "Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se "
       
  1096 "siden."
       
  1097 
       
  1098 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1099 msgid "flat page"
       
  1100 msgstr "flad side"
       
  1101 
       
  1102 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1103 msgid "flat pages"
       
  1104 msgstr "flade sider"
       
  1105 
       
  1106 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
       
  1107 msgid "name"
       
  1108 msgstr "navn"
       
  1109 
       
  1110 #: contrib/auth/models.py:15
       
  1111 msgid "codename"
       
  1112 msgstr "kodenavn"
       
  1113 
       
  1114 #: contrib/auth/models.py:17
       
  1115 msgid "permission"
       
  1116 msgstr "rettighed"
       
  1117 
       
  1118 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
       
  1119 msgid "permissions"
       
  1120 msgstr "rettigheder"
       
  1121 
       
  1122 #: contrib/auth/models.py:29
       
  1123 msgid "group"
       
  1124 msgstr "gruppe"
       
  1125 
       
  1126 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
       
  1127 msgid "groups"
       
  1128 msgstr "grupper"
       
  1129 
       
  1130 #: contrib/auth/models.py:55
       
  1131 msgid "username"
       
  1132 msgstr "brugernavn"
       
  1133 
       
  1134 #: contrib/auth/models.py:56
       
  1135 msgid "first name"
       
  1136 msgstr "fornavn"
       
  1137 
       
  1138 #: contrib/auth/models.py:57
       
  1139 msgid "last name"
       
  1140 msgstr "efternavn"
       
  1141 
       
  1142 #: contrib/auth/models.py:58
       
  1143 msgid "e-mail address"
       
  1144 msgstr "e-mail-adresse"
       
  1145 
       
  1146 #: contrib/auth/models.py:59
       
  1147 msgid "password"
       
  1148 msgstr "adgangskode"
       
  1149 
       
  1150 #: contrib/auth/models.py:59
       
  1151 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  1152 msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  1153 
       
  1154 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1155 msgid "staff status"
       
  1156 msgstr "administrationsstatus"
       
  1157 
       
  1158 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1159 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1160 msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
       
  1161 
       
  1162 #: contrib/auth/models.py:61
       
  1163 msgid "active"
       
  1164 msgstr "aktiv"
       
  1165 
       
  1166 #: contrib/auth/models.py:62
       
  1167 msgid "superuser status"
       
  1168 msgstr "superbrugerstatus"
       
  1169 
       
  1170 #: contrib/auth/models.py:63
       
  1171 msgid "last login"
       
  1172 msgstr "sidst logget ind"
       
  1173 
       
  1174 #: contrib/auth/models.py:64
       
  1175 msgid "date joined"
       
  1176 msgstr "registreringsdato"
       
  1177 
       
  1178 #: contrib/auth/models.py:66
       
  1179 msgid ""
       
  1180 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1181 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1182 msgstr ""
       
  1183 "Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
       
  1184 "få alle rettigheder der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
       
  1185 
       
  1186 #: contrib/auth/models.py:67
       
  1187 msgid "user permissions"
       
  1188 msgstr "brugerrettigheder"
       
  1189 
       
  1190 #: contrib/auth/models.py:70
       
  1191 msgid "user"
       
  1192 msgstr "bruger"
       
  1193 
       
  1194 #: contrib/auth/models.py:71
       
  1195 msgid "users"
       
  1196 msgstr "brugere"
       
  1197 
       
  1198 #: contrib/auth/models.py:76
       
  1199 msgid "Personal info"
       
  1200 msgstr "Personlig information"
       
  1201 
       
  1202 #: contrib/auth/models.py:77
       
  1203 msgid "Permissions"
       
  1204 msgstr "Rettigheder"
       
  1205 
       
  1206 #: contrib/auth/models.py:78
       
  1207 msgid "Important dates"
       
  1208 msgstr "Vigtige datoer"
       
  1209 
       
  1210 #: contrib/auth/models.py:79
       
  1211 msgid "Groups"
       
  1212 msgstr "Grupper"
       
  1213 
       
  1214 #: contrib/auth/models.py:219
       
  1215 msgid "message"
       
  1216 msgstr "meddelelse"
       
  1217 
       
  1218 #: contrib/auth/forms.py:30
       
  1219 msgid ""
       
  1220 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  1221 "required for logging in."
       
  1222 msgstr "Din browser ser ud til ikke at have cookier aktiveret. Cookier er påkrævet for at kunne logge ind."
       
  1223 
       
  1224 #: contrib/contenttypes/models.py:25
       
  1225 msgid "python model class name"
       
  1226 msgstr "python model klassenavn"
       
  1227 
       
  1228 #: contrib/contenttypes/models.py:28
       
  1229 msgid "content type"
       
  1230 msgstr "indholdstype"
       
  1231 
       
  1232 #: contrib/contenttypes/models.py:29
       
  1233 msgid "content types"
       
  1234 msgstr "indholdstyper"
       
  1235 
       
  1236 #: contrib/sessions/models.py:35
       
  1237 msgid "session key"
  3524 msgid "session key"
  1238 msgstr "sessionsnøgle"
  3525 msgstr "sessionsnøgle"
  1239 
  3526 
  1240 #: contrib/sessions/models.py:36
  3527 #: contrib/sessions/models.py:47
  1241 msgid "session data"
  3528 msgid "session data"
  1242 msgstr "sessionsdata"
  3529 msgstr "sessionsdata"
  1243 
  3530 
  1244 #: contrib/sessions/models.py:37
  3531 #: contrib/sessions/models.py:48
  1245 msgid "expire date"
  3532 msgid "expire date"
  1246 msgstr "udløbsdato"
  3533 msgstr "udløbsdato"
  1247 
  3534 
  1248 #: contrib/sessions/models.py:41
  3535 #: contrib/sessions/models.py:53
  1249 msgid "session"
  3536 msgid "session"
  1250 msgstr "session"
  3537 msgstr "session"
  1251 
  3538 
  1252 #: contrib/sessions/models.py:42
  3539 #: contrib/sessions/models.py:54
  1253 msgid "sessions"
  3540 msgid "sessions"
  1254 msgstr "sessioner"
  3541 msgstr "sessioner"
  1255 
  3542 
  1256 #: contrib/sites/models.py:10
  3543 #: contrib/sites/models.py:32
  1257 msgid "domain name"
  3544 msgid "domain name"
  1258 msgstr "domænenavn"
  3545 msgstr "domænenavn"
  1259 
  3546 
  1260 #: contrib/sites/models.py:11
  3547 #: contrib/sites/models.py:33
  1261 msgid "display name"
  3548 msgid "display name"
  1262 msgstr "vist navn"
  3549 msgstr "vist navn"
  1263 
  3550 
  1264 #: contrib/sites/models.py:15
  3551 #: contrib/sites/models.py:39
  1265 msgid "site"
       
  1266 msgstr "website"
       
  1267 
       
  1268 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1269 msgid "sites"
  3552 msgid "sites"
  1270 msgstr "websites"
  3553 msgstr "websites"
  1271 
  3554 
  1272 #: utils/translation.py:360
  3555 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
  1273 msgid "DATE_FORMAT"
  3556 msgid "This value must be an integer."
  1274 msgstr ""
  3557 msgstr "Denne værdi skal et heltal."
  1275 
  3558 
  1276 #: utils/translation.py:361
  3559 #: db/models/fields/__init__.py:379
  1277 msgid "DATETIME_FORMAT"
  3560 msgid "This value must be either True or False."
  1278 msgstr ""
  3561 msgstr "Denne værdi skal være enten True eller False."
  1279 
  3562 
  1280 #: utils/translation.py:362
  3563 #: db/models/fields/__init__.py:412
  1281 msgid "TIME_FORMAT"
  3564 msgid "This field cannot be null."
  1282 msgstr ""
  3565 msgstr "Dette felt kan ikke være null."
       
  3566 
       
  3567 #: db/models/fields/__init__.py:428
       
  3568 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  3569 msgstr "Indtast kun cifre adskilt af kommaer."
       
  3570 
       
  3571 #: db/models/fields/__init__.py:459
       
  3572 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  3573 msgstr "Indtast en gyldig dato i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
       
  3574 
       
  3575 #: db/models/fields/__init__.py:468
       
  3576 #, python-format
       
  3577 msgid "Invalid date: %s"
       
  3578 msgstr "Ugyldig dato: %s"
       
  3579 
       
  3580 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
       
  3581 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
       
  3582 msgstr "Indtast gyldig dato og tid i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
       
  3583 
       
  3584 #: db/models/fields/__init__.py:586
       
  3585 msgid "This value must be a decimal number."
       
  3586 msgstr "Denne værdi skal et decimaltal."
       
  3587 
       
  3588 #: db/models/fields/__init__.py:719
       
  3589 msgid "This value must be either None, True or False."
       
  3590 msgstr "Denne værdi skal være None, True eller False."
       
  3591 
       
  3592 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
       
  3593 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
       
  3594 msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
       
  3595 
       
  3596 #: db/models/fields/related.py:761
       
  3597 msgid ""
       
  3598 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  3599 msgstr ""
       
  3600 "Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en."
       
  3601 
       
  3602 #: db/models/fields/related.py:838
       
  3603 #, fuzzy, python-format
       
  3604 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  3605 msgid_plural ""
       
  3606 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  3607 msgstr[0] ""
       
  3608 "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdien %(value)r er ugyldig."
       
  3609 msgstr[1] ""
       
  3610 "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
       
  3611 
       
  3612 #: forms/fields.py:54
       
  3613 msgid "This field is required."
       
  3614 msgstr "Dette felt er påkrævet."
       
  3615 
       
  3616 #: forms/fields.py:55
       
  3617 msgid "Enter a valid value."
       
  3618 msgstr "Indtast en gyldig værdi."
       
  3619 
       
  3620 #: forms/fields.py:138
       
  3621 #, python-format
       
  3622 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
       
  3623 msgstr "Denne værdi må maksimalt indeholde %(max)d tegn (den har %(length)d)."
       
  3624 
       
  3625 #: forms/fields.py:139
       
  3626 #, python-format
       
  3627 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
       
  3628 msgstr ""
       
  3629 "Denne værdi skal mindst indeholde %(min)d tegn (den indeholder %(length)d)."
       
  3630 
       
  3631 #: forms/fields.py:166
       
  3632 msgid "Enter a whole number."
       
  3633 msgstr "Indtast et heltal."
       
  3634 
       
  3635 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
       
  3636 #, python-format
       
  3637 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  3638 msgstr "Denne værdi skal være mindre end eller lig %s."
       
  3639 
       
  3640 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
       
  3641 #, python-format
       
  3642 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  3643 msgstr "Denne værdi skal være større end eller lig %s."
       
  3644 
       
  3645 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
       
  3646 msgid "Enter a number."
       
  3647 msgstr "Indtast et tal."
       
  3648 
       
  3649 #: forms/fields.py:227
       
  3650 #, python-format
       
  3651 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
  3652 msgstr "Der må maksimalt være %s cifre i alt."
       
  3653 
       
  3654 #: forms/fields.py:228
       
  3655 #, python-format
       
  3656 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
  3657 msgstr "Der må højst være %s decimalpladser."
       
  3658 
       
  3659 #: forms/fields.py:229
       
  3660 #, python-format
       
  3661 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
  3662 msgstr "Der må maksimalt være %s cifre før decimaltegnet."
       
  3663 
       
  3664 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
       
  3665 msgid "Enter a valid date."
       
  3666 msgstr "Indtast en gyldig dato."
       
  3667 
       
  3668 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
       
  3669 msgid "Enter a valid time."
       
  3670 msgstr "Indtast en gyldig tid."
       
  3671 
       
  3672 #: forms/fields.py:360
       
  3673 msgid "Enter a valid date/time."
       
  3674 msgstr "Indtast gyldig dato/tid."
       
  3675 
       
  3676 #: forms/fields.py:446
       
  3677 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  3678 msgstr "Ingen fil blev indsendt. Kontroller kodningstypen i formularen."
       
  3679 
       
  3680 #: forms/fields.py:447
       
  3681 msgid "No file was submitted."
       
  3682 msgstr "Ingen fil blev indsendt."
       
  3683 
       
  3684 #: forms/fields.py:448
       
  3685 msgid "The submitted file is empty."
       
  3686 msgstr "Den indsendte fil er tom."
       
  3687 
       
  3688 #: forms/fields.py:477
       
  3689 msgid ""
       
  3690 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  3691 "corrupted image."
       
  3692 msgstr ""
       
  3693 "Indsend en billedfil. Filen, du indsendte, var enten ikke et billede eller "
       
  3694 "en defekt billedfil."
       
  3695 
       
  3696 #: forms/fields.py:538
       
  3697 msgid "Enter a valid URL."
       
  3698 msgstr "Indtast en gyldig URL."
       
  3699 
       
  3700 #: forms/fields.py:539
       
  3701 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  3702 msgstr "Denne URL henviser ikke til en gyldig side eller fil."
       
  3703 
       
  3704 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
       
  3705 #, python-format
       
  3706 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
       
  3707 msgstr ""
       
  3708 "Marker en gyldigt valgmulighed; '%(value)s' er ikke en af de tilgængelige "
       
  3709 "valgmuligheder."
       
  3710 
       
  3711 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:660
       
  3712 msgid "Enter a list of values."
       
  3713 msgstr "Indtast en liste af værdier."
       
  3714 
       
  3715 #: forms/fields.py:877
       
  3716 msgid "Enter a valid IPv4 address."
       
  3717 msgstr "Indtast en gyldig IPv4-adresse."
       
  3718 
       
  3719 #: forms/fields.py:887
       
  3720 msgid ""
       
  3721 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  3722 msgstr ""
       
  3723 "Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger og bindestreger."
       
  3724 
       
  3725 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
       
  3726 msgid "Order"
       
  3727 msgstr "Rækkefølge"
       
  3728 
       
  3729 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277
       
  3730 #, python-format
       
  3731 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
       
  3732 msgstr "%(model_name)s med dette %(field_label)s eksisterer allerede."
       
  3733 
       
  3734 #: forms/models.py:590
       
  3735 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  3736 msgstr ""
       
  3737 "Marker en gyldig valgmulighed. Det valg, du har foretaget, er ikke blandt de "
       
  3738 "tilgængelige valgmuligheder."
       
  3739 
       
  3740 #: forms/models.py:661
       
  3741 #, python-format
       
  3742 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  3743 msgstr ""
       
  3744 "Marker et gyldigt valg. %s er ikke en af de tilgængelige valgmuligheder."
       
  3745 
       
  3746 #: template/defaultfilters.py:706
       
  3747 msgid "yes,no,maybe"
       
  3748 msgstr "ja,nej,måske"
       
  3749 
       
  3750 #: template/defaultfilters.py:737
       
  3751 #, python-format
       
  3752 msgid "%(size)d byte"
       
  3753 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  3754 msgstr[0] "%(size)d byte"
       
  3755 msgstr[1] "%(size)d bytes"
       
  3756 
       
  3757 #: template/defaultfilters.py:739
       
  3758 #, python-format
       
  3759 msgid "%.1f KB"
       
  3760 msgstr "%.1f KB"
       
  3761 
       
  3762 #: template/defaultfilters.py:741
       
  3763 #, python-format
       
  3764 msgid "%.1f MB"
       
  3765 msgstr "%.1f MB"
       
  3766 
       
  3767 #: template/defaultfilters.py:742
       
  3768 #, python-format
       
  3769 msgid "%.1f GB"
       
  3770 msgstr "%.1f GB"
       
  3771 
       
  3772 #: utils/dateformat.py:41
       
  3773 msgid "p.m."
       
  3774 msgstr "p.m."
       
  3775 
       
  3776 #: utils/dateformat.py:42
       
  3777 msgid "a.m."
       
  3778 msgstr "a.m."
       
  3779 
       
  3780 #: utils/dateformat.py:47
       
  3781 msgid "PM"
       
  3782 msgstr "PM"
       
  3783 
       
  3784 #: utils/dateformat.py:48
       
  3785 msgid "AM"
       
  3786 msgstr "AM"
       
  3787 
       
  3788 #: utils/dateformat.py:97
       
  3789 msgid "midnight"
       
  3790 msgstr "midnat"
       
  3791 
       
  3792 #: utils/dateformat.py:99
       
  3793 msgid "noon"
       
  3794 msgstr "middag"
  1283 
  3795 
  1284 #: utils/dates.py:6
  3796 #: utils/dates.py:6
  1285 msgid "Monday"
  3797 msgid "Monday"
  1286 msgstr "Mandag"
  3798 msgstr "Mandag"
  1287 
  3799 
  1307 
  3819 
  1308 #: utils/dates.py:7
  3820 #: utils/dates.py:7
  1309 msgid "Sunday"
  3821 msgid "Sunday"
  1310 msgstr "Søndag"
  3822 msgstr "Søndag"
  1311 
  3823 
  1312 #: utils/dates.py:14
  3824 #: utils/dates.py:10
       
  3825 msgid "Mon"
       
  3826 msgstr "Man"
       
  3827 
       
  3828 #: utils/dates.py:10
       
  3829 msgid "Tue"
       
  3830 msgstr "Tir"
       
  3831 
       
  3832 #: utils/dates.py:10
       
  3833 msgid "Wed"
       
  3834 msgstr "Ons"
       
  3835 
       
  3836 #: utils/dates.py:10
       
  3837 msgid "Thu"
       
  3838 msgstr "Tor"
       
  3839 
       
  3840 #: utils/dates.py:10
       
  3841 msgid "Fri"
       
  3842 msgstr "Fre"
       
  3843 
       
  3844 #: utils/dates.py:11
       
  3845 msgid "Sat"
       
  3846 msgstr "Lør"
       
  3847 
       
  3848 #: utils/dates.py:11
       
  3849 msgid "Sun"
       
  3850 msgstr "Søn"
       
  3851 
       
  3852 #: utils/dates.py:18
  1313 msgid "January"
  3853 msgid "January"
  1314 msgstr "Januar"
  3854 msgstr "Januar"
  1315 
  3855 
  1316 #: utils/dates.py:14
  3856 #: utils/dates.py:18
  1317 msgid "February"
  3857 msgid "February"
  1318 msgstr "Februar"
  3858 msgstr "Februar"
  1319 
  3859 
  1320 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3860 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  1321 msgid "March"
  3861 msgid "March"
  1322 msgstr "Marts"
  3862 msgstr "Marts"
  1323 
  3863 
  1324 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3864 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  1325 msgid "April"
  3865 msgid "April"
  1326 msgstr "April"
  3866 msgstr "April"
  1327 
  3867 
  1328 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3868 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  1329 msgid "May"
  3869 msgid "May"
  1330 msgstr "Maj"
  3870 msgstr "Maj"
  1331 
  3871 
  1332 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3872 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  1333 msgid "June"
  3873 msgid "June"
  1334 msgstr "Juni"
  3874 msgstr "Juni"
  1335 
  3875 
  1336 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
  3876 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
  1337 msgid "July"
  3877 msgid "July"
  1338 msgstr "Juli"
  3878 msgstr "Juli"
  1339 
  3879 
  1340 #: utils/dates.py:15
  3880 #: utils/dates.py:19
  1341 msgid "August"
  3881 msgid "August"
  1342 msgstr "August"
  3882 msgstr "August"
  1343 
  3883 
  1344 #: utils/dates.py:15
  3884 #: utils/dates.py:19
  1345 msgid "September"
  3885 msgid "September"
  1346 msgstr "September"
  3886 msgstr "September"
  1347 
  3887 
  1348 #: utils/dates.py:15
  3888 #: utils/dates.py:19
  1349 msgid "October"
  3889 msgid "October"
  1350 msgstr "Oktober"
  3890 msgstr "Oktober"
  1351 
  3891 
  1352 #: utils/dates.py:15
  3892 #: utils/dates.py:19
  1353 msgid "November"
  3893 msgid "November"
  1354 msgstr "November"
  3894 msgstr "November"
  1355 
  3895 
  1356 #: utils/dates.py:16
  3896 #: utils/dates.py:20
  1357 msgid "December"
  3897 msgid "December"
  1358 msgstr "December"
  3898 msgstr "December"
  1359 
  3899 
  1360 #: utils/dates.py:19
  3900 #: utils/dates.py:23
  1361 msgid "jan"
  3901 msgid "jan"
  1362 msgstr "jan"
  3902 msgstr "jan"
  1363 
  3903 
  1364 #: utils/dates.py:19
  3904 #: utils/dates.py:23
  1365 msgid "feb"
  3905 msgid "feb"
  1366 msgstr "feb"
  3906 msgstr "feb"
  1367 
  3907 
  1368 #: utils/dates.py:19
  3908 #: utils/dates.py:23
  1369 msgid "mar"
  3909 msgid "mar"
  1370 msgstr "mar"
  3910 msgstr "mar"
  1371 
  3911 
  1372 #: utils/dates.py:19
  3912 #: utils/dates.py:23
  1373 msgid "apr"
  3913 msgid "apr"
  1374 msgstr "apr"
  3914 msgstr "apr"
  1375 
  3915 
  1376 #: utils/dates.py:19
  3916 #: utils/dates.py:23
  1377 msgid "may"
  3917 msgid "may"
  1378 msgstr "maj"
  3918 msgstr "maj"
  1379 
  3919 
  1380 #: utils/dates.py:19
  3920 #: utils/dates.py:23
  1381 msgid "jun"
  3921 msgid "jun"
  1382 msgstr "jun"
  3922 msgstr "jun"
  1383 
  3923 
  1384 #: utils/dates.py:20
  3924 #: utils/dates.py:24
  1385 msgid "jul"
  3925 msgid "jul"
  1386 msgstr "jul"
  3926 msgstr "jul"
  1387 
  3927 
  1388 #: utils/dates.py:20
  3928 #: utils/dates.py:24
  1389 msgid "aug"
  3929 msgid "aug"
  1390 msgstr "aug"
  3930 msgstr "aug"
  1391 
  3931 
  1392 #: utils/dates.py:20
  3932 #: utils/dates.py:24
  1393 msgid "sep"
  3933 msgid "sep"
  1394 msgstr "sept"
  3934 msgstr "sept"
  1395 
  3935 
  1396 #: utils/dates.py:20
  3936 #: utils/dates.py:24
  1397 msgid "oct"
  3937 msgid "oct"
  1398 msgstr "okt"
  3938 msgstr "okt"
  1399 
  3939 
  1400 #: utils/dates.py:20
  3940 #: utils/dates.py:24
  1401 msgid "nov"
  3941 msgid "nov"
  1402 msgstr "nov"
  3942 msgstr "nov"
  1403 
  3943 
  1404 #: utils/dates.py:20
  3944 #: utils/dates.py:24
  1405 msgid "dec"
  3945 msgid "dec"
  1406 msgstr "dec"
  3946 msgstr "dec"
  1407 
  3947 
  1408 #: utils/dates.py:27
  3948 #: utils/dates.py:31
  1409 msgid "Jan."
  3949 msgid "Jan."
  1410 msgstr "Jan."
  3950 msgstr "Jan."
  1411 
  3951 
  1412 #: utils/dates.py:27
  3952 #: utils/dates.py:31
  1413 msgid "Feb."
  3953 msgid "Feb."
  1414 msgstr "Feb."
  3954 msgstr "Feb."
  1415 
  3955 
  1416 #: utils/dates.py:28
  3956 #: utils/dates.py:32
  1417 msgid "Aug."
  3957 msgid "Aug."
  1418 msgstr "Aug."
  3958 msgstr "Aug."
  1419 
  3959 
  1420 #: utils/dates.py:28
  3960 #: utils/dates.py:32
  1421 msgid "Sept."
  3961 msgid "Sept."
  1422 msgstr "Sept."
  3962 msgstr "Sept."
  1423 
  3963 
  1424 #: utils/dates.py:28
  3964 #: utils/dates.py:32
  1425 msgid "Oct."
  3965 msgid "Oct."
  1426 msgstr "Okt."
  3966 msgstr "Okt."
  1427 
  3967 
  1428 #: utils/dates.py:28
  3968 #: utils/dates.py:32
  1429 msgid "Nov."
  3969 msgid "Nov."
  1430 msgstr "Nov."
  3970 msgstr "Nov."
  1431 
  3971 
  1432 #: utils/dates.py:28
  3972 #: utils/dates.py:32
  1433 msgid "Dec."
  3973 msgid "Dec."
  1434 msgstr "Dec."
  3974 msgstr "Dec."
  1435 
  3975 
  1436 #: utils/timesince.py:12
  3976 #: utils/text.py:128
       
  3977 msgid "or"
       
  3978 msgstr "eller"
       
  3979 
       
  3980 #: utils/timesince.py:21
  1437 msgid "year"
  3981 msgid "year"
  1438 msgid_plural "years"
  3982 msgid_plural "years"
  1439 msgstr[0] "år"
  3983 msgstr[0] "år"
  1440 msgstr[1] "år"
  3984 msgstr[1] "år"
  1441 
  3985 
  1442 #: utils/timesince.py:13
  3986 #: utils/timesince.py:22
  1443 msgid "month"
  3987 msgid "month"
  1444 msgid_plural "months"
  3988 msgid_plural "months"
  1445 msgstr[0] "måned"
  3989 msgstr[0] "måned"
  1446 msgstr[1] "måneder"
  3990 msgstr[1] "måneder"
  1447 
  3991 
  1448 #: utils/timesince.py:14
  3992 #: utils/timesince.py:23
  1449 msgid "week"
  3993 msgid "week"
  1450 msgid_plural "weeks"
  3994 msgid_plural "weeks"
  1451 msgstr[0] "uge"
  3995 msgstr[0] "uge"
  1452 msgstr[1] "uger"
  3996 msgstr[1] "uger"
  1453 
  3997 
  1454 #: utils/timesince.py:15
  3998 #: utils/timesince.py:24
  1455 msgid "day"
  3999 msgid "day"
  1456 msgid_plural "days"
  4000 msgid_plural "days"
  1457 msgstr[0] "dag"
  4001 msgstr[0] "dag"
  1458 msgstr[1] "dage"
  4002 msgstr[1] "dage"
  1459 
  4003 
  1460 #: utils/timesince.py:16
  4004 #: utils/timesince.py:25
  1461 msgid "hour"
  4005 msgid "hour"
  1462 msgid_plural "hours"
  4006 msgid_plural "hours"
  1463 msgstr[0] "time"
  4007 msgstr[0] "time"
  1464 msgstr[1] "timer"
  4008 msgstr[1] "timer"
  1465 
  4009 
  1466 #: utils/timesince.py:17
  4010 #: utils/timesince.py:26
  1467 msgid "minute"
  4011 msgid "minute"
  1468 msgid_plural "minutes"
  4012 msgid_plural "minutes"
  1469 msgstr[0] "minut"
  4013 msgstr[0] "minut"
  1470 msgstr[1] "minutter"
  4014 msgstr[1] "minutter"
  1471 
  4015 
  1472 #: conf/global_settings.py:37
  4016 #: utils/timesince.py:43
  1473 msgid "Bengali"
  4017 msgid "minutes"
  1474 msgstr "Bengalsk"
  4018 msgstr "minutter"
  1475 
  4019 
  1476 #: conf/global_settings.py:38
  4020 #: utils/timesince.py:48
  1477 msgid "Czech"
  4021 #, python-format
  1478 msgstr "Tjekkisk"
  4022 msgid "%(number)d %(type)s"
  1479 
  4023 msgstr "%(number)d %(type)s"
  1480 #: conf/global_settings.py:39
  4024 
  1481 msgid "Welsh"
  4025 #: utils/timesince.py:54
  1482 msgstr "Walisisk"
  4026 #, python-format
  1483 
  4027 msgid ", %(number)d %(type)s"
  1484 #: conf/global_settings.py:40
  4028 msgstr ", %(number)d %(type)s"
  1485 msgid "Danish"
  4029 
  1486 msgstr "Dansk"
  4030 #: utils/translation/trans_real.py:403
  1487 
  4031 msgid "DATE_FORMAT"
  1488 #: conf/global_settings.py:41
  4032 msgstr "DATE_FORMAT"
  1489 msgid "German"
  4033 
  1490 msgstr "Tysk"
  4034 #: utils/translation/trans_real.py:405
  1491 
  4035 msgid "TIME_FORMAT"
  1492 #: conf/global_settings.py:42
  4036 msgstr "TIME_FORMAT"
  1493 msgid "Greek"
  4037 
  1494 msgstr "Græsk"
  4038 #: utils/translation/trans_real.py:421
  1495 
  4039 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  1496 #: conf/global_settings.py:43
  4040 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
  1497 msgid "English"
  4041 
  1498 msgstr "Engelsk"
  4042 #: utils/translation/trans_real.py:422
  1499 
  4043 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  1500 #: conf/global_settings.py:44
  4044 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
  1501 msgid "Spanish"
  4045 
  1502 msgstr "Spansk"
  4046 #: views/generic/create_update.py:114
  1503 
  4047 #, python-format
  1504 #: conf/global_settings.py:45
  4048 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
  1505 msgid "French"
  4049 msgstr "%(verbose_name)s blev oprettet."
  1506 msgstr "Fransk"
  4050 
  1507 
  4051 #: views/generic/create_update.py:156
  1508 #: conf/global_settings.py:46
  4052 #, python-format
  1509 msgid "Galician"
  4053 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
  1510 msgstr "Galicisk"
  4054 msgstr "%(verbose_name)s blev opdateret."
  1511 
  4055 
  1512 #: conf/global_settings.py:47
  4056 #: views/generic/create_update.py:198
  1513 msgid "Hungarian"
  4057 #, python-format
  1514 msgstr "Ungarsk"
  4058 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
  1515 
  4059 msgstr "%(verbose_name)s blev slettet."
  1516 #: conf/global_settings.py:48
  4060 
  1517 msgid "Hebrew"
  4061 #~ msgid "headline"
  1518 msgstr "Hebræisk"
  4062 #~ msgstr "overskrift"
  1519 
  4063 
  1520 #: conf/global_settings.py:49
  4064 #~ msgid "rating #1"
  1521 msgid "Icelandic"
  4065 #~ msgstr "bedømmelse: 1"
  1522 msgstr "Islandsk"
  4066 
  1523 
  4067 #~ msgid "rating #2"
  1524 #: conf/global_settings.py:50
  4068 #~ msgstr "bedømmelse: 2"
  1525 msgid "Italian"
  4069 
  1526 msgstr "Italiensk"
  4070 #~ msgid "rating #3"
  1527 
  4071 #~ msgstr "bedømmelse: 3"
  1528 #: conf/global_settings.py:51
  4072 
  1529 msgid "Japanese"
  4073 #~ msgid "rating #4"
  1530 msgstr "Japansk"
  4074 #~ msgstr "bedømmelse: 4"
  1531 
  4075 
  1532 #: conf/global_settings.py:52
  4076 #~ msgid "rating #5"
  1533 msgid "Dutch"
  4077 #~ msgstr "bedømmelse: 5"
  1534 msgstr "Hollandsk"
  4078 
  1535 
  4079 #~ msgid "rating #6"
  1536 #: conf/global_settings.py:53
  4080 #~ msgstr "bedømmelse: 6"
  1537 msgid "Norwegian"
  4081 
  1538 msgstr "Norsk"
  4082 #~ msgid "rating #7"
  1539 
  4083 #~ msgstr "bedømmelse: 7"
  1540 #: conf/global_settings.py:54
  4084 
  1541 msgid "Brazilian"
  4085 #~ msgid "rating #8"
  1542 msgstr "Brasiliansk"
  4086 #~ msgstr "bedømmelse: 8"
  1543 
  4087 
  1544 #: conf/global_settings.py:55
  4088 #~ msgid "is valid rating"
  1545 msgid "Romanian"
  4089 #~ msgstr "er en gyldig bedømmelse"
  1546 msgstr "Rumænsk"
  4090 
  1547 
  4091 #~ msgid "comments"
  1548 #: conf/global_settings.py:56
  4092 #~ msgstr "kommentarer"
  1549 msgid "Russian"
  4093 
  1550 msgstr "Russisk"
  4094 #~ msgid "Content object"
  1551 
  4095 #~ msgstr "Indholdsobjekt"
  1552 #: conf/global_settings.py:57
  4096 
  1553 msgid "Slovak"
  4097 #~ msgid "person's name"
  1554 msgstr "Slovakisk"
  4098 #~ msgstr "personens navn"
  1555 
  4099 
  1556 #: conf/global_settings.py:58
  4100 #~ msgid "ip address"
  1557 msgid "Slovenian"
  4101 #~ msgstr "IP-adresse"
  1558 msgstr "Slovensk"
  4102 
  1559 
  4103 #~ msgid "approved by staff"
  1560 #: conf/global_settings.py:59
  4104 #~ msgstr "godkendt af personale"
  1561 msgid "Serbian"
  4105 
  1562 msgstr "Serbisk"
  4106 #~ msgid "free comment"
  1563 
  4107 #~ msgstr "fri kommentar"
  1564 #: conf/global_settings.py:60
  4108 
  1565 msgid "Swedish"
  4109 #~ msgid "free comments"
  1566 msgstr "Svensk"
  4110 #~ msgstr "frie kommentarer"
  1567 
  4111 
  1568 #: conf/global_settings.py:61
  4112 #~ msgid "score"
  1569 msgid "Ukrainian"
  4113 #~ msgstr "score"
  1570 msgstr "Ukrainsk"
  4114 
  1571 
  4115 #~ msgid "score date"
  1572 #: conf/global_settings.py:62
  4116 #~ msgstr "scoringsdato"
  1573 msgid "Simplified Chinese"
  4117 
  1574 msgstr "Simpel Kinesisk"
  4118 #~ msgid "karma score"
  1575 
  4119 #~ msgstr "karma-score"
  1576 #: conf/global_settings.py:63
  4120 
  1577 msgid "Traditional Chinese"
  4121 #~ msgid "karma scores"
  1578 msgstr "Traditionel Kinesisk"
  4122 #~ msgstr "karma-scores"
  1579 
  4123 
  1580 #: core/validators.py:60
  4124 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
  1581 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
  4125 #~ msgstr "%(score)d bedømmelse efter %(user)s"
  1582 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
  4126 
  1583 
  4127 #~ msgid ""
  1584 #: core/validators.py:64
  4128 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
  1585 msgid ""
  4129 #~ "\n"
  1586 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
  4130 #~ "%(text)s"
  1587 "slashes."
  4131 #~ msgstr ""
  1588 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger, streger eller skråstreger."
  4132 #~ "Denne kommentar blev mærket af %(user)s:\n"
  1589 
  4133 #~ "\n"
  1590 #: core/validators.py:72
  4134 #~ "%(text)s"
  1591 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
  4135 
  1592 msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
  4136 #~ msgid "flag date"
  1593 
  4137 #~ msgstr "mærkningsdato"
  1594 #: core/validators.py:76
  4138 
  1595 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
  4139 #~ msgid "user flag"
  1596 msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
  4140 #~ msgstr "brugermærke"
  1597 
  4141 
  1598 #: core/validators.py:83
  4142 #~ msgid "user flags"
  1599 msgid "Enter only digits separated by commas."
  4143 #~ msgstr "brugermærker"
  1600 msgstr "Indtast kun tal adskilt af kommaer."
  4144 
  1601 
  4145 #~ msgid "Flag by %r"
  1602 #: core/validators.py:95
  4146 #~ msgstr "Mærket af %r"
  1603 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
  4147 
  1604 msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
  4148 #~ msgid "deletion date"
  1605 
  4149 #~ msgstr "sletningsdato"
  1606 #: core/validators.py:99
  4150 
  1607 msgid "Please enter a valid IP address."
  4151 #~ msgid "moderator deletion"
  1608 msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
  4152 #~ msgstr "moderatorsletning"
  1609 
  4153 
  1610 #: core/validators.py:103
  4154 #~ msgid "moderator deletions"
  1611 msgid "Empty values are not allowed here."
  4155 #~ msgstr "moderatorsletninger"
  1612 msgstr "Dette felt kan ikke være tomt."
  4156 
  1613 
  4157 #~ msgid "Moderator deletion by %r"
  1614 #: core/validators.py:107
  4158 #~ msgstr "Moderatorsletning af %r"
  1615 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
  4159 
  1616 msgstr "Der må kun være tal i dette felt."
  4160 #~ msgid "Forgotten your password?"
  1617 
  4161 #~ msgstr "Har du glemt din adgangskode?"
  1618 #: core/validators.py:111
  4162 
  1619 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
  4163 #~ msgid "Ratings"
  1620 msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af tal."
  4164 #~ msgstr "Bedømmelser"
  1621 
  4165 
  1622 #: core/validators.py:116
  4166 #~ msgid "Required"
  1623 msgid "Enter a whole number."
  4167 #~ msgstr "Påkrævet"
  1624 msgstr "Indtast et heltal."
  4168 
  1625 
  4169 #~ msgid "Optional"
  1626 #: core/validators.py:120
  4170 #~ msgstr "Valgfri"
  1627 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
  4171 
  1628 msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
  4172 #~ msgid "Post a photo"
  1629 
  4173 #~ msgstr "Indsend et foto"
  1630 #: core/validators.py:124
  4174 
  1631 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
  4175 #~ msgid "Preview comment"
  1632 msgstr "Indtast en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
  4176 #~ msgstr "Forhåndsvis kommentar"
  1633 
  4177 
  1634 #: core/validators.py:128
  4178 #~ msgid "Your name:"
  1635 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
  4179 #~ msgstr "Dit navn:"
  1636 msgstr "Indtast tid i TT:MM format."
  4180 
  1637 
  4181 #~ msgid ""
  1638 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
  4182 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
  1639 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
  4183 #~ msgstr ""
  1640 msgstr "Indtast dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
  4184 #~ "Denne bedømmelse er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden "
  1641 
  4185 #~ "bedømmelse."
  1642 #: core/validators.py:136
  4186 
  1643 msgid "Enter a valid e-mail address."
  4187 #~ msgid ""
  1644 msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
  4188 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
  1645 
  4189 #~ "comment:\n"
  1646 #: core/validators.py:148
  4190 #~ "\n"
  1647 msgid ""
  4191 #~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
  1648 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
  4192 #~ "(count)s comments:\n"
  1649 "corrupted image."
  4193 #~ "\n"
  1650 msgstr ""
  4194 #~ "%(text)s"
  1651 "Indsend en billedfil. Filen du indsendte var enten ikke et billede eller en "
  4195 #~ msgstr ""
  1652 "ødelagt billedfil."
  4196 #~ "Denne kommentar blev indsendt af en bruger, som har indsendt færre end %"
  1653 
  4197 #~ "(count)s kommentar:\n"
  1654 #: core/validators.py:155
  4198 #~ "\n"
  1655 #, python-format
  4199 #~ "%(text)sDenne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre "
  1656 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
  4200 #~ "end %(count)s kommentarer:\n"
  1657 msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billedfil."
  4201 #~ "\n"
  1658 
  4202 #~ "%(text)s"
  1659 #: core/validators.py:159
  4203 
  1660 #, python-format
  4204 #~ msgid "Only POSTs are allowed"
  1661 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
  4205 #~ msgstr "Kun POST er tilladt"
  1662 msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXXXXXXX. \"%s\" er ikke godkendt."
  4206 
  1663 
  4207 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
  1664 #: core/validators.py:167
  4208 #~ msgstr "Et eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
  1665 #, python-format
  4209 
  1666 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
  4210 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
  1667 msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig QuickTime-film."
  4211 #~ msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
  1668 
  4212 
  1669 #: core/validators.py:171
  4213 #~ msgid ""
  1670 msgid "A valid URL is required."
  4214 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
  1671 msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
  4215 #~ "invalid"
  1672 
  4216 #~ msgstr ""
  1673 #: core/validators.py:185
  4217 #~ "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter - objekt-ID'et "
  1674 #, python-format
  4218 #~ "var ugyldigt"
  1675 msgid ""
  4219 
  1676 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
  4220 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
  1677 "%s"
  4221 #~ msgstr ""
  1678 msgstr ""
  4222 #~ "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
  1679 "Gyldig HTML er påkrævet. Fejlene er:\n"
  4223 
  1680 "%s"
  4224 #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
  1681 
  4225 #~ msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
  1682 #: core/validators.py:192
  4226 
  1683 #, python-format
  4227 #~ msgid "Invalid comment ID"
  1684 msgid "Badly formed XML: %s"
  4228 #~ msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
  1685 msgstr "Ugyldig XML: %s"
  4229 
  1686 
  4230 #~ msgid "No voting for yourself"
  1687 #: core/validators.py:202
  4231 #~ msgstr "Du kan ikke selv stemme"
  1688 #, python-format
  4232 
  1689 msgid "Invalid URL: %s"
  4233 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
  1690 msgstr "Ugyldig URL: %s"
  4234 #~ msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
  1691 
  4235 
  1692 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
  4236 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
  1693 #, python-format
  4237 #~ msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
  1694 msgid "The URL %s is a broken link."
  4238 
  1695 msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil."
  4239 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
  1696 
  4240 #~ msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
  1697 #: core/validators.py:214
  4241 
  1698 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
  4242 #~ msgid "Please enter a valid IP address."
  1699 msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
  4243 #~ msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
  1700 
  4244 
  1701 #: core/validators.py:229
  4245 #~ msgid "Empty values are not allowed here."
  1702 #, python-format
  4246 #~ msgstr "Dette felt må ikke være tomt."
  1703 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
  4247 
  1704 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
  4248 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
  1705 msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
  4249 #~ msgstr "Ikke-numeriske tegn er ikke tilladt her."
  1706 msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
  4250 
  1707 
  4251 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
  1708 #: core/validators.py:236
  4252 #~ msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af cifre."
  1709 #, python-format
  4253 
  1710 msgid "This field must match the '%s' field."
  4254 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
  1711 msgstr "Dette felt skal matche '%s' feltet."
  4255 #~ msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
  1712 
  4256 
  1713 #: core/validators.py:255
  4257 #~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
  1714 msgid "Please enter something for at least one field."
  4258 #~ msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM."
  1715 msgstr "Indtast venligst noget, i mindst ét felt"
  4259 
  1716 
  4260 #~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
  1717 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
  4261 #~ msgstr "Indtast dato og tidspunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM."
  1718 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
  4262 
  1719 msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være tomme."
  4263 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
  1720 
  4264 #~ msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig billedfil."
  1721 #: core/validators.py:282
  4265 
  1722 #, python-format
  4266 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
  1723 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
  4267 #~ msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" er ugyldigt."
  1724 msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
  4268 
  1725 
  4269 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
  1726 #: core/validators.py:294
  4270 #~ msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig QuickTime-video."
  1727 #, python-format
  4271 
  1728 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
  4272 #~ msgid "A valid URL is required."
  1729 msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s."
  4273 #~ msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
  1730 
  4274 
  1731 #: core/validators.py:313
  4275 #~ msgid ""
  1732 msgid "Duplicate values are not allowed."
  4276 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
  1733 msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt her."
  4277 #~ "%s"
  1734 
  4278 #~ msgstr ""
  1735 #: core/validators.py:336
  4279 #~ "Gyldig HTML er påkrævet. Specifikke fejl:\n"
  1736 #, python-format
  4280 #~ "%s"
  1737 msgid "This value must be a power of %s."
  4281 
  1738 msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
  4282 #~ msgid "Badly formed XML: %s"
  1739 
  4283 #~ msgstr "Ugyldig XML: %s"
  1740 #: core/validators.py:347
  4284 
  1741 msgid "Please enter a valid decimal number."
  4285 #~ msgid "Invalid URL: %s"
  1742 msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
  4286 #~ msgstr "Ugyldig URL: %s"
  1743 
  4287 
  1744 #: core/validators.py:349
  4288 #~ msgid "The URL %s is a broken link."
  1745 #, python-format
  4289 #~ msgstr "Denne URL %s henviser ikke til en gyldig side eller fil."
  1746 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
  4290 
  1747 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
  4291 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
  1748 msgstr[0] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s ciffer i alt."
  4292 #~ msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
  1749 msgstr[1] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
  4293 
  1750 
  4294 #~ msgid "This field must match the '%s' field."
  1751 #: core/validators.py:352
  4295 #~ msgstr "Dette felt skal matche feltet '%s'."
  1752 #, python-format
  4296 
  1753 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
  4297 #~ msgid "Please enter something for at least one field."
  1754 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
  4298 #~ msgstr "Indtast venligst noget i mindst ét felt"
  1755 msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
  4299 
  1756 msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
  4300 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
  1757 
  4301 #~ msgstr "Udfyld venligst begge felter eller lad dem begge være tomme."
  1758 #: core/validators.py:362
  4302 
  1759 #, python-format
  4303 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
  1760 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
  4304 #~ msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
  1761 msgstr "Tjek at den indsendte fil er mindst %s bytes."
  4305 
  1762 
  4306 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
  1763 #: core/validators.py:363
  4307 #~ msgstr ""
  1764 #, python-format
  4308 #~ "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er forskellig fra %(value)s."
  1765 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
  4309 
  1766 msgstr "Tjek at den indsendte fil er maksimalt %s bytes."
  4310 #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
  1767 
  4311 #~ msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt."
  1768 #: core/validators.py:376
  4312 
  1769 msgid "The format for this field is wrong."
  4313 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
  1770 msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
  4314 #~ msgstr "Denne værdi skal være mellem %(lower)s og %(upper)s."
  1771 
  4315 
  1772 #: core/validators.py:391
  4316 #~ msgid "This value must be at least %s."
  1773 msgid "This field is invalid."
  4317 #~ msgstr "Denne værdi skal være en mindst %s."
  1774 msgstr "Dette felt er ugyldigt."
  4318 
  1775 
  4319 #~ msgid "This value must be no more than %s."
  1776 #: core/validators.py:426
  4320 #~ msgstr "Denne værdi må højst være %s."
  1777 #, python-format
  4321 
  1778 msgid "Could not retrieve anything from %s."
  4322 #~ msgid "This value must be a power of %s."
  1779 msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
  4323 #~ msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
  1780 
  4324 
  1781 #: core/validators.py:429
  4325 #~ msgid "Please enter a valid decimal number."
  1782 #, python-format
  4326 #~ msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
  1783 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
  4327 
  1784 msgstr "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type header '%(contenttype)s'."
  4328 #~ msgid ""
  1785 
  4329 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit.Please "
  1786 #: core/validators.py:462
  4330 #~ "enter a valid decimal number with at most %s total digits."
  1787 #, python-format
  4331 #~ msgstr ""
  1788 msgid ""
  4332 #~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s ciffer.Indtast venligst et "
  1789 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
  4333 #~ "gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
  1790 "\"%(start)s\".)"
  4334 
  1791 msgstr "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
  4335 #~ msgid ""
  1792 
  4336 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
  1793 #: core/validators.py:466
  4337 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
  1794 #, python-format
  4338 #~ "digits."
  1795 msgid ""
  4339 #~ msgstr ""
  1796 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
  4340 #~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på %s cifre."
  1797 "starts with \"%(start)s\".)"
  4341 #~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på maksimalt %s "
  1798 msgstr ""
  4342 #~ "cifre."
  1799 "En del af teksten som starter på linje %(line)s er ikke tilladt. (Linjen "
  4343 
  1800 "starter med \"%(start)s\".)"
  4344 #~ msgid ""
  1801 
  4345 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place. Please "
  1802 #: core/validators.py:471
  4346 #~ "enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
  1803 #, python-format
  4347 #~ msgstr ""
  1804 msgid ""
  4348 #~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s cifre efter kommaet. Indtast "
  1805 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
  4349 #~ "venligst et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre efter kommaet."
  1806 "(start)s\".)"
  4350 
  1807 msgstr ""
  4351 #~ msgid "Please enter a valid floating point number."
  1808 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen starter "
  4352 #~ msgstr "Indtast venligst et gyldigt flydende-komma-tal."
  1809 "med \"%(start)s\".)"
  4353 
  1810 
  4354 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
  1811 #: core/validators.py:476
  4355 #~ msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på mindst %s bytes."
  1812 #, python-format
  4356 
  1813 msgid ""
  4357 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
  1814 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
  4358 #~ msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på maksimalt %s bytes."
  1815 "(start)s\".)"
  4359 
  1816 msgstr ""
  4360 #~ msgid "The format for this field is wrong."
  1817 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%"
  4361 #~ msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
  1818 "(start)s\".)"
  4362 
  1819 
  4363 #~ msgid "This field is invalid."
  1820 #: core/validators.py:480
  4364 #~ msgstr "Dette felt er ugyldigt."
  1821 #, python-format
  4365 
  1822 msgid ""
  4366 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
  1823 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
  4367 #~ msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
  1824 "starts with \"%(start)s\".)"
  4368 
  1825 msgstr ""
  4369 #~ msgid ""
  1826 "Et tag på linje %(line)s mangler en påkrævet attribut. (Linjen starter "
  4370 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
  1827 "med \"%(start)s\".)"
  4371 #~ "s'."
  1828 
  4372 #~ msgstr ""
  1829 #: core/validators.py:485
  4373 #~ "URL'en %(url)s returnerede det ugyldige indholdstypehoved '%(contenttype)"
  1830 #, python-format
  4374 #~ "s'."
  1831 msgid ""
  4375 
  1832 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
  4376 #~ msgid ""
  1833 "starts with \"%(start)s\".)"
  4377 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
  1834 msgstr ""
  4378 #~ "with \"%(start)s\".)"
  1835 "\"%(attr)s\" attributten på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
  4379 #~ msgstr ""
  1836 "starter med \"%(start)s\".)"
  4380 #~ "Luk venligst det uafsluttede tag %(tag)s fra linje %(line)s. (Linjen "
  1837 
  4381 #~ "starter med \"%(start)s\".)"
  1838 #: db/models/manipulators.py:302
  4382 
  1839 #, python-format
  4383 #~ msgid ""
  1840 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
  4384 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
  1841 msgstr "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
  4385 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
  1842 
  4386 #~ msgstr ""
  1843 #: db/models/fields/__init__.py:40
  4387 #~ "Noget tekst, som starter på linje %(line)s, er ikke tilladt i den givne "
  1844 #, python-format
  4388 #~ "sammenhæng. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
  1845 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
  4389 
  1846 msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede."
  4390 #~ msgid ""
  1847 
  4391 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
  1848 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
  4392 #~ "\"%(start)s\".)"
  1849 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
  4393 #~ msgstr ""
  1850 #: forms/__init__.py:346
  4394 #~ "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen "
  1851 msgid "This field is required."
  4395 #~ "starter med \"%(start)s\".)"
  1852 msgstr "Dette felt er påkrævet."
  4396 
  1853 
  4397 #~ msgid ""
  1854 #: db/models/fields/__init__.py:337
  4398 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
  1855 msgid "This value must be an integer."
  4399 #~ "(start)s\".)"
  1856 msgstr "Denne værdi skal et heltal."
  4400 #~ msgstr ""
  1857 
  4401 #~ "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med "
  1858 #: db/models/fields/__init__.py:369
  4402 #~ "\"%(start)s\".)"
  1859 msgid "This value must be either True or False."
  4403 
  1860 msgstr "Denne værdi skal være enten true eller false."
  4404 #~ msgid ""
  1861 
  4405 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
  1862 #: db/models/fields/__init__.py:385
  4406 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
  1863 msgid "This field cannot be null."
  4407 #~ msgstr ""
  1864 msgstr "Dette felt kan ikke være null."
  4408 #~ "Et tag på linje %(line)s mangler en eller flere påkrævede attributter. "
  1865 
  4409 #~ "(Linjen starter med \"%(start)s\".)"
  1866 #: db/models/fields/__init__.py:562
  4410 
  1867 msgid "Enter a valid filename."
  4411 #~ msgid ""
  1868 msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
  4412 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
  1869 
  4413 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
  1870 #: db/models/fields/related.py:43
  4414 #~ msgstr ""
  1871 #, python-format
  4415 #~ "Attributten \"%(attr)s\" på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
  1872 msgid "Please enter a valid %s."
  4416 #~ "starter med \"%(start)s\".)"
  1873 msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
  4417 
  1874 
  4418 #~ msgid ""
  1875 #: db/models/fields/related.py:579
  4419 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
  1876 msgid "Separate multiple IDs with commas."
  4420 #~ msgstr ""
  1877 msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."
  4421 #~ "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
  1878 
  4422 
  1879 #: db/models/fields/related.py:581
  4423 #~ msgid "Enter a valid filename."
  1880 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  4424 #~ msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
  1881 msgstr "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac nede, for at vælge mere end en."
  4425 
  1882 
  4426 #~ msgid "Please enter a valid %s."
  1883 #: db/models/fields/related.py:625
  4427 #~ msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
  1884 #, python-format
  4428 
  1885 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
  4429 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
  1886 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
  4430 #~ msgstr "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
  1887 msgstr[0] "Indtast venligst et gyldigt %(self)s-ID. Værdien %(value)r er ugyldig."
  4431 
  1888 msgstr[1] "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
  4432 #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
  1889 
  4433 #~ msgstr "Linjeskift er ikke tilladt her."
  1890 #: forms/__init__.py:380
  4434 
  1891 #, python-format
  4435 #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
  1892 msgid "Ensure your text is less than %s character."
  4436 #~ msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
  1893 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
  4437 
  1894 msgstr[0] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
  4438 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
  1895 msgstr[1] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
  4439 #~ msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
  1896 
  4440 
  1897 #: forms/__init__.py:385
  4441 #~ msgid "Enter a positive number."
  1898 msgid "Line breaks are not allowed here."
  4442 #~ msgstr "Indtast et positivt tal."
  1899 msgstr "Linjebrud er ikke tilladt her."
  4443 
  1900 
  4444 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
  1901 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
  4445 #~ msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
  1902 #, python-format
  4446 
  1903 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
  4447 #~ msgid "Added %s."
  1904 msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
  4448 #~ msgstr "Tilføjede %s."
  1905 
  4449 
  1906 #: forms/__init__.py:645
  4450 #~ msgid "Deleted %s."
  1907 msgid "The submitted file is empty."
  4451 #~ msgstr "Slettede %s."
  1908 msgstr "Den indsendte fil er tom."
  4452 
  1909 
  4453 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
  1910 #: forms/__init__.py:699
  4454 #~ msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?"
  1911 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
  4455 
  1912 msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
  4456 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
  1913 
  4457 #~ msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s"
  1914 #: forms/__init__.py:708
  4458 
  1915 msgid "Enter a positive number."
  4459 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
  1916 msgstr "Indtast et positivt tal."
  4460 #~ msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
  1917 
  4461 
  1918 #: forms/__init__.py:717
  4462 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  1919 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
  4463 #~ msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  1920 msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
  4464 
  1921 
  4465 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
  1922 #: template/defaultfilters.py:379
  4466 #~ msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."
  1923 msgid "yes,no,maybe"
       
  1924 msgstr "ja,nej,måske"
       
  1925