1 # translation of django.po to Dansk |
1 # Translation of django.po to Danish |
2 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006. |
2 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
3 # Copyright (C) 2005 and beyond |
3 # |
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 # |
5 msgid "" |
5 msgid "" |
6 msgstr "" |
6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
7 "Project-Id-Version: Django 1.0\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 20:19+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:34+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 20:41+0200\n" |
11 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n" |
11 "Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finn@gruwier.dk>\n" |
12 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n" |
12 "Language-Team: \n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
16 |
17 |
17 #: conf/global_settings.py:44 |
18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
18 msgid "Arabic" |
19 msgid "object ID" |
19 msgstr "Arabisk" |
20 msgstr "objekt ID" |
20 |
21 |
21 #: conf/global_settings.py:45 |
22 #: contrib/comments/models.py:68 |
22 msgid "Bengali" |
23 msgid "headline" |
23 msgstr "Bengalsk" |
24 msgstr "overskrift" |
24 |
25 |
25 #: conf/global_settings.py:46 |
26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
26 msgid "Bulgarian" |
27 #: contrib/comments/models.py:167 |
27 msgstr "Bulgarsk" |
28 msgid "comment" |
28 |
29 msgstr "kommentar" |
29 #: conf/global_settings.py:47 |
30 |
30 msgid "Catalan" |
31 #: contrib/comments/models.py:70 |
31 msgstr "Catalansk" |
32 msgid "rating #1" |
32 |
33 msgstr "rangering # 1" |
33 #: conf/global_settings.py:48 |
34 |
34 msgid "Czech" |
35 #: contrib/comments/models.py:71 |
35 msgstr "Tjekkisk" |
36 msgid "rating #2" |
36 |
37 msgstr "rangering # 2" |
37 #: conf/global_settings.py:49 |
38 |
38 msgid "Welsh" |
39 #: contrib/comments/models.py:72 |
39 msgstr "Walisisk" |
40 msgid "rating #3" |
40 |
41 msgstr "rangering # 3" |
41 #: conf/global_settings.py:50 |
42 |
42 msgid "Danish" |
43 #: contrib/comments/models.py:73 |
43 msgstr "Dansk" |
44 msgid "rating #4" |
44 |
45 msgstr "rangering # 4" |
45 #: conf/global_settings.py:51 |
46 |
46 msgid "German" |
47 #: contrib/comments/models.py:74 |
47 msgstr "Tysk" |
48 msgid "rating #5" |
48 |
49 msgstr "rangering # 5" |
49 #: conf/global_settings.py:52 |
50 |
50 msgid "Greek" |
51 #: contrib/comments/models.py:75 |
51 msgstr "Græsk" |
52 msgid "rating #6" |
52 |
53 msgstr "rangering # 6" |
53 #: conf/global_settings.py:53 |
54 |
54 msgid "English" |
55 #: contrib/comments/models.py:76 |
55 msgstr "Engelsk" |
56 msgid "rating #7" |
56 |
57 msgstr "rangering # 7" |
57 #: conf/global_settings.py:54 |
58 |
58 msgid "Spanish" |
59 #: contrib/comments/models.py:77 |
59 msgstr "Spansk" |
60 msgid "rating #8" |
60 |
61 msgstr "rangering # 8" |
61 #: conf/global_settings.py:55 |
62 |
62 msgid "Estonian" |
63 #: contrib/comments/models.py:82 |
63 msgstr "Estisk" |
64 msgid "is valid rating" |
64 |
65 msgstr "er gyldig rangering" |
65 #: conf/global_settings.py:56 |
66 |
66 msgid "Argentinean Spanish" |
67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
67 msgstr "Argentisk spansk" |
68 msgid "date/time submitted" |
68 |
69 msgstr "dato/tidspunkt oprettet" |
69 #: conf/global_settings.py:57 |
70 |
70 msgid "Basque" |
71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
71 msgstr "Baskisk" |
72 msgid "is public" |
72 |
73 msgstr "er offentlig" |
73 #: conf/global_settings.py:58 |
74 |
74 msgid "Persian" |
75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 |
75 msgstr "Persisk" |
76 msgid "IP address" |
76 |
77 msgstr "IP-adresse" |
77 #: conf/global_settings.py:59 |
78 |
78 msgid "Finnish" |
79 #: contrib/comments/models.py:86 |
79 msgstr "Finsk" |
80 msgid "is removed" |
80 |
81 msgstr "er fjernet" |
81 #: conf/global_settings.py:60 |
82 |
82 msgid "French" |
83 #: contrib/comments/models.py:86 |
83 msgstr "Fransk" |
84 msgid "" |
84 |
85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
85 #: conf/global_settings.py:61 |
86 "removed\" message will be displayed instead." |
86 msgid "Irish" |
87 msgstr "Afkryds denne boks hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist istedet." |
87 msgstr "Irsk" |
88 |
88 |
89 #: contrib/comments/models.py:91 |
89 #: conf/global_settings.py:62 |
90 msgid "comments" |
90 msgid "Galician" |
91 msgstr "kommentarer" |
91 msgstr "Galicisk" |
92 |
92 |
93 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
93 #: conf/global_settings.py:63 |
94 msgid "Content object" |
94 msgid "Hungarian" |
95 msgstr "Indholdsobjekt" |
95 msgstr "Ungarsk" |
96 |
96 |
97 #: contrib/comments/models.py:159 |
97 #: conf/global_settings.py:64 |
98 #, python-format |
98 msgid "Hebrew" |
99 msgid "" |
99 msgstr "Hebræisk" |
100 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
100 |
101 "\n" |
101 #: conf/global_settings.py:65 |
102 "%(comment)s\n" |
102 msgid "Croatian" |
103 "\n" |
103 msgstr "Kroatisk" |
104 "http://%(domain)s%(url)s" |
104 |
105 msgstr "" |
105 #: conf/global_settings.py:66 |
106 "Indsendt af %(user)s den %(date)s\n" |
106 msgid "Icelandic" |
107 "\n" |
107 msgstr "Islandsk" |
108 "%(comment)s\n" |
108 |
109 "\n" |
109 #: conf/global_settings.py:67 |
110 "http://%(domain)s%(url)s" |
110 msgid "Italian" |
111 |
111 msgstr "Italiensk" |
112 #: contrib/comments/models.py:168 |
112 |
113 msgid "person's name" |
113 #: conf/global_settings.py:68 |
114 msgstr "personens navn" |
114 msgid "Japanese" |
115 |
115 msgstr "Japansk" |
116 #: contrib/comments/models.py:171 |
116 |
117 msgid "ip address" |
117 #: conf/global_settings.py:69 |
118 msgstr "IP-adresse" |
118 msgid "Georgian" |
119 |
119 msgstr "Georgisk" |
120 #: contrib/comments/models.py:173 |
120 |
121 msgid "approved by staff" |
121 #: conf/global_settings.py:70 |
122 msgstr "godkendt af personale" |
122 msgid "Korean" |
123 |
123 msgstr "Koreansk" |
124 #: contrib/comments/models.py:176 |
124 |
125 msgid "free comment" |
125 #: conf/global_settings.py:71 |
126 msgstr "fri kommentar" |
126 msgid "Khmer" |
127 |
127 msgstr "Khmer" |
128 #: contrib/comments/models.py:177 |
128 |
129 msgid "free comments" |
129 #: conf/global_settings.py:72 |
130 msgstr "frie kommentarer" |
130 msgid "Kannada" |
131 |
131 msgstr "Kannada" |
132 #: contrib/comments/models.py:233 |
132 |
133 msgid "score" |
133 #: conf/global_settings.py:73 |
134 msgstr "score" |
134 msgid "Latvian" |
135 |
135 msgstr "Lettisk" |
136 #: contrib/comments/models.py:234 |
136 |
137 msgid "score date" |
137 #: conf/global_settings.py:74 |
138 msgstr "scoringsdato" |
138 msgid "Lithuanian" |
139 |
139 msgstr "Litauisk" |
140 #: contrib/comments/models.py:237 |
140 |
141 msgid "karma score" |
141 #: conf/global_settings.py:75 |
142 msgstr "karma score" |
142 msgid "Macedonian" |
143 |
143 msgstr "Makedonsk" |
144 #: contrib/comments/models.py:238 |
144 |
145 msgid "karma scores" |
145 #: conf/global_settings.py:76 |
146 msgstr "karma score" |
146 msgid "Dutch" |
147 |
147 msgstr "Hollandsk" |
148 #: contrib/comments/models.py:242 |
148 |
149 #, python-format |
149 #: conf/global_settings.py:77 |
150 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
150 msgid "Norwegian" |
151 msgstr "%(score)d rangering efter %(user)s" |
151 msgstr "Norsk" |
152 |
152 |
153 #: contrib/comments/models.py:258 |
153 #: conf/global_settings.py:78 |
154 #, python-format |
154 msgid "Polish" |
155 msgid "" |
155 msgstr "Polsk" |
156 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
156 |
157 "\n" |
157 #: conf/global_settings.py:79 |
158 "%(text)s" |
158 msgid "Portugese" |
159 msgstr "" |
159 msgstr "Portugisisk" |
160 "Denne kommentar blev markeret af %(user)s:\n" |
160 |
161 "\n" |
161 #: conf/global_settings.py:80 |
162 "%(text)s" |
162 msgid "Brazilian Portuguese" |
163 |
163 msgstr "Brasiliansk portugisisk" |
164 #: contrib/comments/models.py:265 |
164 |
165 msgid "flag date" |
165 #: conf/global_settings.py:81 |
166 msgstr "mærkedato" |
166 msgid "Romanian" |
167 |
167 msgstr "Rumænsk" |
168 #: contrib/comments/models.py:268 |
168 |
169 msgid "user flag" |
169 #: conf/global_settings.py:82 |
170 msgstr "bruger-mærke" |
170 msgid "Russian" |
171 |
171 msgstr "Russisk" |
172 #: contrib/comments/models.py:269 |
172 |
173 msgid "user flags" |
173 #: conf/global_settings.py:83 |
174 msgstr "bruger-mærker" |
174 msgid "Slovak" |
175 |
175 msgstr "Slovakisk" |
176 #: contrib/comments/models.py:273 |
176 |
177 #, python-format |
177 #: conf/global_settings.py:84 |
178 msgid "Flag by %r" |
178 msgid "Slovenian" |
179 msgstr "Mærket af %r" |
179 msgstr "Slovensk" |
180 |
180 |
181 #: contrib/comments/models.py:278 |
181 #: conf/global_settings.py:85 |
182 msgid "deletion date" |
182 msgid "Serbian" |
183 msgstr "sletningsdato" |
183 msgstr "Serbisk" |
184 |
184 |
185 #: contrib/comments/models.py:280 |
185 #: conf/global_settings.py:86 |
186 msgid "moderator deletion" |
186 msgid "Swedish" |
187 msgstr "moderator-sletning" |
187 msgstr "Svensk" |
188 |
188 |
189 #: contrib/comments/models.py:281 |
189 #: conf/global_settings.py:87 |
190 msgid "moderator deletions" |
190 msgid "Tamil" |
191 msgstr "moderator-sletninger" |
191 msgstr "Tamil" |
192 |
192 |
193 #: contrib/comments/models.py:285 |
193 #: conf/global_settings.py:88 |
194 #, python-format |
194 msgid "Telugu" |
195 msgid "Moderator deletion by %r" |
195 msgstr "Telugu" |
196 msgstr "Moderator-sletning af %r" |
196 |
197 |
197 #: conf/global_settings.py:89 |
198 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
198 msgid "Turkish" |
199 msgid "Anonymous users cannot vote" |
199 msgstr "Tyrkisk" |
200 msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme" |
200 |
201 |
201 #: conf/global_settings.py:90 |
202 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
202 msgid "Ukrainian" |
203 msgid "Invalid comment ID" |
203 msgstr "Ukrainsk" |
204 msgstr "Ugyldigt kommentar-ID" |
204 |
205 |
205 #: conf/global_settings.py:91 |
206 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
206 msgid "Simplified Chinese" |
207 msgid "No voting for yourself" |
207 msgstr "Forenklet kinesisk" |
208 msgstr "Du kan ikke selv stemme" |
208 |
209 |
209 #: conf/global_settings.py:92 |
210 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
210 msgid "Traditional Chinese" |
211 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
211 msgstr "Traditionelt kinesisk" |
212 msgstr "Denne rangering er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden rangering." |
212 |
213 |
213 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
214 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
215 #, python-format |
|
216 msgid "" |
|
217 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
218 "comment:\n" |
|
219 "\n" |
|
220 "%(text)s" |
|
221 msgid_plural "" |
|
222 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
223 "comments:\n" |
|
224 "\n" |
|
225 "%(text)s" |
|
226 msgstr[0] "" |
|
227 "Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentar:\n" |
|
228 "\n" |
|
229 "%(text)s" |
|
230 msgstr[1] "" |
|
231 "Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentarer:\n" |
|
232 "\n" |
|
233 "%(text)s" |
|
234 |
|
235 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
236 #, python-format |
|
237 msgid "" |
|
238 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
239 "\n" |
|
240 "%(text)s" |
|
241 msgstr "" |
|
242 "Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n" |
|
243 "\n" |
|
244 "%(text)s" |
|
245 |
|
246 #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
|
247 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
248 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
249 msgstr "Kun POST er tilladt" |
|
250 |
|
251 #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
|
252 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
253 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
254 msgstr "En eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt" |
|
255 |
|
256 #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
|
257 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
258 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
259 msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)" |
|
260 |
|
261 #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
|
262 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
263 msgid "" |
|
264 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
265 "invalid" |
|
266 msgstr "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter -- objekt-ID'var ugyldigt" |
|
267 |
|
268 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
269 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
270 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
271 msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'" |
|
272 |
|
273 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
275 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
276 msgid "Username:" |
|
277 msgstr "Brugernavn:" |
|
278 |
|
279 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
280 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
281 msgid "Password:" |
|
282 msgstr "Adgangskode:" |
|
283 |
|
284 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
285 msgid "Forgotten your password?" |
|
286 msgstr "Har du glemt dit kodeord?" |
|
287 |
|
288 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
289 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
290 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
291 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|
292 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
294 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
303 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
304 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
305 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
306 msgid "Log out" |
|
307 msgstr "Log ud" |
|
308 |
|
309 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
310 msgid "Ratings" |
|
311 msgstr "Rangeringer" |
|
312 |
|
313 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
315 msgid "Required" |
|
316 msgstr "Påkrævet" |
|
317 |
|
318 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
320 msgid "Optional" |
|
321 msgstr "Valgfri" |
|
322 |
|
323 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
324 msgid "Post a photo" |
|
325 msgstr "Indsend et foto" |
|
326 |
|
327 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 |
|
328 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
329 msgid "Comment:" |
|
330 msgstr "Kommentar:" |
|
331 |
|
332 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 |
|
333 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 |
|
334 msgid "Preview comment" |
|
335 msgstr "Forhåndsvis kommentar" |
|
336 |
|
337 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
338 msgid "Your name:" |
|
339 msgstr "Dit navn:" |
|
340 |
|
341 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
342 #, python-format |
214 #, python-format |
343 msgid "" |
215 msgid "" |
344 "<h3>By %s:</h3>\n" |
216 "<h3>By %s:</h3>\n" |
345 "<ul>\n" |
217 "<ul>\n" |
346 msgstr "" |
218 msgstr "" |
347 "<h3>Af %s:</h3>\n" |
219 "<h3>Efter %s:</h3>\n" |
348 "<ul>\n" |
220 "<ul>\n" |
349 |
221 |
350 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
222 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
351 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
352 msgid "All" |
224 msgid "All" |
353 msgstr "Alle" |
225 msgstr "Alle" |
354 |
226 |
355 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
356 msgid "Any date" |
228 msgid "Any date" |
357 msgstr "Når som helst" |
229 msgstr "Når som helst" |
358 |
230 |
359 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
360 msgid "Today" |
232 msgid "Today" |
361 msgstr "Idag" |
233 msgstr "I dag" |
362 |
234 |
363 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
364 msgid "Past 7 days" |
236 msgid "Past 7 days" |
365 msgstr "De sidste 7 dage" |
237 msgstr "De sidste 7 dage" |
366 |
238 |
367 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
368 msgid "This month" |
240 msgid "This month" |
369 msgstr "Denne måned" |
241 msgstr "Denne måned" |
370 |
242 |
371 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
243 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
372 msgid "This year" |
244 msgid "This year" |
373 msgstr "Dette år" |
245 msgstr "Dette år" |
374 |
246 |
375 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
376 msgid "Yes" |
248 msgid "Yes" |
377 msgstr "Ja" |
249 msgstr "Ja" |
378 |
250 |
379 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
251 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
380 msgid "No" |
252 msgid "No" |
381 msgstr "Nej" |
253 msgstr "Nej" |
382 |
254 |
383 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
255 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
384 msgid "Unknown" |
256 msgid "Unknown" |
385 msgstr "Ukendt" |
257 msgstr "Ukendt" |
386 |
258 |
387 #: contrib/admin/models.py:16 |
259 #: contrib/admin/models.py:19 |
388 msgid "action time" |
260 msgid "action time" |
389 msgstr "handlingstid" |
261 msgstr "handlingstid" |
390 |
262 |
391 #: contrib/admin/models.py:19 |
263 #: contrib/admin/models.py:22 |
392 msgid "object id" |
264 msgid "object id" |
393 msgstr "objekt-ID" |
265 msgstr "objekt-ID" |
394 |
266 |
395 #: contrib/admin/models.py:20 |
267 #: contrib/admin/models.py:23 |
396 msgid "object repr" |
268 msgid "object repr" |
397 msgstr "objekt repr" |
269 msgstr "objekt repr" |
398 |
270 |
399 #: contrib/admin/models.py:21 |
271 #: contrib/admin/models.py:24 |
400 msgid "action flag" |
272 msgid "action flag" |
401 msgstr "handlingsflag" |
273 msgstr "handlingsflag" |
402 |
274 |
403 #: contrib/admin/models.py:22 |
275 #: contrib/admin/models.py:25 |
404 msgid "change message" |
276 msgid "change message" |
405 msgstr "ændringsmeddelelse" |
277 msgstr "ændringsmeddelelse" |
406 |
278 |
407 #: contrib/admin/models.py:25 |
279 #: contrib/admin/models.py:28 |
408 msgid "log entry" |
280 msgid "log entry" |
409 msgstr "logmeddelelse" |
281 msgstr "logmeddelelse" |
410 |
282 |
411 #: contrib/admin/models.py:26 |
283 #: contrib/admin/models.py:29 |
412 msgid "log entries" |
284 msgid "log entries" |
413 msgstr "logmeddelelser" |
285 msgstr "logmeddelelser" |
414 |
286 |
415 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 |
287 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
416 msgid "All dates" |
288 msgid "None" |
417 msgstr "Alle datoer" |
289 msgstr "Ingen" |
418 |
290 |
419 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 |
291 #: contrib/admin/options.py:338 |
420 #: contrib/auth/forms.py:41 |
292 #, python-format |
|
293 msgid "Changed %s." |
|
294 msgstr "Ændrede %s." |
|
295 |
|
296 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
297 #: forms/models.py:275 |
|
298 msgid "and" |
|
299 msgstr "og" |
|
300 |
|
301 #: contrib/admin/options.py:343 |
|
302 #, python-format |
|
303 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
304 msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"." |
|
305 |
|
306 #: contrib/admin/options.py:347 |
|
307 #, python-format |
|
308 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
309 msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
310 |
|
311 #: contrib/admin/options.py:352 |
|
312 #, python-format |
|
313 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
314 msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"." |
|
315 |
|
316 #: contrib/admin/options.py:356 |
|
317 msgid "No fields changed." |
|
318 msgstr "Ingen felter ændret." |
|
319 |
|
320 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
321 #, python-format |
|
322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
323 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen." |
|
324 |
|
325 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
326 #: contrib/auth/admin.py:59 |
|
327 msgid "You may edit it again below." |
|
328 msgstr "Du kan redigere det igen herunder." |
|
329 |
|
330 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
331 #, python-format |
|
332 msgid "You may add another %s below." |
|
333 msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder." |
|
334 |
|
335 #: contrib/admin/options.py:452 |
|
336 #, python-format |
|
337 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
338 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." |
|
339 |
|
340 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
341 #, python-format |
|
342 msgid "" |
|
343 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
344 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder." |
|
345 |
|
346 #: contrib/admin/options.py:528 |
|
347 #, python-format |
|
348 msgid "Add %s" |
|
349 msgstr "Tilføj %s" |
|
350 |
|
351 #: contrib/admin/options.py:605 |
|
352 #, python-format |
|
353 msgid "Change %s" |
|
354 msgstr "Ret %s" |
|
355 |
|
356 #: contrib/admin/options.py:637 |
|
357 msgid "Database error" |
|
358 msgstr "databasefejl" |
|
359 |
|
360 #: contrib/admin/options.py:687 |
|
361 #, python-format |
|
362 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
363 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." |
|
364 |
|
365 #: contrib/admin/options.py:694 |
|
366 msgid "Are you sure?" |
|
367 msgstr "Er du sikker?" |
|
368 |
|
369 #: contrib/admin/options.py:723 |
|
370 #, python-format |
|
371 msgid "Change history: %s" |
|
372 msgstr "Ændringshistorik: %s" |
|
373 |
|
374 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
375 #: contrib/auth/forms.py:80 |
421 msgid "" |
376 msgid "" |
422 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
377 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
423 "sensitive." |
378 "sensitive." |
424 msgstr "Indtast venligst et korrekt brugernavn og kodeord. Læg mærke til at begge felter er versalfølsomme." |
379 msgstr "" |
425 |
380 "Indtast venligst et korrekt brugernavn og adgangskode. Bemærk, at begge " |
426 #: contrib/admin/views/decorators.py:23 |
381 "felter er versalfølsomme." |
427 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
382 |
|
383 #: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
384 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
385 msgstr "" |
|
386 "Log venligst ind igen, da din session er udløbet." |
|
387 |
|
388 #: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
389 msgid "" |
|
390 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
391 "cookies, reload this page, and try again." |
|
392 msgstr "" |
|
393 "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookies. Slå " |
|
394 "venligst cookies til, genindlæs denne side og prøv igen." |
|
395 |
|
396 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255 |
|
397 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
398 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
399 msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'." |
|
400 |
|
401 #: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
402 #, python-format |
|
403 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
404 msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet." |
|
405 |
|
406 #: contrib/admin/sites.py:312 |
|
407 msgid "Site administration" |
|
408 msgstr "Website-administration" |
|
409 |
|
410 #: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
411 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
412 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
428 msgid "Log in" |
413 msgid "Log in" |
429 msgstr "Log ind" |
414 msgstr "Log ind" |
430 |
415 |
431 #: contrib/admin/views/decorators.py:61 |
416 #: contrib/admin/sites.py:372 |
432 msgid "" |
417 #, python-format |
433 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
418 msgid "%s administration" |
434 "submission has been saved." |
419 msgstr "Administration af %s" |
435 msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til bekymring, informationen du indsendte er blevet gemt." |
420 |
436 |
421 #: contrib/admin/util.py:138 |
437 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 |
|
438 msgid "" |
|
439 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
440 "cookies, reload this page, and try again." |
|
441 msgstr "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookier. Slå venligst cookier til, genindlæs denne side og prøv igen." |
|
442 |
|
443 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 |
|
444 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
445 msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'." |
|
446 |
|
447 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
|
448 #, python-format |
|
449 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
450 msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet." |
|
451 |
|
452 #: contrib/admin/views/main.py:226 |
|
453 msgid "Site administration" |
|
454 msgstr "Website-administration" |
|
455 |
|
456 #: contrib/admin/views/main.py:260 |
|
457 #, python-format |
|
458 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
459 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen." |
|
460 |
|
461 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 |
|
462 msgid "You may edit it again below." |
|
463 msgstr "Du kan redigere det igen herunder." |
|
464 |
|
465 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 |
|
466 #, python-format |
|
467 msgid "You may add another %s below." |
|
468 msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder." |
|
469 |
|
470 #: contrib/admin/views/main.py:290 |
|
471 #, python-format |
|
472 msgid "Add %s" |
|
473 msgstr "Tilføj %s" |
|
474 |
|
475 #: contrib/admin/views/main.py:336 |
|
476 #, python-format |
|
477 msgid "Added %s." |
|
478 msgstr "Tilføjede %s." |
|
479 |
|
480 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 |
|
481 #: contrib/admin/views/main.py:340 |
|
482 msgid "and" |
|
483 msgstr "og" |
|
484 |
|
485 #: contrib/admin/views/main.py:338 |
|
486 #, python-format |
|
487 msgid "Changed %s." |
|
488 msgstr "Ændrede %s." |
|
489 |
|
490 #: contrib/admin/views/main.py:340 |
|
491 #, python-format |
|
492 msgid "Deleted %s." |
|
493 msgstr "Slettede %s." |
|
494 |
|
495 #: contrib/admin/views/main.py:343 |
|
496 msgid "No fields changed." |
|
497 msgstr "Ingen filer ændret." |
|
498 |
|
499 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
500 #, python-format |
|
501 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
502 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." |
|
503 |
|
504 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
505 #, python-format |
|
506 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
507 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder." |
|
508 |
|
509 #: contrib/admin/views/main.py:392 |
|
510 #, python-format |
|
511 msgid "Change %s" |
|
512 msgstr "Ændr %s" |
|
513 |
|
514 #: contrib/admin/views/main.py:470 |
|
515 #, python-format |
422 #, python-format |
516 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
423 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
517 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" |
424 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" |
518 |
425 |
519 #: contrib/admin/views/main.py:475 |
426 #: contrib/admin/util.py:143 |
520 #, python-format |
427 #, python-format |
521 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
428 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
522 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" |
429 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" |
523 |
430 |
524 #: contrib/admin/views/main.py:508 |
431 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
525 #, python-format |
432 msgid "Date:" |
526 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
433 msgstr "Dato:" |
527 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." |
434 |
528 |
435 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
529 #: contrib/admin/views/main.py:511 |
436 msgid "Time:" |
530 msgid "Are you sure?" |
437 msgstr "Tid:" |
531 msgstr "Er du sikker?" |
438 |
532 |
439 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
533 #: contrib/admin/views/main.py:533 |
440 msgid "Currently:" |
534 #, python-format |
441 msgstr "Nuværende:" |
535 msgid "Change history: %s" |
442 |
536 msgstr "Ændringshistorik: %s" |
443 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
537 |
444 msgid "Change:" |
538 #: contrib/admin/views/main.py:565 |
445 msgstr "Ret:" |
539 #, python-format |
446 |
540 msgid "Select %s" |
447 #: contrib/admin/widgets.py:123 |
541 msgstr "Vælg %s" |
448 msgid "Lookup" |
542 |
449 msgstr "Slå op" |
543 #: contrib/admin/views/main.py:565 |
450 |
544 #, python-format |
451 #: contrib/admin/widgets.py:230 |
545 msgid "Select %s to change" |
452 msgid "Add Another" |
546 msgstr "Vælg %s for at ændre" |
453 msgstr "Tilføj endnu en" |
547 |
|
548 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 |
|
549 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
550 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
551 msgid "Integer" |
|
552 msgstr "Heltal" |
|
553 |
|
554 #: contrib/admin/views/doc.py:278 |
|
555 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
556 msgstr "Boolsk (enten \"true\" eller \"false\")" |
|
557 |
|
558 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
559 #, python-format |
|
560 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
561 msgstr "Tekst (op til %(maxlength)s)" |
|
562 |
|
563 #: contrib/admin/views/doc.py:280 |
|
564 msgid "Comma-separated integers" |
|
565 msgstr "Kommaadskilte heltal" |
|
566 |
|
567 #: contrib/admin/views/doc.py:281 |
|
568 msgid "Date (without time)" |
|
569 msgstr "Dato (uden tid)" |
|
570 |
|
571 #: contrib/admin/views/doc.py:282 |
|
572 msgid "Date (with time)" |
|
573 msgstr "Dato (med tid)" |
|
574 |
|
575 #: contrib/admin/views/doc.py:283 |
|
576 msgid "E-mail address" |
|
577 msgstr "E-mail-adresse" |
|
578 |
|
579 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 |
|
580 msgid "File path" |
|
581 msgstr "Filsti" |
|
582 |
|
583 #: contrib/admin/views/doc.py:285 |
|
584 msgid "Decimal number" |
|
585 msgstr "Decimaltal" |
|
586 |
|
587 #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
|
588 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
589 msgstr "Boolsk (enten \"true\", \"false\", eller \"none\")" |
|
590 |
|
591 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
592 msgid "Relation to parent model" |
|
593 msgstr "Relation-til-forælder-model" |
|
594 |
|
595 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
596 msgid "Phone number" |
|
597 msgstr "Telefonnummer" |
|
598 |
|
599 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
600 msgid "Text" |
|
601 msgstr "Tekst" |
|
602 |
|
603 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
604 msgid "Time" |
|
605 msgstr "Tid" |
|
606 |
|
607 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
608 msgid "URL" |
|
609 msgstr "URL" |
|
610 |
|
611 #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
612 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
613 msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)" |
|
614 |
|
615 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
616 msgid "XML text" |
|
617 msgstr "XML tekst" |
|
618 |
|
619 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
620 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
621 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|
622 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
623 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
624 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
625 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
627 msgid "Documentation" |
|
628 msgstr "Dokumentation" |
|
629 |
|
630 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
631 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
632 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|
633 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
634 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
635 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
637 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
639 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
645 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
646 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
647 msgid "Change password" |
|
648 msgstr "Ændre adgangskode" |
|
649 |
|
650 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
651 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
652 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
653 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
654 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
655 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
658 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
661 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
662 msgid "Home" |
|
663 msgstr "Hjem" |
|
664 |
|
665 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
666 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
667 msgid "History" |
|
668 msgstr "Historik" |
|
669 |
|
670 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
671 msgid "Date/time" |
|
672 msgstr "Dato/tid" |
|
673 |
|
674 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
675 msgid "User" |
|
676 msgstr "Bruger" |
|
677 |
|
678 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
679 msgid "Action" |
|
680 msgstr "Funktion" |
|
681 |
|
682 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
683 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
684 msgstr "N j, Y, P" |
|
685 |
|
686 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
687 msgid "" |
|
688 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
689 "admin site." |
|
690 msgstr "" |
|
691 "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " |
|
692 "via dette administrations-site" |
|
693 |
|
694 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
695 msgid "Django site admin" |
|
696 msgstr "Django website-administration" |
|
697 |
|
698 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
699 msgid "Django administration" |
|
700 msgstr "Django administration" |
|
701 |
|
702 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
703 msgid "Server error" |
|
704 msgstr "Serverfejl" |
|
705 |
|
706 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
707 msgid "Server error (500)" |
|
708 msgstr "Serverfejl (500)" |
|
709 |
|
710 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
711 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
712 msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>" |
|
713 |
|
714 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
715 msgid "" |
|
716 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
717 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
718 msgstr "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." |
|
719 |
454 |
720 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
455 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
721 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
456 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
722 msgid "Page not found" |
457 msgid "Page not found" |
723 msgstr "Siden blev ikke fundet" |
458 msgstr "Siden blev ikke fundet" |
724 |
459 |
725 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
460 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
726 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
461 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
727 msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" |
462 msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" |
728 |
463 |
729 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
464 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
730 #, python-format |
465 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
731 msgid "Models available in the %(name)s application." |
466 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
732 msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s applikationen." |
467 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
733 |
468 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
734 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
469 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
735 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
470 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
471 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
472 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
473 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
474 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
475 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
476 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
477 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
478 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
480 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
481 msgid "Home" |
|
482 msgstr "Hjem" |
|
483 |
|
484 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
485 msgid "Server error" |
|
486 msgstr "Serverfejl" |
|
487 |
|
488 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
489 msgid "Server error (500)" |
|
490 msgstr "Serverfejl (500)" |
|
491 |
|
492 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
493 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
494 msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>" |
|
495 |
|
496 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
497 msgid "" |
|
498 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
499 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
500 msgstr "" |
|
501 "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-" |
|
502 "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." |
|
503 |
|
504 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
505 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
506 #, fuzzy, python-format |
|
507 msgid "%(name)s" |
|
508 msgstr "%(name)s" |
|
509 |
|
510 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
511 msgid "Welcome," |
|
512 msgstr "Velkommen," |
|
513 |
|
514 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
515 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
516 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
517 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
518 msgid "Documentation" |
|
519 msgstr "Dokumentation" |
|
520 |
|
521 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
522 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
523 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
524 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
525 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
526 msgid "Change password" |
|
527 msgstr "Skift adgangskode" |
|
528 |
|
529 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
532 msgid "Log out" |
|
533 msgstr "Log ud" |
|
534 |
|
535 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
536 msgid "Django site admin" |
|
537 msgstr "Django website-administration" |
|
538 |
|
539 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
540 msgid "Django administration" |
|
541 msgstr "Django administration" |
|
542 |
|
543 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
544 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
736 msgid "Add" |
545 msgid "Add" |
737 msgstr "Tilføj" |
546 msgstr "Tilføj" |
738 |
547 |
739 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
548 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
740 msgid "Change" |
549 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
741 msgstr "Ændr" |
550 msgid "History" |
742 |
551 msgstr "Historik" |
743 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
552 |
744 msgid "You don't have permission to edit anything." |
553 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
745 msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." |
554 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
746 |
555 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
747 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
748 msgid "Recent Actions" |
|
749 msgstr "Seneste handlinger" |
|
750 |
|
751 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
752 msgid "My Actions" |
|
753 msgstr "Mine handlinger" |
|
754 |
|
755 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
756 msgid "None available" |
|
757 msgstr "Ingen tilgængelige" |
|
758 |
|
759 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
760 #, python-format |
|
761 msgid "Add %(name)s" |
|
762 msgstr "Tilføj %(name)s" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
765 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
766 msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|
769 msgid "Welcome," |
|
770 msgstr "Velkommen," |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
774 msgid "Delete" |
|
775 msgstr "Slet" |
|
776 |
|
777 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
778 #, python-format |
|
779 msgid "" |
|
780 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " |
|
781 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
|
782 "types of objects:" |
|
783 msgstr "" |
|
784 "Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede " |
|
785 "objekter, men du har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:" |
|
786 |
|
787 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
788 #, python-format |
|
789 msgid "" |
|
790 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " |
|
791 "the following related items will be deleted:" |
|
792 msgstr "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle følgende relaterede objekter vil blive slettet:" |
|
793 |
|
794 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
795 msgid "Yes, I'm sure" |
|
796 msgstr "Ja, jeg er sikker" |
|
797 |
|
798 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
799 #, python-format |
|
800 msgid " By %(title)s " |
|
801 msgstr " Efter %(title)s " |
|
802 |
|
803 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
804 msgid "Go" |
|
805 msgstr "Kør" |
|
806 |
|
807 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
808 msgid "View on site" |
556 msgid "View on site" |
809 msgstr "Se på website" |
557 msgstr "Se på website" |
810 |
558 |
811 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
559 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
560 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
812 msgid "Please correct the error below." |
561 msgid "Please correct the error below." |
813 msgid_plural "Please correct the errors below." |
562 msgid_plural "Please correct the errors below." |
814 msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder." |
563 msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder." |
815 msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder." |
564 msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder." |
816 |
565 |
817 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
566 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
818 msgid "Ordering" |
567 #, python-format |
819 msgstr "Rækkefølge" |
568 msgid "Add %(name)s" |
820 |
569 msgstr "Tilføj %(name)s" |
821 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
570 |
822 msgid "Order:" |
571 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
823 msgstr "Rækkefølge:" |
572 msgid "Filter" |
824 |
573 msgstr "Filtrer" |
825 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
574 |
|
575 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
576 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
|
577 msgid "Delete" |
|
578 msgstr "Slet" |
|
579 |
|
580 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
581 #, python-format |
|
582 msgid "" |
|
583 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
584 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
585 "following types of objects:" |
|
586 msgstr "" |
|
587 "Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette " |
|
588 "relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette " |
|
589 "følgende objekttyper:" |
|
590 |
|
591 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
592 #, python-format |
|
593 msgid "" |
|
594 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
595 "All of the following related items will be deleted:" |
|
596 msgstr "" |
|
597 "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle " |
|
598 "de følgende relaterede objekter vil blive slettet:" |
|
599 |
|
600 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
601 msgid "Yes, I'm sure" |
|
602 msgstr "Ja, jeg er sikker" |
|
603 |
|
604 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
605 #, python-format |
|
606 msgid " By %(filter_title)s " |
|
607 msgstr " Efter %(filter_title)s " |
|
608 |
|
609 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
610 #, python-format |
|
611 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
612 msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen." |
|
613 |
|
614 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
615 msgid "Change" |
|
616 msgstr "Ret" |
|
617 |
|
618 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
619 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
620 msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." |
|
621 |
|
622 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
623 msgid "Recent Actions" |
|
624 msgstr "Seneste handlinger" |
|
625 |
|
626 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
627 msgid "My Actions" |
|
628 msgstr "Mine handlinger" |
|
629 |
|
630 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
631 msgid "None available" |
|
632 msgstr "Ingen tilgængelige" |
|
633 |
|
634 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
635 msgid "" |
|
636 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
637 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
638 "the appropriate user." |
|
639 msgstr "" |
|
640 "Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om " |
|
641 "databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for " |
|
642 "den pågældende bruger." |
|
643 |
|
644 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
645 msgid "Username:" |
|
646 msgstr "Brugernavn:" |
|
647 |
|
648 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
649 msgid "Password:" |
|
650 msgstr "Adgangskode:" |
|
651 |
|
652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
653 msgid "Date/time" |
|
654 msgstr "Dato/tid" |
|
655 |
|
656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
657 msgid "User" |
|
658 msgstr "Bruger" |
|
659 |
|
660 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
661 msgid "Action" |
|
662 msgstr "Funktion" |
|
663 |
|
664 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
665 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
666 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
667 msgstr "DATETIME_FORMAT" |
|
668 |
|
669 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
670 msgid "" |
|
671 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
672 "admin site." |
|
673 msgstr "" |
|
674 "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " |
|
675 "via dette administrations-site" |
|
676 |
|
677 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
678 msgid "Show all" |
|
679 msgstr "Vis alle" |
|
680 |
|
681 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
682 msgid "Go" |
|
683 msgstr "Kør" |
|
684 |
|
685 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
686 #, python-format |
|
687 msgid "1 result" |
|
688 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
689 msgstr[0] "1 resultat" |
|
690 msgstr[1] "%(counter)s resultater" |
|
691 |
|
692 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
693 #, python-format |
|
694 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
695 msgstr "%(full_result_count)s i alt" |
|
696 |
|
697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
698 msgid "Save" |
|
699 msgstr "Gem" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
826 msgid "Save as new" |
702 msgid "Save as new" |
827 msgstr "Gem som ny" |
703 msgstr "Gem som ny" |
828 |
704 |
829 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
705 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
830 msgid "Save and add another" |
706 msgid "Save and add another" |
831 msgstr "Gem og tilføj endnu en" |
707 msgstr "Gem og tilføj endnu en" |
832 |
708 |
833 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
709 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
834 msgid "Save and continue editing" |
710 msgid "Save and continue editing" |
835 msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" |
711 msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" |
836 |
712 |
837 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
838 msgid "Save" |
714 msgid "" |
839 msgstr "Gem" |
715 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
716 "options." |
|
717 msgstr "" |
|
718 "Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere " |
|
719 "redigeringsmuligheder." |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
722 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
723 msgid "Username" |
|
724 msgstr "Brugernavn" |
|
725 |
|
726 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
727 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
728 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
|
729 msgid "Password" |
|
730 msgstr "Adgangskode" |
|
731 |
|
732 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
733 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
734 #: contrib/auth/forms.py:185 |
|
735 msgid "Password (again)" |
|
736 msgstr "Adgangskode (igen)" |
|
737 |
|
738 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
739 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
740 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
741 msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation." |
|
742 |
|
743 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
744 #, python-format |
|
745 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
746 msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>." |
|
747 |
|
748 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
749 msgid "Delete?" |
|
750 msgstr "Slet?" |
|
751 |
|
752 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
753 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
754 msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag." |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
757 msgid "Log in again" |
|
758 msgstr "Log ind igen" |
840 |
759 |
841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
760 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
842 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
761 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
843 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
762 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
844 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
845 msgid "Password change" |
764 msgid "Password change" |
846 msgstr "Ændr adgangskode" |
765 msgstr "Skift adgangskode" |
847 |
766 |
848 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
767 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
768 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
850 msgid "Password change successful" |
769 msgid "Password change successful" |
851 msgstr "Adgangskoden blev ændret" |
770 msgstr "Adgangskoden blev ændret" |
852 |
771 |
853 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
854 msgid "Your password was changed." |
773 msgid "Your password was changed." |
855 msgstr "Din adgangskode blev ændret." |
774 msgstr "Din adgangskode blev ændret." |
856 |
775 |
|
776 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
777 msgid "" |
|
778 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
779 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
780 msgstr "" |
|
781 "Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så " |
|
782 "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet " |
|
783 "korrekt." |
|
784 |
|
785 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
786 msgid "Old password:" |
|
787 msgstr "Gammel adgangskode:" |
|
788 |
|
789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
790 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
791 msgid "New password:" |
|
792 msgstr "Ny adgangskode:" |
|
793 |
|
794 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
796 msgid "Confirm password:" |
|
797 msgstr "Bekræft ny adgangskode:" |
|
798 |
|
799 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
801 msgid "Change my password" |
|
802 msgstr "Skift min adgangskode" |
|
803 |
|
804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
805 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
806 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
857 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
858 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
859 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
861 msgid "Password reset" |
810 msgid "Password reset" |
862 msgstr "Nulstil adgangskode" |
811 msgstr "Nulstil adgangskode" |
863 |
812 |
864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
865 msgid "" |
814 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
866 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
815 msgid "Password reset complete" |
867 "your password and e-mail the new one to you." |
816 msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
868 msgstr "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender vi dig en ny adgangskode." |
817 |
869 |
818 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
870 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
819 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
871 msgid "E-mail address:" |
820 msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu." |
872 msgstr "E-mail-adresse:" |
821 |
873 |
822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
823 msgid "Password reset confirmation" |
875 msgid "Reset my password" |
824 msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode" |
876 msgstr "Nulstil min adgangskode" |
825 |
877 |
826 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
878 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
827 msgid "Enter new password" |
879 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
828 msgstr "Indtast ny adgangskode" |
880 msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag." |
829 |
881 |
830 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
882 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
831 msgid "" |
883 msgid "Log in again" |
832 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
884 msgstr "Log ind igen" |
833 "correctly." |
|
834 msgstr "" |
|
835 "Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at " |
|
836 "den er indtastet korrekt." |
|
837 |
|
838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
839 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
840 msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet" |
|
841 |
|
842 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
843 msgid "" |
|
844 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
845 "used. Please request a new password reset." |
|
846 msgstr "" |
|
847 "Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede " |
|
848 "har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden." |
885 |
849 |
886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
851 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
888 msgid "Password reset successful" |
852 msgid "Password reset successful" |
889 msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
853 msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
890 |
854 |
891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
892 msgid "" |
856 msgid "" |
893 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
857 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
894 "should be receiving it shortly." |
858 "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
895 msgstr "Vi har sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om ganske kort tid." |
859 msgstr "" |
896 |
860 "Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om " |
897 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
861 "ganske kort tid." |
898 msgid "" |
|
899 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
900 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
901 msgstr "" |
|
902 "Indtast venligst din gamle adgangskode, for en sikkerheds skyld og indtast så " |
|
903 "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet " |
|
904 "korrekt." |
|
905 |
|
906 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
907 msgid "Old password:" |
|
908 msgstr "Gammel adgangskode:" |
|
909 |
|
910 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
911 msgid "New password:" |
|
912 msgstr "Ny adgangskode:" |
|
913 |
|
914 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
915 msgid "Confirm password:" |
|
916 msgstr "Bekræft ny adgangskode:" |
|
917 |
|
918 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
919 msgid "Change my password" |
|
920 msgstr "Ændr min adgangskode" |
|
921 |
862 |
922 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
923 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
864 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
924 msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din adgangskode" |
865 msgstr "" |
|
866 "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din " |
|
867 "adgangskode" |
925 |
868 |
926 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
927 #, python-format |
870 #, python-format |
928 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
871 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
929 msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s" |
872 msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s" |
930 |
873 |
931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
932 #, python-format |
875 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
933 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
876 msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:" |
934 msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s" |
877 |
935 |
878 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
936 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
879 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
937 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
880 msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:" |
938 msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:" |
|
939 |
881 |
940 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
882 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
941 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
942 msgstr "I det tilfælde at du har glemt dit brugernavn er det:" |
|
943 |
|
944 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
945 msgid "Thanks for using our site!" |
883 msgid "Thanks for using our site!" |
946 msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" |
884 msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" |
947 |
885 |
948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
949 #, python-format |
887 #, python-format |
950 msgid "The %(site_name)s team" |
888 msgid "The %(site_name)s team" |
951 msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" |
889 msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" |
952 |
890 |
953 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
892 msgid "" |
|
893 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
894 "instructions for setting a new one." |
|
895 msgstr "" |
|
896 "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender " |
|
897 "vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode." |
|
898 |
|
899 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
900 msgid "E-mail address:" |
|
901 msgstr "E-mail-adresse:" |
|
902 |
|
903 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
904 msgid "Reset my password" |
|
905 msgstr "Nulstil min adgangskode" |
|
906 |
|
907 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
908 msgid "All dates" |
|
909 msgstr "Alle datoer" |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
912 #, python-format |
|
913 msgid "Select %s" |
|
914 msgstr "Vælg %s" |
|
915 |
|
916 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
917 #, python-format |
|
918 msgid "Select %s to change" |
|
919 msgstr "Vælg %s, der skal ændres" |
|
920 |
|
921 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
922 msgid "site" |
|
923 msgstr "website" |
|
924 |
|
925 #: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
926 msgid "template" |
|
927 msgstr "skabelon" |
|
928 |
|
929 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
930 #: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
931 msgid "tag:" |
|
932 msgstr "tag:" |
|
933 |
|
934 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
935 #: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
936 msgid "filter:" |
|
937 msgstr "filter:" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
940 #: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
941 msgid "view:" |
|
942 msgstr "view:" |
|
943 |
|
944 #: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
945 #, python-format |
|
946 msgid "App %r not found" |
|
947 msgstr "Applikationen %r blev ikke fundet" |
|
948 |
|
949 #: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
950 #, python-format |
|
951 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
952 msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r" |
|
953 |
|
954 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
955 #, python-format |
|
956 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
957 msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt" |
|
958 |
|
959 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
960 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
961 msgid "model:" |
|
962 msgstr "model:" |
|
963 |
|
964 #: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
965 #, python-format |
|
966 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
967 msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter" |
|
968 |
|
969 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
970 #, python-format |
|
971 msgid "all %s" |
|
972 msgstr "alle %s" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
975 #, python-format |
|
976 msgid "number of %s" |
|
977 msgstr "antal %s" |
|
978 |
|
979 #: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
980 #, python-format |
|
981 msgid "Fields on %s objects" |
|
982 msgstr "Felter på %s-objekter" |
|
983 |
|
984 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
985 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
986 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
987 msgid "Integer" |
|
988 msgstr "Heltal" |
|
989 |
|
990 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
991 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
992 msgstr "Boolsk (enten True eller False)" |
|
993 |
|
994 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
995 #, python-format |
|
996 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
997 msgstr "Streng (op til %(max_length)s)" |
|
998 |
|
999 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
1000 msgid "Comma-separated integers" |
|
1001 msgstr "Kommaseparerede heltal" |
|
1002 |
|
1003 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
1004 msgid "Date (without time)" |
|
1005 msgstr "Dato (uden tid)" |
|
1006 |
|
1007 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
1008 msgid "Date (with time)" |
|
1009 msgstr "Dato (med tid)" |
|
1010 |
|
1011 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
1012 msgid "Decimal number" |
|
1013 msgstr "Decimaltal" |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
1016 msgid "E-mail address" |
|
1017 msgstr "E-mail-adresse" |
|
1018 |
|
1019 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
1020 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
1021 msgid "File path" |
|
1022 msgstr "Sti" |
|
1023 |
|
1024 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
1025 msgid "Floating point number" |
|
1026 msgstr "Flydende-komma-tal" |
|
1027 |
|
1028 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
1029 msgid "IP address" |
|
1030 msgstr "IP-adresse" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
1033 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1034 msgstr "Boolsk (True, False eller None)" |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1037 msgid "Relation to parent model" |
|
1038 msgstr "Relation til forældermodel" |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1041 msgid "Phone number" |
|
1042 msgstr "Telefonnummer" |
|
1043 |
|
1044 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1045 msgid "Text" |
|
1046 msgstr "Tekst" |
|
1047 |
|
1048 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1049 msgid "Time" |
|
1050 msgstr "Tid" |
|
1051 |
|
1052 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
1053 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1054 msgid "URL" |
|
1055 msgstr "URL" |
|
1056 |
|
1057 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1058 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1059 msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)" |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1062 msgid "XML text" |
|
1063 msgstr "XML-tekst" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
1066 #, python-format |
|
1067 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1068 msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt" |
|
1069 |
|
1070 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
954 msgid "Bookmarklets" |
1071 msgid "Bookmarklets" |
955 msgstr "Bookmarklets" |
1072 msgstr "Bookmarklets" |
956 |
1073 |
957 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
1074 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
958 msgid "Documentation bookmarklets" |
1075 msgid "Documentation bookmarklets" |
959 msgstr "Documentation bookmarklets" |
1076 msgstr "Dokumentations-bookmarklets" |
960 |
1077 |
961 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
1078 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
962 msgid "" |
1079 msgid "" |
963 "\n" |
1080 "\n" |
964 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
1081 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
965 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
1082 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
966 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
1083 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
967 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
1084 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
968 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
1085 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
969 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
1086 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
970 msgstr "" |
1087 msgstr "" |
971 "\n" |
1088 "\n" |
972 "<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din bogmærkelinje\n, eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n" |
1089 "<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din " |
973 "markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bid mærke i at nogle af disse \n" |
1090 "bogmærkelinje\n" |
974 "bookmarkletter kræver at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n" |
1091 " eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n" |
975 "som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på om\n" |
1092 "markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bemærk, at nogle af " |
|
1093 "disse \n" |
|
1094 "bookmarkletter kræver, at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n" |
|
1095 "som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på " |
|
1096 "om\n" |
976 "din computer er \"intern\").</p>\n" |
1097 "din computer er \"intern\").</p>\n" |
977 |
1098 |
978 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
1099 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
979 msgid "Documentation for this page" |
1100 msgid "Documentation for this page" |
980 msgstr "Dokumentation for denne side" |
1101 msgstr "Dokumentation for denne side" |
981 |
1102 |
982 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
1103 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
983 msgid "" |
1104 msgid "" |
984 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
1105 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
985 "that page." |
1106 "that page." |
986 msgstr "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view der genererer den pågældende side." |
1107 msgstr "" |
987 |
1108 "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view, " |
988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
1109 "der genererer den pågældende side." |
|
1110 |
|
1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
989 msgid "Show object ID" |
1112 msgid "Show object ID" |
990 msgstr "Vis objekt-ID" |
1113 msgstr "Vis objekt-ID" |
991 |
1114 |
992 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
1115 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
993 msgid "" |
1116 msgid "" |
994 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
1117 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
995 "object." |
1118 "object." |
996 msgstr "Viser indholdstypen og unikt ID for sider der repræsenterer et enkelt objekt." |
1119 msgstr "" |
997 |
1120 "Viser indholdstypen og det unikke ID for sider, der repræsenterer et enkelt " |
998 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
1121 "objekt." |
|
1122 |
|
1123 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
999 msgid "Edit this object (current window)" |
1124 msgid "Edit this object (current window)" |
1000 msgstr "Redigér dette objekt (i det aktuelle vindue)" |
1125 msgstr "Rediger dette objekt (i det aktuelle vindue)" |
1001 |
1126 |
1002 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
1127 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
1003 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1128 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1004 msgstr "Springer til administrationssiden for sider der repræsenterer et enkelt objekt." |
1129 msgstr "" |
1005 |
1130 "Springer til administrationssiden for sider, der repræsenterer et enkelt " |
1006 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
1131 "objekt." |
|
1132 |
|
1133 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
1007 msgid "Edit this object (new window)" |
1134 msgid "Edit this object (new window)" |
1008 msgstr "Redigér dette objekt (i nyt vindue)" |
1135 msgstr "Rediger dette objekt (i nyt vindue)" |
1009 |
1136 |
1010 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
1137 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
1011 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
1138 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
1012 msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue." |
1139 msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue." |
1013 |
1140 |
1014 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
1141 #: contrib/auth/admin.py:21 |
1015 msgid "Date:" |
1142 msgid "Personal info" |
1016 msgstr "Dato:" |
1143 msgstr "Personlig information" |
1017 |
1144 |
1018 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
1145 #: contrib/auth/admin.py:22 |
1019 msgid "Time:" |
1146 msgid "Permissions" |
1020 msgstr "Tid:" |
1147 msgstr "Rettigheder" |
1021 |
1148 |
1022 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
1149 #: contrib/auth/admin.py:23 |
1023 msgid "Currently:" |
1150 msgid "Important dates" |
1024 msgstr "Nuværende:" |
1151 msgstr "Vigtige datoer" |
1025 |
1152 |
1026 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
1153 #: contrib/auth/admin.py:24 |
1027 msgid "Change:" |
1154 msgid "Groups" |
1028 msgstr "Ændr:" |
1155 msgstr "Grupper" |
|
1156 |
|
1157 #: contrib/auth/admin.py:64 |
|
1158 msgid "Add user" |
|
1159 msgstr "Tilføj bruger" |
|
1160 |
|
1161 #: contrib/auth/admin.py:90 |
|
1162 msgid "Password changed successfully." |
|
1163 msgstr "Adgangskoden blev ændret." |
|
1164 |
|
1165 #: contrib/auth/admin.py:96 |
|
1166 #, python-format |
|
1167 msgid "Change password: %s" |
|
1168 msgstr "Skift adgangskode: %s" |
|
1169 |
|
1170 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
|
1171 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1172 msgid "" |
|
1173 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1174 "digits and underscores)." |
|
1175 msgstr "" |
|
1176 "Påkrævet. Højst 30 tegn, kun alfanumeriske tegn (bogstaver og cifre samt " |
|
1177 "understreg)." |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
|
1180 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
1181 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver og cifre samt understreg." |
|
1182 |
|
1183 #: contrib/auth/forms.py:18 |
|
1184 msgid "Password confirmation" |
|
1185 msgstr "Bekræftelse af adgangskode" |
|
1186 |
|
1187 #: contrib/auth/forms.py:30 |
|
1188 msgid "A user with that username already exists." |
|
1189 msgstr "En bruger med dette brugernavn findes allerede." |
|
1190 |
|
1191 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
|
1192 #: contrib/auth/forms.py:196 |
|
1193 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1194 msgstr "De to adgangskoder var ikke identiske." |
|
1195 |
|
1196 #: contrib/auth/forms.py:82 |
|
1197 msgid "This account is inactive." |
|
1198 msgstr "Denne konto er inaktiv." |
|
1199 |
|
1200 #: contrib/auth/forms.py:87 |
|
1201 msgid "" |
|
1202 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1203 "required for logging in." |
|
1204 msgstr "" |
|
1205 "Din browser ser ud til ikke at have cookies aktiveret. Cookies er påkrævet " |
|
1206 "for at kunne logge ind." |
|
1207 |
|
1208 #: contrib/auth/forms.py:100 |
|
1209 msgid "E-mail" |
|
1210 msgstr "E-mail" |
|
1211 |
|
1212 #: contrib/auth/forms.py:109 |
|
1213 msgid "" |
|
1214 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1215 "you've registered?" |
|
1216 msgstr "" |
|
1217 "Den e-mail-adresse er ikke tilknyttet en konto. Er du sikker på at du har " |
|
1218 "registreret dig?" |
|
1219 |
|
1220 #: contrib/auth/forms.py:134 |
|
1221 #, python-format |
|
1222 msgid "Password reset on %s" |
|
1223 msgstr "Adgangskode nulstillet på %s" |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/auth/forms.py:142 |
|
1226 msgid "New password" |
|
1227 msgstr "Ny adgangskode" |
|
1228 |
|
1229 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1230 msgid "New password confirmation" |
|
1231 msgstr "Bekræftelse af ny adgangskode" |
|
1232 |
|
1233 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1234 msgid "Old password" |
|
1235 msgstr "Gammel adgangskode" |
|
1236 |
|
1237 #: contrib/auth/forms.py:176 |
|
1238 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1239 msgstr "" |
|
1240 "Din gamle adgangskode blev ikke indtastet korrekt. Indtast den venligst igen." |
|
1241 |
|
1242 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
|
1243 msgid "name" |
|
1244 msgstr "navn" |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/auth/models.py:74 |
|
1247 msgid "codename" |
|
1248 msgstr "kodenavn" |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/auth/models.py:77 |
|
1251 msgid "permission" |
|
1252 msgstr "rettighed" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
|
1255 msgid "permissions" |
|
1256 msgstr "rettigheder" |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1259 msgid "group" |
|
1260 msgstr "gruppe" |
|
1261 |
|
1262 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
|
1263 msgid "groups" |
|
1264 msgstr "grupper" |
|
1265 |
|
1266 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1267 msgid "username" |
|
1268 msgstr "brugernavn" |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1271 msgid "first name" |
|
1272 msgstr "fornavn" |
|
1273 |
|
1274 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1275 msgid "last name" |
|
1276 msgstr "efternavn" |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1279 msgid "e-mail address" |
|
1280 msgstr "e-mail-adresse" |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1283 msgid "password" |
|
1284 msgstr "adgangskode" |
|
1285 |
|
1286 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1287 msgid "" |
|
1288 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1289 "password form</a>." |
|
1290 msgstr "" |
|
1291 "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller brug <a href=\"password/\">formularen " |
|
1292 "til skift af adgangskode</a>." |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/auth/models.py:141 |
|
1295 msgid "staff status" |
|
1296 msgstr "admin-status" |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/auth/models.py:141 |
|
1299 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1300 msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite." |
|
1301 |
|
1302 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1303 msgid "active" |
|
1304 msgstr "aktiv" |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1307 msgid "" |
|
1308 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
1309 "instead of deleting accounts." |
|
1310 msgstr "" |
|
1311 "Bestemmer om brugeren skal behandles som aktiv. Fravælg dette frem for at " |
|
1312 "slette en konto." |
|
1313 |
|
1314 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1315 msgid "superuser status" |
|
1316 msgstr "superbrugerstatus" |
|
1317 |
|
1318 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1319 msgid "" |
|
1320 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1321 "them." |
|
1322 msgstr "" |
|
1323 "Bestemmer at denne bruger har alle rettigheder uden at tildele dem eksplicit." |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/auth/models.py:144 |
|
1326 msgid "last login" |
|
1327 msgstr "sidst logget ind" |
|
1328 |
|
1329 #: contrib/auth/models.py:145 |
|
1330 msgid "date joined" |
|
1331 msgstr "dato for registrering" |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1334 msgid "" |
|
1335 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1336 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1337 msgstr "" |
|
1338 "Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også få " |
|
1339 "alle rettigheder, der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af." |
|
1340 |
|
1341 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1342 msgid "user permissions" |
|
1343 msgstr "Rettigheder" |
|
1344 |
|
1345 #: contrib/auth/models.py:152 |
|
1346 msgid "user" |
|
1347 msgstr "bruger" |
|
1348 |
|
1349 #: contrib/auth/models.py:153 |
|
1350 msgid "users" |
|
1351 msgstr "brugere" |
|
1352 |
|
1353 #: contrib/auth/models.py:308 |
|
1354 msgid "message" |
|
1355 msgstr "meddelelse" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/auth/views.py:50 |
|
1358 msgid "Logged out" |
|
1359 msgstr "Logget ud" |
|
1360 |
|
1361 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
1362 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1363 msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." |
|
1364 |
|
1365 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1366 msgid "Content" |
|
1367 msgstr "Indhold" |
|
1368 |
|
1369 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1370 msgid "Metadata" |
|
1371 msgstr "Metadata" |
|
1372 |
|
1373 #: contrib/comments/forms.py:20 |
|
1374 msgid "Name" |
|
1375 msgstr "Navn" |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/comments/forms.py:21 |
|
1378 msgid "Email address" |
|
1379 msgstr "E-mail-adresse" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/comments/forms.py:23 |
|
1382 msgid "Comment" |
|
1383 msgstr "Kommentar" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/comments/forms.py:26 |
|
1386 msgid "" |
|
1387 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1388 msgstr "Hvis du indtaster noget i dette felt, vil din kommentar blive " |
|
1389 "betragtet som spam." |
|
1390 |
|
1391 #: contrib/comments/forms.py:126 |
|
1392 #, python-format |
|
1393 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1394 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1395 msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her." |
|
1396 msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her." |
|
1397 |
|
1398 #: contrib/comments/models.py:23 |
|
1399 msgid "object ID" |
|
1400 msgstr "objekt-ID" |
|
1401 |
|
1402 #: contrib/comments/models.py:50 |
|
1403 msgid "user's name" |
|
1404 msgstr "brugerens navn" |
|
1405 |
|
1406 #: contrib/comments/models.py:51 |
|
1407 msgid "user's email address" |
|
1408 msgstr "brugerens e-mail-adresse" |
|
1409 |
|
1410 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1411 msgid "user's URL" |
|
1412 msgstr "brugerens URL" |
|
1413 |
|
1414 #: contrib/comments/models.py:54 |
|
1415 msgid "comment" |
|
1416 msgstr "kommentar" |
|
1417 |
|
1418 #: contrib/comments/models.py:57 |
|
1419 msgid "date/time submitted" |
|
1420 msgstr "dato/tidspunkt for oprettelse" |
|
1421 |
|
1422 #: contrib/comments/models.py:59 |
|
1423 msgid "is public" |
|
1424 msgstr "er offentlig" |
|
1425 |
|
1426 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1427 msgid "" |
|
1428 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1429 msgstr "" |
|
1430 "Hvis du fjerner afkrydsningen her, bliver din kommentar slettet fra sitet." |
|
1431 |
|
1432 #: contrib/comments/models.py:62 |
|
1433 msgid "is removed" |
|
1434 msgstr "er fjernet" |
|
1435 |
|
1436 #: contrib/comments/models.py:63 |
|
1437 msgid "" |
|
1438 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1439 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1440 msgstr "" |
|
1441 "Afkryds denne boks, hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne " |
|
1442 "kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist i stedet." |
|
1443 |
|
1444 #: contrib/comments/models.py:115 |
|
1445 msgid "" |
|
1446 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
|
1447 "only." |
|
1448 msgstr "" |
|
1449 "Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er navnet " |
|
1450 "skrivebeskyttet." |
|
1451 |
|
1452 #: contrib/comments/models.py:124 |
|
1453 msgid "" |
|
1454 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
1455 "only." |
|
1456 msgstr "" |
|
1457 "Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er " |
|
1458 "e-mail-adressen skrivebeskyttet." |
|
1459 |
|
1460 #: contrib/comments/models.py:149 |
|
1461 #, python-format |
|
1462 msgid "" |
|
1463 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1464 "\n" |
|
1465 "%(comment)s\n" |
|
1466 "\n" |
|
1467 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1468 msgstr "" |
|
1469 "Indsendt af %(user)s den %(date)s\n" |
|
1470 "\n" |
|
1471 "%(comment)s\n" |
|
1472 "\n" |
|
1473 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1474 |
|
1475 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
1476 msgid "python model class name" |
|
1477 msgstr "klassenavn i Python-model" |
|
1478 |
|
1479 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
1480 msgid "content type" |
|
1481 msgstr "indholdstype" |
|
1482 |
|
1483 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
1484 msgid "content types" |
|
1485 msgstr "indholdstyper" |
|
1486 |
|
1487 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
1488 msgid "" |
|
1489 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1490 msgstr "" |
|
1491 "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær opmærksom på, at der skal være skråstreg både " |
|
1492 "først og sidst." |
|
1493 |
|
1494 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
1495 msgid "" |
|
1496 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
1497 "slashes." |
|
1498 msgstr "" |
|
1499 "Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger, bindestreger og " |
|
1500 "skråstreger." |
|
1501 |
|
1502 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
1503 msgid "Advanced options" |
|
1504 msgstr "Avancerede muligheder" |
|
1505 |
|
1506 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1507 msgid "title" |
|
1508 msgstr "titel" |
|
1509 |
|
1510 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1511 msgid "content" |
|
1512 msgstr "indhold" |
|
1513 |
|
1514 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1515 msgid "enable comments" |
|
1516 msgstr "tillad kommentarer" |
|
1517 |
|
1518 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1519 msgid "template name" |
|
1520 msgstr "skabelonnavn" |
|
1521 |
|
1522 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1523 msgid "" |
|
1524 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1525 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1526 msgstr "" |
|
1527 "Eksempel: 'flatpages/kontaktside'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet " |
|
1528 "'flatpages/default'." |
|
1529 |
|
1530 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1531 msgid "registration required" |
|
1532 msgstr "registrering påkrævet" |
|
1533 |
|
1534 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1535 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1536 msgstr "" |
|
1537 "Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se " |
|
1538 "siden." |
|
1539 |
|
1540 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1541 msgid "flat page" |
|
1542 msgstr "flad side" |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1545 msgid "flat pages" |
|
1546 msgstr "flade sider" |
|
1547 |
|
1548 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
1549 msgid "" |
|
1550 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
1551 "form from this page." |
|
1552 msgstr "Tiden er udløbet - vi beklager. Vær venlig at fortsætte med at " |
|
1553 "udfylde formularen på denne side." |
|
1554 |
|
1555 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
1556 msgid "No geometry value provided." |
|
1557 msgstr "Ingen værdi givet for geometri." |
|
1558 |
|
1559 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
1560 msgid "Invalid geometry value." |
|
1561 msgstr "Ugyldig geometriværdi." |
|
1562 |
|
1563 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
1564 msgid "Invalid geometry type." |
|
1565 msgstr "Ugyldig gemometritype." |
|
1566 |
|
1567 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1568 msgid "th" |
|
1569 msgstr "." |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1572 msgid "st" |
|
1573 msgstr "." |
|
1574 |
|
1575 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1576 msgid "nd" |
|
1577 msgstr "." |
|
1578 |
|
1579 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1580 msgid "rd" |
|
1581 msgstr "." |
|
1582 |
|
1583 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1584 #, python-format |
|
1585 msgid "%(value).1f million" |
|
1586 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1587 msgstr[0] "%(value).1f million" |
|
1588 msgstr[1] "%(value).1f millioner" |
|
1589 |
|
1590 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1591 #, python-format |
|
1592 msgid "%(value).1f billion" |
|
1593 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1594 msgstr[0] "%(value).1f milliard" |
|
1595 msgstr[1] "%(value).1f milliarder" |
|
1596 |
|
1597 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1598 #, python-format |
|
1599 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1600 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1601 msgstr[0] "%(value).1f billion" |
|
1602 msgstr[1] "%(value).1f billioner" |
|
1603 |
|
1604 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1605 msgid "one" |
|
1606 msgstr "en" |
|
1607 |
|
1608 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1609 msgid "two" |
|
1610 msgstr "to" |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1613 msgid "three" |
|
1614 msgstr "tre" |
|
1615 |
|
1616 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1617 msgid "four" |
|
1618 msgstr "fire" |
|
1619 |
|
1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1621 msgid "five" |
|
1622 msgstr "fem" |
|
1623 |
|
1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1625 msgid "six" |
|
1626 msgstr "seks" |
|
1627 |
|
1628 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1629 msgid "seven" |
|
1630 msgstr "syv" |
|
1631 |
|
1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1633 msgid "eight" |
|
1634 msgstr "otte" |
|
1635 |
|
1636 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1637 msgid "nine" |
|
1638 msgstr "ni" |
|
1639 |
|
1640 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1641 msgid "today" |
|
1642 msgstr "i dag" |
|
1643 |
|
1644 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1645 msgid "tomorrow" |
|
1646 msgstr "i morgen" |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1649 msgid "yesterday" |
|
1650 msgstr "i går" |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1653 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1654 msgstr "Indtast et postnummer i formatet NNNN eller ANNNNAAA." |
|
1655 |
|
1656 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1657 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1658 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1659 msgid "This field requires only numbers." |
|
1660 msgstr "I dette felt skal kun indtastes cifre." |
|
1661 |
|
1662 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1663 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1664 msgstr "Dette felt kræver 7 eller 8 cifre." |
|
1665 |
|
1666 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1667 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1668 msgstr "Indtast en gyldig CUIT i format XX-XXXXXXXX-X eller XXXXXXXXXXXX." |
|
1669 |
|
1670 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1671 msgid "Invalid CUIT." |
|
1672 msgstr "Ugyldig CUIT." |
|
1673 |
|
1674 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
1675 msgid "Burgenland" |
|
1676 msgstr "Burgenland" |
|
1677 |
|
1678 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
1679 msgid "Carinthia" |
|
1680 msgstr "Carinthia" |
|
1681 |
|
1682 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
1683 msgid "Lower Austria" |
|
1684 msgstr "Lower Austria" |
|
1685 |
|
1686 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
1687 msgid "Upper Austria" |
|
1688 msgstr "Upper Austria" |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
1691 msgid "Salzburg" |
|
1692 msgstr "Salzburg" |
|
1693 |
|
1694 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
1695 msgid "Styria" |
|
1696 msgstr "Styria" |
|
1697 |
|
1698 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
1699 msgid "Tyrol" |
|
1700 msgstr "Tyrol" |
|
1701 |
|
1702 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
1703 msgid "Vorarlberg" |
|
1704 msgstr "Vorarlberg" |
|
1705 |
|
1706 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
1707 msgid "Vienna" |
|
1708 msgstr "Vienna" |
|
1709 |
|
1710 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1711 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1712 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1713 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXX." |
|
1714 |
|
1715 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
1716 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
1717 msgstr "Indtast et gyldigt østrigsk sygesikringsnummer i format XXXX XXXXXX." |
|
1718 |
|
1719 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1720 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1721 msgstr "Indtast et firecifret postnummer." |
|
1722 |
|
1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1724 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1725 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXXX-XXX." |
|
1726 |
|
1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1728 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1729 msgstr "Telefinnumre skal være i formatet XX-XXXX-XXXX." |
|
1730 |
|
1731 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1732 msgid "" |
|
1733 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1734 "states." |
|
1735 msgstr "Vælg en gyldig brasiliansk provins. Denne provins er ikke gyldig." |
|
1736 |
|
1737 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1738 msgid "Invalid CPF number." |
|
1739 msgstr "Ugyldigt CPF-nummer." |
|
1740 |
|
1741 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1742 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1743 msgstr "Dette felt kræver mindst 11 og højst 14 tegn." |
|
1744 |
|
1745 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1746 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1747 msgstr "Ugyldigt CNPJ-nummer." |
|
1748 |
|
1749 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1750 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1751 msgstr "dette felt kræver mindst 14 cifre." |
|
1752 |
|
1753 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1754 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1755 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXX XXX." |
|
1756 |
|
1757 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1758 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1759 msgstr "Indtast et gyldigt kanadisk sygesikringsnummer i formatet XXX-XXX-XXX." |
|
1760 |
|
1761 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1762 msgid "Aargau" |
|
1763 msgstr "Aargau" |
|
1764 |
|
1765 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1766 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1767 msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
1768 |
|
1769 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1770 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1771 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1772 |
|
1773 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1774 msgid "Basel-Stadt" |
|
1775 msgstr "Basel-Stadt" |
|
1776 |
|
1777 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1778 msgid "Basel-Land" |
|
1779 msgstr "Basel-Land" |
|
1780 |
|
1781 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1782 msgid "Berne" |
|
1783 msgstr "Berne" |
|
1784 |
|
1785 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1786 msgid "Fribourg" |
|
1787 msgstr "Fribourg" |
|
1788 |
|
1789 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1790 msgid "Geneva" |
|
1791 msgstr "Geneva" |
|
1792 |
|
1793 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1794 msgid "Glarus" |
|
1795 msgstr "Glarus" |
|
1796 |
|
1797 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1798 msgid "Graubuenden" |
|
1799 msgstr "Graubuenden" |
|
1800 |
|
1801 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1802 msgid "Jura" |
|
1803 msgstr "Jura" |
|
1804 |
|
1805 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1806 msgid "Lucerne" |
|
1807 msgstr "Lucerne" |
|
1808 |
|
1809 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1810 msgid "Neuchatel" |
|
1811 msgstr "Neuchatel" |
|
1812 |
|
1813 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1814 msgid "Nidwalden" |
|
1815 msgstr "Nidwalden" |
|
1816 |
|
1817 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1818 msgid "Obwalden" |
|
1819 msgstr "Obwalden" |
|
1820 |
|
1821 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1822 msgid "Schaffhausen" |
|
1823 msgstr "Schaffhausen" |
|
1824 |
|
1825 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1826 msgid "Schwyz" |
|
1827 msgstr "Schwyz" |
|
1828 |
|
1829 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1830 msgid "Solothurn" |
|
1831 msgstr "Solothurn" |
|
1832 |
|
1833 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1834 msgid "St. Gallen" |
|
1835 msgstr "St. Gallen" |
|
1836 |
|
1837 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1838 msgid "Thurgau" |
|
1839 msgstr "Thurgau" |
|
1840 |
|
1841 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1842 msgid "Ticino" |
|
1843 msgstr "Ticino" |
|
1844 |
|
1845 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1846 msgid "Uri" |
|
1847 msgstr "Uri" |
|
1848 |
|
1849 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1850 msgid "Valais" |
|
1851 msgstr "Valais" |
|
1852 |
|
1853 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1854 msgid "Vaud" |
|
1855 msgstr "Vaud" |
|
1856 |
|
1857 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1858 msgid "Zug" |
|
1859 msgstr "Zug" |
|
1860 |
|
1861 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1862 msgid "Zurich" |
|
1863 msgstr "Zurich" |
|
1864 |
|
1865 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1866 msgid "" |
|
1867 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1868 "1234567890 format." |
|
1869 msgstr "Indtast et svejtsisk identitets- eller pasnr. i format " |
|
1870 "X1234567<0 eller 1234567890." |
|
1871 |
|
1872 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1873 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1874 msgstr "Indtast en gyldig chilensk RUT" |
|
1875 |
|
1876 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1877 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1878 msgstr "Indtast en gyldig chilensk RUT. Formatet er XX.XXX.XXX-X." |
|
1879 |
|
1880 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1881 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1882 msgstr "Den chilenske RUT er ugyldig." |
|
1883 |
|
1884 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1885 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1886 msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
|
1887 |
|
1888 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1889 msgid "Bavaria" |
|
1890 msgstr "Bavaria" |
|
1891 |
|
1892 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1893 msgid "Berlin" |
|
1894 msgstr "Berlin" |
|
1895 |
|
1896 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1897 msgid "Brandenburg" |
|
1898 msgstr "Brandenburg" |
|
1899 |
|
1900 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1901 msgid "Bremen" |
|
1902 msgstr "Bremen" |
|
1903 |
|
1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1905 msgid "Hamburg" |
|
1906 msgstr "Hamburg" |
|
1907 |
|
1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1909 msgid "Hessen" |
|
1910 msgstr "Hessen" |
|
1911 |
|
1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1913 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1914 msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1915 |
|
1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1917 msgid "Lower Saxony" |
|
1918 msgstr "Lower Saxony" |
|
1919 |
|
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1921 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1922 msgstr "North Rhine-Westphalia" |
|
1923 |
|
1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1925 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1926 msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
1927 |
|
1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1929 msgid "Saarland" |
|
1930 msgstr "Saarland" |
|
1931 |
|
1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1933 msgid "Saxony" |
|
1934 msgstr "Saxony" |
|
1935 |
|
1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1937 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1938 msgstr "Saxony-Anhalt" |
|
1939 |
|
1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1941 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1942 msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
1943 |
|
1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1945 msgid "Thuringia" |
|
1946 msgstr "Thuringia" |
|
1947 |
|
1948 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1949 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1950 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1951 msgstr "" |
|
1952 |
|
1953 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1954 msgid "" |
|
1955 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1956 "format." |
|
1957 msgstr "Indtast et tysk identiteskortsnr. i formatet " |
|
1958 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
1959 |
|
1960 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1961 msgid "Arava" |
|
1962 msgstr "Arava" |
|
1963 |
|
1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1965 msgid "Albacete" |
|
1966 msgstr "Albacete" |
|
1967 |
|
1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1969 msgid "Alacant" |
|
1970 msgstr "Alacant" |
|
1971 |
|
1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1973 msgid "Almeria" |
|
1974 msgstr "Almeria" |
|
1975 |
|
1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1977 msgid "Avila" |
|
1978 msgstr "Avila" |
|
1979 |
|
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1981 msgid "Badajoz" |
|
1982 msgstr "Badajoz" |
|
1983 |
|
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1985 msgid "Illes Balears" |
|
1986 msgstr "Illes Balears" |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1989 msgid "Barcelona" |
|
1990 msgstr "Barcelona" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
1993 msgid "Burgos" |
|
1994 msgstr "Burgos" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
1997 msgid "Caceres" |
|
1998 msgstr "Caceres" |
|
1999 |
|
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
2001 msgid "Cadiz" |
|
2002 msgstr "Cadiz" |
|
2003 |
|
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
2005 msgid "Castello" |
|
2006 msgstr "Castello" |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
2009 msgid "Ciudad Real" |
|
2010 msgstr "Ciudad Real" |
|
2011 |
|
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
2013 msgid "Cordoba" |
|
2014 msgstr "Cordoba" |
|
2015 |
|
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
2017 msgid "A Coruna" |
|
2018 msgstr "A Coruna" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
2021 msgid "Cuenca" |
|
2022 msgstr "Cuenca" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2025 msgid "Girona" |
|
2026 msgstr "Girona" |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2029 msgid "Granada" |
|
2030 msgstr "Granada" |
|
2031 |
|
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2033 msgid "Guadalajara" |
|
2034 msgstr "Guadalajara" |
|
2035 |
|
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2037 msgid "Guipuzkoa" |
|
2038 msgstr "Guipuzkoa" |
|
2039 |
|
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2041 msgid "Huelva" |
|
2042 msgstr "Huelva" |
|
2043 |
|
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2045 msgid "Huesca" |
|
2046 msgstr "Huesca" |
|
2047 |
|
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2049 msgid "Jaen" |
|
2050 msgstr "Jaen" |
|
2051 |
|
2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2053 msgid "Leon" |
|
2054 msgstr "Leon" |
|
2055 |
|
2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2057 msgid "Lleida" |
|
2058 msgstr "Lleida" |
|
2059 |
|
2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2061 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2062 msgid "La Rioja" |
|
2063 msgstr "La Rioja" |
|
2064 |
|
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2066 msgid "Lugo" |
|
2067 msgstr "Lugo" |
|
2068 |
|
2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2070 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2071 msgid "Madrid" |
|
2072 msgstr "Madrid" |
|
2073 |
|
2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2075 msgid "Malaga" |
|
2076 msgstr "Malaga" |
|
2077 |
|
2078 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2079 msgid "Murcia" |
|
2080 msgstr "Murcia" |
|
2081 |
|
2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2083 msgid "Navarre" |
|
2084 msgstr "Navarre" |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2087 msgid "Ourense" |
|
2088 msgstr "Ourense" |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2091 msgid "Asturias" |
|
2092 msgstr "Asturias" |
|
2093 |
|
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2095 msgid "Palencia" |
|
2096 msgstr "Palencia" |
|
2097 |
|
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2099 msgid "Las Palmas" |
|
2100 msgstr "Las Palmas" |
|
2101 |
|
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2103 msgid "Pontevedra" |
|
2104 msgstr "Pontevedra" |
|
2105 |
|
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2107 msgid "Salamanca" |
|
2108 msgstr "Salamanca" |
|
2109 |
|
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2111 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2112 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2113 |
|
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2115 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2116 msgid "Cantabria" |
|
2117 msgstr "Cantabria" |
|
2118 |
|
2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2120 msgid "Segovia" |
|
2121 msgstr "Segovia" |
|
2122 |
|
2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2124 msgid "Seville" |
|
2125 msgstr "Seville" |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2128 msgid "Soria" |
|
2129 msgstr "Soria" |
|
2130 |
|
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2132 msgid "Tarragona" |
|
2133 msgstr "Tarragona" |
|
2134 |
|
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2136 msgid "Teruel" |
|
2137 msgstr "Teruel" |
|
2138 |
|
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2140 msgid "Toledo" |
|
2141 msgstr "Toledo" |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2144 msgid "Valencia" |
|
2145 msgstr "Valencia" |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2148 msgid "Valladolid" |
|
2149 msgstr "Valladolid" |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2152 msgid "Bizkaia" |
|
2153 msgstr "Bizkaia" |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2156 msgid "Zamora" |
|
2157 msgstr "Zamora" |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2160 msgid "Zaragoza" |
|
2161 msgstr "Zaragoza" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2164 msgid "Ceuta" |
|
2165 msgstr "Ceuta" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2168 msgid "Melilla" |
|
2169 msgstr "Melilla" |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2172 msgid "Andalusia" |
|
2173 msgstr "Andalusia" |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2176 msgid "Aragon" |
|
2177 msgstr "Aragon" |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2180 msgid "Principality of Asturias" |
|
2181 msgstr "Principality of Asturias" |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2184 msgid "Balearic Islands" |
|
2185 msgstr "Balearic Islands" |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2188 msgid "Basque Country" |
|
2189 msgstr "Basque Country" |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2192 msgid "Canary Islands" |
|
2193 msgstr "Canary Islands" |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2196 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2197 msgstr "Castile-La Mancha" |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2200 msgid "Castile and Leon" |
|
2201 msgstr "Castile and Leon" |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2204 msgid "Catalonia" |
|
2205 msgstr "Catalonia" |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2208 msgid "Extremadura" |
|
2209 msgstr "Extremadura" |
|
2210 |
|
2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2212 msgid "Galicia" |
|
2213 msgstr "Galicia" |
|
2214 |
|
2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2216 msgid "Region of Murcia" |
|
2217 msgstr "Region of Murcia" |
|
2218 |
|
2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2220 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2221 msgstr "Foral Community of Navarre" |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2224 msgid "Valencian Community" |
|
2225 msgstr "Valencian Community" |
|
2226 |
|
2227 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2228 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2229 msgstr "Indtast et gyldigt postnr. i området 01XXX - 52XXX." |
|
2230 |
|
2231 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2232 msgid "" |
|
2233 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2234 "9XXXXXXXX." |
|
2235 msgstr "Indtast et gyldigt telefonr. i et af disse formater: " |
|
2236 "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX, 9XXXXXXXX." |
|
2237 |
|
2238 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2239 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2240 msgstr "Indtast venligst gyldig NIF, NIE eller CIF." |
|
2241 |
|
2242 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2243 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2244 msgstr "Indtast venligst gyldig NIF eller NIE." |
|
2245 |
|
2246 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2247 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2248 msgstr "Ugyldig kontrolsum for NIF." |
|
2249 |
|
2250 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2251 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2252 msgstr "Ugyldig kontrolsum for NIE." |
|
2253 |
|
2254 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2255 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2256 msgstr "Ugyldig kontrolsum for CIF." |
|
2257 |
|
2258 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2259 msgid "" |
|
2260 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2261 msgstr "Indtast venligst et gyldigt bankkontonr. i formatet " |
|
2262 "XXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2263 |
|
2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2265 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2266 msgstr "Ugyldig kontrolsum for bankkontonr." |
|
2267 |
|
2268 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2269 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2270 msgstr "Indtast et gyldigt finsk sygesikringsnummer." |
|
2271 |
|
2272 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2273 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2274 msgstr "Indtast et postnr. i formatet XXXXXXX." |
|
2275 |
|
2276 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2277 msgid "" |
|
2278 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2279 msgstr "Indtast et gyldigt islandsk identifikationsnr. Formatet er " |
|
2280 "XXXXXX-XXXX." |
|
2281 |
|
2282 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2283 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2284 msgstr "Det islandske identifikationsnummer er ikke gyldigt." |
|
2285 |
|
2286 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2287 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2288 msgstr "Indtast et gyldigt postnummer." |
|
2289 |
|
2290 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2291 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2292 msgstr "Indtast et gyldigt sygesikringsnummer." |
|
2293 |
|
2294 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2295 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2296 msgstr "Indtast et gyldigt momsnummer." |
|
2297 |
|
2298 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
2299 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2300 msgstr "Indtast et gyldigt postnr. i formatet XXXXXXX eller XXX-XXXX." |
|
2301 |
|
2302 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2303 msgid "Hokkaido" |
|
2304 msgstr "Hokkaido" |
|
2305 |
|
2306 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2307 msgid "Aomori" |
|
2308 msgstr "Aomori" |
|
2309 |
|
2310 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2311 msgid "Iwate" |
|
2312 msgstr "Iwate" |
|
2313 |
|
2314 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2315 msgid "Miyagi" |
|
2316 msgstr "Miyagi" |
|
2317 |
|
2318 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2319 msgid "Akita" |
|
2320 msgstr "Akita" |
|
2321 |
|
2322 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2323 msgid "Yamagata" |
|
2324 msgstr "Yamagata" |
|
2325 |
|
2326 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2327 msgid "Fukushima" |
|
2328 msgstr "Fukushima" |
|
2329 |
|
2330 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2331 msgid "Ibaraki" |
|
2332 msgstr "Ibaraki" |
|
2333 |
|
2334 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2335 msgid "Tochigi" |
|
2336 msgstr "Tochigi" |
|
2337 |
|
2338 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2339 msgid "Gunma" |
|
2340 msgstr "Gunma" |
|
2341 |
|
2342 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2343 msgid "Saitama" |
|
2344 msgstr "Saitama" |
|
2345 |
|
2346 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2347 msgid "Chiba" |
|
2348 msgstr "Chiba" |
|
2349 |
|
2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2351 msgid "Tokyo" |
|
2352 msgstr "Tokyo" |
|
2353 |
|
2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2355 msgid "Kanagawa" |
|
2356 msgstr "Kanagawa" |
|
2357 |
|
2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2359 msgid "Yamanashi" |
|
2360 msgstr "Yamanashi" |
|
2361 |
|
2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2363 msgid "Nagano" |
|
2364 msgstr "Nagano" |
|
2365 |
|
2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2367 msgid "Niigata" |
|
2368 msgstr "Niigata" |
|
2369 |
|
2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2371 msgid "Toyama" |
|
2372 msgstr "Toyama" |
|
2373 |
|
2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2375 msgid "Ishikawa" |
|
2376 msgstr "Ishikawa" |
|
2377 |
|
2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2379 msgid "Fukui" |
|
2380 msgstr "Fukui" |
|
2381 |
|
2382 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2383 msgid "Gifu" |
|
2384 msgstr "Gifu" |
|
2385 |
|
2386 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2387 msgid "Shizuoka" |
|
2388 msgstr "Shizuoka" |
|
2389 |
|
2390 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2391 msgid "Aichi" |
|
2392 msgstr "Aichi" |
|
2393 |
|
2394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2395 msgid "Mie" |
|
2396 msgstr "Mie" |
|
2397 |
|
2398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2399 msgid "Shiga" |
|
2400 msgstr "Shiga" |
|
2401 |
|
2402 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2403 msgid "Kyoto" |
|
2404 msgstr "Kyoto" |
|
2405 |
|
2406 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2407 msgid "Osaka" |
|
2408 msgstr "Osaka" |
|
2409 |
|
2410 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2411 msgid "Hyogo" |
|
2412 msgstr "Hyogo" |
|
2413 |
|
2414 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2415 msgid "Nara" |
|
2416 msgstr "Nara" |
|
2417 |
|
2418 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2419 msgid "Wakayama" |
|
2420 msgstr "Wakayama" |
|
2421 |
|
2422 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2423 msgid "Tottori" |
|
2424 msgstr "Tottori" |
|
2425 |
|
2426 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2427 msgid "Shimane" |
|
2428 msgstr "Shimane" |
|
2429 |
|
2430 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2431 msgid "Okayama" |
|
2432 msgstr "Okayama" |
|
2433 |
|
2434 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2435 msgid "Hiroshima" |
|
2436 msgstr "Hiroshima" |
|
2437 |
|
2438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2439 msgid "Yamaguchi" |
|
2440 msgstr "Yamaguchi" |
|
2441 |
|
2442 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2443 msgid "Tokushima" |
|
2444 msgstr "Tokushima" |
|
2445 |
|
2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2447 msgid "Kagawa" |
|
2448 msgstr "Kagawa" |
|
2449 |
|
2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2451 msgid "Ehime" |
|
2452 msgstr "Ehime" |
|
2453 |
|
2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2455 msgid "Kochi" |
|
2456 msgstr "Kochi" |
|
2457 |
|
2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2459 msgid "Fukuoka" |
|
2460 msgstr "Fukuoka" |
|
2461 |
|
2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2463 msgid "Saga" |
|
2464 msgstr "Saga" |
|
2465 |
|
2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2467 msgid "Nagasaki" |
|
2468 msgstr "Nagasaki" |
|
2469 |
|
2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2471 msgid "Kumamoto" |
|
2472 msgstr "Kumamoto" |
|
2473 |
|
2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2475 msgid "Oita" |
|
2476 msgstr "Oita" |
|
2477 |
|
2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2479 msgid "Miyazaki" |
|
2480 msgstr "Miyazaki" |
|
2481 |
|
2482 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2483 msgid "Kagoshima" |
|
2484 msgstr "Kagoshima" |
|
2485 |
|
2486 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2487 msgid "Okinawa" |
|
2488 msgstr "Okinawa" |
|
2489 |
|
2490 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2491 msgid "Aguascalientes" |
|
2492 msgstr "Aguascalientes" |
|
2493 |
|
2494 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2495 msgid "Baja California" |
|
2496 msgstr "Baja California" |
|
2497 |
|
2498 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2499 msgid "Baja California Sur" |
|
2500 msgstr "Baja California Sur" |
|
2501 |
|
2502 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2503 msgid "Campeche" |
|
2504 msgstr "Campeche" |
|
2505 |
|
2506 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2507 msgid "Chihuahua" |
|
2508 msgstr "Chihuahua" |
|
2509 |
|
2510 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2511 msgid "Chiapas" |
|
2512 msgstr "Chiapas" |
|
2513 |
|
2514 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2515 msgid "Coahuila" |
|
2516 msgstr "Coahuila" |
|
2517 |
|
2518 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2519 msgid "Colima" |
|
2520 msgstr "Colima" |
|
2521 |
|
2522 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2523 msgid "Distrito Federal" |
|
2524 msgstr "Distrito Federal" |
|
2525 |
|
2526 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2527 msgid "Durango" |
|
2528 msgstr "Durango" |
|
2529 |
|
2530 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2531 msgid "Guerrero" |
|
2532 msgstr "Guerrero" |
|
2533 |
|
2534 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2535 msgid "Guanajuato" |
|
2536 msgstr "Guanajuato" |
|
2537 |
|
2538 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2539 msgid "Hidalgo" |
|
2540 msgstr "Hidalgo" |
|
2541 |
|
2542 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2543 msgid "Jalisco" |
|
2544 msgstr "Jalisco" |
|
2545 |
|
2546 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2547 msgid "Estado de México" |
|
2548 msgstr "Estado de México" |
|
2549 |
|
2550 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2551 msgid "Michoacán" |
|
2552 msgstr "Michoacán" |
|
2553 |
|
2554 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2555 msgid "Morelos" |
|
2556 msgstr "Morelos" |
|
2557 |
|
2558 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2559 msgid "Nayarit" |
|
2560 msgstr "Nayarit" |
|
2561 |
|
2562 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2563 msgid "Nuevo León" |
|
2564 msgstr "Nuevo León" |
|
2565 |
|
2566 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2567 msgid "Oaxaca" |
|
2568 msgstr "Oaxaca" |
|
2569 |
|
2570 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2571 msgid "Puebla" |
|
2572 msgstr "Puebla" |
|
2573 |
|
2574 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2575 msgid "Querétaro" |
|
2576 msgstr "Querétaro" |
|
2577 |
|
2578 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2579 msgid "Quintana Roo" |
|
2580 msgstr "Quintana Roo" |
|
2581 |
|
2582 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2583 msgid "Sinaloa" |
|
2584 msgstr "Sinaloa" |
|
2585 |
|
2586 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2587 msgid "San Luis Potosí" |
|
2588 msgstr "San Luis Potosí" |
|
2589 |
|
2590 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2591 msgid "Sonora" |
|
2592 msgstr "Sonora" |
|
2593 |
|
2594 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2595 msgid "Tabasco" |
|
2596 msgstr "Tabasco" |
|
2597 |
|
2598 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2599 msgid "Tamaulipas" |
|
2600 msgstr "Tamaulipas" |
|
2601 |
|
2602 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2603 msgid "Tlaxcala" |
|
2604 msgstr "Tlaxcala" |
|
2605 |
|
2606 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2607 msgid "Veracruz" |
|
2608 msgstr "Veracruz" |
|
2609 |
|
2610 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2611 msgid "Yucatán" |
|
2612 msgstr "Yucatán" |
|
2613 |
|
2614 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2615 msgid "Zacatecas" |
|
2616 msgstr "Zacatecas" |
|
2617 |
|
2618 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2619 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2620 msgstr "" |
|
2621 |
|
2622 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2623 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2624 msgstr "" |
|
2625 |
|
2626 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2627 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2628 msgstr "" |
|
2629 |
|
2630 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2631 msgid "Drenthe" |
|
2632 msgstr "Drenthe" |
|
2633 |
|
2634 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2635 msgid "Flevoland" |
|
2636 msgstr "Flevoland" |
|
2637 |
|
2638 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2639 msgid "Friesland" |
|
2640 msgstr "Friesland" |
|
2641 |
|
2642 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2643 msgid "Gelderland" |
|
2644 msgstr "Gelderland" |
|
2645 |
|
2646 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2647 msgid "Groningen" |
|
2648 msgstr "Groningen" |
|
2649 |
|
2650 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2651 msgid "Limburg" |
|
2652 msgstr "Limburg" |
|
2653 |
|
2654 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2655 msgid "Noord-Brabant" |
|
2656 msgstr "Noord-Brabant" |
|
2657 |
|
2658 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2659 msgid "Noord-Holland" |
|
2660 msgstr "Noord-Holland" |
|
2661 |
|
2662 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2663 msgid "Overijssel" |
|
2664 msgstr "Overijssel" |
|
2665 |
|
2666 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2667 msgid "Utrecht" |
|
2668 msgstr "Utrecht" |
|
2669 |
|
2670 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2671 msgid "Zeeland" |
|
2672 msgstr "Zeeland" |
|
2673 |
|
2674 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2675 msgid "Zuid-Holland" |
|
2676 msgstr "Zuid-Holland" |
|
2677 |
|
2678 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2679 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2680 msgstr "Indtast et gyldigt norsk sygesikringsnummer." |
|
2681 |
|
2682 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2683 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2684 msgstr "Dette felt kræver 8 cifre." |
|
2685 |
|
2686 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2687 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2688 msgstr "Dette felt kræver 11 cifre." |
|
2689 |
|
2690 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
2691 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2692 msgstr "Nationale identifikationsnumre kræver 11 cifre." |
|
2693 |
|
2694 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2695 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2696 msgstr "Forkert kontrolsum for nationalt identifikationsnummer." |
|
2697 |
|
2698 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
2699 msgid "" |
|
2700 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2701 msgstr "Indtast et NIP i formatet XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2702 |
|
2703 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2704 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2705 msgstr "Forkert kontrolsum for NIP. " |
|
2706 |
|
2707 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
2708 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2709 msgstr "REGON skal består af 7 eller 9 cifre." |
|
2710 |
|
2711 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2712 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2713 msgstr "Foerkert kontrolsum for REGON." |
|
2714 |
|
2715 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
2716 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2717 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XX-XXX." |
|
2718 |
|
2719 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2720 msgid "Lower Silesia" |
|
2721 msgstr "Lower Silesia" |
|
2722 |
|
2723 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2724 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2725 msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
2726 |
|
2727 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2728 msgid "Lublin" |
|
2729 msgstr "Lublin" |
|
2730 |
|
2731 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2732 msgid "Lubusz" |
|
2733 msgstr "Lubusz" |
|
2734 |
|
2735 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2736 msgid "Lodz" |
|
2737 msgstr "Lodz" |
|
2738 |
|
2739 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2740 msgid "Lesser Poland" |
|
2741 msgstr "Lesser Poland" |
|
2742 |
|
2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2744 msgid "Masovia" |
|
2745 msgstr "Masovia" |
|
2746 |
|
2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2748 msgid "Opole" |
|
2749 msgstr "Opole" |
|
2750 |
|
2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2752 msgid "Subcarpatia" |
|
2753 msgstr "Subcarpatia" |
|
2754 |
|
2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2756 msgid "Podlasie" |
|
2757 msgstr "Podlasie" |
|
2758 |
|
2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2760 msgid "Pomerania" |
|
2761 msgstr "Pomerania" |
|
2762 |
|
2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2764 msgid "Silesia" |
|
2765 msgstr "Silesia" |
|
2766 |
|
2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2768 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2769 msgstr "Swietokrzyskie" |
|
2770 |
|
2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2772 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2773 msgstr "Warmia-Masuria" |
|
2774 |
|
2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2776 msgid "Greater Poland" |
|
2777 msgstr "Greater Poland" |
|
2778 |
|
2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2780 msgid "West Pomerania" |
|
2781 msgstr "West Pomerania" |
|
2782 |
|
2783 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
2784 msgid "Enter a valid CIF." |
|
2785 msgstr "Indtast et gyldigt CIF." |
|
2786 |
|
2787 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
2788 msgid "Enter a valid CNP." |
|
2789 msgstr "Indtast et gyldigt CNP." |
|
2790 |
|
2791 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
2792 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
2793 msgstr "Indtast et gyldigt IBAN i formatet ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." |
|
2794 |
|
2795 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
2796 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
2797 msgstr "Telefinnumre skal være i formatet XXXX-XXXXXX." |
|
2798 |
|
2799 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
2800 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
2801 msgstr "Indtast et gyldigt postnummer i formatet XXXXXX" |
|
2802 |
|
2803 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2804 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2805 msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXX XX." |
|
2806 |
|
2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2808 msgid "Banska Bystrica" |
|
2809 msgstr "Banska Bystrica" |
|
2810 |
|
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2812 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2813 msgstr "Banska Stiavnica" |
|
2814 |
|
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2816 msgid "Bardejov" |
|
2817 msgstr "Bardejov" |
|
2818 |
|
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2820 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2821 msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
2822 |
|
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2824 msgid "Brezno" |
|
2825 msgstr "Brezno" |
|
2826 |
|
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2828 msgid "Bratislava I" |
|
2829 msgstr "Bratislava I" |
|
2830 |
|
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2832 msgid "Bratislava II" |
|
2833 msgstr "Bratislava II" |
|
2834 |
|
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2836 msgid "Bratislava III" |
|
2837 msgstr "Bratislava III" |
|
2838 |
|
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2840 msgid "Bratislava IV" |
|
2841 msgstr "Bratislava IV" |
|
2842 |
|
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2844 msgid "Bratislava V" |
|
2845 msgstr "Bratislava V" |
|
2846 |
|
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2848 msgid "Bytca" |
|
2849 msgstr "Bytca" |
|
2850 |
|
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2852 msgid "Cadca" |
|
2853 msgstr "Cadca" |
|
2854 |
|
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2856 msgid "Detva" |
|
2857 msgstr "Detva" |
|
2858 |
|
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2860 msgid "Dolny Kubin" |
|
2861 msgstr "Dolny Kubin" |
|
2862 |
|
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2864 msgid "Dunajska Streda" |
|
2865 msgstr "Dunajska Streda" |
|
2866 |
|
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2868 msgid "Galanta" |
|
2869 msgstr "Galanta" |
|
2870 |
|
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2872 msgid "Gelnica" |
|
2873 msgstr "Gelnica" |
|
2874 |
|
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2876 msgid "Hlohovec" |
|
2877 msgstr "Hlohovec" |
|
2878 |
|
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2880 msgid "Humenne" |
|
2881 msgstr "Humenne" |
|
2882 |
|
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2884 msgid "Ilava" |
|
2885 msgstr "Ilava" |
|
2886 |
|
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2888 msgid "Kezmarok" |
|
2889 msgstr "Kezmarok" |
|
2890 |
|
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2892 msgid "Komarno" |
|
2893 msgstr "mar" |
|
2894 |
|
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2896 msgid "Kosice I" |
|
2897 msgstr "Kosice I" |
|
2898 |
|
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2900 msgid "Kosice II" |
|
2901 msgstr "Kosice II" |
|
2902 |
|
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2904 msgid "Kosice III" |
|
2905 msgstr "Kosice III" |
|
2906 |
|
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2908 msgid "Kosice IV" |
|
2909 msgstr "Kosice IV" |
|
2910 |
|
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2912 msgid "Kosice - okolie" |
|
2913 msgstr "Kosice - okolie" |
|
2914 |
|
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2916 msgid "Krupina" |
|
2917 msgstr "Krupina" |
|
2918 |
|
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2920 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2921 msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
2922 |
|
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2924 msgid "Levice" |
|
2925 msgstr "Levice" |
|
2926 |
|
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2928 msgid "Levoca" |
|
2929 msgstr "Levoca" |
|
2930 |
|
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2932 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2933 msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
2934 |
|
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2936 msgid "Lucenec" |
|
2937 msgstr "Lucenec" |
|
2938 |
|
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2940 msgid "Malacky" |
|
2941 msgstr "Malacky" |
|
2942 |
|
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2944 msgid "Martin" |
|
2945 msgstr "Martin" |
|
2946 |
|
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2948 msgid "Medzilaborce" |
|
2949 msgstr "Medzilaborce" |
|
2950 |
|
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2952 msgid "Michalovce" |
|
2953 msgstr "Michalovce" |
|
2954 |
|
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2956 msgid "Myjava" |
|
2957 msgstr "Myjava" |
|
2958 |
|
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2960 msgid "Namestovo" |
|
2961 msgstr "Namestovo" |
|
2962 |
|
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2964 msgid "Nitra" |
|
2965 msgstr "Nitra" |
|
2966 |
|
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2968 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2969 msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2970 |
|
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2972 msgid "Nove Zamky" |
|
2973 msgstr "Nove Zamky" |
|
2974 |
|
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2976 msgid "Partizanske" |
|
2977 msgstr "Partizanske" |
|
2978 |
|
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2980 msgid "Pezinok" |
|
2981 msgstr "Pezinok" |
|
2982 |
|
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2984 msgid "Piestany" |
|
2985 msgstr "Piestany" |
|
2986 |
|
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2988 msgid "Poltar" |
|
2989 msgstr "Poltar" |
|
2990 |
|
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2992 msgid "Poprad" |
|
2993 msgstr "Poprad" |
|
2994 |
|
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2996 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2997 msgstr "Povazska Bystrica" |
|
2998 |
|
2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
3000 msgid "Presov" |
|
3001 msgstr "Presov" |
|
3002 |
|
3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
3004 msgid "Prievidza" |
|
3005 msgstr "Prievidza" |
|
3006 |
|
3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
3008 msgid "Puchov" |
|
3009 msgstr "Puchov" |
|
3010 |
|
3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
3012 msgid "Revuca" |
|
3013 msgstr "Revuca" |
|
3014 |
|
3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
3016 msgid "Rimavska Sobota" |
|
3017 msgstr "Rimavska Sobota" |
|
3018 |
|
3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
3020 msgid "Roznava" |
|
3021 msgstr "Roznava" |
|
3022 |
|
3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
3024 msgid "Ruzomberok" |
|
3025 msgstr "Ruzomberok" |
|
3026 |
|
3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
3028 msgid "Sabinov" |
|
3029 msgstr "nov" |
|
3030 |
|
3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3032 msgid "Senec" |
|
3033 msgstr "Senec" |
|
3034 |
|
3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3036 msgid "Senica" |
|
3037 msgstr "Senica" |
|
3038 |
|
3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3040 msgid "Skalica" |
|
3041 msgstr "Skalica" |
|
3042 |
|
3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3044 msgid "Snina" |
|
3045 msgstr "Snina" |
|
3046 |
|
3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3048 msgid "Sobrance" |
|
3049 msgstr "Sobrance" |
|
3050 |
|
3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3052 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3053 msgstr "Spisska Nova Ves" |
|
3054 |
|
3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3056 msgid "Stara Lubovna" |
|
3057 msgstr "Stara Lubovna" |
|
3058 |
|
3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3060 msgid "Stropkov" |
|
3061 msgstr "Stropkov" |
|
3062 |
|
3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3064 msgid "Svidnik" |
|
3065 msgstr "Svidnik" |
|
3066 |
|
3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3068 msgid "Sala" |
|
3069 msgstr "Slovakisk" |
|
3070 |
|
3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3072 msgid "Topolcany" |
|
3073 msgstr "Topolcany" |
|
3074 |
|
3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3076 msgid "Trebisov" |
|
3077 msgstr "Trebisov" |
|
3078 |
|
3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3080 msgid "Trencin" |
|
3081 msgstr "Fransk" |
|
3082 |
|
3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3084 msgid "Trnava" |
|
3085 msgstr "Trnava" |
|
3086 |
|
3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3088 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3089 msgstr "Turcianske Teplice" |
|
3090 |
|
3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3092 msgid "Tvrdosin" |
|
3093 msgstr "Tvrdosin" |
|
3094 |
|
3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3096 msgid "Velky Krtis" |
|
3097 msgstr "Velky Krtis" |
|
3098 |
|
3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3100 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3101 msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
3102 |
|
3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3104 msgid "Zlate Moravce" |
|
3105 msgstr "Zlate Moravce" |
|
3106 |
|
3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3108 msgid "Zvolen" |
|
3109 msgstr "Zvolen" |
|
3110 |
|
3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3112 msgid "Zarnovica" |
|
3113 msgstr "Zarnovica" |
|
3114 |
|
3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3116 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3117 msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
3118 |
|
3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3120 msgid "Zilina" |
|
3121 msgstr "Zilina" |
|
3122 |
|
3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3124 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3125 msgstr "Banska Bystrica region" |
|
3126 |
|
3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3128 msgid "Bratislava region" |
|
3129 msgstr "Bratislava region" |
|
3130 |
|
3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3132 msgid "Kosice region" |
|
3133 msgstr "Kosice region" |
|
3134 |
|
3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3136 msgid "Nitra region" |
|
3137 msgstr "Nitra region" |
|
3138 |
|
3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3140 msgid "Presov region" |
|
3141 msgstr "Presov region" |
|
3142 |
|
3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3144 msgid "Trencin region" |
|
3145 msgstr "Trencin region" |
|
3146 |
|
3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3148 msgid "Trnava region" |
|
3149 msgstr "Trnava region" |
|
3150 |
|
3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3152 msgid "Zilina region" |
|
3153 msgstr "Zilina region" |
|
3154 |
|
3155 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3156 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3157 msgstr "Indtast et gyldigt filnavn." |
|
3158 |
|
3159 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3160 msgid "Bedfordshire" |
|
3161 msgstr "Bedfordshire" |
|
3162 |
|
3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3164 msgid "Buckinghamshire" |
|
3165 msgstr "Buckinghamshire" |
|
3166 |
|
3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3168 msgid "Cheshire" |
|
3169 msgstr "Cheshire" |
|
3170 |
|
3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3172 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3173 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3174 |
|
3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3176 msgid "Cumbria" |
|
3177 msgstr "Cumbria" |
|
3178 |
|
3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3180 msgid "Derbyshire" |
|
3181 msgstr "Derbyshire" |
|
3182 |
|
3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3184 msgid "Devon" |
|
3185 msgstr "Devon" |
|
3186 |
|
3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3188 msgid "Dorset" |
|
3189 msgstr "Dorset" |
|
3190 |
|
3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3192 msgid "Durham" |
|
3193 msgstr "Durham" |
|
3194 |
|
3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3196 msgid "East Sussex" |
|
3197 msgstr "East Sussex" |
|
3198 |
|
3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3200 msgid "Essex" |
|
3201 msgstr "Essex" |
|
3202 |
|
3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3204 msgid "Gloucestershire" |
|
3205 msgstr "Gloucestershire" |
|
3206 |
|
3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3208 msgid "Greater London" |
|
3209 msgstr "Greater London" |
|
3210 |
|
3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3212 msgid "Greater Manchester" |
|
3213 msgstr "Greater Manchester" |
|
3214 |
|
3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3216 msgid "Hampshire" |
|
3217 msgstr "Hampshire" |
|
3218 |
|
3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3220 msgid "Hertfordshire" |
|
3221 msgstr "Hertfordshire" |
|
3222 |
|
3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3224 msgid "Kent" |
|
3225 msgstr "Kent" |
|
3226 |
|
3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3228 msgid "Lancashire" |
|
3229 msgstr "Lancashire" |
|
3230 |
|
3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3232 msgid "Leicestershire" |
|
3233 msgstr "Leicestershire" |
|
3234 |
|
3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3236 msgid "Lincolnshire" |
|
3237 msgstr "Lincolnshire" |
|
3238 |
|
3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3240 msgid "Merseyside" |
|
3241 msgstr "Merseyside" |
|
3242 |
|
3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3244 msgid "Norfolk" |
|
3245 msgstr "Norfolk" |
|
3246 |
|
3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3248 msgid "North Yorkshire" |
|
3249 msgstr "North Yorkshire" |
|
3250 |
|
3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3252 msgid "Northamptonshire" |
|
3253 msgstr "Northamptonshire" |
|
3254 |
|
3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3256 msgid "Northumberland" |
|
3257 msgstr "Northumberland" |
|
3258 |
|
3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3260 msgid "Nottinghamshire" |
|
3261 msgstr "Nottinghamshire" |
|
3262 |
|
3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3264 msgid "Oxfordshire" |
|
3265 msgstr "Oxfordshire" |
|
3266 |
|
3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3268 msgid "Shropshire" |
|
3269 msgstr "Shropshire" |
|
3270 |
|
3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3272 msgid "Somerset" |
|
3273 msgstr "Somerset" |
|
3274 |
|
3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3276 msgid "South Yorkshire" |
|
3277 msgstr "South Yorkshire" |
|
3278 |
|
3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3280 msgid "Staffordshire" |
|
3281 msgstr "Staffordshire" |
|
3282 |
|
3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3284 msgid "Suffolk" |
|
3285 msgstr "Suffolk" |
|
3286 |
|
3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3288 msgid "Surrey" |
|
3289 msgstr "Surrey" |
|
3290 |
|
3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3292 msgid "Tyne and Wear" |
|
3293 msgstr "Tyne and Wear" |
|
3294 |
|
3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3296 msgid "Warwickshire" |
|
3297 msgstr "Warwickshire" |
|
3298 |
|
3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3300 msgid "West Midlands" |
|
3301 msgstr "West Midlands" |
|
3302 |
|
3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3304 msgid "West Sussex" |
|
3305 msgstr "West Sussex" |
|
3306 |
|
3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3308 msgid "West Yorkshire" |
|
3309 msgstr "West Yorkshire" |
|
3310 |
|
3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3312 msgid "Wiltshire" |
|
3313 msgstr "Wiltshire" |
|
3314 |
|
3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3316 msgid "Worcestershire" |
|
3317 msgstr "Worcestershire" |
|
3318 |
|
3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3320 msgid "County Antrim" |
|
3321 msgstr "County Antrim" |
|
3322 |
|
3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3324 msgid "County Armagh" |
|
3325 msgstr "County Armagh" |
|
3326 |
|
3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3328 msgid "County Down" |
|
3329 msgstr "County Down" |
|
3330 |
|
3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3332 msgid "County Fermanagh" |
|
3333 msgstr "County Fermanagh" |
|
3334 |
|
3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3336 msgid "County Londonderry" |
|
3337 msgstr "County Londonderry" |
|
3338 |
|
3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3340 msgid "County Tyrone" |
|
3341 msgstr "County Tyrone" |
|
3342 |
|
3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3344 msgid "Clwyd" |
|
3345 msgstr "Clwyd" |
|
3346 |
|
3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3348 msgid "Dyfed" |
|
3349 msgstr "Dyfed" |
|
3350 |
|
3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3352 msgid "Gwent" |
|
3353 msgstr "Gwent" |
|
3354 |
|
3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3356 msgid "Gwynedd" |
|
3357 msgstr "Gwynedd" |
|
3358 |
|
3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3360 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3361 msgstr "Mid Glamorgan" |
|
3362 |
|
3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3364 msgid "Powys" |
|
3365 msgstr "Powys" |
|
3366 |
|
3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3368 msgid "South Glamorgan" |
|
3369 msgstr "South Glamorgan" |
|
3370 |
|
3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3372 msgid "West Glamorgan" |
|
3373 msgstr "West Glamorgan" |
|
3374 |
|
3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3376 msgid "Borders" |
|
3377 msgstr "Borders" |
|
3378 |
|
3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3380 msgid "Central Scotland" |
|
3381 msgstr "Central Scotland" |
|
3382 |
|
3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3384 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3385 msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
3386 |
|
3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3388 msgid "Fife" |
|
3389 msgstr "Fife" |
|
3390 |
|
3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3392 msgid "Grampian" |
|
3393 msgstr "Grampian" |
|
3394 |
|
3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3396 msgid "Highland" |
|
3397 msgstr "Highland" |
|
3398 |
|
3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3400 msgid "Lothian" |
|
3401 msgstr "Lothian" |
|
3402 |
|
3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3404 msgid "Orkney Islands" |
|
3405 msgstr "Orkney Islands" |
|
3406 |
|
3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3408 msgid "Shetland Islands" |
|
3409 msgstr "Shetland Islands" |
|
3410 |
|
3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3412 msgid "Strathclyde" |
|
3413 msgstr "Strathclyde" |
|
3414 |
|
3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3416 msgid "Tayside" |
|
3417 msgstr "Tayside" |
|
3418 |
|
3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3420 msgid "Western Isles" |
|
3421 msgstr "Western Isles" |
|
3422 |
|
3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3424 msgid "England" |
|
3425 msgstr "England" |
|
3426 |
|
3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3428 msgid "Northern Ireland" |
|
3429 msgstr "Northern Ireland" |
|
3430 |
|
3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3432 msgid "Scotland" |
|
3433 msgstr "Scotland" |
|
3434 |
|
3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3436 msgid "Wales" |
|
3437 msgstr "Walisisk" |
|
3438 |
|
3439 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3440 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3441 msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXXXX-XXXX." |
|
3442 |
|
3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3444 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3445 msgstr "Indtast et gyldigt U. S sygesikringsnummer i format XXX-XX-XXXX." |
|
3446 |
|
3447 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3448 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3449 msgstr "Indtast et gyldigt sydafrikansk sygesikringsnummer." |
|
3450 |
|
3451 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3452 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3453 msgstr "Indtast et gyldigt sydafrikansk postnummer." |
|
3454 |
|
3455 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3456 msgid "Eastern Cape" |
|
3457 msgstr "Eastern Cape" |
|
3458 |
|
3459 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3460 msgid "Free State" |
|
3461 msgstr "Free State" |
|
3462 |
|
3463 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3464 msgid "Gauteng" |
|
3465 msgstr "Gauteng" |
|
3466 |
|
3467 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3468 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3469 msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
3470 |
|
3471 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3472 msgid "Limpopo" |
|
3473 msgstr "Limpopo" |
|
3474 |
|
3475 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3476 msgid "Mpumalanga" |
|
3477 msgstr "Mpumalanga" |
|
3478 |
|
3479 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3480 msgid "Northern Cape" |
|
3481 msgstr "Northern Cape" |
|
3482 |
|
3483 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3484 msgid "North West" |
|
3485 msgstr "North West" |
|
3486 |
|
3487 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3488 msgid "Western Cape" |
|
3489 msgstr "Western Cape" |
1029 |
3490 |
1030 #: contrib/redirects/models.py:7 |
3491 #: contrib/redirects/models.py:7 |
1031 msgid "redirect from" |
3492 msgid "redirect from" |
1032 msgstr "omadresser fra" |
3493 msgstr "" |
1033 |
3494 |
1034 #: contrib/redirects/models.py:8 |
3495 #: contrib/redirects/models.py:8 |
1035 msgid "" |
3496 msgid "" |
1036 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
3497 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
1037 "events/search/'." |
3498 "events/search/'." |
1038 msgstr "" |
3499 msgstr "" |
1039 "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/" |
3500 "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/" |
1040 "søg/" |
3501 "soeg/'" |
1041 |
3502 |
1042 #: contrib/redirects/models.py:9 |
3503 #: contrib/redirects/models.py:9 |
1043 msgid "redirect to" |
3504 msgid "redirect to" |
1044 msgstr "omadresser til" |
3505 msgstr "omadresser til" |
1045 |
3506 |
1307 |
3819 |
1308 #: utils/dates.py:7 |
3820 #: utils/dates.py:7 |
1309 msgid "Sunday" |
3821 msgid "Sunday" |
1310 msgstr "Søndag" |
3822 msgstr "Søndag" |
1311 |
3823 |
1312 #: utils/dates.py:14 |
3824 #: utils/dates.py:10 |
|
3825 msgid "Mon" |
|
3826 msgstr "Man" |
|
3827 |
|
3828 #: utils/dates.py:10 |
|
3829 msgid "Tue" |
|
3830 msgstr "Tir" |
|
3831 |
|
3832 #: utils/dates.py:10 |
|
3833 msgid "Wed" |
|
3834 msgstr "Ons" |
|
3835 |
|
3836 #: utils/dates.py:10 |
|
3837 msgid "Thu" |
|
3838 msgstr "Tor" |
|
3839 |
|
3840 #: utils/dates.py:10 |
|
3841 msgid "Fri" |
|
3842 msgstr "Fre" |
|
3843 |
|
3844 #: utils/dates.py:11 |
|
3845 msgid "Sat" |
|
3846 msgstr "Lør" |
|
3847 |
|
3848 #: utils/dates.py:11 |
|
3849 msgid "Sun" |
|
3850 msgstr "Søn" |
|
3851 |
|
3852 #: utils/dates.py:18 |
1313 msgid "January" |
3853 msgid "January" |
1314 msgstr "Januar" |
3854 msgstr "Januar" |
1315 |
3855 |
1316 #: utils/dates.py:14 |
3856 #: utils/dates.py:18 |
1317 msgid "February" |
3857 msgid "February" |
1318 msgstr "Februar" |
3858 msgstr "Februar" |
1319 |
3859 |
1320 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
3860 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
1321 msgid "March" |
3861 msgid "March" |
1322 msgstr "Marts" |
3862 msgstr "Marts" |
1323 |
3863 |
1324 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
3864 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
1325 msgid "April" |
3865 msgid "April" |
1326 msgstr "April" |
3866 msgstr "April" |
1327 |
3867 |
1328 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
3868 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
1329 msgid "May" |
3869 msgid "May" |
1330 msgstr "Maj" |
3870 msgstr "Maj" |
1331 |
3871 |
1332 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
3872 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
1333 msgid "June" |
3873 msgid "June" |
1334 msgstr "Juni" |
3874 msgstr "Juni" |
1335 |
3875 |
1336 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
3876 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
1337 msgid "July" |
3877 msgid "July" |
1338 msgstr "Juli" |
3878 msgstr "Juli" |
1339 |
3879 |
1340 #: utils/dates.py:15 |
3880 #: utils/dates.py:19 |
1341 msgid "August" |
3881 msgid "August" |
1342 msgstr "August" |
3882 msgstr "August" |
1343 |
3883 |
1344 #: utils/dates.py:15 |
3884 #: utils/dates.py:19 |
1345 msgid "September" |
3885 msgid "September" |
1346 msgstr "September" |
3886 msgstr "September" |
1347 |
3887 |
1348 #: utils/dates.py:15 |
3888 #: utils/dates.py:19 |
1349 msgid "October" |
3889 msgid "October" |
1350 msgstr "Oktober" |
3890 msgstr "Oktober" |
1351 |
3891 |
1352 #: utils/dates.py:15 |
3892 #: utils/dates.py:19 |
1353 msgid "November" |
3893 msgid "November" |
1354 msgstr "November" |
3894 msgstr "November" |
1355 |
3895 |
1356 #: utils/dates.py:16 |
3896 #: utils/dates.py:20 |
1357 msgid "December" |
3897 msgid "December" |
1358 msgstr "December" |
3898 msgstr "December" |
1359 |
3899 |
1360 #: utils/dates.py:19 |
3900 #: utils/dates.py:23 |
1361 msgid "jan" |
3901 msgid "jan" |
1362 msgstr "jan" |
3902 msgstr "jan" |
1363 |
3903 |
1364 #: utils/dates.py:19 |
3904 #: utils/dates.py:23 |
1365 msgid "feb" |
3905 msgid "feb" |
1366 msgstr "feb" |
3906 msgstr "feb" |
1367 |
3907 |
1368 #: utils/dates.py:19 |
3908 #: utils/dates.py:23 |
1369 msgid "mar" |
3909 msgid "mar" |
1370 msgstr "mar" |
3910 msgstr "mar" |
1371 |
3911 |
1372 #: utils/dates.py:19 |
3912 #: utils/dates.py:23 |
1373 msgid "apr" |
3913 msgid "apr" |
1374 msgstr "apr" |
3914 msgstr "apr" |
1375 |
3915 |
1376 #: utils/dates.py:19 |
3916 #: utils/dates.py:23 |
1377 msgid "may" |
3917 msgid "may" |
1378 msgstr "maj" |
3918 msgstr "maj" |
1379 |
3919 |
1380 #: utils/dates.py:19 |
3920 #: utils/dates.py:23 |
1381 msgid "jun" |
3921 msgid "jun" |
1382 msgstr "jun" |
3922 msgstr "jun" |
1383 |
3923 |
1384 #: utils/dates.py:20 |
3924 #: utils/dates.py:24 |
1385 msgid "jul" |
3925 msgid "jul" |
1386 msgstr "jul" |
3926 msgstr "jul" |
1387 |
3927 |
1388 #: utils/dates.py:20 |
3928 #: utils/dates.py:24 |
1389 msgid "aug" |
3929 msgid "aug" |
1390 msgstr "aug" |
3930 msgstr "aug" |
1391 |
3931 |
1392 #: utils/dates.py:20 |
3932 #: utils/dates.py:24 |
1393 msgid "sep" |
3933 msgid "sep" |
1394 msgstr "sept" |
3934 msgstr "sept" |
1395 |
3935 |
1396 #: utils/dates.py:20 |
3936 #: utils/dates.py:24 |
1397 msgid "oct" |
3937 msgid "oct" |
1398 msgstr "okt" |
3938 msgstr "okt" |
1399 |
3939 |
1400 #: utils/dates.py:20 |
3940 #: utils/dates.py:24 |
1401 msgid "nov" |
3941 msgid "nov" |
1402 msgstr "nov" |
3942 msgstr "nov" |
1403 |
3943 |
1404 #: utils/dates.py:20 |
3944 #: utils/dates.py:24 |
1405 msgid "dec" |
3945 msgid "dec" |
1406 msgstr "dec" |
3946 msgstr "dec" |
1407 |
3947 |
1408 #: utils/dates.py:27 |
3948 #: utils/dates.py:31 |
1409 msgid "Jan." |
3949 msgid "Jan." |
1410 msgstr "Jan." |
3950 msgstr "Jan." |
1411 |
3951 |
1412 #: utils/dates.py:27 |
3952 #: utils/dates.py:31 |
1413 msgid "Feb." |
3953 msgid "Feb." |
1414 msgstr "Feb." |
3954 msgstr "Feb." |
1415 |
3955 |
1416 #: utils/dates.py:28 |
3956 #: utils/dates.py:32 |
1417 msgid "Aug." |
3957 msgid "Aug." |
1418 msgstr "Aug." |
3958 msgstr "Aug." |
1419 |
3959 |
1420 #: utils/dates.py:28 |
3960 #: utils/dates.py:32 |
1421 msgid "Sept." |
3961 msgid "Sept." |
1422 msgstr "Sept." |
3962 msgstr "Sept." |
1423 |
3963 |
1424 #: utils/dates.py:28 |
3964 #: utils/dates.py:32 |
1425 msgid "Oct." |
3965 msgid "Oct." |
1426 msgstr "Okt." |
3966 msgstr "Okt." |
1427 |
3967 |
1428 #: utils/dates.py:28 |
3968 #: utils/dates.py:32 |
1429 msgid "Nov." |
3969 msgid "Nov." |
1430 msgstr "Nov." |
3970 msgstr "Nov." |
1431 |
3971 |
1432 #: utils/dates.py:28 |
3972 #: utils/dates.py:32 |
1433 msgid "Dec." |
3973 msgid "Dec." |
1434 msgstr "Dec." |
3974 msgstr "Dec." |
1435 |
3975 |
1436 #: utils/timesince.py:12 |
3976 #: utils/text.py:128 |
|
3977 msgid "or" |
|
3978 msgstr "eller" |
|
3979 |
|
3980 #: utils/timesince.py:21 |
1437 msgid "year" |
3981 msgid "year" |
1438 msgid_plural "years" |
3982 msgid_plural "years" |
1439 msgstr[0] "år" |
3983 msgstr[0] "år" |
1440 msgstr[1] "år" |
3984 msgstr[1] "år" |
1441 |
3985 |
1442 #: utils/timesince.py:13 |
3986 #: utils/timesince.py:22 |
1443 msgid "month" |
3987 msgid "month" |
1444 msgid_plural "months" |
3988 msgid_plural "months" |
1445 msgstr[0] "måned" |
3989 msgstr[0] "måned" |
1446 msgstr[1] "måneder" |
3990 msgstr[1] "måneder" |
1447 |
3991 |
1448 #: utils/timesince.py:14 |
3992 #: utils/timesince.py:23 |
1449 msgid "week" |
3993 msgid "week" |
1450 msgid_plural "weeks" |
3994 msgid_plural "weeks" |
1451 msgstr[0] "uge" |
3995 msgstr[0] "uge" |
1452 msgstr[1] "uger" |
3996 msgstr[1] "uger" |
1453 |
3997 |
1454 #: utils/timesince.py:15 |
3998 #: utils/timesince.py:24 |
1455 msgid "day" |
3999 msgid "day" |
1456 msgid_plural "days" |
4000 msgid_plural "days" |
1457 msgstr[0] "dag" |
4001 msgstr[0] "dag" |
1458 msgstr[1] "dage" |
4002 msgstr[1] "dage" |
1459 |
4003 |
1460 #: utils/timesince.py:16 |
4004 #: utils/timesince.py:25 |
1461 msgid "hour" |
4005 msgid "hour" |
1462 msgid_plural "hours" |
4006 msgid_plural "hours" |
1463 msgstr[0] "time" |
4007 msgstr[0] "time" |
1464 msgstr[1] "timer" |
4008 msgstr[1] "timer" |
1465 |
4009 |
1466 #: utils/timesince.py:17 |
4010 #: utils/timesince.py:26 |
1467 msgid "minute" |
4011 msgid "minute" |
1468 msgid_plural "minutes" |
4012 msgid_plural "minutes" |
1469 msgstr[0] "minut" |
4013 msgstr[0] "minut" |
1470 msgstr[1] "minutter" |
4014 msgstr[1] "minutter" |
1471 |
4015 |
1472 #: conf/global_settings.py:37 |
4016 #: utils/timesince.py:43 |
1473 msgid "Bengali" |
4017 msgid "minutes" |
1474 msgstr "Bengalsk" |
4018 msgstr "minutter" |
1475 |
4019 |
1476 #: conf/global_settings.py:38 |
4020 #: utils/timesince.py:48 |
1477 msgid "Czech" |
4021 #, python-format |
1478 msgstr "Tjekkisk" |
4022 msgid "%(number)d %(type)s" |
1479 |
4023 msgstr "%(number)d %(type)s" |
1480 #: conf/global_settings.py:39 |
4024 |
1481 msgid "Welsh" |
4025 #: utils/timesince.py:54 |
1482 msgstr "Walisisk" |
4026 #, python-format |
1483 |
4027 msgid ", %(number)d %(type)s" |
1484 #: conf/global_settings.py:40 |
4028 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
1485 msgid "Danish" |
4029 |
1486 msgstr "Dansk" |
4030 #: utils/translation/trans_real.py:403 |
1487 |
4031 msgid "DATE_FORMAT" |
1488 #: conf/global_settings.py:41 |
4032 msgstr "DATE_FORMAT" |
1489 msgid "German" |
4033 |
1490 msgstr "Tysk" |
4034 #: utils/translation/trans_real.py:405 |
1491 |
4035 msgid "TIME_FORMAT" |
1492 #: conf/global_settings.py:42 |
4036 msgstr "TIME_FORMAT" |
1493 msgid "Greek" |
4037 |
1494 msgstr "Græsk" |
4038 #: utils/translation/trans_real.py:421 |
1495 |
4039 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
1496 #: conf/global_settings.py:43 |
4040 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
1497 msgid "English" |
4041 |
1498 msgstr "Engelsk" |
4042 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
1499 |
4043 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
1500 #: conf/global_settings.py:44 |
4044 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
1501 msgid "Spanish" |
4045 |
1502 msgstr "Spansk" |
4046 #: views/generic/create_update.py:114 |
1503 |
4047 #, python-format |
1504 #: conf/global_settings.py:45 |
4048 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
1505 msgid "French" |
4049 msgstr "%(verbose_name)s blev oprettet." |
1506 msgstr "Fransk" |
4050 |
1507 |
4051 #: views/generic/create_update.py:156 |
1508 #: conf/global_settings.py:46 |
4052 #, python-format |
1509 msgid "Galician" |
4053 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
1510 msgstr "Galicisk" |
4054 msgstr "%(verbose_name)s blev opdateret." |
1511 |
4055 |
1512 #: conf/global_settings.py:47 |
4056 #: views/generic/create_update.py:198 |
1513 msgid "Hungarian" |
4057 #, python-format |
1514 msgstr "Ungarsk" |
4058 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
1515 |
4059 msgstr "%(verbose_name)s blev slettet." |
1516 #: conf/global_settings.py:48 |
4060 |
1517 msgid "Hebrew" |
4061 #~ msgid "headline" |
1518 msgstr "Hebræisk" |
4062 #~ msgstr "overskrift" |
1519 |
4063 |
1520 #: conf/global_settings.py:49 |
4064 #~ msgid "rating #1" |
1521 msgid "Icelandic" |
4065 #~ msgstr "bedømmelse: 1" |
1522 msgstr "Islandsk" |
4066 |
1523 |
4067 #~ msgid "rating #2" |
1524 #: conf/global_settings.py:50 |
4068 #~ msgstr "bedømmelse: 2" |
1525 msgid "Italian" |
4069 |
1526 msgstr "Italiensk" |
4070 #~ msgid "rating #3" |
1527 |
4071 #~ msgstr "bedømmelse: 3" |
1528 #: conf/global_settings.py:51 |
4072 |
1529 msgid "Japanese" |
4073 #~ msgid "rating #4" |
1530 msgstr "Japansk" |
4074 #~ msgstr "bedømmelse: 4" |
1531 |
4075 |
1532 #: conf/global_settings.py:52 |
4076 #~ msgid "rating #5" |
1533 msgid "Dutch" |
4077 #~ msgstr "bedømmelse: 5" |
1534 msgstr "Hollandsk" |
4078 |
1535 |
4079 #~ msgid "rating #6" |
1536 #: conf/global_settings.py:53 |
4080 #~ msgstr "bedømmelse: 6" |
1537 msgid "Norwegian" |
4081 |
1538 msgstr "Norsk" |
4082 #~ msgid "rating #7" |
1539 |
4083 #~ msgstr "bedømmelse: 7" |
1540 #: conf/global_settings.py:54 |
4084 |
1541 msgid "Brazilian" |
4085 #~ msgid "rating #8" |
1542 msgstr "Brasiliansk" |
4086 #~ msgstr "bedømmelse: 8" |
1543 |
4087 |
1544 #: conf/global_settings.py:55 |
4088 #~ msgid "is valid rating" |
1545 msgid "Romanian" |
4089 #~ msgstr "er en gyldig bedømmelse" |
1546 msgstr "Rumænsk" |
4090 |
1547 |
4091 #~ msgid "comments" |
1548 #: conf/global_settings.py:56 |
4092 #~ msgstr "kommentarer" |
1549 msgid "Russian" |
4093 |
1550 msgstr "Russisk" |
4094 #~ msgid "Content object" |
1551 |
4095 #~ msgstr "Indholdsobjekt" |
1552 #: conf/global_settings.py:57 |
4096 |
1553 msgid "Slovak" |
4097 #~ msgid "person's name" |
1554 msgstr "Slovakisk" |
4098 #~ msgstr "personens navn" |
1555 |
4099 |
1556 #: conf/global_settings.py:58 |
4100 #~ msgid "ip address" |
1557 msgid "Slovenian" |
4101 #~ msgstr "IP-adresse" |
1558 msgstr "Slovensk" |
4102 |
1559 |
4103 #~ msgid "approved by staff" |
1560 #: conf/global_settings.py:59 |
4104 #~ msgstr "godkendt af personale" |
1561 msgid "Serbian" |
4105 |
1562 msgstr "Serbisk" |
4106 #~ msgid "free comment" |
1563 |
4107 #~ msgstr "fri kommentar" |
1564 #: conf/global_settings.py:60 |
4108 |
1565 msgid "Swedish" |
4109 #~ msgid "free comments" |
1566 msgstr "Svensk" |
4110 #~ msgstr "frie kommentarer" |
1567 |
4111 |
1568 #: conf/global_settings.py:61 |
4112 #~ msgid "score" |
1569 msgid "Ukrainian" |
4113 #~ msgstr "score" |
1570 msgstr "Ukrainsk" |
4114 |
1571 |
4115 #~ msgid "score date" |
1572 #: conf/global_settings.py:62 |
4116 #~ msgstr "scoringsdato" |
1573 msgid "Simplified Chinese" |
4117 |
1574 msgstr "Simpel Kinesisk" |
4118 #~ msgid "karma score" |
1575 |
4119 #~ msgstr "karma-score" |
1576 #: conf/global_settings.py:63 |
4120 |
1577 msgid "Traditional Chinese" |
4121 #~ msgid "karma scores" |
1578 msgstr "Traditionel Kinesisk" |
4122 #~ msgstr "karma-scores" |
1579 |
4123 |
1580 #: core/validators.py:60 |
4124 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
1581 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
4125 #~ msgstr "%(score)d bedømmelse efter %(user)s" |
1582 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger." |
4126 |
1583 |
4127 #~ msgid "" |
1584 #: core/validators.py:64 |
4128 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
1585 msgid "" |
4129 #~ "\n" |
1586 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
4130 #~ "%(text)s" |
1587 "slashes." |
4131 #~ msgstr "" |
1588 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger, streger eller skråstreger." |
4132 #~ "Denne kommentar blev mærket af %(user)s:\n" |
1589 |
4133 #~ "\n" |
1590 #: core/validators.py:72 |
4134 #~ "%(text)s" |
1591 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
4135 |
1592 msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her." |
4136 #~ msgid "flag date" |
1593 |
4137 #~ msgstr "mærkningsdato" |
1594 #: core/validators.py:76 |
4138 |
1595 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
4139 #~ msgid "user flag" |
1596 msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her." |
4140 #~ msgstr "brugermærke" |
1597 |
4141 |
1598 #: core/validators.py:83 |
4142 #~ msgid "user flags" |
1599 msgid "Enter only digits separated by commas." |
4143 #~ msgstr "brugermærker" |
1600 msgstr "Indtast kun tal adskilt af kommaer." |
4144 |
1601 |
4145 #~ msgid "Flag by %r" |
1602 #: core/validators.py:95 |
4146 #~ msgstr "Mærket af %r" |
1603 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
4147 |
1604 msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer." |
4148 #~ msgid "deletion date" |
1605 |
4149 #~ msgstr "sletningsdato" |
1606 #: core/validators.py:99 |
4150 |
1607 msgid "Please enter a valid IP address." |
4151 #~ msgid "moderator deletion" |
1608 msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse." |
4152 #~ msgstr "moderatorsletning" |
1609 |
4153 |
1610 #: core/validators.py:103 |
4154 #~ msgid "moderator deletions" |
1611 msgid "Empty values are not allowed here." |
4155 #~ msgstr "moderatorsletninger" |
1612 msgstr "Dette felt kan ikke være tomt." |
4156 |
1613 |
4157 #~ msgid "Moderator deletion by %r" |
1614 #: core/validators.py:107 |
4158 #~ msgstr "Moderatorsletning af %r" |
1615 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
4159 |
1616 msgstr "Der må kun være tal i dette felt." |
4160 #~ msgid "Forgotten your password?" |
1617 |
4161 #~ msgstr "Har du glemt din adgangskode?" |
1618 #: core/validators.py:111 |
4162 |
1619 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
4163 #~ msgid "Ratings" |
1620 msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af tal." |
4164 #~ msgstr "Bedømmelser" |
1621 |
4165 |
1622 #: core/validators.py:116 |
4166 #~ msgid "Required" |
1623 msgid "Enter a whole number." |
4167 #~ msgstr "Påkrævet" |
1624 msgstr "Indtast et heltal." |
4168 |
1625 |
4169 #~ msgid "Optional" |
1626 #: core/validators.py:120 |
4170 #~ msgstr "Valgfri" |
1627 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
4171 |
1628 msgstr "Her er kun bogstaver tilladt." |
4172 #~ msgid "Post a photo" |
1629 |
4173 #~ msgstr "Indsend et foto" |
1630 #: core/validators.py:124 |
4174 |
1631 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
4175 #~ msgid "Preview comment" |
1632 msgstr "Indtast en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format." |
4176 #~ msgstr "Forhåndsvis kommentar" |
1633 |
4177 |
1634 #: core/validators.py:128 |
4178 #~ msgid "Your name:" |
1635 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
4179 #~ msgstr "Dit navn:" |
1636 msgstr "Indtast tid i TT:MM format." |
4180 |
1637 |
4181 #~ msgid "" |
1638 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 |
4182 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
1639 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
4183 #~ msgstr "" |
1640 msgstr "Indtast dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format." |
4184 #~ "Denne bedømmelse er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden " |
1641 |
4185 #~ "bedømmelse." |
1642 #: core/validators.py:136 |
4186 |
1643 msgid "Enter a valid e-mail address." |
4187 #~ msgid "" |
1644 msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." |
4188 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
1645 |
4189 #~ "comment:\n" |
1646 #: core/validators.py:148 |
4190 #~ "\n" |
1647 msgid "" |
4191 #~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %" |
1648 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
4192 #~ "(count)s comments:\n" |
1649 "corrupted image." |
4193 #~ "\n" |
1650 msgstr "" |
4194 #~ "%(text)s" |
1651 "Indsend en billedfil. Filen du indsendte var enten ikke et billede eller en " |
4195 #~ msgstr "" |
1652 "ødelagt billedfil." |
4196 #~ "Denne kommentar blev indsendt af en bruger, som har indsendt færre end %" |
1653 |
4197 #~ "(count)s kommentar:\n" |
1654 #: core/validators.py:155 |
4198 #~ "\n" |
1655 #, python-format |
4199 #~ "%(text)sDenne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre " |
1656 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
4200 #~ "end %(count)s kommentarer:\n" |
1657 msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billedfil." |
4201 #~ "\n" |
1658 |
4202 #~ "%(text)s" |
1659 #: core/validators.py:159 |
4203 |
1660 #, python-format |
4204 #~ msgid "Only POSTs are allowed" |
1661 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
4205 #~ msgstr "Kun POST er tilladt" |
1662 msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXXXXXXX. \"%s\" er ikke godkendt." |
4206 |
1663 |
4207 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
1664 #: core/validators.py:167 |
4208 #~ msgstr "Et eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt" |
1665 #, python-format |
4209 |
1666 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
4210 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
1667 msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig QuickTime-film." |
4211 #~ msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)" |
1668 |
4212 |
1669 #: core/validators.py:171 |
4213 #~ msgid "" |
1670 msgid "A valid URL is required." |
4214 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
1671 msgstr "En gyldig URL er påkrævet." |
4215 #~ "invalid" |
1672 |
4216 #~ msgstr "" |
1673 #: core/validators.py:185 |
4217 #~ "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter - objekt-ID'et " |
1674 #, python-format |
4218 #~ "var ugyldigt" |
1675 msgid "" |
4219 |
1676 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
4220 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
1677 "%s" |
4221 #~ msgstr "" |
1678 msgstr "" |
4222 #~ "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'" |
1679 "Gyldig HTML er påkrævet. Fejlene er:\n" |
4223 |
1680 "%s" |
4224 #~ msgid "Anonymous users cannot vote" |
1681 |
4225 #~ msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme" |
1682 #: core/validators.py:192 |
4226 |
1683 #, python-format |
4227 #~ msgid "Invalid comment ID" |
1684 msgid "Badly formed XML: %s" |
4228 #~ msgstr "Ugyldigt kommentar-ID" |
1685 msgstr "Ugyldig XML: %s" |
4229 |
1686 |
4230 #~ msgid "No voting for yourself" |
1687 #: core/validators.py:202 |
4231 #~ msgstr "Du kan ikke selv stemme" |
1688 #, python-format |
4232 |
1689 msgid "Invalid URL: %s" |
4233 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
1690 msgstr "Ugyldig URL: %s" |
4234 #~ msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her." |
1691 |
4235 |
1692 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 |
4236 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
1693 #, python-format |
4237 #~ msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her." |
1694 msgid "The URL %s is a broken link." |
4238 |
1695 msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil." |
4239 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
1696 |
4240 #~ msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer." |
1697 #: core/validators.py:214 |
4241 |
1698 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
4242 #~ msgid "Please enter a valid IP address." |
1699 msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse." |
4243 #~ msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse." |
1700 |
4244 |
1701 #: core/validators.py:229 |
4245 #~ msgid "Empty values are not allowed here." |
1702 #, python-format |
4246 #~ msgstr "Dette felt må ikke være tomt." |
1703 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
4247 |
1704 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
4248 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
1705 msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her." |
4249 #~ msgstr "Ikke-numeriske tegn er ikke tilladt her." |
1706 msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her." |
4250 |
1707 |
4251 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
1708 #: core/validators.py:236 |
4252 #~ msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af cifre." |
1709 #, python-format |
4253 |
1710 msgid "This field must match the '%s' field." |
4254 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
1711 msgstr "Dette felt skal matche '%s' feltet." |
4255 #~ msgstr "Her er kun bogstaver tilladt." |
1712 |
4256 |
1713 #: core/validators.py:255 |
4257 #~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
1714 msgid "Please enter something for at least one field." |
4258 #~ msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM." |
1715 msgstr "Indtast venligst noget, i mindst ét felt" |
4259 |
1716 |
4260 #~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
1717 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 |
4261 #~ msgstr "Indtast dato og tidspunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM." |
1718 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
4262 |
1719 msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være tomme." |
4263 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
1720 |
4264 #~ msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig billedfil." |
1721 #: core/validators.py:282 |
4265 |
1722 #, python-format |
4266 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
1723 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
4267 #~ msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" er ugyldigt." |
1724 msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s." |
4268 |
1725 |
4269 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
1726 #: core/validators.py:294 |
4270 #~ msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig QuickTime-video." |
1727 #, python-format |
4271 |
1728 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
4272 #~ msgid "A valid URL is required." |
1729 msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s." |
4273 #~ msgstr "En gyldig URL er påkrævet." |
1730 |
4274 |
1731 #: core/validators.py:313 |
4275 #~ msgid "" |
1732 msgid "Duplicate values are not allowed." |
4276 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
1733 msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt her." |
4277 #~ "%s" |
1734 |
4278 #~ msgstr "" |
1735 #: core/validators.py:336 |
4279 #~ "Gyldig HTML er påkrævet. Specifikke fejl:\n" |
1736 #, python-format |
4280 #~ "%s" |
1737 msgid "This value must be a power of %s." |
4281 |
1738 msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s." |
4282 #~ msgid "Badly formed XML: %s" |
1739 |
4283 #~ msgstr "Ugyldig XML: %s" |
1740 #: core/validators.py:347 |
4284 |
1741 msgid "Please enter a valid decimal number." |
4285 #~ msgid "Invalid URL: %s" |
1742 msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal." |
4286 #~ msgstr "Ugyldig URL: %s" |
1743 |
4287 |
1744 #: core/validators.py:349 |
4288 #~ msgid "The URL %s is a broken link." |
1745 #, python-format |
4289 #~ msgstr "Denne URL %s henviser ikke til en gyldig side eller fil." |
1746 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
4290 |
1747 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
4291 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
1748 msgstr[0] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s ciffer i alt." |
4292 #~ msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse." |
1749 msgstr[1] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt." |
4293 |
1750 |
4294 #~ msgid "This field must match the '%s' field." |
1751 #: core/validators.py:352 |
4295 #~ msgstr "Dette felt skal matche feltet '%s'." |
1752 #, python-format |
4296 |
1753 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
4297 #~ msgid "Please enter something for at least one field." |
1754 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
4298 #~ msgstr "Indtast venligst noget i mindst ét felt" |
1755 msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet" |
4299 |
1756 msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet" |
4300 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
1757 |
4301 #~ msgstr "Udfyld venligst begge felter eller lad dem begge være tomme." |
1758 #: core/validators.py:362 |
4302 |
1759 #, python-format |
4303 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
1760 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
4304 #~ msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s." |
1761 msgstr "Tjek at den indsendte fil er mindst %s bytes." |
4305 |
1762 |
4306 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
1763 #: core/validators.py:363 |
4307 #~ msgstr "" |
1764 #, python-format |
4308 #~ "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er forskellig fra %(value)s." |
1765 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
4309 |
1766 msgstr "Tjek at den indsendte fil er maksimalt %s bytes." |
4310 #~ msgid "Duplicate values are not allowed." |
1767 |
4311 #~ msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt." |
1768 #: core/validators.py:376 |
4312 |
1769 msgid "The format for this field is wrong." |
4313 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
1770 msgstr "Formatet i dette felt er forkert." |
4314 #~ msgstr "Denne værdi skal være mellem %(lower)s og %(upper)s." |
1771 |
4315 |
1772 #: core/validators.py:391 |
4316 #~ msgid "This value must be at least %s." |
1773 msgid "This field is invalid." |
4317 #~ msgstr "Denne værdi skal være en mindst %s." |
1774 msgstr "Dette felt er ugyldigt." |
4318 |
1775 |
4319 #~ msgid "This value must be no more than %s." |
1776 #: core/validators.py:426 |
4320 #~ msgstr "Denne værdi må højst være %s." |
1777 #, python-format |
4321 |
1778 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
4322 #~ msgid "This value must be a power of %s." |
1779 msgstr "Kunne ikke finde noget i %s." |
4323 #~ msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s." |
1780 |
4324 |
1781 #: core/validators.py:429 |
4325 #~ msgid "Please enter a valid decimal number." |
1782 #, python-format |
4326 #~ msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal." |
1783 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
4327 |
1784 msgstr "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type header '%(contenttype)s'." |
4328 #~ msgid "" |
1785 |
4329 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit.Please " |
1786 #: core/validators.py:462 |
4330 #~ "enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
1787 #, python-format |
4331 #~ msgstr "" |
1788 msgid "" |
4332 #~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s ciffer.Indtast venligst et " |
1789 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
4333 #~ "gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt." |
1790 "\"%(start)s\".)" |
4334 |
1791 msgstr "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starter med \"%(start)s\".)" |
4335 #~ msgid "" |
1792 |
4336 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
1793 #: core/validators.py:466 |
4337 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " |
1794 #, python-format |
4338 #~ "digits." |
1795 msgid "" |
4339 #~ msgstr "" |
1796 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
4340 #~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på %s cifre." |
1797 "starts with \"%(start)s\".)" |
4341 #~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på maksimalt %s " |
1798 msgstr "" |
4342 #~ "cifre." |
1799 "En del af teksten som starter på linje %(line)s er ikke tilladt. (Linjen " |
4343 |
1800 "starter med \"%(start)s\".)" |
4344 #~ msgid "" |
1801 |
4345 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place. Please " |
1802 #: core/validators.py:471 |
4346 #~ "enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
1803 #, python-format |
4347 #~ msgstr "" |
1804 msgid "" |
4348 #~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s cifre efter kommaet. Indtast " |
1805 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
4349 #~ "venligst et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre efter kommaet." |
1806 "(start)s\".)" |
4350 |
1807 msgstr "" |
4351 #~ msgid "Please enter a valid floating point number." |
1808 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen starter " |
4352 #~ msgstr "Indtast venligst et gyldigt flydende-komma-tal." |
1809 "med \"%(start)s\".)" |
4353 |
1810 |
4354 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
1811 #: core/validators.py:476 |
4355 #~ msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på mindst %s bytes." |
1812 #, python-format |
4356 |
1813 msgid "" |
4357 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
1814 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
4358 #~ msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på maksimalt %s bytes." |
1815 "(start)s\".)" |
4359 |
1816 msgstr "" |
4360 #~ msgid "The format for this field is wrong." |
1817 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%" |
4361 #~ msgstr "Formatet i dette felt er forkert." |
1818 "(start)s\".)" |
4362 |
1819 |
4363 #~ msgid "This field is invalid." |
1820 #: core/validators.py:480 |
4364 #~ msgstr "Dette felt er ugyldigt." |
1821 #, python-format |
4365 |
1822 msgid "" |
4366 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s." |
1823 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
4367 #~ msgstr "Kunne ikke finde noget i %s." |
1824 "starts with \"%(start)s\".)" |
4368 |
1825 msgstr "" |
4369 #~ msgid "" |
1826 "Et tag på linje %(line)s mangler en påkrævet attribut. (Linjen starter " |
4370 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" |
1827 "med \"%(start)s\".)" |
4371 #~ "s'." |
1828 |
4372 #~ msgstr "" |
1829 #: core/validators.py:485 |
4373 #~ "URL'en %(url)s returnerede det ugyldige indholdstypehoved '%(contenttype)" |
1830 #, python-format |
4374 #~ "s'." |
1831 msgid "" |
4375 |
1832 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
4376 #~ msgid "" |
1833 "starts with \"%(start)s\".)" |
4377 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " |
1834 msgstr "" |
4378 #~ "with \"%(start)s\".)" |
1835 "\"%(attr)s\" attributten på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen " |
4379 #~ msgstr "" |
1836 "starter med \"%(start)s\".)" |
4380 #~ "Luk venligst det uafsluttede tag %(tag)s fra linje %(line)s. (Linjen " |
1837 |
4381 #~ "starter med \"%(start)s\".)" |
1838 #: db/models/manipulators.py:302 |
4382 |
1839 #, python-format |
4383 #~ msgid "" |
1840 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
4384 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
1841 msgstr "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s." |
4385 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
1842 |
4386 #~ msgstr "" |
1843 #: db/models/fields/__init__.py:40 |
4387 #~ "Noget tekst, som starter på linje %(line)s, er ikke tilladt i den givne " |
1844 #, python-format |
4388 #~ "sammenhæng. (Linjen starter med \"%(start)s\".)" |
1845 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
4389 |
1846 msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede." |
4390 #~ msgid "" |
1847 |
4391 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " |
1848 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
4392 #~ "\"%(start)s\".)" |
1849 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 |
4393 #~ msgstr "" |
1850 #: forms/__init__.py:346 |
4394 #~ "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen " |
1851 msgid "This field is required." |
4395 #~ "starter med \"%(start)s\".)" |
1852 msgstr "Dette felt er påkrævet." |
4396 |
1853 |
4397 #~ msgid "" |
1854 #: db/models/fields/__init__.py:337 |
4398 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
1855 msgid "This value must be an integer." |
4399 #~ "(start)s\".)" |
1856 msgstr "Denne værdi skal et heltal." |
4400 #~ msgstr "" |
1857 |
4401 #~ "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med " |
1858 #: db/models/fields/__init__.py:369 |
4402 #~ "\"%(start)s\".)" |
1859 msgid "This value must be either True or False." |
4403 |
1860 msgstr "Denne værdi skal være enten true eller false." |
4404 #~ msgid "" |
1861 |
4405 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
1862 #: db/models/fields/__init__.py:385 |
4406 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
1863 msgid "This field cannot be null." |
4407 #~ msgstr "" |
1864 msgstr "Dette felt kan ikke være null." |
4408 #~ "Et tag på linje %(line)s mangler en eller flere påkrævede attributter. " |
1865 |
4409 #~ "(Linjen starter med \"%(start)s\".)" |
1866 #: db/models/fields/__init__.py:562 |
4410 |
1867 msgid "Enter a valid filename." |
4411 #~ msgid "" |
1868 msgstr "Indtast et gyldigt filnavn." |
4412 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
1869 |
4413 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
1870 #: db/models/fields/related.py:43 |
4414 #~ msgstr "" |
1871 #, python-format |
4415 #~ "Attributten \"%(attr)s\" på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen " |
1872 msgid "Please enter a valid %s." |
4416 #~ "starter med \"%(start)s\".)" |
1873 msgstr "Indtast venligst en gyldig %s." |
4417 |
1874 |
4418 #~ msgid "" |
1875 #: db/models/fields/related.py:579 |
4419 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
1876 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
4420 #~ msgstr "" |
1877 msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer." |
4421 #~ "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s." |
1878 |
4422 |
1879 #: db/models/fields/related.py:581 |
4423 #~ msgid "Enter a valid filename." |
1880 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
4424 #~ msgstr "Indtast et gyldigt filnavn." |
1881 msgstr "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac nede, for at vælge mere end en." |
4425 |
1882 |
4426 #~ msgid "Please enter a valid %s." |
1883 #: db/models/fields/related.py:625 |
4427 #~ msgstr "Indtast venligst en gyldig %s." |
1884 #, python-format |
4428 |
1885 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
4429 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character." |
1886 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
4430 #~ msgstr "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn." |
1887 msgstr[0] "Indtast venligst et gyldigt %(self)s-ID. Værdien %(value)r er ugyldig." |
4431 |
1888 msgstr[1] "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige." |
4432 #~ msgid "Line breaks are not allowed here." |
1889 |
4433 #~ msgstr "Linjeskift er ikke tilladt her." |
1890 #: forms/__init__.py:380 |
4434 |
1891 #, python-format |
4435 #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
1892 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
4436 #~ msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s." |
1893 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
4437 |
1894 msgstr[0] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn." |
4438 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
1895 msgstr[1] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn." |
4439 #~ msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767." |
1896 |
4440 |
1897 #: forms/__init__.py:385 |
4441 #~ msgid "Enter a positive number." |
1898 msgid "Line breaks are not allowed here." |
4442 #~ msgstr "Indtast et positivt tal." |
1899 msgstr "Linjebrud er ikke tilladt her." |
4443 |
1900 |
4444 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
1901 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 |
4445 #~ msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767." |
1902 #, python-format |
4446 |
1903 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
4447 #~ msgid "Added %s." |
1904 msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s." |
4448 #~ msgstr "Tilføjede %s." |
1905 |
4449 |
1906 #: forms/__init__.py:645 |
4450 #~ msgid "Deleted %s." |
1907 msgid "The submitted file is empty." |
4451 #~ msgstr "Slettede %s." |
1908 msgstr "Den indsendte fil er tom." |
4452 |
1909 |
4453 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
1910 #: forms/__init__.py:699 |
4454 #~ msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?" |
1911 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
4455 |
1912 msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767." |
4456 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
1913 |
4457 #~ msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s" |
1914 #: forms/__init__.py:708 |
4458 |
1915 msgid "Enter a positive number." |
4459 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
1916 msgstr "Indtast et positivt tal." |
4460 #~ msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:" |
1917 |
4461 |
1918 #: forms/__init__.py:717 |
4462 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
1919 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
4463 #~ msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
1920 msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767." |
4464 |
1921 |
4465 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
1922 #: template/defaultfilters.py:379 |
4466 #~ msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer." |
1923 msgid "yes,no,maybe" |
|
1924 msgstr "ja,nej,måske" |
|
1925 |
|