app/django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # translation of django.po to Dansk
       
     2 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
       
     3 # Copyright (C) 2005 and beyond
       
     4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     5 msgid ""
       
     6 msgstr ""
       
     7 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     9 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
       
    10 "PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:34+0200\n"
       
    11 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
       
    12 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
       
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
       
    17 
       
    18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
    19 msgid "object ID"
       
    20 msgstr "objekt ID"
       
    21 
       
    22 #: contrib/comments/models.py:68
       
    23 msgid "headline"
       
    24 msgstr "overskrift"
       
    25 
       
    26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
    27 #: contrib/comments/models.py:167
       
    28 msgid "comment"
       
    29 msgstr "kommentar"
       
    30 
       
    31 #: contrib/comments/models.py:70
       
    32 msgid "rating #1"
       
    33 msgstr "rangering # 1"
       
    34 
       
    35 #: contrib/comments/models.py:71
       
    36 msgid "rating #2"
       
    37 msgstr "rangering # 2"
       
    38 
       
    39 #: contrib/comments/models.py:72
       
    40 msgid "rating #3"
       
    41 msgstr "rangering # 3"
       
    42 
       
    43 #: contrib/comments/models.py:73
       
    44 msgid "rating #4"
       
    45 msgstr "rangering # 4"
       
    46 
       
    47 #: contrib/comments/models.py:74
       
    48 msgid "rating #5"
       
    49 msgstr "rangering # 5"
       
    50 
       
    51 #: contrib/comments/models.py:75
       
    52 msgid "rating #6"
       
    53 msgstr "rangering # 6"
       
    54 
       
    55 #: contrib/comments/models.py:76
       
    56 msgid "rating #7"
       
    57 msgstr "rangering # 7"
       
    58 
       
    59 #: contrib/comments/models.py:77
       
    60 msgid "rating #8"
       
    61 msgstr "rangering # 8"
       
    62 
       
    63 #: contrib/comments/models.py:82
       
    64 msgid "is valid rating"
       
    65 msgstr "er gyldig rangering"
       
    66 
       
    67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
    68 msgid "date/time submitted"
       
    69 msgstr "dato/tidspunkt oprettet"
       
    70 
       
    71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
    72 msgid "is public"
       
    73 msgstr "er offentlig"
       
    74 
       
    75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
       
    76 msgid "IP address"
       
    77 msgstr "IP-adresse"
       
    78 
       
    79 #: contrib/comments/models.py:86
       
    80 msgid "is removed"
       
    81 msgstr "er fjernet"
       
    82 
       
    83 #: contrib/comments/models.py:86
       
    84 msgid ""
       
    85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
    86 "removed\" message will be displayed instead."
       
    87 msgstr "Afkryds denne boks hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist istedet."
       
    88 
       
    89 #: contrib/comments/models.py:91
       
    90 msgid "comments"
       
    91 msgstr "kommentarer"
       
    92 
       
    93 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
    94 msgid "Content object"
       
    95 msgstr "Indholdsobjekt"
       
    96 
       
    97 #: contrib/comments/models.py:159
       
    98 #, python-format
       
    99 msgid ""
       
   100 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   101 "\n"
       
   102 "%(comment)s\n"
       
   103 "\n"
       
   104 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   105 msgstr ""
       
   106 "Indsendt af %(user)s den %(date)s\n"
       
   107 "\n"
       
   108 "%(comment)s\n"
       
   109 "\n"
       
   110 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   111 
       
   112 #: contrib/comments/models.py:168
       
   113 msgid "person's name"
       
   114 msgstr "personens navn"
       
   115 
       
   116 #: contrib/comments/models.py:171
       
   117 msgid "ip address"
       
   118 msgstr "IP-adresse"
       
   119 
       
   120 #: contrib/comments/models.py:173
       
   121 msgid "approved by staff"
       
   122 msgstr "godkendt af personale"
       
   123 
       
   124 #: contrib/comments/models.py:176
       
   125 msgid "free comment"
       
   126 msgstr "fri kommentar"
       
   127 
       
   128 #: contrib/comments/models.py:177
       
   129 msgid "free comments"
       
   130 msgstr "frie kommentarer"
       
   131 
       
   132 #: contrib/comments/models.py:233
       
   133 msgid "score"
       
   134 msgstr "score"
       
   135 
       
   136 #: contrib/comments/models.py:234
       
   137 msgid "score date"
       
   138 msgstr "scoringsdato"
       
   139 
       
   140 #: contrib/comments/models.py:237
       
   141 msgid "karma score"
       
   142 msgstr "karma score"
       
   143 
       
   144 #: contrib/comments/models.py:238
       
   145 msgid "karma scores"
       
   146 msgstr "karma score"
       
   147 
       
   148 #: contrib/comments/models.py:242
       
   149 #, python-format
       
   150 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   151 msgstr "%(score)d rangering efter %(user)s"
       
   152 
       
   153 #: contrib/comments/models.py:258
       
   154 #, python-format
       
   155 msgid ""
       
   156 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   157 "\n"
       
   158 "%(text)s"
       
   159 msgstr ""
       
   160 "Denne kommentar blev markeret af %(user)s:\n"
       
   161 "\n"
       
   162 "%(text)s"
       
   163 
       
   164 #: contrib/comments/models.py:265
       
   165 msgid "flag date"
       
   166 msgstr "mærkedato"
       
   167 
       
   168 #: contrib/comments/models.py:268
       
   169 msgid "user flag"
       
   170 msgstr "bruger-mærke"
       
   171 
       
   172 #: contrib/comments/models.py:269
       
   173 msgid "user flags"
       
   174 msgstr "bruger-mærker"
       
   175 
       
   176 #: contrib/comments/models.py:273
       
   177 #, python-format
       
   178 msgid "Flag by %r"
       
   179 msgstr "Mærket af %r"
       
   180 
       
   181 #: contrib/comments/models.py:278
       
   182 msgid "deletion date"
       
   183 msgstr "sletningsdato"
       
   184 
       
   185 #: contrib/comments/models.py:280
       
   186 msgid "moderator deletion"
       
   187 msgstr "moderator-sletning"
       
   188 
       
   189 #: contrib/comments/models.py:281
       
   190 msgid "moderator deletions"
       
   191 msgstr "moderator-sletninger"
       
   192 
       
   193 #: contrib/comments/models.py:285
       
   194 #, python-format
       
   195 msgid "Moderator deletion by %r"
       
   196 msgstr "Moderator-sletning af %r"
       
   197 
       
   198 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
   199 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
   200 msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
       
   201 
       
   202 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
   203 msgid "Invalid comment ID"
       
   204 msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
       
   205 
       
   206 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
   207 msgid "No voting for yourself"
       
   208 msgstr "Du kan ikke selv stemme"
       
   209 
       
   210 #: contrib/comments/views/comments.py:28
       
   211 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
   212 msgstr "Denne rangering er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden rangering."
       
   213 
       
   214 #: contrib/comments/views/comments.py:112
       
   215 #, python-format
       
   216 msgid ""
       
   217 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   218 "comment:\n"
       
   219 "\n"
       
   220 "%(text)s"
       
   221 msgid_plural ""
       
   222 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   223 "comments:\n"
       
   224 "\n"
       
   225 "%(text)s"
       
   226 msgstr[0] ""
       
   227 "Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentar:\n"
       
   228 "\n"
       
   229 "%(text)s"
       
   230 msgstr[1] ""
       
   231 "Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentarer:\n"
       
   232 "\n"
       
   233 "%(text)s"
       
   234 
       
   235 #: contrib/comments/views/comments.py:117
       
   236 #, python-format
       
   237 msgid ""
       
   238 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
   239 "\n"
       
   240 "%(text)s"
       
   241 msgstr ""
       
   242 "Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n"
       
   243 "\n"
       
   244 "%(text)s"
       
   245 
       
   246 #: contrib/comments/views/comments.py:189
       
   247 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
   248 msgid "Only POSTs are allowed"
       
   249 msgstr "Kun POST er tilladt"
       
   250 
       
   251 #: contrib/comments/views/comments.py:193
       
   252 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
   253 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
   254 msgstr "En eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
       
   255 
       
   256 #: contrib/comments/views/comments.py:197
       
   257 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
   258 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
   259 msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
       
   260 
       
   261 #: contrib/comments/views/comments.py:207
       
   262 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
   263 msgid ""
       
   264 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
   265 "invalid"
       
   266 msgstr "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter -- objekt-ID'var ugyldigt"
       
   267 
       
   268 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
   269 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
   270 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
   271 msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
       
   272 
       
   273 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   275 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
   276 msgid "Username:"
       
   277 msgstr "Brugernavn:"
       
   278 
       
   279 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   280 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
   281 msgid "Password:"
       
   282 msgstr "Adgangskode:"
       
   283 
       
   284 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   285 msgid "Forgotten your password?"
       
   286 msgstr "Har du glemt dit kodeord?"
       
   287 
       
   288 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   289 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   290 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   291 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   292 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   294 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   303 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   304 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   305 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   306 msgid "Log out"
       
   307 msgstr "Log ud"
       
   308 
       
   309 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   310 msgid "Ratings"
       
   311 msgstr "Rangeringer"
       
   312 
       
   313 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   315 msgid "Required"
       
   316 msgstr "Påkrævet"
       
   317 
       
   318 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   320 msgid "Optional"
       
   321 msgstr "Valgfri"
       
   322 
       
   323 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   324 msgid "Post a photo"
       
   325 msgstr "Indsend et foto"
       
   326 
       
   327 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
       
   328 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
   329 msgid "Comment:"
       
   330 msgstr "Kommentar:"
       
   331 
       
   332 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
       
   333 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
       
   334 msgid "Preview comment"
       
   335 msgstr "Forhåndsvis kommentar"
       
   336 
       
   337 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
   338 msgid "Your name:"
       
   339 msgstr "Dit navn:"
       
   340 
       
   341 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
   342 #, python-format
       
   343 msgid ""
       
   344 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   345 "<ul>\n"
       
   346 msgstr ""
       
   347 "<h3>Af %s:</h3>\n"
       
   348 "<ul>\n"
       
   349 
       
   350 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
   351 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   352 msgid "All"
       
   353 msgstr "Alle"
       
   354 
       
   355 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
   356 msgid "Any date"
       
   357 msgstr "Når som helst"
       
   358 
       
   359 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
   360 msgid "Today"
       
   361 msgstr "Idag"
       
   362 
       
   363 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   364 msgid "Past 7 days"
       
   365 msgstr "De sidste 7 dage"
       
   366 
       
   367 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
   368 msgid "This month"
       
   369 msgstr "Denne måned"
       
   370 
       
   371 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   372 msgid "This year"
       
   373 msgstr "Dette år"
       
   374 
       
   375 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   376 msgid "Yes"
       
   377 msgstr "Ja"
       
   378 
       
   379 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   380 msgid "No"
       
   381 msgstr "Nej"
       
   382 
       
   383 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
       
   384 msgid "Unknown"
       
   385 msgstr "Ukendt"
       
   386 
       
   387 #: contrib/admin/models.py:16
       
   388 msgid "action time"
       
   389 msgstr "handlingstid"
       
   390 
       
   391 #: contrib/admin/models.py:19
       
   392 msgid "object id"
       
   393 msgstr "objekt-ID"
       
   394 
       
   395 #: contrib/admin/models.py:20
       
   396 msgid "object repr"
       
   397 msgstr "objekt repr"
       
   398 
       
   399 #: contrib/admin/models.py:21
       
   400 msgid "action flag"
       
   401 msgstr "handlingsflag"
       
   402 
       
   403 #: contrib/admin/models.py:22
       
   404 msgid "change message"
       
   405 msgstr "ændringsmeddelelse"
       
   406 
       
   407 #: contrib/admin/models.py:25
       
   408 msgid "log entry"
       
   409 msgstr "logmeddelelse"
       
   410 
       
   411 #: contrib/admin/models.py:26
       
   412 msgid "log entries"
       
   413 msgstr "logmeddelelser"
       
   414 
       
   415 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
       
   416 msgid "All dates"
       
   417 msgstr "Alle datoer"
       
   418 
       
   419 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
       
   420 #: contrib/auth/forms.py:41
       
   421 msgid ""
       
   422 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   423 "sensitive."
       
   424 msgstr "Indtast venligst et korrekt brugernavn og kodeord. Læg mærke til at begge felter er versalfølsomme."
       
   425 
       
   426 #: contrib/admin/views/decorators.py:23
       
   427 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
   428 msgid "Log in"
       
   429 msgstr "Log ind"
       
   430 
       
   431 #: contrib/admin/views/decorators.py:61
       
   432 msgid ""
       
   433 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
   434 "submission has been saved."
       
   435 msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til bekymring, informationen du indsendte er blevet gemt."
       
   436 
       
   437 #: contrib/admin/views/decorators.py:68
       
   438 msgid ""
       
   439 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   440 "cookies, reload this page, and try again."
       
   441 msgstr "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookier. Slå venligst cookier til, genindlæs denne side og prøv igen."
       
   442 
       
   443 #: contrib/admin/views/decorators.py:82
       
   444 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   445 msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
       
   446 
       
   447 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
       
   448 #, python-format
       
   449 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   450 msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
       
   451 
       
   452 #: contrib/admin/views/main.py:226
       
   453 msgid "Site administration"
       
   454 msgstr "Website-administration"
       
   455 
       
   456 #: contrib/admin/views/main.py:260
       
   457 #, python-format
       
   458 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   459 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
       
   460 
       
   461 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
       
   462 msgid "You may edit it again below."
       
   463 msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
       
   464 
       
   465 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
       
   466 #, python-format
       
   467 msgid "You may add another %s below."
       
   468 msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
       
   469 
       
   470 #: contrib/admin/views/main.py:290
       
   471 #, python-format
       
   472 msgid "Add %s"
       
   473 msgstr "Tilføj %s"
       
   474 
       
   475 #: contrib/admin/views/main.py:336
       
   476 #, python-format
       
   477 msgid "Added %s."
       
   478 msgstr "Tilføjede %s."
       
   479 
       
   480 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
       
   481 #: contrib/admin/views/main.py:340
       
   482 msgid "and"
       
   483 msgstr "og"
       
   484 
       
   485 #: contrib/admin/views/main.py:338
       
   486 #, python-format
       
   487 msgid "Changed %s."
       
   488 msgstr "Ændrede %s."
       
   489 
       
   490 #: contrib/admin/views/main.py:340
       
   491 #, python-format
       
   492 msgid "Deleted %s."
       
   493 msgstr "Slettede %s."
       
   494 
       
   495 #: contrib/admin/views/main.py:343
       
   496 msgid "No fields changed."
       
   497 msgstr "Ingen filer ændret."
       
   498 
       
   499 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
   500 #, python-format
       
   501 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   502 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
       
   503 
       
   504 #: contrib/admin/views/main.py:354
       
   505 #, python-format
       
   506 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   507 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
       
   508 
       
   509 #: contrib/admin/views/main.py:392
       
   510 #, python-format
       
   511 msgid "Change %s"
       
   512 msgstr "Ændr %s"
       
   513 
       
   514 #: contrib/admin/views/main.py:470
       
   515 #, python-format
       
   516 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   517 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
       
   518 
       
   519 #: contrib/admin/views/main.py:475
       
   520 #, python-format
       
   521 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   522 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
       
   523 
       
   524 #: contrib/admin/views/main.py:508
       
   525 #, python-format
       
   526 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   527 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
       
   528 
       
   529 #: contrib/admin/views/main.py:511
       
   530 msgid "Are you sure?"
       
   531 msgstr "Er du sikker?"
       
   532 
       
   533 #: contrib/admin/views/main.py:533
       
   534 #, python-format
       
   535 msgid "Change history: %s"
       
   536 msgstr "Ændringshistorik: %s"
       
   537 
       
   538 #: contrib/admin/views/main.py:565
       
   539 #, python-format
       
   540 msgid "Select %s"
       
   541 msgstr "Vælg %s"
       
   542 
       
   543 #: contrib/admin/views/main.py:565
       
   544 #, python-format
       
   545 msgid "Select %s to change"
       
   546 msgstr "Vælg %s for at ændre"
       
   547 
       
   548 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
       
   549 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
       
   550 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
       
   551 msgid "Integer"
       
   552 msgstr "Heltal"
       
   553 
       
   554 #: contrib/admin/views/doc.py:278
       
   555 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   556 msgstr "Boolsk (enten \"true\" eller \"false\")"
       
   557 
       
   558 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
       
   559 #, python-format
       
   560 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
   561 msgstr "Tekst (op til %(maxlength)s)"
       
   562 
       
   563 #: contrib/admin/views/doc.py:280
       
   564 msgid "Comma-separated integers"
       
   565 msgstr "Kommaadskilte heltal"
       
   566 
       
   567 #: contrib/admin/views/doc.py:281
       
   568 msgid "Date (without time)"
       
   569 msgstr "Dato (uden tid)"
       
   570 
       
   571 #: contrib/admin/views/doc.py:282
       
   572 msgid "Date (with time)"
       
   573 msgstr "Dato (med tid)"
       
   574 
       
   575 #: contrib/admin/views/doc.py:283
       
   576 msgid "E-mail address"
       
   577 msgstr "E-mail-adresse"
       
   578 
       
   579 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
       
   580 msgid "File path"
       
   581 msgstr "Filsti"
       
   582 
       
   583 #: contrib/admin/views/doc.py:285
       
   584 msgid "Decimal number"
       
   585 msgstr "Decimaltal"
       
   586 
       
   587 #: contrib/admin/views/doc.py:291
       
   588 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
   589 msgstr "Boolsk (enten \"true\", \"false\", eller \"none\")"
       
   590 
       
   591 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
   592 msgid "Relation to parent model"
       
   593 msgstr "Relation-til-forælder-model"
       
   594 
       
   595 #: contrib/admin/views/doc.py:293
       
   596 msgid "Phone number"
       
   597 msgstr "Telefonnummer"
       
   598 
       
   599 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
   600 msgid "Text"
       
   601 msgstr "Tekst"
       
   602 
       
   603 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
   604 msgid "Time"
       
   605 msgstr "Tid"
       
   606 
       
   607 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
       
   608 msgid "URL"
       
   609 msgstr "URL"
       
   610 
       
   611 #: contrib/admin/views/doc.py:301
       
   612 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
   613 msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
       
   614 
       
   615 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
   616 msgid "XML text"
       
   617 msgstr "XML tekst"
       
   618 
       
   619 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   620 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   621 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   622 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   623 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   624 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   625 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   627 msgid "Documentation"
       
   628 msgstr "Dokumentation"
       
   629 
       
   630 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   631 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   632 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   633 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   634 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   635 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   637 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   639 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   645 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   646 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   647 msgid "Change password"
       
   648 msgstr "Ændre adgangskode"
       
   649 
       
   650 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   651 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   652 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
   653 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
       
   654 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
   655 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
   656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   657 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   658 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   659 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   661 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   662 msgid "Home"
       
   663 msgstr "Hjem"
       
   664 
       
   665 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   666 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
       
   667 msgid "History"
       
   668 msgstr "Historik"
       
   669 
       
   670 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
   671 msgid "Date/time"
       
   672 msgstr "Dato/tid"
       
   673 
       
   674 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
   675 msgid "User"
       
   676 msgstr "Bruger"
       
   677 
       
   678 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
   679 msgid "Action"
       
   680 msgstr "Funktion"
       
   681 
       
   682 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
   683 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
   684 msgstr "N j, Y, P"
       
   685 
       
   686 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
   687 msgid ""
       
   688 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
   689 "admin site."
       
   690 msgstr ""
       
   691 "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
       
   692 "via dette administrations-site"
       
   693 
       
   694 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   695 msgid "Django site admin"
       
   696 msgstr "Django website-administration"
       
   697 
       
   698 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   699 msgid "Django administration"
       
   700 msgstr "Django administration"
       
   701 
       
   702 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   703 msgid "Server error"
       
   704 msgstr "Serverfejl"
       
   705 
       
   706 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   707 msgid "Server error (500)"
       
   708 msgstr "Serverfejl (500)"
       
   709 
       
   710 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   711 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   712 msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
       
   713 
       
   714 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   715 msgid ""
       
   716 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
   717 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   718 msgstr "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
       
   719 
       
   720 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
   721 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
   722 msgid "Page not found"
       
   723 msgstr "Siden blev ikke fundet"
       
   724 
       
   725 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
   726 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
   727 msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
       
   728 
       
   729 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
   730 #, python-format
       
   731 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   732 msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s applikationen."
       
   733 
       
   734 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
   735 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
   736 msgid "Add"
       
   737 msgstr "Tilføj"
       
   738 
       
   739 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
   740 msgid "Change"
       
   741 msgstr "Ændr"
       
   742 
       
   743 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
   744 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   745 msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
       
   746 
       
   747 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
   748 msgid "Recent Actions"
       
   749 msgstr "Seneste handlinger"
       
   750 
       
   751 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   752 msgid "My Actions"
       
   753 msgstr "Mine handlinger"
       
   754 
       
   755 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
   756 msgid "None available"
       
   757 msgstr "Ingen tilgængelige"
       
   758 
       
   759 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
       
   760 #, python-format
       
   761 msgid "Add %(name)s"
       
   762 msgstr "Tilføj %(name)s"
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
       
   765 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
   766 msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?"
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   769 msgid "Welcome,"
       
   770 msgstr "Velkommen,"
       
   771 
       
   772 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
   773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   774 msgid "Delete"
       
   775 msgstr "Slet"
       
   776 
       
   777 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
   778 #, python-format
       
   779 msgid ""
       
   780 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
       
   781 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
       
   782 "types of objects:"
       
   783 msgstr ""
       
   784 "Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede "
       
   785 "objekter, men du har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
       
   786 
       
   787 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
   788 #, python-format
       
   789 msgid ""
       
   790 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
       
   791 "the following related items will be deleted:"
       
   792 msgstr "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
       
   793 
       
   794 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
   795 msgid "Yes, I'm sure"
       
   796 msgstr "Ja, jeg er sikker"
       
   797 
       
   798 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   799 #, python-format
       
   800 msgid " By %(title)s "
       
   801 msgstr " Efter %(title)s "
       
   802 
       
   803 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   804 msgid "Go"
       
   805 msgstr "Kør"
       
   806 
       
   807 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
   808 msgid "View on site"
       
   809 msgstr "Se på website"
       
   810 
       
   811 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
       
   812 msgid "Please correct the error below."
       
   813 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
   814 msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
       
   815 msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
       
   816 
       
   817 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
       
   818 msgid "Ordering"
       
   819 msgstr "Rækkefølge"
       
   820 
       
   821 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
       
   822 msgid "Order:"
       
   823 msgstr "Rækkefølge:"
       
   824 
       
   825 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
   826 msgid "Save as new"
       
   827 msgstr "Gem som ny"
       
   828 
       
   829 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
   830 msgid "Save and add another"
       
   831 msgstr "Gem og tilføj endnu en"
       
   832 
       
   833 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
   834 msgid "Save and continue editing"
       
   835 msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
       
   836 
       
   837 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   838 msgid "Save"
       
   839 msgstr "Gem"
       
   840 
       
   841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   842 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   843 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
   844 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
   845 msgid "Password change"
       
   846 msgstr "Ændr adgangskode"
       
   847 
       
   848 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
   849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
   850 msgid "Password change successful"
       
   851 msgstr "Adgangskoden blev ændret"
       
   852 
       
   853 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
   854 msgid "Your password was changed."
       
   855 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
       
   856 
       
   857 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   858 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   859 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   861 msgid "Password reset"
       
   862 msgstr "Nulstil adgangskode"
       
   863 
       
   864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   865 msgid ""
       
   866 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
   867 "your password and e-mail the new one to you."
       
   868 msgstr "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender vi dig en ny adgangskode."
       
   869 
       
   870 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   871 msgid "E-mail address:"
       
   872 msgstr "E-mail-adresse:"
       
   873 
       
   874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   875 msgid "Reset my password"
       
   876 msgstr "Nulstil min adgangskode"
       
   877 
       
   878 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   879 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   880 msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag."
       
   881 
       
   882 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   883 msgid "Log in again"
       
   884 msgstr "Log ind igen"
       
   885 
       
   886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   888 msgid "Password reset successful"
       
   889 msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
       
   890 
       
   891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   892 msgid ""
       
   893 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
   894 "should be receiving it shortly."
       
   895 msgstr "Vi har sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om ganske kort tid."
       
   896 
       
   897 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   898 msgid ""
       
   899 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   900 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   901 msgstr ""
       
   902 "Indtast venligst din gamle adgangskode, for en sikkerheds skyld og indtast så "
       
   903 "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
       
   904 "korrekt."
       
   905 
       
   906 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   907 msgid "Old password:"
       
   908 msgstr "Gammel adgangskode:"
       
   909 
       
   910 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   911 msgid "New password:"
       
   912 msgstr "Ny adgangskode:"
       
   913 
       
   914 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   915 msgid "Confirm password:"
       
   916 msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
       
   917 
       
   918 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   919 msgid "Change my password"
       
   920 msgstr "Ændr min adgangskode"
       
   921 
       
   922 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   923 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   924 msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din adgangskode"
       
   925 
       
   926 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   927 #, python-format
       
   928 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   929 msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
       
   930 
       
   931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   932 #, python-format
       
   933 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
   934 msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s"
       
   935 
       
   936 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
   937 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
   938 msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
       
   939 
       
   940 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   941 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   942 msgstr "I det tilfælde at du har glemt dit brugernavn er det:"
       
   943 
       
   944 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   945 msgid "Thanks for using our site!"
       
   946 msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
       
   947 
       
   948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
   949 #, python-format
       
   950 msgid "The %(site_name)s team"
       
   951 msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
       
   952 
       
   953 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   954 msgid "Bookmarklets"
       
   955 msgstr "Bookmarklets"
       
   956 
       
   957 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
   958 msgid "Documentation bookmarklets"
       
   959 msgstr "Documentation bookmarklets"
       
   960 
       
   961 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
   962 msgid ""
       
   963 "\n"
       
   964 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
   965 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
   966 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
   967 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
   968 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
   969 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
   970 msgstr ""
       
   971 "\n"
       
   972 "<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din bogmærkelinje\n, eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n"
       
   973 "markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bid mærke i at nogle af disse \n"
       
   974 "bookmarkletter kræver at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n"
       
   975 "som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på om\n"
       
   976 "din computer er \"intern\").</p>\n"
       
   977 
       
   978 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
   979 msgid "Documentation for this page"
       
   980 msgstr "Dokumentation for denne side"
       
   981 
       
   982 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
   983 msgid ""
       
   984 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
   985 "that page."
       
   986 msgstr "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view der genererer den pågældende side."
       
   987 
       
   988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
   989 msgid "Show object ID"
       
   990 msgstr "Vis objekt-ID"
       
   991 
       
   992 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
   993 msgid ""
       
   994 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
   995 "object."
       
   996 msgstr "Viser indholdstypen og unikt ID for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
       
   997 
       
   998 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
   999 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1000 msgstr "Redigér dette objekt (i det aktuelle vindue)"
       
  1001 
       
  1002 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1003 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1004 msgstr "Springer til administrationssiden for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
       
  1005 
       
  1006 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1007 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1008 msgstr "Redigér dette objekt (i nyt vindue)"
       
  1009 
       
  1010 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1011 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1012 msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
       
  1013 
       
  1014 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1015 msgid "Date:"
       
  1016 msgstr "Dato:"
       
  1017 
       
  1018 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1019 msgid "Time:"
       
  1020 msgstr "Tid:"
       
  1021 
       
  1022 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1023 msgid "Currently:"
       
  1024 msgstr "Nuværende:"
       
  1025 
       
  1026 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1027 msgid "Change:"
       
  1028 msgstr "Ændr:"
       
  1029 
       
  1030 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  1031 msgid "redirect from"
       
  1032 msgstr "omadresser fra"
       
  1033 
       
  1034 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  1035 msgid ""
       
  1036 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
  1037 "events/search/'."
       
  1038 msgstr ""
       
  1039 "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/"
       
  1040 "søg/"
       
  1041 
       
  1042 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  1043 msgid "redirect to"
       
  1044 msgstr "omadresser til"
       
  1045 
       
  1046 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  1047 msgid ""
       
  1048 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
  1049 "'http://'."
       
  1050 msgstr ""
       
  1051 "Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL "
       
  1052 "startende med 'http://'"
       
  1053 
       
  1054 #: contrib/redirects/models.py:12
       
  1055 msgid "redirect"
       
  1056 msgstr "omadressering"
       
  1057 
       
  1058 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  1059 msgid "redirects"
       
  1060 msgstr "omaddresseringer"
       
  1061 
       
  1062 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1063 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1064 msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og bagved."
       
  1065 
       
  1066 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1067 msgid "title"
       
  1068 msgstr "titel"
       
  1069 
       
  1070 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1071 msgid "content"
       
  1072 msgstr "indhold"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1075 msgid "enable comments"
       
  1076 msgstr "tillad kommentarer"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1079 msgid "template name"
       
  1080 msgstr "skabelonnavn"
       
  1081 
       
  1082 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1083 msgid ""
       
  1084 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
       
  1085 "use 'flatpages/default'."
       
  1086 msgstr "Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet 'fladesider/default'."
       
  1087 
       
  1088 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1089 msgid "registration required"
       
  1090 msgstr "registrering påkrævet"
       
  1091 
       
  1092 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1093 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1094 msgstr ""
       
  1095 "Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se "
       
  1096 "siden."
       
  1097 
       
  1098 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1099 msgid "flat page"
       
  1100 msgstr "flad side"
       
  1101 
       
  1102 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1103 msgid "flat pages"
       
  1104 msgstr "flade sider"
       
  1105 
       
  1106 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
       
  1107 msgid "name"
       
  1108 msgstr "navn"
       
  1109 
       
  1110 #: contrib/auth/models.py:15
       
  1111 msgid "codename"
       
  1112 msgstr "kodenavn"
       
  1113 
       
  1114 #: contrib/auth/models.py:17
       
  1115 msgid "permission"
       
  1116 msgstr "rettighed"
       
  1117 
       
  1118 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
       
  1119 msgid "permissions"
       
  1120 msgstr "rettigheder"
       
  1121 
       
  1122 #: contrib/auth/models.py:29
       
  1123 msgid "group"
       
  1124 msgstr "gruppe"
       
  1125 
       
  1126 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
       
  1127 msgid "groups"
       
  1128 msgstr "grupper"
       
  1129 
       
  1130 #: contrib/auth/models.py:55
       
  1131 msgid "username"
       
  1132 msgstr "brugernavn"
       
  1133 
       
  1134 #: contrib/auth/models.py:56
       
  1135 msgid "first name"
       
  1136 msgstr "fornavn"
       
  1137 
       
  1138 #: contrib/auth/models.py:57
       
  1139 msgid "last name"
       
  1140 msgstr "efternavn"
       
  1141 
       
  1142 #: contrib/auth/models.py:58
       
  1143 msgid "e-mail address"
       
  1144 msgstr "e-mail-adresse"
       
  1145 
       
  1146 #: contrib/auth/models.py:59
       
  1147 msgid "password"
       
  1148 msgstr "adgangskode"
       
  1149 
       
  1150 #: contrib/auth/models.py:59
       
  1151 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  1152 msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  1153 
       
  1154 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1155 msgid "staff status"
       
  1156 msgstr "administrationsstatus"
       
  1157 
       
  1158 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1159 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1160 msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
       
  1161 
       
  1162 #: contrib/auth/models.py:61
       
  1163 msgid "active"
       
  1164 msgstr "aktiv"
       
  1165 
       
  1166 #: contrib/auth/models.py:62
       
  1167 msgid "superuser status"
       
  1168 msgstr "superbrugerstatus"
       
  1169 
       
  1170 #: contrib/auth/models.py:63
       
  1171 msgid "last login"
       
  1172 msgstr "sidst logget ind"
       
  1173 
       
  1174 #: contrib/auth/models.py:64
       
  1175 msgid "date joined"
       
  1176 msgstr "registreringsdato"
       
  1177 
       
  1178 #: contrib/auth/models.py:66
       
  1179 msgid ""
       
  1180 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1181 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1182 msgstr ""
       
  1183 "Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
       
  1184 "få alle rettigheder der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
       
  1185 
       
  1186 #: contrib/auth/models.py:67
       
  1187 msgid "user permissions"
       
  1188 msgstr "brugerrettigheder"
       
  1189 
       
  1190 #: contrib/auth/models.py:70
       
  1191 msgid "user"
       
  1192 msgstr "bruger"
       
  1193 
       
  1194 #: contrib/auth/models.py:71
       
  1195 msgid "users"
       
  1196 msgstr "brugere"
       
  1197 
       
  1198 #: contrib/auth/models.py:76
       
  1199 msgid "Personal info"
       
  1200 msgstr "Personlig information"
       
  1201 
       
  1202 #: contrib/auth/models.py:77
       
  1203 msgid "Permissions"
       
  1204 msgstr "Rettigheder"
       
  1205 
       
  1206 #: contrib/auth/models.py:78
       
  1207 msgid "Important dates"
       
  1208 msgstr "Vigtige datoer"
       
  1209 
       
  1210 #: contrib/auth/models.py:79
       
  1211 msgid "Groups"
       
  1212 msgstr "Grupper"
       
  1213 
       
  1214 #: contrib/auth/models.py:219
       
  1215 msgid "message"
       
  1216 msgstr "meddelelse"
       
  1217 
       
  1218 #: contrib/auth/forms.py:30
       
  1219 msgid ""
       
  1220 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  1221 "required for logging in."
       
  1222 msgstr "Din browser ser ud til ikke at have cookier aktiveret. Cookier er påkrævet for at kunne logge ind."
       
  1223 
       
  1224 #: contrib/contenttypes/models.py:25
       
  1225 msgid "python model class name"
       
  1226 msgstr "python model klassenavn"
       
  1227 
       
  1228 #: contrib/contenttypes/models.py:28
       
  1229 msgid "content type"
       
  1230 msgstr "indholdstype"
       
  1231 
       
  1232 #: contrib/contenttypes/models.py:29
       
  1233 msgid "content types"
       
  1234 msgstr "indholdstyper"
       
  1235 
       
  1236 #: contrib/sessions/models.py:35
       
  1237 msgid "session key"
       
  1238 msgstr "sessionsnøgle"
       
  1239 
       
  1240 #: contrib/sessions/models.py:36
       
  1241 msgid "session data"
       
  1242 msgstr "sessionsdata"
       
  1243 
       
  1244 #: contrib/sessions/models.py:37
       
  1245 msgid "expire date"
       
  1246 msgstr "udløbsdato"
       
  1247 
       
  1248 #: contrib/sessions/models.py:41
       
  1249 msgid "session"
       
  1250 msgstr "session"
       
  1251 
       
  1252 #: contrib/sessions/models.py:42
       
  1253 msgid "sessions"
       
  1254 msgstr "sessioner"
       
  1255 
       
  1256 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1257 msgid "domain name"
       
  1258 msgstr "domænenavn"
       
  1259 
       
  1260 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1261 msgid "display name"
       
  1262 msgstr "vist navn"
       
  1263 
       
  1264 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1265 msgid "site"
       
  1266 msgstr "website"
       
  1267 
       
  1268 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1269 msgid "sites"
       
  1270 msgstr "websites"
       
  1271 
       
  1272 #: utils/translation.py:360
       
  1273 msgid "DATE_FORMAT"
       
  1274 msgstr ""
       
  1275 
       
  1276 #: utils/translation.py:361
       
  1277 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  1278 msgstr ""
       
  1279 
       
  1280 #: utils/translation.py:362
       
  1281 msgid "TIME_FORMAT"
       
  1282 msgstr ""
       
  1283 
       
  1284 #: utils/dates.py:6
       
  1285 msgid "Monday"
       
  1286 msgstr "Mandag"
       
  1287 
       
  1288 #: utils/dates.py:6
       
  1289 msgid "Tuesday"
       
  1290 msgstr "Tirsdag"
       
  1291 
       
  1292 #: utils/dates.py:6
       
  1293 msgid "Wednesday"
       
  1294 msgstr "Onsdag"
       
  1295 
       
  1296 #: utils/dates.py:6
       
  1297 msgid "Thursday"
       
  1298 msgstr "Torsdag"
       
  1299 
       
  1300 #: utils/dates.py:6
       
  1301 msgid "Friday"
       
  1302 msgstr "Fredag"
       
  1303 
       
  1304 #: utils/dates.py:7
       
  1305 msgid "Saturday"
       
  1306 msgstr "Lørdag"
       
  1307 
       
  1308 #: utils/dates.py:7
       
  1309 msgid "Sunday"
       
  1310 msgstr "Søndag"
       
  1311 
       
  1312 #: utils/dates.py:14
       
  1313 msgid "January"
       
  1314 msgstr "Januar"
       
  1315 
       
  1316 #: utils/dates.py:14
       
  1317 msgid "February"
       
  1318 msgstr "Februar"
       
  1319 
       
  1320 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1321 msgid "March"
       
  1322 msgstr "Marts"
       
  1323 
       
  1324 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1325 msgid "April"
       
  1326 msgstr "April"
       
  1327 
       
  1328 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1329 msgid "May"
       
  1330 msgstr "Maj"
       
  1331 
       
  1332 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1333 msgid "June"
       
  1334 msgstr "Juni"
       
  1335 
       
  1336 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
  1337 msgid "July"
       
  1338 msgstr "Juli"
       
  1339 
       
  1340 #: utils/dates.py:15
       
  1341 msgid "August"
       
  1342 msgstr "August"
       
  1343 
       
  1344 #: utils/dates.py:15
       
  1345 msgid "September"
       
  1346 msgstr "September"
       
  1347 
       
  1348 #: utils/dates.py:15
       
  1349 msgid "October"
       
  1350 msgstr "Oktober"
       
  1351 
       
  1352 #: utils/dates.py:15
       
  1353 msgid "November"
       
  1354 msgstr "November"
       
  1355 
       
  1356 #: utils/dates.py:16
       
  1357 msgid "December"
       
  1358 msgstr "December"
       
  1359 
       
  1360 #: utils/dates.py:19
       
  1361 msgid "jan"
       
  1362 msgstr "jan"
       
  1363 
       
  1364 #: utils/dates.py:19
       
  1365 msgid "feb"
       
  1366 msgstr "feb"
       
  1367 
       
  1368 #: utils/dates.py:19
       
  1369 msgid "mar"
       
  1370 msgstr "mar"
       
  1371 
       
  1372 #: utils/dates.py:19
       
  1373 msgid "apr"
       
  1374 msgstr "apr"
       
  1375 
       
  1376 #: utils/dates.py:19
       
  1377 msgid "may"
       
  1378 msgstr "maj"
       
  1379 
       
  1380 #: utils/dates.py:19
       
  1381 msgid "jun"
       
  1382 msgstr "jun"
       
  1383 
       
  1384 #: utils/dates.py:20
       
  1385 msgid "jul"
       
  1386 msgstr "jul"
       
  1387 
       
  1388 #: utils/dates.py:20
       
  1389 msgid "aug"
       
  1390 msgstr "aug"
       
  1391 
       
  1392 #: utils/dates.py:20
       
  1393 msgid "sep"
       
  1394 msgstr "sept"
       
  1395 
       
  1396 #: utils/dates.py:20
       
  1397 msgid "oct"
       
  1398 msgstr "okt"
       
  1399 
       
  1400 #: utils/dates.py:20
       
  1401 msgid "nov"
       
  1402 msgstr "nov"
       
  1403 
       
  1404 #: utils/dates.py:20
       
  1405 msgid "dec"
       
  1406 msgstr "dec"
       
  1407 
       
  1408 #: utils/dates.py:27
       
  1409 msgid "Jan."
       
  1410 msgstr "Jan."
       
  1411 
       
  1412 #: utils/dates.py:27
       
  1413 msgid "Feb."
       
  1414 msgstr "Feb."
       
  1415 
       
  1416 #: utils/dates.py:28
       
  1417 msgid "Aug."
       
  1418 msgstr "Aug."
       
  1419 
       
  1420 #: utils/dates.py:28
       
  1421 msgid "Sept."
       
  1422 msgstr "Sept."
       
  1423 
       
  1424 #: utils/dates.py:28
       
  1425 msgid "Oct."
       
  1426 msgstr "Okt."
       
  1427 
       
  1428 #: utils/dates.py:28
       
  1429 msgid "Nov."
       
  1430 msgstr "Nov."
       
  1431 
       
  1432 #: utils/dates.py:28
       
  1433 msgid "Dec."
       
  1434 msgstr "Dec."
       
  1435 
       
  1436 #: utils/timesince.py:12
       
  1437 msgid "year"
       
  1438 msgid_plural "years"
       
  1439 msgstr[0] "år"
       
  1440 msgstr[1] "år"
       
  1441 
       
  1442 #: utils/timesince.py:13
       
  1443 msgid "month"
       
  1444 msgid_plural "months"
       
  1445 msgstr[0] "måned"
       
  1446 msgstr[1] "måneder"
       
  1447 
       
  1448 #: utils/timesince.py:14
       
  1449 msgid "week"
       
  1450 msgid_plural "weeks"
       
  1451 msgstr[0] "uge"
       
  1452 msgstr[1] "uger"
       
  1453 
       
  1454 #: utils/timesince.py:15
       
  1455 msgid "day"
       
  1456 msgid_plural "days"
       
  1457 msgstr[0] "dag"
       
  1458 msgstr[1] "dage"
       
  1459 
       
  1460 #: utils/timesince.py:16
       
  1461 msgid "hour"
       
  1462 msgid_plural "hours"
       
  1463 msgstr[0] "time"
       
  1464 msgstr[1] "timer"
       
  1465 
       
  1466 #: utils/timesince.py:17
       
  1467 msgid "minute"
       
  1468 msgid_plural "minutes"
       
  1469 msgstr[0] "minut"
       
  1470 msgstr[1] "minutter"
       
  1471 
       
  1472 #: conf/global_settings.py:37
       
  1473 msgid "Bengali"
       
  1474 msgstr "Bengalsk"
       
  1475 
       
  1476 #: conf/global_settings.py:38
       
  1477 msgid "Czech"
       
  1478 msgstr "Tjekkisk"
       
  1479 
       
  1480 #: conf/global_settings.py:39
       
  1481 msgid "Welsh"
       
  1482 msgstr "Walisisk"
       
  1483 
       
  1484 #: conf/global_settings.py:40
       
  1485 msgid "Danish"
       
  1486 msgstr "Dansk"
       
  1487 
       
  1488 #: conf/global_settings.py:41
       
  1489 msgid "German"
       
  1490 msgstr "Tysk"
       
  1491 
       
  1492 #: conf/global_settings.py:42
       
  1493 msgid "Greek"
       
  1494 msgstr "Græsk"
       
  1495 
       
  1496 #: conf/global_settings.py:43
       
  1497 msgid "English"
       
  1498 msgstr "Engelsk"
       
  1499 
       
  1500 #: conf/global_settings.py:44
       
  1501 msgid "Spanish"
       
  1502 msgstr "Spansk"
       
  1503 
       
  1504 #: conf/global_settings.py:45
       
  1505 msgid "French"
       
  1506 msgstr "Fransk"
       
  1507 
       
  1508 #: conf/global_settings.py:46
       
  1509 msgid "Galician"
       
  1510 msgstr "Galicisk"
       
  1511 
       
  1512 #: conf/global_settings.py:47
       
  1513 msgid "Hungarian"
       
  1514 msgstr "Ungarsk"
       
  1515 
       
  1516 #: conf/global_settings.py:48
       
  1517 msgid "Hebrew"
       
  1518 msgstr "Hebræisk"
       
  1519 
       
  1520 #: conf/global_settings.py:49
       
  1521 msgid "Icelandic"
       
  1522 msgstr "Islandsk"
       
  1523 
       
  1524 #: conf/global_settings.py:50
       
  1525 msgid "Italian"
       
  1526 msgstr "Italiensk"
       
  1527 
       
  1528 #: conf/global_settings.py:51
       
  1529 msgid "Japanese"
       
  1530 msgstr "Japansk"
       
  1531 
       
  1532 #: conf/global_settings.py:52
       
  1533 msgid "Dutch"
       
  1534 msgstr "Hollandsk"
       
  1535 
       
  1536 #: conf/global_settings.py:53
       
  1537 msgid "Norwegian"
       
  1538 msgstr "Norsk"
       
  1539 
       
  1540 #: conf/global_settings.py:54
       
  1541 msgid "Brazilian"
       
  1542 msgstr "Brasiliansk"
       
  1543 
       
  1544 #: conf/global_settings.py:55
       
  1545 msgid "Romanian"
       
  1546 msgstr "Rumænsk"
       
  1547 
       
  1548 #: conf/global_settings.py:56
       
  1549 msgid "Russian"
       
  1550 msgstr "Russisk"
       
  1551 
       
  1552 #: conf/global_settings.py:57
       
  1553 msgid "Slovak"
       
  1554 msgstr "Slovakisk"
       
  1555 
       
  1556 #: conf/global_settings.py:58
       
  1557 msgid "Slovenian"
       
  1558 msgstr "Slovensk"
       
  1559 
       
  1560 #: conf/global_settings.py:59
       
  1561 msgid "Serbian"
       
  1562 msgstr "Serbisk"
       
  1563 
       
  1564 #: conf/global_settings.py:60
       
  1565 msgid "Swedish"
       
  1566 msgstr "Svensk"
       
  1567 
       
  1568 #: conf/global_settings.py:61
       
  1569 msgid "Ukrainian"
       
  1570 msgstr "Ukrainsk"
       
  1571 
       
  1572 #: conf/global_settings.py:62
       
  1573 msgid "Simplified Chinese"
       
  1574 msgstr "Simpel Kinesisk"
       
  1575 
       
  1576 #: conf/global_settings.py:63
       
  1577 msgid "Traditional Chinese"
       
  1578 msgstr "Traditionel Kinesisk"
       
  1579 
       
  1580 #: core/validators.py:60
       
  1581 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  1582 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
       
  1583 
       
  1584 #: core/validators.py:64
       
  1585 msgid ""
       
  1586 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  1587 "slashes."
       
  1588 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger, streger eller skråstreger."
       
  1589 
       
  1590 #: core/validators.py:72
       
  1591 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  1592 msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
       
  1593 
       
  1594 #: core/validators.py:76
       
  1595 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  1596 msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
       
  1597 
       
  1598 #: core/validators.py:83
       
  1599 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  1600 msgstr "Indtast kun tal adskilt af kommaer."
       
  1601 
       
  1602 #: core/validators.py:95
       
  1603 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  1604 msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
       
  1605 
       
  1606 #: core/validators.py:99
       
  1607 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  1608 msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
       
  1609 
       
  1610 #: core/validators.py:103
       
  1611 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  1612 msgstr "Dette felt kan ikke være tomt."
       
  1613 
       
  1614 #: core/validators.py:107
       
  1615 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  1616 msgstr "Der må kun være tal i dette felt."
       
  1617 
       
  1618 #: core/validators.py:111
       
  1619 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  1620 msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af tal."
       
  1621 
       
  1622 #: core/validators.py:116
       
  1623 msgid "Enter a whole number."
       
  1624 msgstr "Indtast et heltal."
       
  1625 
       
  1626 #: core/validators.py:120
       
  1627 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  1628 msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
       
  1629 
       
  1630 #: core/validators.py:124
       
  1631 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  1632 msgstr "Indtast en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
       
  1633 
       
  1634 #: core/validators.py:128
       
  1635 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
  1636 msgstr "Indtast tid i TT:MM format."
       
  1637 
       
  1638 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
       
  1639 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
  1640 msgstr "Indtast dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
       
  1641 
       
  1642 #: core/validators.py:136
       
  1643 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  1644 msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
       
  1645 
       
  1646 #: core/validators.py:148
       
  1647 msgid ""
       
  1648 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  1649 "corrupted image."
       
  1650 msgstr ""
       
  1651 "Indsend en billedfil. Filen du indsendte var enten ikke et billede eller en "
       
  1652 "ødelagt billedfil."
       
  1653 
       
  1654 #: core/validators.py:155
       
  1655 #, python-format
       
  1656 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  1657 msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billedfil."
       
  1658 
       
  1659 #: core/validators.py:159
       
  1660 #, python-format
       
  1661 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  1662 msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXXXXXXX. \"%s\" er ikke godkendt."
       
  1663 
       
  1664 #: core/validators.py:167
       
  1665 #, python-format
       
  1666 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  1667 msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig QuickTime-film."
       
  1668 
       
  1669 #: core/validators.py:171
       
  1670 msgid "A valid URL is required."
       
  1671 msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
       
  1672 
       
  1673 #: core/validators.py:185
       
  1674 #, python-format
       
  1675 msgid ""
       
  1676 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  1677 "%s"
       
  1678 msgstr ""
       
  1679 "Gyldig HTML er påkrævet. Fejlene er:\n"
       
  1680 "%s"
       
  1681 
       
  1682 #: core/validators.py:192
       
  1683 #, python-format
       
  1684 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  1685 msgstr "Ugyldig XML: %s"
       
  1686 
       
  1687 #: core/validators.py:202
       
  1688 #, python-format
       
  1689 msgid "Invalid URL: %s"
       
  1690 msgstr "Ugyldig URL: %s"
       
  1691 
       
  1692 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
       
  1693 #, python-format
       
  1694 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  1695 msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil."
       
  1696 
       
  1697 #: core/validators.py:214
       
  1698 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  1699 msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
       
  1700 
       
  1701 #: core/validators.py:229
       
  1702 #, python-format
       
  1703 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  1704 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  1705 msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
       
  1706 msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
       
  1707 
       
  1708 #: core/validators.py:236
       
  1709 #, python-format
       
  1710 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  1711 msgstr "Dette felt skal matche '%s' feltet."
       
  1712 
       
  1713 #: core/validators.py:255
       
  1714 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  1715 msgstr "Indtast venligst noget, i mindst ét felt"
       
  1716 
       
  1717 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
       
  1718 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  1719 msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være tomme."
       
  1720 
       
  1721 #: core/validators.py:282
       
  1722 #, python-format
       
  1723 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  1724 msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
       
  1725 
       
  1726 #: core/validators.py:294
       
  1727 #, python-format
       
  1728 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  1729 msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s."
       
  1730 
       
  1731 #: core/validators.py:313
       
  1732 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  1733 msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt her."
       
  1734 
       
  1735 #: core/validators.py:336
       
  1736 #, python-format
       
  1737 msgid "This value must be a power of %s."
       
  1738 msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
       
  1739 
       
  1740 #: core/validators.py:347
       
  1741 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  1742 msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
       
  1743 
       
  1744 #: core/validators.py:349
       
  1745 #, python-format
       
  1746 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  1747 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  1748 msgstr[0] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s ciffer i alt."
       
  1749 msgstr[1] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
       
  1750 
       
  1751 #: core/validators.py:352
       
  1752 #, python-format
       
  1753 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  1754 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  1755 msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
       
  1756 msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
       
  1757 
       
  1758 #: core/validators.py:362
       
  1759 #, python-format
       
  1760 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  1761 msgstr "Tjek at den indsendte fil er mindst %s bytes."
       
  1762 
       
  1763 #: core/validators.py:363
       
  1764 #, python-format
       
  1765 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  1766 msgstr "Tjek at den indsendte fil er maksimalt %s bytes."
       
  1767 
       
  1768 #: core/validators.py:376
       
  1769 msgid "The format for this field is wrong."
       
  1770 msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
       
  1771 
       
  1772 #: core/validators.py:391
       
  1773 msgid "This field is invalid."
       
  1774 msgstr "Dette felt er ugyldigt."
       
  1775 
       
  1776 #: core/validators.py:426
       
  1777 #, python-format
       
  1778 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  1779 msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
       
  1780 
       
  1781 #: core/validators.py:429
       
  1782 #, python-format
       
  1783 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  1784 msgstr "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  1785 
       
  1786 #: core/validators.py:462
       
  1787 #, python-format
       
  1788 msgid ""
       
  1789 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
  1790 "\"%(start)s\".)"
       
  1791 msgstr "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
       
  1792 
       
  1793 #: core/validators.py:466
       
  1794 #, python-format
       
  1795 msgid ""
       
  1796 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  1797 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  1798 msgstr ""
       
  1799 "En del af teksten som starter på linje %(line)s er ikke tilladt. (Linjen "
       
  1800 "starter med \"%(start)s\".)"
       
  1801 
       
  1802 #: core/validators.py:471
       
  1803 #, python-format
       
  1804 msgid ""
       
  1805 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
  1806 "(start)s\".)"
       
  1807 msgstr ""
       
  1808 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen starter "
       
  1809 "med \"%(start)s\".)"
       
  1810 
       
  1811 #: core/validators.py:476
       
  1812 #, python-format
       
  1813 msgid ""
       
  1814 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  1815 "(start)s\".)"
       
  1816 msgstr ""
       
  1817 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%"
       
  1818 "(start)s\".)"
       
  1819 
       
  1820 #: core/validators.py:480
       
  1821 #, python-format
       
  1822 msgid ""
       
  1823 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  1824 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  1825 msgstr ""
       
  1826 "Et tag på linje %(line)s mangler en påkrævet attribut. (Linjen starter "
       
  1827 "med \"%(start)s\".)"
       
  1828 
       
  1829 #: core/validators.py:485
       
  1830 #, python-format
       
  1831 msgid ""
       
  1832 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  1833 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  1834 msgstr ""
       
  1835 "\"%(attr)s\" attributten på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
       
  1836 "starter med \"%(start)s\".)"
       
  1837 
       
  1838 #: db/models/manipulators.py:302
       
  1839 #, python-format
       
  1840 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  1841 msgstr "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
       
  1842 
       
  1843 #: db/models/fields/__init__.py:40
       
  1844 #, python-format
       
  1845 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
  1846 msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede."
       
  1847 
       
  1848 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
       
  1849 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
       
  1850 #: forms/__init__.py:346
       
  1851 msgid "This field is required."
       
  1852 msgstr "Dette felt er påkrævet."
       
  1853 
       
  1854 #: db/models/fields/__init__.py:337
       
  1855 msgid "This value must be an integer."
       
  1856 msgstr "Denne værdi skal et heltal."
       
  1857 
       
  1858 #: db/models/fields/__init__.py:369
       
  1859 msgid "This value must be either True or False."
       
  1860 msgstr "Denne værdi skal være enten true eller false."
       
  1861 
       
  1862 #: db/models/fields/__init__.py:385
       
  1863 msgid "This field cannot be null."
       
  1864 msgstr "Dette felt kan ikke være null."
       
  1865 
       
  1866 #: db/models/fields/__init__.py:562
       
  1867 msgid "Enter a valid filename."
       
  1868 msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
       
  1869 
       
  1870 #: db/models/fields/related.py:43
       
  1871 #, python-format
       
  1872 msgid "Please enter a valid %s."
       
  1873 msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
       
  1874 
       
  1875 #: db/models/fields/related.py:579
       
  1876 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  1877 msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."
       
  1878 
       
  1879 #: db/models/fields/related.py:581
       
  1880 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  1881 msgstr "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac nede, for at vælge mere end en."
       
  1882 
       
  1883 #: db/models/fields/related.py:625
       
  1884 #, python-format
       
  1885 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  1886 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  1887 msgstr[0] "Indtast venligst et gyldigt %(self)s-ID. Værdien %(value)r er ugyldig."
       
  1888 msgstr[1] "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
       
  1889 
       
  1890 #: forms/__init__.py:380
       
  1891 #, python-format
       
  1892 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  1893 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  1894 msgstr[0] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
       
  1895 msgstr[1] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
       
  1896 
       
  1897 #: forms/__init__.py:385
       
  1898 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  1899 msgstr "Linjebrud er ikke tilladt her."
       
  1900 
       
  1901 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
       
  1902 #, python-format
       
  1903 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  1904 msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
       
  1905 
       
  1906 #: forms/__init__.py:645
       
  1907 msgid "The submitted file is empty."
       
  1908 msgstr "Den indsendte fil er tom."
       
  1909 
       
  1910 #: forms/__init__.py:699
       
  1911 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  1912 msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
       
  1913 
       
  1914 #: forms/__init__.py:708
       
  1915 msgid "Enter a positive number."
       
  1916 msgstr "Indtast et positivt tal."
       
  1917 
       
  1918 #: forms/__init__.py:717
       
  1919 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  1920 msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
       
  1921 
       
  1922 #: template/defaultfilters.py:379
       
  1923 msgid "yes,no,maybe"
       
  1924 msgstr "ja,nej,måske"
       
  1925