app/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
changeset 323 ff1a9aa48cfd
parent 54 03e267d67478
equal deleted inserted replaced
322:6641e941ef1e 323:ff1a9aa48cfd
     3 #
     3 #
     4 msgid ""
     4 msgid ""
     5 msgstr ""
     5 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     8 "POT-Creation-Date: 2008-05-26 10:35+0200\n"
     8 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 09:37+0200\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:15+0200\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 09:43+0200\n"
    10 "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
    10 "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
    11 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
    11 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    16 
    16 
    17 #: conf/global_settings.py:43
    17 #: conf/global_settings.py:44
    18 msgid "Arabic"
    18 msgid "Arabic"
    19 msgstr "Arabic"
    19 msgstr "aràbic"
    20 
    20 
    21 #: conf/global_settings.py:44
    21 #: conf/global_settings.py:45
    22 msgid "Bengali"
    22 msgid "Bengali"
    23 msgstr "Bengalí"
    23 msgstr "bengalí"
    24 
    24 
    25 #: conf/global_settings.py:45
    25 #: conf/global_settings.py:46
    26 msgid "Bulgarian"
    26 msgid "Bulgarian"
    27 msgstr "Búlgar"
    27 msgstr "búlgar"
    28 
    28 
    29 #: conf/global_settings.py:46
    29 #: conf/global_settings.py:47
    30 msgid "Catalan"
    30 msgid "Catalan"
    31 msgstr "Català"
    31 msgstr "català"
    32 
    32 
    33 #: conf/global_settings.py:47
    33 #: conf/global_settings.py:48
    34 msgid "Czech"
    34 msgid "Czech"
    35 msgstr "Txec"
    35 msgstr "txec"
    36 
    36 
    37 #: conf/global_settings.py:48
    37 #: conf/global_settings.py:49
    38 msgid "Welsh"
    38 msgid "Welsh"
    39 msgstr "Galès"
    39 msgstr "galès"
    40 
    40 
    41 #: conf/global_settings.py:49
    41 #: conf/global_settings.py:50
    42 msgid "Danish"
    42 msgid "Danish"
    43 msgstr "Danès"
    43 msgstr "danès"
    44 
    44 
    45 #: conf/global_settings.py:50
    45 #: conf/global_settings.py:51
    46 msgid "German"
    46 msgid "German"
    47 msgstr "Alemany"
    47 msgstr "alemany"
    48 
    48 
    49 #: conf/global_settings.py:51
    49 #: conf/global_settings.py:52
    50 msgid "Greek"
    50 msgid "Greek"
    51 msgstr "Grec"
    51 msgstr "grec"
    52 
    52 
    53 #: conf/global_settings.py:52
    53 #: conf/global_settings.py:53
    54 msgid "English"
    54 msgid "English"
    55 msgstr "Anglès"
    55 msgstr "anglès"
    56 
    56 
    57 #: conf/global_settings.py:53
    57 #: conf/global_settings.py:54
    58 msgid "Spanish"
    58 msgid "Spanish"
    59 msgstr "Espanyol"
    59 msgstr "espanyol"
    60 
    60 
    61 #: conf/global_settings.py:54
    61 #: conf/global_settings.py:55
       
    62 msgid "Estonian"
       
    63 msgstr "estonià"
       
    64 
       
    65 #: conf/global_settings.py:56
    62 msgid "Argentinean Spanish"
    66 msgid "Argentinean Spanish"
    63 msgstr "Castellà Argentí"
    67 msgstr "castellà argentí"
    64 
    68 
    65 #: conf/global_settings.py:55
    69 #: conf/global_settings.py:57
    66 msgid "Basque"
    70 msgid "Basque"
    67 msgstr "Euskera"
    71 msgstr "euskera"
    68 
    72 
    69 #: conf/global_settings.py:56
    73 #: conf/global_settings.py:58
    70 msgid "Persian"
    74 msgid "Persian"
    71 msgstr "Persa"
    75 msgstr "persa"
    72 
    76 
    73 #: conf/global_settings.py:57
    77 #: conf/global_settings.py:59
    74 msgid "Finnish"
    78 msgid "Finnish"
    75 msgstr "Finlandès"
    79 msgstr "finlandès"
    76 
    80 
    77 #: conf/global_settings.py:58
    81 #: conf/global_settings.py:60
    78 msgid "French"
    82 msgid "French"
    79 msgstr "Francès"
    83 msgstr "francès"
    80 
    84 
    81 #: conf/global_settings.py:59
    85 #: conf/global_settings.py:61
    82 msgid "Irish"
    86 msgid "Irish"
    83 msgstr "Irlandès"
    87 msgstr "irlandès"
    84 
    88 
    85 #: conf/global_settings.py:60
    89 #: conf/global_settings.py:62
    86 msgid "Galician"
    90 msgid "Galician"
    87 msgstr "Gallec"
    91 msgstr "gallec"
    88 
    92 
    89 #: conf/global_settings.py:61
    93 #: conf/global_settings.py:63
    90 msgid "Hungarian"
    94 msgid "Hungarian"
    91 msgstr "Húngar"
    95 msgstr "húngar"
    92 
    96 
    93 #: conf/global_settings.py:62
    97 #: conf/global_settings.py:64
    94 msgid "Hebrew"
    98 msgid "Hebrew"
    95 msgstr "Hebreu"
    99 msgstr "hebreu"
    96 
   100 
    97 #: conf/global_settings.py:63
   101 #: conf/global_settings.py:65
    98 msgid "Croatian"
   102 msgid "Croatian"
    99 msgstr "Croat"
   103 msgstr "croat"
   100 
   104 
   101 #: conf/global_settings.py:64
   105 #: conf/global_settings.py:66
   102 msgid "Icelandic"
   106 msgid "Icelandic"
   103 msgstr "Islandès"
   107 msgstr "islandès"
   104 
   108 
   105 #: conf/global_settings.py:65
   109 #: conf/global_settings.py:67
   106 msgid "Italian"
   110 msgid "Italian"
   107 msgstr "Italià"
   111 msgstr "italià"
   108 
   112 
   109 #: conf/global_settings.py:66
   113 #: conf/global_settings.py:68
   110 msgid "Japanese"
   114 msgid "Japanese"
   111 msgstr "Japonès"
   115 msgstr "japonès"
   112 
   116 
   113 #: conf/global_settings.py:67
   117 #: conf/global_settings.py:69
   114 msgid "Georgian"
   118 msgid "Georgian"
   115 msgstr "Georgià"
   119 msgstr "georgià"
   116 
   120 
   117 #: conf/global_settings.py:68
   121 #: conf/global_settings.py:70
   118 msgid "Korean"
   122 msgid "Korean"
   119 msgstr "Coreà"
   123 msgstr "coreà"
   120 
   124 
   121 #: conf/global_settings.py:69
   125 #: conf/global_settings.py:71
   122 msgid "Khmer"
   126 msgid "Khmer"
   123 msgstr "Khmer"
   127 msgstr "khmer"
   124 
   128 
   125 #: conf/global_settings.py:70
   129 #: conf/global_settings.py:72
   126 msgid "Kannada"
   130 msgid "Kannada"
   127 msgstr "Canès"
   131 msgstr "canès"
   128 
   132 
   129 #: conf/global_settings.py:71
   133 #: conf/global_settings.py:73
   130 msgid "Latvian"
   134 msgid "Latvian"
   131 msgstr "Letó"
   135 msgstr "letó"
   132 
   136 
   133 #: conf/global_settings.py:72
   137 #: conf/global_settings.py:74
       
   138 msgid "Lithuanian"
       
   139 msgstr "lituà"
       
   140 
       
   141 #: conf/global_settings.py:75
   134 msgid "Macedonian"
   142 msgid "Macedonian"
   135 msgstr "Macedoni"
   143 msgstr "macedoni"
   136 
   144 
   137 #: conf/global_settings.py:73
   145 #: conf/global_settings.py:76
   138 msgid "Dutch"
   146 msgid "Dutch"
   139 msgstr "Holandès"
   147 msgstr "holandès"
   140 
   148 
   141 #: conf/global_settings.py:74
   149 #: conf/global_settings.py:77
   142 msgid "Norwegian"
   150 msgid "Norwegian"
   143 msgstr "Norueg"
   151 msgstr "norueg"
   144 
   152 
   145 #: conf/global_settings.py:75
   153 #: conf/global_settings.py:78
   146 msgid "Polish"
   154 msgid "Polish"
   147 msgstr "Polac"
   155 msgstr "polac"
   148 
   156 
   149 #: conf/global_settings.py:76
   157 #: conf/global_settings.py:79
   150 msgid "Portugese"
   158 msgid "Portugese"
   151 msgstr "Portuguès"
   159 msgstr "portuguès"
   152 
   160 
   153 #: conf/global_settings.py:77
   161 #: conf/global_settings.py:80
   154 msgid "Brazilian Portuguese"
   162 msgid "Brazilian Portuguese"
   155 msgstr "Portuguès de Brasil"
   163 msgstr "portuguès de brasil"
   156 
   164 
   157 #: conf/global_settings.py:78
   165 #: conf/global_settings.py:81
   158 msgid "Romanian"
   166 msgid "Romanian"
   159 msgstr "Rumanès"
   167 msgstr "rumanès"
   160 
   168 
   161 #: conf/global_settings.py:79
   169 #: conf/global_settings.py:82
   162 msgid "Russian"
   170 msgid "Russian"
   163 msgstr "Rús"
   171 msgstr "rús"
   164 
   172 
   165 #: conf/global_settings.py:80
   173 #: conf/global_settings.py:83
   166 msgid "Slovak"
   174 msgid "Slovak"
   167 msgstr "Eslovac"
   175 msgstr "eslovac"
   168 
   176 
   169 #: conf/global_settings.py:81
   177 #: conf/global_settings.py:84
   170 msgid "Slovenian"
   178 msgid "Slovenian"
   171 msgstr "Esloveni"
   179 msgstr "esloveni"
   172 
   180 
   173 #: conf/global_settings.py:82
   181 #: conf/global_settings.py:85
   174 msgid "Serbian"
   182 msgid "Serbian"
   175 msgstr "Serbi"
   183 msgstr "serbi"
   176 
   184 
   177 #: conf/global_settings.py:83
   185 #: conf/global_settings.py:86
   178 msgid "Swedish"
   186 msgid "Swedish"
   179 msgstr "Suec"
   187 msgstr "suec"
   180 
   188 
   181 #: conf/global_settings.py:84
   189 #: conf/global_settings.py:87
   182 msgid "Tamil"
   190 msgid "Tamil"
   183 msgstr "Tàmil"
   191 msgstr "tàmil"
   184 
   192 
   185 #: conf/global_settings.py:85
   193 #: conf/global_settings.py:88
   186 msgid "Telugu"
   194 msgid "Telugu"
   187 msgstr "Telugu"
   195 msgstr "telugu"
   188 
   196 
   189 #: conf/global_settings.py:86
   197 #: conf/global_settings.py:89
   190 msgid "Turkish"
   198 msgid "Turkish"
   191 msgstr "Turc"
   199 msgstr "turc"
   192 
   200 
   193 #: conf/global_settings.py:87
   201 #: conf/global_settings.py:90
   194 msgid "Ukrainian"
   202 msgid "Ukrainian"
   195 msgstr "Ucranià"
   203 msgstr "ucranià"
   196 
   204 
   197 #: conf/global_settings.py:88
   205 #: conf/global_settings.py:91
   198 msgid "Simplified Chinese"
   206 msgid "Simplified Chinese"
   199 msgstr "Xinès simplificat"
   207 msgstr "xinès simplificat"
   200 
   208 
   201 #: conf/global_settings.py:89
   209 #: conf/global_settings.py:92
   202 msgid "Traditional Chinese"
   210 msgid "Traditional Chinese"
   203 msgstr "Xinès tradicional"
   211 msgstr "xinès tradicional"
   204 
   212 
   205 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
   213 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
   206 #, python-format
   214 #, python-format
   207 msgid ""
   215 msgid ""
   208 "<h3>By %s:</h3>\n"
   216 "<h3>By %s:</h3>\n"
   234 
   242 
   235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
   243 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
   236 msgid "This year"
   244 msgid "This year"
   237 msgstr "Aquest any"
   245 msgstr "Aquest any"
   238 
   246 
   239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
   247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
   240 #: oldforms/__init__.py:592
       
   241 msgid "Yes"
   248 msgid "Yes"
   242 msgstr "Si"
   249 msgstr "Si"
   243 
   250 
   244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
   251 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
   245 #: oldforms/__init__.py:592
       
   246 msgid "No"
   252 msgid "No"
   247 msgstr "No"
   253 msgstr "No"
   248 
   254 
   249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
   255 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
   250 #: oldforms/__init__.py:592
       
   251 msgid "Unknown"
   256 msgid "Unknown"
   252 msgstr "Desconegut"
   257 msgstr "Desconegut"
   253 
   258 
   254 #: contrib/admin/models.py:18
   259 #: contrib/admin/models.py:19
   255 msgid "action time"
   260 msgid "action time"
   256 msgstr "moment de l'acció"
   261 msgstr "moment de l'acció"
   257 
   262 
   258 #: contrib/admin/models.py:21
   263 #: contrib/admin/models.py:22
   259 msgid "object id"
   264 msgid "object id"
   260 msgstr "id del objecte"
   265 msgstr "id del objecte"
   261 
   266 
   262 #: contrib/admin/models.py:22
   267 #: contrib/admin/models.py:23
   263 msgid "object repr"
   268 msgid "object repr"
   264 msgstr "'repr' de l'objecte"
   269 msgstr "'repr' de l'objecte"
   265 
   270 
   266 #: contrib/admin/models.py:23
   271 #: contrib/admin/models.py:24
   267 msgid "action flag"
   272 msgid "action flag"
   268 msgstr "marca de l'acció"
   273 msgstr "marca de l'acció"
   269 
   274 
   270 #: contrib/admin/models.py:24
   275 #: contrib/admin/models.py:25
   271 msgid "change message"
   276 msgid "change message"
   272 msgstr "missatge del canvi"
   277 msgstr "missatge del canvi"
   273 
   278 
   274 #: contrib/admin/models.py:27
   279 #: contrib/admin/models.py:28
   275 msgid "log entry"
   280 msgid "log entry"
   276 msgstr "entrada del registre"
   281 msgstr "entrada del registre"
   277 
   282 
   278 #: contrib/admin/models.py:28
   283 #: contrib/admin/models.py:29
   279 msgid "log entries"
   284 msgid "log entries"
   280 msgstr "entrades del registre"
   285 msgstr "entrades del registre"
       
   286 
       
   287 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
       
   288 msgid "None"
       
   289 msgstr "cap"
       
   290 
       
   291 #: contrib/admin/options.py:338
       
   292 #, python-format
       
   293 msgid "Changed %s."
       
   294 msgstr "Modificat %s."
       
   295 
       
   296 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
       
   297 #: forms/models.py:275
       
   298 msgid "and"
       
   299 msgstr "i"
       
   300 
       
   301 #: contrib/admin/options.py:343
       
   302 #, python-format
       
   303 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
       
   304 msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
       
   305 
       
   306 #: contrib/admin/options.py:347
       
   307 #, python-format
       
   308 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
       
   309 msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
       
   310 
       
   311 #: contrib/admin/options.py:352
       
   312 #, python-format
       
   313 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
       
   314 msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
       
   315 
       
   316 #: contrib/admin/options.py:356
       
   317 msgid "No fields changed."
       
   318 msgstr "Cap camp canviat."
       
   319 
       
   320 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
       
   321 #, python-format
       
   322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   323 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
       
   324 
       
   325 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
       
   326 #: contrib/auth/admin.py:59
       
   327 msgid "You may edit it again below."
       
   328 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
       
   329 
       
   330 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
       
   331 #, python-format
       
   332 msgid "You may add another %s below."
       
   333 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
       
   334 
       
   335 #: contrib/admin/options.py:452
       
   336 #, python-format
       
   337 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   338 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
       
   339 
       
   340 #: contrib/admin/options.py:460
       
   341 #, python-format
       
   342 msgid ""
       
   343 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   344 msgstr ""
       
   345 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
       
   346 "abaix."
       
   347 
       
   348 #: contrib/admin/options.py:536
       
   349 #, python-format
       
   350 msgid "Add %s"
       
   351 msgstr "Afegir %s"
       
   352 
       
   353 #: contrib/admin/options.py:614
       
   354 #, python-format
       
   355 msgid "Change %s"
       
   356 msgstr "Modificar %s"
       
   357 
       
   358 #: contrib/admin/options.py:646
       
   359 msgid "Database error"
       
   360 msgstr "Error de base de dades"
       
   361 
       
   362 #: contrib/admin/options.py:696
       
   363 #, python-format
       
   364 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   365 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit."
       
   366 
       
   367 #: contrib/admin/options.py:703
       
   368 msgid "Are you sure?"
       
   369 msgstr "Esteu segurs?"
       
   370 
       
   371 #: contrib/admin/options.py:732
       
   372 #, python-format
       
   373 msgid "Change history: %s"
       
   374 msgstr "Modificar històric: %s"
       
   375 
       
   376 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
       
   377 #: contrib/auth/forms.py:80
       
   378 msgid ""
       
   379 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   380 "sensitive."
       
   381 msgstr ""
       
   382 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
       
   383 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
       
   384 
       
   385 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
       
   386 msgid "Please log in again, because your session has expired."
       
   387 msgstr "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat."
       
   388 
       
   389 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
       
   390 msgid ""
       
   391 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   392 "cookies, reload this page, and try again."
       
   393 msgstr ""
       
   394 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
       
   395 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu "
       
   396 "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. "
       
   397 
       
   398 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
       
   399 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
       
   400 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   401 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
       
   402 
       
   403 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   404 #, python-format
       
   405 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   406 msgstr ""
       
   407 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot "
       
   408 "cas."
       
   409 
       
   410 #: contrib/admin/sites.py:313
       
   411 msgid "Site administration"
       
   412 msgstr "Lloc administratiu"
       
   413 
       
   414 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
       
   415 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
       
   416 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
       
   417 msgid "Log in"
       
   418 msgstr "Iniciar sessió"
       
   419 
       
   420 #: contrib/admin/sites.py:373
       
   421 #, python-format
       
   422 msgid "%s administration"
       
   423 msgstr "Administració de %s"
       
   424 
       
   425 #: contrib/admin/util.py:138
       
   426 #, python-format
       
   427 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   428 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
       
   429 
       
   430 #: contrib/admin/util.py:143
       
   431 #, python-format
       
   432 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   433 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
       
   434 
       
   435 #: contrib/admin/widgets.py:70
       
   436 msgid "Date:"
       
   437 msgstr "Data:"
       
   438 
       
   439 #: contrib/admin/widgets.py:70
       
   440 msgid "Time:"
       
   441 msgstr "Hora:"
       
   442 
       
   443 #: contrib/admin/widgets.py:94
       
   444 msgid "Currently:"
       
   445 msgstr "Actualment:"
       
   446 
       
   447 #: contrib/admin/widgets.py:94
       
   448 msgid "Change:"
       
   449 msgstr "Modificar:"
       
   450 
       
   451 #: contrib/admin/widgets.py:121
       
   452 msgid "Lookup"
       
   453 msgstr "Cercar"
       
   454 
       
   455 #: contrib/admin/widgets.py:228
       
   456 msgid "Add Another"
       
   457 msgstr "Afegir un altre"
   281 
   458 
   282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
   459 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
   283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
   460 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
   284 msgid "Page not found"
   461 msgid "Page not found"
   285 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
   462 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
   287 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
   464 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
   288 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
   465 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
   289 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
   466 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
   290 
   467 
   291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   468 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   292 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
   469 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
   293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
   470 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
   294 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
   471 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
   295 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
   472 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
       
   473 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
   296 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
   474 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
   297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
   475 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
   298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
   476 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
   299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   300 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
   477 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
   301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
   478 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
   302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
   479 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   480 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   481 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
   303 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
   482 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
   304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
   483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   484 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   305 msgid "Home"
   485 msgid "Home"
   306 msgstr "Inici"
   486 msgstr "Inici"
   307 
   487 
   308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   488 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   309 msgid "Server error"
   489 msgid "Server error"
   323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
   503 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
   324 msgstr ""
   504 msgstr ""
   325 "Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
   505 "Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
   326 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
   506 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
   327 
   507 
   328 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
   508 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
       
   509 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
       
   510 #, python-format
       
   511 msgid "%(name)s"
       
   512 msgstr "%(name)s"
       
   513 
       
   514 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   329 msgid "Welcome,"
   515 msgid "Welcome,"
   330 msgstr "Benvingut/da,"
   516 msgstr "Benvingut/da,"
   331 
   517 
   332 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
   518 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   333 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   519 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   520 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   521 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   334 msgid "Documentation"
   522 msgid "Documentation"
   335 msgstr "Documentació"
   523 msgstr "Documentació"
   336 
   524 
   337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
   525 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   338 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
   526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
   339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
   527 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
   528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   529 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
   340 msgid "Change password"
   530 msgid "Change password"
   341 msgstr "Canviar contrasenya"
   531 msgstr "Canviar contrasenya"
   342 
   532 
   343 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
   533 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
   534 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   535 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
   345 msgid "Log out"
   536 msgid "Log out"
   346 msgstr "Finalitzar sessió"
   537 msgstr "Finalitzar sessió"
   347 
   538 
   348 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
   539 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
   349 msgid "Django site admin"
   540 msgid "Django site admin"
   351 
   542 
   352 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
   543 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
   353 msgid "Django administration"
   544 msgid "Django administration"
   354 msgstr "Administració de Django"
   545 msgstr "Administració de Django"
   355 
   546 
   356 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
   547 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
   357 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
   548 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
   358 msgid "Add"
   549 msgid "Add"
   359 msgstr "Afegir"
   550 msgstr "Afegir"
   360 
   551 
   361 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
   552 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
   362 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
   553 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
   363 msgid "History"
   554 msgid "History"
   364 msgstr "Històric"
   555 msgstr "Històric"
   365 
   556 
   366 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
   557 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
       
   558 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
       
   559 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
   367 msgid "View on site"
   560 msgid "View on site"
   368 msgstr "Veure al lloc"
   561 msgstr "Veure al lloc"
   369 
   562 
   370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
   563 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
   371 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
   564 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
   372 msgid "Please correct the error below."
   565 msgid "Please correct the error below."
   373 msgid_plural "Please correct the errors below."
   566 msgid_plural "Please correct the errors below."
   374 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
   567 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
   375 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
   568 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
   376 
   569 
   377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
   570 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
   378 msgid "Ordering"
       
   379 msgstr "Ordre"
       
   380 
       
   381 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
       
   382 msgid "Order:"
       
   383 msgstr "Ordre:"
       
   384 
       
   385 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
       
   386 #, python-format
   571 #, python-format
   387 msgid "Add %(name)s"
   572 msgid "Add %(name)s"
   388 msgstr "Afegir %(name)s"
   573 msgstr "Afegir %(name)s"
   389 
   574 
   390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
   575 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
   391 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
   576 msgid "Filter"
       
   577 msgstr "Filtre"
       
   578 
       
   579 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
       
   580 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
   392 msgid "Delete"
   581 msgid "Delete"
   393 msgstr "Eliminar"
   582 msgstr "Eliminar"
   394 
   583 
   395 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
   584 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
   396 #, python-format
   585 #, python-format
   397 msgid ""
   586 msgid ""
   398 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
   587 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
   399 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
   588 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
   400 "following types of objects:"
   589 "following types of objects:"
   401 msgstr ""
   590 msgstr ""
   402 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
   591 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
   403 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
   592 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
   404 "els tipus d'objecte següents:"
   593 "els tipus d'objecte següents:"
   405 
   594 
   406 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
   595 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
   407 #, python-format
   596 #, python-format
   408 msgid ""
   597 msgid ""
   409 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
   598 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
   410 "All of the following related items will be deleted:"
   599 "All of the following related items will be deleted:"
   411 msgstr ""
   600 msgstr ""
   412 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
   601 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
   413 "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
   602 "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
   414 
   603 
   415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
   604 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
   416 msgid "Yes, I'm sure"
   605 msgid "Yes, I'm sure"
   417 msgstr "Si, estic segur"
   606 msgstr "Si, estic segur"
   418 
   607 
   419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
   608 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
   420 #, python-format
   609 #, python-format
   421 msgid " By %(filter_title)s "
   610 msgid " By %(filter_title)s "
   422 msgstr "Per %(filter_title)s "
   611 msgstr "Per %(filter_title)s "
   423 
   612 
   424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
   613 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
   425 msgid "Filter"
       
   426 msgstr "Filtre"
       
   427 
       
   428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
   429 #, python-format
   614 #, python-format
   430 msgid "Models available in the %(name)s application."
   615 msgid "Models available in the %(name)s application."
   431 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
   616 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
   432 
   617 
   433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
   618 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
   434 #, python-format
       
   435 msgid "%(name)s"
       
   436 msgstr "%(name)s"
       
   437 
       
   438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
   439 msgid "Change"
   619 msgid "Change"
   440 msgstr "Modificar"
   620 msgstr "Modificar"
   441 
   621 
   442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
   622 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
   443 msgid "You don't have permission to edit anything."
   623 msgid "You don't have permission to edit anything."
   444 msgstr "No teniu permís per editar res."
   624 msgstr "No teniu permís per editar res."
   445 
   625 
   446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
   626 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
   447 msgid "Recent Actions"
   627 msgid "Recent Actions"
   448 msgstr "Accions recents"
   628 msgstr "Accions recents"
   449 
   629 
   450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
   630 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
   451 msgid "My Actions"
   631 msgid "My Actions"
   452 msgstr "Les meves accions"
   632 msgstr "Les meves accions"
   453 
   633 
   454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
   634 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
   455 msgid "None available"
   635 msgid "None available"
   456 msgstr "Cap disponible"
   636 msgstr "Cap disponible"
   457 
   637 
   458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
   638 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
   459 msgid ""
   639 msgid ""
   460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
   640 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
   461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
   641 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
   462 "the appropriate user."
   642 "the appropriate user."
   463 msgstr ""
   643 msgstr ""
   464 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
   644 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
   465 "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
   645 "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
   466 "llegible per l'usuari apropiat."
   646 "llegible per l'usuari apropiat."
   467 
   647 
   468 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
   648 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
   469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   471 msgid "Username:"
   649 msgid "Username:"
   472 msgstr "Usuari:"
   650 msgstr "Usuari:"
   473 
   651 
   474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
   652 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
   475 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   476 msgid "Password:"
   653 msgid "Password:"
   477 msgstr "Contrasenya:"
   654 msgstr "Contrasenya:"
   478 
   655 
   479 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
   656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
   480 #: contrib/admin/views/decorators.py:31
       
   481 msgid "Log in"
       
   482 msgstr "Iniciar sessió"
       
   483 
       
   484 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
       
   485 msgid "Date/time"
   657 msgid "Date/time"
   486 msgstr "Data/hora"
   658 msgstr "Data/hora"
   487 
   659 
   488 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
   660 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
   489 msgid "User"
   661 msgid "User"
   490 msgstr "Usuari"
   662 msgstr "Usuari"
   491 
   663 
   492 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
   664 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
   493 msgid "Action"
   665 msgid "Action"
   494 msgstr "Acció"
   666 msgstr "Acció"
   495 
   667 
   496 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
   668 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
   497 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
   669 #: utils/translation/trans_real.py:404
   498 msgstr "F j, Y, H:i "
   670 msgid "DATETIME_FORMAT"
   499 
   671 msgstr "j \\de F \\de Y, H:i"
   500 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
   672 
       
   673 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
   501 msgid ""
   674 msgid ""
   502 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
   675 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
   503 "admin site."
   676 "admin site."
   504 msgstr ""
   677 msgstr ""
   505 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
   678 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
   523 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
   696 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
   524 #, python-format
   697 #, python-format
   525 msgid "%(full_result_count)s total"
   698 msgid "%(full_result_count)s total"
   526 msgstr "%(full_result_count)s en total"
   699 msgstr "%(full_result_count)s en total"
   527 
   700 
   528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
   701 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   702 msgid "Save"
       
   703 msgstr "Desar"
       
   704 
       
   705 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
   529 msgid "Save as new"
   706 msgid "Save as new"
   530 msgstr "Desar com a nou"
   707 msgstr "Desar com a nou"
   531 
   708 
   532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
   709 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
   533 msgid "Save and add another"
   710 msgid "Save and add another"
   534 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
   711 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
   535 
   712 
   536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
   713 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
   537 msgid "Save and continue editing"
   714 msgid "Save and continue editing"
   538 msgstr "Desar i continuar editant"
   715 msgstr "Desar i continuar editant"
   539 
   716 
   540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   541 msgid "Save"
       
   542 msgstr "Desar"
       
   543 
       
   544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
   717 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
   545 msgid ""
   718 msgid ""
   546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
   719 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
   547 "options."
   720 "options."
   548 msgstr ""
   721 msgstr ""
   549 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
   722 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
   550 "opcions de l'usuari."
   723 "opcions de l'usuari."
   551 
   724 
   552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
   725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
       
   726 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
   553 msgid "Username"
   727 msgid "Username"
   554 msgstr "Usuari"
   728 msgstr "Usuari"
   555 
   729 
   556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
   730 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
   557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
   731 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
       
   732 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
   558 msgid "Password"
   733 msgid "Password"
   559 msgstr "Contrasenya"
   734 msgstr "Contrasenya"
   560 
   735 
   561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
   736 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
   562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
   737 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
   738 #: contrib/auth/forms.py:185
   563 msgid "Password (again)"
   739 msgid "Password (again)"
   564 msgstr "Contrasenya (de nou)"
   740 msgstr "Contrasenya (de nou)"
   565 
   741 
   566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
   742 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
   567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
   743 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
   568 msgid "Enter the same password as above, for verification."
   744 msgid "Enter the same password as above, for verification."
   569 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
   745 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
   570 
   746 
   571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
   747 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
   572 #, python-format
   748 #, python-format
   573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
   749 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
   574 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
   750 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
   575 
   751 
   576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   752 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
       
   753 msgid "Delete?"
       
   754 msgstr "Eliminar?"
       
   755 
       
   756 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   757 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   758 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
       
   759 
       
   760 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   761 msgid "Log in again"
       
   762 msgstr "Iniciar sessió de nou"
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   766 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
   767 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
   768 msgid "Password change"
       
   769 msgstr "Canvi de contrasenya"
       
   770 
       
   771 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
   772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
   773 msgid "Password change successful"
       
   774 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
       
   775 
       
   776 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
   777 msgid "Your password was changed."
       
   778 msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
       
   779 
       
   780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   781 msgid ""
       
   782 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   783 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   784 msgstr ""
       
   785 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
       
   786 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
       
   787 "l'heu escrit correctament."
       
   788 
       
   789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   790 msgid "Old password:"
       
   791 msgstr "Contrasenya antiga:"
       
   792 
       
   793 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
       
   795 msgid "New password:"
       
   796 msgstr "Contrasenya nova:"
       
   797 
       
   798 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   799 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
       
   800 msgid "Confirm password:"
       
   801 msgstr "Confirmar contrasenya:"
       
   802 
       
   803 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
       
   805 msgid "Change my password"
       
   806 msgstr "Canviar la meva clau:"
       
   807 
       
   808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
       
   810 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   811 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   814 msgid "Password reset"
       
   815 msgstr "Restablir contrasenya"
       
   816 
       
   817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
       
   818 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
       
   819 msgid "Password reset complete"
       
   820 msgstr "Contrasenya restablerta"
       
   821 
       
   822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
       
   823 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
       
   824 msgstr ""
       
   825 "La seva contrasenya ha estat canviada. Ara pot continuar i iniciar sessió."
       
   826 
       
   827 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
       
   828 msgid "Password reset confirmation"
       
   829 msgstr "Confirmació de reestabliment de contrasenya"
       
   830 
       
   831 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
       
   832 msgid "Enter new password"
       
   833 msgstr "Introdueixi la nova contrasenya"
       
   834 
       
   835 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
       
   836 msgid ""
       
   837 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
       
   838 "correctly."
       
   839 msgstr ""
       
   840 "Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
       
   841 "que l'heu escrit correctament."
       
   842 
       
   843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
       
   844 msgid "Password reset unsuccessful"
       
   845 msgstr "Restabliment de contrasenya fallit"
       
   846 
       
   847 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
       
   848 msgid ""
       
   849 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
       
   850 "used.  Please request a new password reset."
       
   851 msgstr ""
       
   852 "L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, segurament ja deu haver "
       
   853 "estat utilitzat. Per favor, soliciti un nou reestabliment de contrasenya."
       
   854 
       
   855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   857 msgid "Password reset successful"
       
   858 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
       
   859 
       
   860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   861 msgid ""
       
   862 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
       
   863 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
       
   864 msgstr ""
       
   865 "Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
       
   866 "de correu electrònic que ens heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
       
   867 
       
   868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   869 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   870 msgstr ""
       
   871 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
       
   872 "contrasenya."
       
   873 
       
   874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   875 #, python-format
       
   876 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   877 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
       
   878 
       
   879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   880 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
       
   881 msgstr "Si us plau, adrecis a la pàgina següen i esculli una nova contrasenya:"
       
   882 
       
   883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
       
   884 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   885 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
       
   886 
       
   887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   888 msgid "Thanks for using our site!"
       
   889 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
       
   890 
       
   891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   892 #, python-format
       
   893 msgid "The %(site_name)s team"
       
   894 msgstr "L'equip de %(site_name)s"
       
   895 
       
   896 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   897 msgid ""
       
   898 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
       
   899 "instructions for setting a new one."
       
   900 msgstr ""
       
   901 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
       
   902 "electrònic i li enviarem instruccions per canviar-la."
       
   903 
       
   904 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   905 msgid "E-mail address:"
       
   906 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
       
   907 
       
   908 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   909 msgid "Reset my password"
       
   910 msgstr "Restablir la meva contrasenya"
       
   911 
       
   912 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
       
   913 msgid "All dates"
       
   914 msgstr "Totes les dates"
       
   915 
       
   916 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   917 #, python-format
       
   918 msgid "Select %s"
       
   919 msgstr "Seleccioneu %s"
       
   920 
       
   921 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   922 #, python-format
       
   923 msgid "Select %s to change"
       
   924 msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
       
   925 
       
   926 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
       
   927 msgid "site"
       
   928 msgstr "lloc"
       
   929 
       
   930 #: contrib/admin/views/template.py:38
       
   931 msgid "template"
       
   932 msgstr "plantilla"
       
   933 
       
   934 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
       
   935 #: contrib/admindocs/views.py:61
       
   936 msgid "tag:"
       
   937 msgstr "etiqueta:"
       
   938 
       
   939 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
       
   940 #: contrib/admindocs/views.py:94
       
   941 msgid "filter:"
       
   942 msgstr "filtre:"
       
   943 
       
   944 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
       
   945 #: contrib/admindocs/views.py:158
       
   946 msgid "view:"
       
   947 msgstr "vista:"
       
   948 
       
   949 #: contrib/admindocs/views.py:186
       
   950 #, python-format
       
   951 msgid "App %r not found"
       
   952 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
       
   953 
       
   954 #: contrib/admindocs/views.py:193
       
   955 #, python-format
       
   956 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
       
   957 msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(app_label)r"
       
   958 
       
   959 #: contrib/admindocs/views.py:205
       
   960 #, python-format
       
   961 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
       
   962 msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
       
   963 
       
   964 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
       
   965 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
       
   966 msgid "model:"
       
   967 msgstr "model:"
       
   968 
       
   969 #: contrib/admindocs/views.py:236
       
   970 #, python-format
       
   971 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
       
   972 msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
       
   973 
       
   974 #: contrib/admindocs/views.py:241
       
   975 #, python-format
       
   976 msgid "all %s"
       
   977 msgstr "tots %s"
       
   978 
       
   979 #: contrib/admindocs/views.py:246
       
   980 #, python-format
       
   981 msgid "number of %s"
       
   982 msgstr "nombre de %s"
       
   983 
       
   984 #: contrib/admindocs/views.py:251
       
   985 #, python-format
       
   986 msgid "Fields on %s objects"
       
   987 msgstr "Camps en objectes %s"
       
   988 
       
   989 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
       
   990 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
       
   991 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
       
   992 msgid "Integer"
       
   993 msgstr "Enter"
       
   994 
       
   995 #: contrib/admindocs/views.py:315
       
   996 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   997 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
       
   998 
       
   999 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
       
  1000 #, python-format
       
  1001 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
  1002 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
       
  1003 
       
  1004 #: contrib/admindocs/views.py:317
       
  1005 msgid "Comma-separated integers"
       
  1006 msgstr "Enters separats per comes"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/admindocs/views.py:318
       
  1009 msgid "Date (without time)"
       
  1010 msgstr "Data (sense hora)"
       
  1011 
       
  1012 #: contrib/admindocs/views.py:319
       
  1013 msgid "Date (with time)"
       
  1014 msgstr "Data (amb hora)"
       
  1015 
       
  1016 #: contrib/admindocs/views.py:320
       
  1017 msgid "Decimal number"
       
  1018 msgstr "Número decimal"
       
  1019 
       
  1020 #: contrib/admindocs/views.py:321
       
  1021 msgid "E-mail address"
       
  1022 msgstr "Adreça de correu electrònic"
       
  1023 
       
  1024 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
       
  1025 #: contrib/admindocs/views.py:326
       
  1026 msgid "File path"
       
  1027 msgstr "Ruta del fitxer"
       
  1028 
       
  1029 #: contrib/admindocs/views.py:324
       
  1030 msgid "Floating point number"
       
  1031 msgstr "Número amb punt de coma flotant"
       
  1032 
       
  1033 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
       
  1034 msgid "IP address"
       
  1035 msgstr "Adreça IP"
       
  1036 
       
  1037 #: contrib/admindocs/views.py:330
       
  1038 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1039 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
       
  1040 
       
  1041 #: contrib/admindocs/views.py:331
       
  1042 msgid "Relation to parent model"
       
  1043 msgstr "Relació amb el model pare"
       
  1044 
       
  1045 #: contrib/admindocs/views.py:332
       
  1046 msgid "Phone number"
       
  1047 msgstr "Número de telèfon"
       
  1048 
       
  1049 #: contrib/admindocs/views.py:337
       
  1050 msgid "Text"
       
  1051 msgstr "Text"
       
  1052 
       
  1053 #: contrib/admindocs/views.py:338
       
  1054 msgid "Time"
       
  1055 msgstr "Hora"
       
  1056 
       
  1057 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
       
  1058 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1059 msgid "URL"
       
  1060 msgstr "URL"
       
  1061 
       
  1062 #: contrib/admindocs/views.py:340
       
  1063 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1064 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
       
  1065 
       
  1066 #: contrib/admindocs/views.py:341
       
  1067 msgid "XML text"
       
  1068 msgstr "Text XML"
       
  1069 
       
  1070 #: contrib/admindocs/views.py:367
       
  1071 #, python-format
       
  1072 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1073 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
       
  1074 
       
  1075 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   577 msgid "Bookmarklets"
  1076 msgid "Bookmarklets"
   578 msgstr "'Bookmarklets'"
  1077 msgstr "'Bookmarklets'"
   579 
  1078 
   580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
  1079 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
   581 msgid "Documentation bookmarklets"
  1080 msgid "Documentation bookmarklets"
   582 msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
  1081 msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
   583 
  1082 
   584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
  1083 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
   585 msgid ""
  1084 msgid ""
   586 "\n"
  1085 "\n"
   587 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
  1086 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
   588 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
  1087 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
   589 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
  1088 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
   600 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
  1099 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
   601 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
  1100 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
   602 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició "
  1101 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició "
   603 "del vostre).</p>\n"
  1102 "del vostre).</p>\n"
   604 
  1103 
   605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
  1104 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
   606 msgid "Documentation for this page"
  1105 msgid "Documentation for this page"
   607 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
  1106 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
   608 
  1107 
   609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
  1108 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
   610 msgid ""
  1109 msgid ""
   611 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
  1110 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
   612 "that page."
  1111 "that page."
   613 msgstr ""
  1112 msgstr ""
   614 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
  1113 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
   615 
  1114 
   616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
  1115 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
   617 msgid "Show object ID"
  1116 msgid "Show object ID"
   618 msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
  1117 msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
   619 
  1118 
   620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
  1119 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
   621 msgid ""
  1120 msgid ""
   622 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
  1121 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
   623 "object."
  1122 "object."
   624 msgstr ""
  1123 msgstr ""
   625 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
  1124 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
   626 "pàgines que representen un únic objecte."
  1125 "pàgines que representen un únic objecte."
   627 
  1126 
   628 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
  1127 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
   629 msgid "Edit this object (current window)"
  1128 msgid "Edit this object (current window)"
   630 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
  1129 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
   631 
  1130 
   632 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
  1131 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
   633 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
  1132 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
   634 msgstr ""
  1133 msgstr ""
   635 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
  1134 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
   636 "objecte."
  1135 "objecte."
   637 
  1136 
   638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
  1137 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
   639 msgid "Edit this object (new window)"
  1138 msgid "Edit this object (new window)"
   640 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
  1139 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
   641 
  1140 
   642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
  1141 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
   643 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
  1142 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
   644 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
  1143 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
   645 
  1144 
   646 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
  1145 #: contrib/auth/admin.py:21
   647 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  1146 msgid "Personal info"
   648 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
  1147 msgstr "Informació personal"
   649 
  1148 
   650 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
  1149 #: contrib/auth/admin.py:22
   651 msgid "Log in again"
  1150 msgid "Permissions"
   652 msgstr "Iniciar sessió de nou"
  1151 msgstr "permisos"
   653 
  1152 
   654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
  1153 #: contrib/auth/admin.py:23
   655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
  1154 msgid "Important dates"
   656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
  1155 msgstr "Dates importants"
   657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
  1156 
   658 msgid "Password change"
  1157 #: contrib/auth/admin.py:24
   659 msgstr "Canvi de contrasenya"
  1158 msgid "Groups"
   660 
  1159 msgstr "Grups"
   661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
  1160 
   662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
  1161 #: contrib/auth/admin.py:64
   663 msgid "Password change successful"
       
   664 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
       
   665 
       
   666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
       
   667 msgid "Your password was changed."
       
   668 msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
       
   669 
       
   670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
       
   671 msgid ""
       
   672 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   673 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   674 msgstr ""
       
   675 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
       
   676 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
       
   677 "l'heu escrit correctament."
       
   678 
       
   679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
       
   680 msgid "Old password:"
       
   681 msgstr "Contrasenya antiga:"
       
   682 
       
   683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
       
   684 msgid "New password:"
       
   685 msgstr "Contrasenya nova:"
       
   686 
       
   687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
       
   688 msgid "Confirm password:"
       
   689 msgstr "Confirmar contrasenya:"
       
   690 
       
   691 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
       
   692 msgid "Change my password"
       
   693 msgstr "Canviar la meva clau:"
       
   694 
       
   695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   699 msgid "Password reset"
       
   700 msgstr "Restablir contrasenya"
       
   701 
       
   702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   704 msgid "Password reset successful"
       
   705 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
       
   706 
       
   707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   708 msgid ""
       
   709 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
   710 "should be receiving it shortly."
       
   711 msgstr ""
       
   712 "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
       
   713 "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
       
   714 
       
   715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   716 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   717 msgstr ""
       
   718 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
       
   719 "contrasenya."
       
   720 
       
   721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   722 #, python-format
       
   723 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   724 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
       
   725 
       
   726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   727 #, python-format
       
   728 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
   729 msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s"
       
   730 
       
   731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
   732 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
   733 msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:"
       
   734 
       
   735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   736 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   737 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
       
   738 
       
   739 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   740 msgid "Thanks for using our site!"
       
   741 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
       
   742 
       
   743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
   744 #, python-format
       
   745 msgid "The %(site_name)s team"
       
   746 msgstr "L'equip de %(site_name)s"
       
   747 
       
   748 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   749 msgid ""
       
   750 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
   751 "your password and e-mail the new one to you."
       
   752 msgstr ""
       
   753 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
       
   754 "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu."
       
   755 
       
   756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   757 msgid "E-mail address:"
       
   758 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
       
   759 
       
   760 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   761 msgid "Reset my password"
       
   762 msgstr "Restablir la meva contrasenya"
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
   765 msgid "Date:"
       
   766 msgstr "Data:"
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
   769 msgid "Time:"
       
   770 msgstr "Hora:"
       
   771 
       
   772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
   773 msgid "Currently:"
       
   774 msgstr "Actualment:"
       
   775 
       
   776 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
   777 msgid "Change:"
       
   778 msgstr "Modificar:"
       
   779 
       
   780 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
       
   781 msgid "All dates"
       
   782 msgstr "Totes les dates"
       
   783 
       
   784 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
       
   785 #, python-format
       
   786 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   787 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
       
   788 
       
   789 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
       
   790 #: contrib/admin/views/main.py:356
       
   791 msgid "You may edit it again below."
       
   792 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
       
   793 
       
   794 #: contrib/admin/views/auth.py:31
       
   795 msgid "Add user"
  1162 msgid "Add user"
   796 msgstr "Afegir usuari"
  1163 msgstr "Afegir usuari"
   797 
  1164 
   798 #: contrib/admin/views/auth.py:58
  1165 #: contrib/auth/admin.py:90
   799 msgid "Password changed successfully."
  1166 msgid "Password changed successfully."
   800 msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit"
  1167 msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit"
   801 
  1168 
   802 #: contrib/admin/views/auth.py:65
  1169 #: contrib/auth/admin.py:96
   803 #, python-format
  1170 #, python-format
   804 msgid "Change password: %s"
  1171 msgid "Change password: %s"
   805 msgstr "Canviar contrasenya: %s"
  1172 msgstr "Canviar contrasenya: %s"
   806 
  1173 
   807 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
  1174 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
   808 msgid ""
  1175 #: contrib/auth/models.py:136
   809 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
  1176 msgid ""
   810 "sensitive."
  1177 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
   811 msgstr ""
  1178 "digits and underscores)."
   812 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
  1179 msgstr ""
   813 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
  1180 "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, "
   814 
  1181 "dígits i el guió baix)."
   815 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
  1182 
   816 msgid ""
  1183 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
   817 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
  1184 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
   818 "submission has been saved."
  1185 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
   819 msgstr ""
  1186 
   820 "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us "
  1187 #: contrib/auth/forms.py:18
   821 "preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat."
  1188 msgid "Password confirmation"
   822 
  1189 msgstr "Confirmació de contrasenya"
   823 #: contrib/admin/views/decorators.py:76
  1190 
   824 msgid ""
  1191 #: contrib/auth/forms.py:30
   825 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
  1192 msgid "A user with that username already exists."
   826 "cookies, reload this page, and try again."
  1193 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
   827 msgstr ""
  1194 
   828 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
  1195 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
   829 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu "
  1196 #: contrib/auth/forms.py:196
   830 "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. "
       
   831 
       
   832 #: contrib/admin/views/decorators.py:89
       
   833 #, python-format
       
   834 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   835 msgstr ""
       
   836 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot "
       
   837 "cas."
       
   838 
       
   839 #: contrib/admin/views/decorators.py:93
       
   840 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   841 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
       
   842 
       
   843 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
       
   844 #: contrib/admin/views/doc.py:52
       
   845 msgid "tag:"
       
   846 msgstr "etiqueta:"
       
   847 
       
   848 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
       
   849 #: contrib/admin/views/doc.py:83
       
   850 msgid "filter:"
       
   851 msgstr "filtre:"
       
   852 
       
   853 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
       
   854 #: contrib/admin/views/doc.py:141
       
   855 msgid "view:"
       
   856 msgstr "vista:"
       
   857 
       
   858 #: contrib/admin/views/doc.py:166
       
   859 #, python-format
       
   860 msgid "App %r not found"
       
   861 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
       
   862 
       
   863 #: contrib/admin/views/doc.py:173
       
   864 #, python-format
       
   865 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
   866 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r"
       
   867 
       
   868 #: contrib/admin/views/doc.py:185
       
   869 #, python-format
       
   870 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
   871 msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
       
   872 
       
   873 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
       
   874 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
       
   875 msgid "model:"
       
   876 msgstr "model:"
       
   877 
       
   878 #: contrib/admin/views/doc.py:216
       
   879 #, python-format
       
   880 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
   881 msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`"
       
   882 
       
   883 #: contrib/admin/views/doc.py:221
       
   884 #, python-format
       
   885 msgid "all %s"
       
   886 msgstr "tots %s"
       
   887 
       
   888 #: contrib/admin/views/doc.py:226
       
   889 #, python-format
       
   890 msgid "number of %s"
       
   891 msgstr "nombre de %s"
       
   892 
       
   893 #: contrib/admin/views/doc.py:231
       
   894 #, python-format
       
   895 msgid "Fields on %s objects"
       
   896 msgstr "Camps en objectes %s"
       
   897 
       
   898 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
       
   899 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
       
   900 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
       
   901 msgid "Integer"
       
   902 msgstr "Enter"
       
   903 
       
   904 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
   905 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   906 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
       
   907 
       
   908 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
       
   909 #, python-format
       
   910 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
   911 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
       
   912 
       
   913 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
   914 msgid "Comma-separated integers"
       
   915 msgstr "Enters separats per comes"
       
   916 
       
   917 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
   918 msgid "Date (without time)"
       
   919 msgstr "Data (sense hora)"
       
   920 
       
   921 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
   922 msgid "Date (with time)"
       
   923 msgstr "Data (amb hora)"
       
   924 
       
   925 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
   926 msgid "Decimal number"
       
   927 msgstr "Número decimal"
       
   928 
       
   929 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
   930 msgid "E-mail address"
       
   931 msgstr "Adreça de correu electrònic"
       
   932 
       
   933 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
       
   934 #: contrib/admin/views/doc.py:305
       
   935 msgid "File path"
       
   936 msgstr "Ruta del fitxer"
       
   937 
       
   938 #: contrib/admin/views/doc.py:303
       
   939 msgid "Floating point number"
       
   940 msgstr "Número amb punt de coma flotant"
       
   941 
       
   942 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
       
   943 msgid "IP address"
       
   944 msgstr "Adreça IP"
       
   945 
       
   946 #: contrib/admin/views/doc.py:309
       
   947 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
   948 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
       
   949 
       
   950 #: contrib/admin/views/doc.py:310
       
   951 msgid "Relation to parent model"
       
   952 msgstr "Relació amb el model pare"
       
   953 
       
   954 #: contrib/admin/views/doc.py:311
       
   955 msgid "Phone number"
       
   956 msgstr "Número de telèfon"
       
   957 
       
   958 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
   959 msgid "Text"
       
   960 msgstr "Text"
       
   961 
       
   962 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
   963 msgid "Time"
       
   964 msgstr "Hora"
       
   965 
       
   966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
       
   967 msgid "URL"
       
   968 msgstr "URL"
       
   969 
       
   970 #: contrib/admin/views/doc.py:319
       
   971 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
   972 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
       
   973 
       
   974 #: contrib/admin/views/doc.py:320
       
   975 msgid "XML text"
       
   976 msgstr "Text XML"
       
   977 
       
   978 #: contrib/admin/views/doc.py:346
       
   979 #, python-format
       
   980 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
   981 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
       
   982 
       
   983 #: contrib/admin/views/main.py:233
       
   984 msgid "Site administration"
       
   985 msgstr "Lloc administratiu"
       
   986 
       
   987 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
       
   988 #, python-format
       
   989 msgid "You may add another %s below."
       
   990 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
       
   991 
       
   992 #: contrib/admin/views/main.py:298
       
   993 #, python-format
       
   994 msgid "Add %s"
       
   995 msgstr "Afegir %s"
       
   996 
       
   997 #: contrib/admin/views/main.py:344
       
   998 #, python-format
       
   999 msgid "Added %s."
       
  1000 msgstr "Afegit %s."
       
  1001 
       
  1002 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
       
  1003 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
       
  1004 #: db/models/manipulators.py:309
       
  1005 msgid "and"
       
  1006 msgstr "i"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
  1009 #, python-format
       
  1010 msgid "Changed %s."
       
  1011 msgstr "Modificat %s."
       
  1012 
       
  1013 #: contrib/admin/views/main.py:348
       
  1014 #, python-format
       
  1015 msgid "Deleted %s."
       
  1016 msgstr "Eliminat %s."
       
  1017 
       
  1018 #: contrib/admin/views/main.py:351
       
  1019 msgid "No fields changed."
       
  1020 msgstr "Cap camp canviat."
       
  1021 
       
  1022 #: contrib/admin/views/main.py:354
       
  1023 #, python-format
       
  1024 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1025 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
       
  1026 
       
  1027 #: contrib/admin/views/main.py:362
       
  1028 #, python-format
       
  1029 msgid ""
       
  1030 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1031 msgstr ""
       
  1032 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
       
  1033 "abaix."
       
  1034 
       
  1035 #: contrib/admin/views/main.py:400
       
  1036 #, python-format
       
  1037 msgid "Change %s"
       
  1038 msgstr "Modificar %s"
       
  1039 
       
  1040 #: contrib/admin/views/main.py:487
       
  1041 #, python-format
       
  1042 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1043 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
       
  1044 
       
  1045 #: contrib/admin/views/main.py:492
       
  1046 #, python-format
       
  1047 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1048 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
       
  1049 
       
  1050 #: contrib/admin/views/main.py:524
       
  1051 #, python-format
       
  1052 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  1053 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit."
       
  1054 
       
  1055 #: contrib/admin/views/main.py:527
       
  1056 msgid "Are you sure?"
       
  1057 msgstr "Esteu segurs?"
       
  1058 
       
  1059 #: contrib/admin/views/main.py:549
       
  1060 #, python-format
       
  1061 msgid "Change history: %s"
       
  1062 msgstr "Modificar històric: %s"
       
  1063 
       
  1064 #: contrib/admin/views/main.py:583
       
  1065 #, python-format
       
  1066 msgid "Select %s"
       
  1067 msgstr "Seleccioneu %s"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/admin/views/main.py:583
       
  1070 #, python-format
       
  1071 msgid "Select %s to change"
       
  1072 msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/admin/views/main.py:765
       
  1075 msgid "Database error"
       
  1076 msgstr "Error de base de dades"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
  1079 msgid "The two password fields didn't match."
  1197 msgid "The two password fields didn't match."
  1080 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
  1198 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
  1081 
  1199 
  1082 #: contrib/auth/forms.py:25
  1200 #: contrib/auth/forms.py:82
  1083 msgid "A user with that username already exists."
  1201 msgid "This account is inactive."
  1084 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
  1202 msgstr "Aquest compte està inactiu"
  1085 
  1203 
  1086 #: contrib/auth/forms.py:53
  1204 #: contrib/auth/forms.py:87
  1087 msgid ""
  1205 msgid ""
  1088 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
  1206 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
  1089 "required for logging in."
  1207 "required for logging in."
  1090 msgstr ""
  1208 msgstr ""
  1091 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
  1209 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
  1092 "són necessàries per iniciar la sessió."
  1210 "són necessàries per iniciar la sessió."
  1093 
  1211 
  1094 #: contrib/auth/forms.py:62
  1212 #: contrib/auth/forms.py:100
  1095 msgid "This account is inactive."
  1213 msgid "E-mail"
  1096 msgstr "Aquest compte està inactiu"
  1214 msgstr "Correu electrònic"
  1097 
  1215 
  1098 #: contrib/auth/forms.py:84
  1216 #: contrib/auth/forms.py:109
  1099 msgid ""
  1217 msgid ""
  1100 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
  1218 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
  1101 "you've registered?"
  1219 "you've registered?"
  1102 msgstr ""
  1220 msgstr ""
  1103 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs "
  1221 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs "
  1104 "de que s'ha registrat?"
  1222 "de que s'ha registrat?"
  1105 
  1223 
  1106 #: contrib/auth/forms.py:107
  1224 #: contrib/auth/forms.py:134
  1107 #, python-format
  1225 #, python-format
  1108 msgid "Password reset on %s"
  1226 msgid "Password reset on %s"
  1109 msgstr "Restablir contrasenya en %s"
  1227 msgstr "Restablir contrasenya en %s"
  1110 
  1228 
  1111 #: contrib/auth/forms.py:117
  1229 #: contrib/auth/forms.py:142
  1112 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
  1230 msgid "New password"
  1113 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
  1231 msgstr "Contrasenya nova"
  1114 
  1232 
  1115 #: contrib/auth/forms.py:124
  1233 #: contrib/auth/forms.py:143
       
  1234 msgid "New password confirmation"
       
  1235 msgstr "Contrasenya nova confirmada"
       
  1236 
       
  1237 #: contrib/auth/forms.py:168
       
  1238 msgid "Old password"
       
  1239 msgstr "Contrasenya antiga"
       
  1240 
       
  1241 #: contrib/auth/forms.py:176
  1116 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
  1242 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
  1117 msgstr ""
  1243 msgstr ""
  1118 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
  1244 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
  1119 
  1245 
  1120 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
  1246 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
  1121 msgid "name"
  1247 msgid "name"
  1122 msgstr "nom"
  1248 msgstr "nom"
  1123 
  1249 
  1124 #: contrib/auth/models.py:75
  1250 #: contrib/auth/models.py:74
  1125 msgid "codename"
  1251 msgid "codename"
  1126 msgstr "nom en clau"
  1252 msgstr "nom en clau"
  1127 
  1253 
  1128 #: contrib/auth/models.py:78
  1254 #: contrib/auth/models.py:77
  1129 msgid "permission"
  1255 msgid "permission"
  1130 msgstr "permís"
  1256 msgstr "permís"
  1131 
  1257 
  1132 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
  1258 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
  1133 msgid "permissions"
  1259 msgid "permissions"
  1134 msgstr "permisos"
  1260 msgstr "permisos"
  1135 
  1261 
  1136 #: contrib/auth/models.py:97
  1262 #: contrib/auth/models.py:99
  1137 msgid "group"
  1263 msgid "group"
  1138 msgstr "grup"
  1264 msgstr "grup"
  1139 
  1265 
  1140 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
  1266 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
  1141 msgid "groups"
  1267 msgid "groups"
  1142 msgstr "grups"
  1268 msgstr "grups"
  1143 
  1269 
  1144 #: contrib/auth/models.py:131
  1270 #: contrib/auth/models.py:136
  1145 msgid "username"
  1271 msgid "username"
  1146 msgstr "nom d'usuari"
  1272 msgstr "nom d'usuari"
  1147 
  1273 
  1148 #: contrib/auth/models.py:131
  1274 #: contrib/auth/models.py:137
  1149 msgid ""
       
  1150 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  1151 "digits and underscores)."
       
  1152 msgstr ""
       
  1153 "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, "
       
  1154 "dígits i el guió baix)."
       
  1155 
       
  1156 #: contrib/auth/models.py:132
       
  1157 msgid "first name"
  1275 msgid "first name"
  1158 msgstr "nom propi"
  1276 msgstr "nom propi"
  1159 
  1277 
  1160 #: contrib/auth/models.py:133
  1278 #: contrib/auth/models.py:138
  1161 msgid "last name"
  1279 msgid "last name"
  1162 msgstr "cognoms"
  1280 msgstr "cognoms"
  1163 
  1281 
  1164 #: contrib/auth/models.py:134
  1282 #: contrib/auth/models.py:139
  1165 msgid "e-mail address"
  1283 msgid "e-mail address"
  1166 msgstr "adreça de correu electrònic"
  1284 msgstr "adreça de correu electrònic"
  1167 
  1285 
  1168 #: contrib/auth/models.py:135
  1286 #: contrib/auth/models.py:140
  1169 msgid "password"
  1287 msgid "password"
  1170 msgstr "contrasenya"
  1288 msgstr "contrasenya"
  1171 
  1289 
  1172 #: contrib/auth/models.py:135
  1290 #: contrib/auth/models.py:140
  1173 msgid ""
  1291 msgid ""
  1174 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
  1292 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
  1175 "password form</a>."
  1293 "password form</a>."
  1176 msgstr ""
  1294 msgstr ""
  1177 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
  1295 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
  1178 "de canvi de contrasenya</a>."
  1296 "de canvi de contrasenya</a>."
  1179 
  1297 
  1180 #: contrib/auth/models.py:136
  1298 #: contrib/auth/models.py:141
  1181 msgid "staff status"
  1299 msgid "staff status"
  1182 msgstr "membre del personal"
  1300 msgstr "membre del personal"
  1183 
  1301 
  1184 #: contrib/auth/models.py:136
  1302 #: contrib/auth/models.py:141
  1185 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
  1303 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
  1186 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
  1304 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
  1187 
  1305 
  1188 #: contrib/auth/models.py:137
  1306 #: contrib/auth/models.py:142
  1189 msgid "active"
  1307 msgid "active"
  1190 msgstr "actiu"
  1308 msgstr "actiu"
  1191 
  1309 
  1192 #: contrib/auth/models.py:137
  1310 #: contrib/auth/models.py:142
  1193 msgid ""
  1311 msgid ""
  1194 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  1312 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  1195 "instead of deleting accounts."
  1313 "instead of deleting accounts."
  1196 msgstr ""
  1314 msgstr ""
  1197 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
  1315 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
  1198 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
  1316 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
  1199 
  1317 
  1200 #: contrib/auth/models.py:138
  1318 #: contrib/auth/models.py:143
  1201 msgid "superuser status"
  1319 msgid "superuser status"
  1202 msgstr "estat de superusuari"
  1320 msgstr "estat de superusuari"
  1203 
  1321 
  1204 #: contrib/auth/models.py:138
  1322 #: contrib/auth/models.py:143
  1205 msgid ""
  1323 msgid ""
  1206 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
  1324 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
  1207 "them."
  1325 "them."
  1208 msgstr ""
  1326 msgstr ""
  1209 "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
  1327 "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
  1210 "explícitament."
  1328 "explícitament."
  1211 
  1329 
  1212 #: contrib/auth/models.py:139
  1330 #: contrib/auth/models.py:144
  1213 msgid "last login"
  1331 msgid "last login"
  1214 msgstr "últim inici de sessió"
  1332 msgstr "últim inici de sessió"
  1215 
  1333 
  1216 #: contrib/auth/models.py:140
  1334 #: contrib/auth/models.py:145
  1217 msgid "date joined"
  1335 msgid "date joined"
  1218 msgstr "data de creació"
  1336 msgstr "data de creació"
  1219 
  1337 
  1220 #: contrib/auth/models.py:142
  1338 #: contrib/auth/models.py:147
  1221 msgid ""
  1339 msgid ""
  1222 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
  1340 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
  1223 "all permissions granted to each group he/she is in."
  1341 "all permissions granted to each group he/she is in."
  1224 msgstr ""
  1342 msgstr ""
  1225 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
  1343 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
  1226 "permissos dels grups dels que sigui membre."
  1344 "permissos dels grups dels que sigui membre."
  1227 
  1345 
  1228 #: contrib/auth/models.py:143
  1346 #: contrib/auth/models.py:148
  1229 msgid "user permissions"
  1347 msgid "user permissions"
  1230 msgstr "permissos de l'usuari"
  1348 msgstr "permissos de l'usuari"
  1231 
  1349 
  1232 #: contrib/auth/models.py:147
  1350 #: contrib/auth/models.py:152
  1233 msgid "user"
  1351 msgid "user"
  1234 msgstr "usuari"
  1352 msgstr "usuari"
  1235 
  1353 
  1236 #: contrib/auth/models.py:148
  1354 #: contrib/auth/models.py:153
  1237 msgid "users"
  1355 msgid "users"
  1238 msgstr "usuaris"
  1356 msgstr "usuaris"
  1239 
  1357 
  1240 #: contrib/auth/models.py:154
  1358 #: contrib/auth/models.py:308
  1241 msgid "Personal info"
       
  1242 msgstr "Informació personal"
       
  1243 
       
  1244 #: contrib/auth/models.py:155
       
  1245 msgid "Permissions"
       
  1246 msgstr "permisos"
       
  1247 
       
  1248 #: contrib/auth/models.py:156
       
  1249 msgid "Important dates"
       
  1250 msgstr "Dates importants"
       
  1251 
       
  1252 #: contrib/auth/models.py:157
       
  1253 msgid "Groups"
       
  1254 msgstr "Grups"
       
  1255 
       
  1256 #: contrib/auth/models.py:316
       
  1257 msgid "message"
  1359 msgid "message"
  1258 msgstr "missatge"
  1360 msgstr "missatge"
  1259 
  1361 
  1260 #: contrib/auth/views.py:47
  1362 #: contrib/auth/views.py:50
  1261 msgid "Logged out"
  1363 msgid "Logged out"
  1262 msgstr "Sessió finalitzada"
  1364 msgstr "Sessió finalitzada"
  1263 
  1365 
  1264 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
  1366 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
       
  1367 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  1368 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
       
  1369 
       
  1370 #: contrib/comments/admin.py:11
       
  1371 msgid "Content"
       
  1372 msgstr "contingut"
       
  1373 
       
  1374 #: contrib/comments/admin.py:14
       
  1375 msgid "Metadata"
       
  1376 msgstr "metadades"
       
  1377 
       
  1378 #: contrib/comments/forms.py:20
       
  1379 msgid "Name"
       
  1380 msgstr "nom"
       
  1381 
       
  1382 #: contrib/comments/forms.py:21
       
  1383 msgid "Email address"
       
  1384 msgstr "Adreça de correu electrònic"
       
  1385 
       
  1386 #: contrib/comments/forms.py:23
       
  1387 msgid "Comment"
       
  1388 msgstr "Comentari"
       
  1389 
       
  1390 #: contrib/comments/forms.py:26
       
  1391 msgid ""
       
  1392 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
       
  1393 msgstr ""
       
  1394 "Si entreu cualsevol cosa en aquest camp el vostre comentari es tractarà com "
       
  1395 "a spam"
       
  1396 
       
  1397 #: contrib/comments/forms.py:126
       
  1398 #, python-format
       
  1399 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  1400 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  1401 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
       
  1402 msgstr[1] ""
       
  1403 "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
       
  1404 
       
  1405 #: contrib/comments/models.py:23
  1265 msgid "object ID"
  1406 msgid "object ID"
  1266 msgstr "ID de l'objecte"
  1407 msgstr "ID de l'objecte"
  1267 
  1408 
  1268 #: contrib/comments/models.py:72
  1409 #: contrib/comments/models.py:50
  1269 msgid "headline"
  1410 msgid "user's name"
  1270 msgstr "encapçalament"
  1411 msgstr "nom d'usuari"
  1271 
  1412 
  1272 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
  1413 #: contrib/comments/models.py:51
  1273 #: contrib/comments/models.py:177
  1414 msgid "user's email address"
       
  1415 msgstr "adreça de correu electrònic del usuari"
       
  1416 
       
  1417 #: contrib/comments/models.py:52
       
  1418 msgid "user's URL"
       
  1419 msgstr "URL del usuari"
       
  1420 
       
  1421 #: contrib/comments/models.py:54
  1274 msgid "comment"
  1422 msgid "comment"
  1275 msgstr "comentari"
  1423 msgstr "comentari"
  1276 
  1424 
  1277 #: contrib/comments/models.py:74
  1425 #: contrib/comments/models.py:57
  1278 msgid "rating #1"
       
  1279 msgstr "qualificació #1"
       
  1280 
       
  1281 #: contrib/comments/models.py:75
       
  1282 msgid "rating #2"
       
  1283 msgstr "qualificació #2"
       
  1284 
       
  1285 #: contrib/comments/models.py:76
       
  1286 msgid "rating #3"
       
  1287 msgstr "qualificació #3"
       
  1288 
       
  1289 #: contrib/comments/models.py:77
       
  1290 msgid "rating #4"
       
  1291 msgstr "qualificació #4"
       
  1292 
       
  1293 #: contrib/comments/models.py:78
       
  1294 msgid "rating #5"
       
  1295 msgstr "qualificació #5"
       
  1296 
       
  1297 #: contrib/comments/models.py:79
       
  1298 msgid "rating #6"
       
  1299 msgstr "qualificació #6"
       
  1300 
       
  1301 #: contrib/comments/models.py:80
       
  1302 msgid "rating #7"
       
  1303 msgstr "qualificació #7"
       
  1304 
       
  1305 #: contrib/comments/models.py:81
       
  1306 msgid "rating #8"
       
  1307 msgstr "qualificació #8"
       
  1308 
       
  1309 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1310 msgid "is valid rating"
       
  1311 msgstr "és qualificació vàlida"
       
  1312 
       
  1313 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
       
  1314 msgid "date/time submitted"
  1426 msgid "date/time submitted"
  1315 msgstr "data/hora d'enviament"
  1427 msgstr "data/hora d'enviament"
  1316 
  1428 
  1317 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
  1429 #: contrib/comments/models.py:59
  1318 msgid "is public"
  1430 msgid "is public"
  1319 msgstr "és públic"
  1431 msgstr "és públic"
  1320 
  1432 
  1321 #: contrib/comments/models.py:90
  1433 #: contrib/comments/models.py:60
       
  1434 msgid ""
       
  1435 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
       
  1436 msgstr ""
       
  1437 "Desmarqui aquesta casella per fer desaparèixar aquest comentari del lloc web "
       
  1438 "de forma efectiva."
       
  1439 
       
  1440 #: contrib/comments/models.py:62
  1322 msgid "is removed"
  1441 msgid "is removed"
  1323 msgstr "està eliminat"
  1442 msgstr "està eliminat"
  1324 
  1443 
  1325 #: contrib/comments/models.py:90
  1444 #: contrib/comments/models.py:63
  1326 msgid ""
  1445 msgid ""
  1327 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
  1446 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
  1328 "removed\" message will be displayed instead."
  1447 "removed\" message will be displayed instead."
  1329 msgstr ""
  1448 msgstr ""
  1330 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es "
  1449 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es "
  1331 "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
  1450 "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
  1332 
  1451 
  1333 #: contrib/comments/models.py:96
  1452 #: contrib/comments/models.py:115
  1334 msgid "comments"
  1453 msgid ""
  1335 msgstr "comentaris"
  1454 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
  1336 
  1455 "only."
  1337 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
  1456 msgstr ""
  1338 msgid "Content object"
  1457 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això el seu "
  1339 msgstr "Objecte Contingut"
  1458 "nom no es modificable."
  1340 
  1459 
  1341 #: contrib/comments/models.py:168
  1460 #: contrib/comments/models.py:124
       
  1461 msgid ""
       
  1462 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
       
  1463 "only."
       
  1464 msgstr ""
       
  1465 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això la "
       
  1466 "seva adreça de correu electrònic no es pot modificar."
       
  1467 
       
  1468 #: contrib/comments/models.py:149
  1342 #, python-format
  1469 #, python-format
  1343 msgid ""
  1470 msgid ""
  1344 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
  1471 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
  1345 "\n"
  1472 "\n"
  1346 "%(comment)s\n"
  1473 "%(comment)s\n"
  1351 "\n"
  1478 "\n"
  1352 "%(comment)s\n"
  1479 "%(comment)s\n"
  1353 "\n"
  1480 "\n"
  1354 "http://%(domain)s%(url)s"
  1481 "http://%(domain)s%(url)s"
  1355 
  1482 
  1356 #: contrib/comments/models.py:178
       
  1357 msgid "person's name"
       
  1358 msgstr "nom de la persona"
       
  1359 
       
  1360 #: contrib/comments/models.py:181
       
  1361 msgid "ip address"
       
  1362 msgstr "adreça ip"
       
  1363 
       
  1364 #: contrib/comments/models.py:183
       
  1365 msgid "approved by staff"
       
  1366 msgstr "aprovat pels membres del personal"
       
  1367 
       
  1368 #: contrib/comments/models.py:187
       
  1369 msgid "free comment"
       
  1370 msgstr "comentari lliure"
       
  1371 
       
  1372 #: contrib/comments/models.py:188
       
  1373 msgid "free comments"
       
  1374 msgstr "comentaris lliures"
       
  1375 
       
  1376 #: contrib/comments/models.py:250
       
  1377 msgid "score"
       
  1378 msgstr "puntuació"
       
  1379 
       
  1380 #: contrib/comments/models.py:251
       
  1381 msgid "score date"
       
  1382 msgstr "data de la puntuació"
       
  1383 
       
  1384 #: contrib/comments/models.py:255
       
  1385 msgid "karma score"
       
  1386 msgstr "puntuació de karma"
       
  1387 
       
  1388 #: contrib/comments/models.py:256
       
  1389 msgid "karma scores"
       
  1390 msgstr "punts de karma"
       
  1391 
       
  1392 #: contrib/comments/models.py:260
       
  1393 #, python-format
       
  1394 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  1395 msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s"
       
  1396 
       
  1397 #: contrib/comments/models.py:277
       
  1398 #, python-format
       
  1399 msgid ""
       
  1400 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  1401 "\n"
       
  1402 "%(text)s"
       
  1403 msgstr ""
       
  1404 "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
       
  1405 "\n"
       
  1406 "%(text)s"
       
  1407 
       
  1408 #: contrib/comments/models.py:285
       
  1409 msgid "flag date"
       
  1410 msgstr "data de la marca"
       
  1411 
       
  1412 #: contrib/comments/models.py:289
       
  1413 msgid "user flag"
       
  1414 msgstr "marca d'usuari"
       
  1415 
       
  1416 #: contrib/comments/models.py:290
       
  1417 msgid "user flags"
       
  1418 msgstr "marques d'usuari"
       
  1419 
       
  1420 #: contrib/comments/models.py:294
       
  1421 #, python-format
       
  1422 msgid "Flag by %r"
       
  1423 msgstr "Marca de %r"
       
  1424 
       
  1425 #: contrib/comments/models.py:300
       
  1426 msgid "deletion date"
       
  1427 msgstr "data d'eliminació"
       
  1428 
       
  1429 #: contrib/comments/models.py:303
       
  1430 msgid "moderator deletion"
       
  1431 msgstr "eliminació del moderador"
       
  1432 
       
  1433 #: contrib/comments/models.py:304
       
  1434 msgid "moderator deletions"
       
  1435 msgstr "eliminacions del moderador"
       
  1436 
       
  1437 #: contrib/comments/models.py:308
       
  1438 #, python-format
       
  1439 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1440 msgstr "eliminació del moderador per %r"
       
  1441 
       
  1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1443 msgid "Forgotten your password?"
       
  1444 msgstr "Contrasenya oblidada?"
       
  1445 
       
  1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1447 msgid "Ratings"
       
  1448 msgstr "Qualificacions"
       
  1449 
       
  1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1452 msgid "Required"
       
  1453 msgstr "Obligatori"
       
  1454 
       
  1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1456 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1457 msgid "Optional"
       
  1458 msgstr "Opcional"
       
  1459 
       
  1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1461 msgid "Post a photo"
       
  1462 msgstr "Enviar una fotografia"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1466 msgid "Comment:"
       
  1467 msgstr "Comentari:"
       
  1468 
       
  1469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1470 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1471 msgid "Preview comment"
       
  1472 msgstr "Previsualitzar comentari"
       
  1473 
       
  1474 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1475 msgid "Your name:"
       
  1476 msgstr "El seu nom:"
       
  1477 
       
  1478 #: contrib/comments/views/comments.py:28
       
  1479 msgid ""
       
  1480 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1481 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra."
       
  1482 
       
  1483 #: contrib/comments/views/comments.py:112
       
  1484 #, python-format
       
  1485 msgid ""
       
  1486 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1487 "comment:\n"
       
  1488 "\n"
       
  1489 "%(text)s"
       
  1490 msgid_plural ""
       
  1491 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1492 "comments:\n"
       
  1493 "\n"
       
  1494 "%(text)s"
       
  1495 msgstr[0] ""
       
  1496 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
       
  1497 "s comentari:\n"
       
  1498 "\n"
       
  1499 "%(text)s"
       
  1500 msgstr[1] ""
       
  1501 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
       
  1502 "s comentaris:\n"
       
  1503 "\n"
       
  1504 "%(text)s"
       
  1505 
       
  1506 #: contrib/comments/views/comments.py:117
       
  1507 #, python-format
       
  1508 msgid ""
       
  1509 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1510 "\n"
       
  1511 "%(text)s"
       
  1512 msgstr ""
       
  1513 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n"
       
  1514 "\n"
       
  1515 "%(text)s"
       
  1516 
       
  1517 #: contrib/comments/views/comments.py:190
       
  1518 #: contrib/comments/views/comments.py:283
       
  1519 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1520 msgstr "Només s'admet POST"
       
  1521 
       
  1522 #: contrib/comments/views/comments.py:194
       
  1523 #: contrib/comments/views/comments.py:287
       
  1524 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1525 msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat enviat"
       
  1526 
       
  1527 #: contrib/comments/views/comments.py:198
       
  1528 #: contrib/comments/views/comments.py:289
       
  1529 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1530 msgstr "Algú ha manipulat el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
       
  1531 
       
  1532 #: contrib/comments/views/comments.py:208
       
  1533 #: contrib/comments/views/comments.py:295
       
  1534 msgid ""
       
  1535 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1536 "invalid"
       
  1537 msgstr ""
       
  1538 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
       
  1539 "objecte era invàlid"
       
  1540 
       
  1541 #: contrib/comments/views/comments.py:259
       
  1542 #: contrib/comments/views/comments.py:324
       
  1543 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1544 msgstr ""
       
  1545 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
       
  1546 
       
  1547 #: contrib/comments/views/karma.py:21
       
  1548 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1549 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
       
  1550 
       
  1551 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
  1552 msgid "Invalid comment ID"
       
  1553 msgstr "ID del comentari invàlid"
       
  1554 
       
  1555 #: contrib/comments/views/karma.py:27
       
  1556 msgid "No voting for yourself"
       
  1557 msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos"
       
  1558 
       
  1559 #: contrib/contenttypes/models.py:67
  1483 #: contrib/contenttypes/models.py:67
  1560 msgid "python model class name"
  1484 msgid "python model class name"
  1561 msgstr "nom de la classe del model en python"
  1485 msgstr "nom de la classe del model en python"
  1562 
  1486 
  1563 #: contrib/contenttypes/models.py:71
  1487 #: contrib/contenttypes/models.py:71
  1566 
  1490 
  1567 #: contrib/contenttypes/models.py:72
  1491 #: contrib/contenttypes/models.py:72
  1568 msgid "content types"
  1492 msgid "content types"
  1569 msgstr "tipus de continguts"
  1493 msgstr "tipus de continguts"
  1570 
  1494 
  1571 #: contrib/flatpages/models.py:9
  1495 #: contrib/flatpages/admin.py:9
  1572 msgid ""
  1496 msgid ""
  1573 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
  1497 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
  1574 msgstr ""
  1498 msgstr ""
  1575 "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i "
  1499 "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i "
  1576 "al final."
  1500 "al final."
  1577 
  1501 
  1578 #: contrib/flatpages/models.py:10
  1502 #: contrib/flatpages/admin.py:11
       
  1503 msgid ""
       
  1504 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  1505 "slashes."
       
  1506 msgstr ""
       
  1507 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
       
  1508 "barres (/)."
       
  1509 
       
  1510 #: contrib/flatpages/admin.py:22
       
  1511 msgid "Advanced options"
       
  1512 msgstr "Opcions avançades"
       
  1513 
       
  1514 #: contrib/flatpages/models.py:8
  1579 msgid "title"
  1515 msgid "title"
  1580 msgstr "títol"
  1516 msgstr "títol"
  1581 
  1517 
  1582 #: contrib/flatpages/models.py:11
  1518 #: contrib/flatpages/models.py:9
  1583 msgid "content"
  1519 msgid "content"
  1584 msgstr "contingut"
  1520 msgstr "contingut"
  1585 
  1521 
  1586 #: contrib/flatpages/models.py:12
  1522 #: contrib/flatpages/models.py:10
  1587 msgid "enable comments"
  1523 msgid "enable comments"
  1588 msgstr "habilitar comentaris"
  1524 msgstr "habilitar comentaris"
  1589 
  1525 
  1590 #: contrib/flatpages/models.py:13
  1526 #: contrib/flatpages/models.py:11
  1591 msgid "template name"
  1527 msgid "template name"
  1592 msgstr "nom de la plantilla"
  1528 msgstr "nom de la plantilla"
  1593 
  1529 
  1594 #: contrib/flatpages/models.py:14
  1530 #: contrib/flatpages/models.py:12
  1595 msgid ""
  1531 msgid ""
  1596 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
  1532 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
  1597 "will use 'flatpages/default.html'."
  1533 "will use 'flatpages/default.html'."
  1598 msgstr ""
  1534 msgstr ""
  1599 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
  1535 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
  1600 "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
  1536 "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
  1601 
  1537 
  1602 #: contrib/flatpages/models.py:15
  1538 #: contrib/flatpages/models.py:13
  1603 msgid "registration required"
  1539 msgid "registration required"
  1604 msgstr "cal estar registrat"
  1540 msgstr "cal estar registrat"
  1605 
  1541 
  1606 #: contrib/flatpages/models.py:15
  1542 #: contrib/flatpages/models.py:13
  1607 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  1543 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  1608 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
  1544 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
  1609 
  1545 
  1610 #: contrib/flatpages/models.py:20
  1546 #: contrib/flatpages/models.py:18
  1611 msgid "flat page"
  1547 msgid "flat page"
  1612 msgstr "pàgina estàtica"
  1548 msgstr "pàgina estàtica"
  1613 
  1549 
  1614 #: contrib/flatpages/models.py:21
  1550 #: contrib/flatpages/models.py:19
  1615 msgid "flat pages"
  1551 msgid "flat pages"
  1616 msgstr "pàgines estàtiques"
  1552 msgstr "pàgines estàtiques"
  1617 
  1553 
  1618 #: contrib/flatpages/models.py:27
  1554 #: contrib/formtools/wizard.py:130
  1619 msgid "Advanced options"
  1555 msgid ""
  1620 msgstr "Opcions avançades"
  1556 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
       
  1557 "form from this page."
       
  1558 msgstr ""
       
  1559 "Ho sentim, pero el seu formulari ha expirat. Per favor, continui omplint el "
       
  1560 "formulari en aquesta pàgina."
       
  1561 
       
  1562 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
       
  1563 msgid "No geometry value provided."
       
  1564 msgstr "No s'ha indicat cap valor de geometria."
       
  1565 
       
  1566 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
       
  1567 msgid "Invalid geometry value."
       
  1568 msgstr "Valor de geometria invàlid."
       
  1569 
       
  1570 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
       
  1571 msgid "Invalid geometry type."
       
  1572 msgstr "Tipus de geometria invàlid."
  1621 
  1573 
  1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  1574 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  1623 msgid "th"
  1575 msgid "th"
  1624 msgstr "rt"
  1576 msgstr "rt"
  1625 
  1577 
  1725 
  1677 
  1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
  1678 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
  1727 msgid "Invalid CUIT."
  1679 msgid "Invalid CUIT."
  1728 msgstr "Invàlid CUIT."
  1680 msgstr "Invàlid CUIT."
  1729 
  1681 
       
  1682 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
       
  1683 msgid "Burgenland"
       
  1684 msgstr "Burgenland"
       
  1685 
       
  1686 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
       
  1687 msgid "Carinthia"
       
  1688 msgstr "Carinthia"
       
  1689 
       
  1690 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
       
  1691 msgid "Lower Austria"
       
  1692 msgstr "Lower Austria"
       
  1693 
       
  1694 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
       
  1695 msgid "Upper Austria"
       
  1696 msgstr "Upper Austria"
       
  1697 
       
  1698 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
       
  1699 msgid "Salzburg"
       
  1700 msgstr "Salzburg"
       
  1701 
       
  1702 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
       
  1703 msgid "Styria"
       
  1704 msgstr "Styria"
       
  1705 
       
  1706 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
       
  1707 msgid "Tyrol"
       
  1708 msgstr "Tyrol"
       
  1709 
       
  1710 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
       
  1711 msgid "Vorarlberg"
       
  1712 msgstr "Vorarlberg"
       
  1713 
       
  1714 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
       
  1715 msgid "Vienna"
       
  1716 msgstr "Viena"
       
  1717 
       
  1718 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
       
  1719 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1720 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1721 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
       
  1722 
       
  1723 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
       
  1724 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
       
  1725 msgstr ""
       
  1726 "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social Austriaca en el format XXXX "
       
  1727 "XXXXXX."
       
  1728 
  1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
  1729 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
  1731 msgid "Enter a 4 digit post code."
  1730 msgid "Enter a 4 digit post code."
  1732 msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
  1731 msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
  1733 
  1732 
  1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
  1733 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
  1874 msgstr "Zug"
  1873 msgstr "Zug"
  1875 
  1874 
  1876 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
  1875 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
  1877 msgid "Zurich"
  1876 msgid "Zurich"
  1878 msgstr "Zuric"
  1877 msgstr "Zuric"
  1879 
       
  1880 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1881 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1882 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
       
  1883 
  1878 
  1884 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
  1879 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
  1885 msgid ""
  1880 msgid ""
  1886 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
  1881 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
  1887 "1234567890 format."
  1882 "1234567890 format."
  2316 
  2311 
  2317 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
  2312 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
  2318 msgid "Enter a valid VAT number."
  2313 msgid "Enter a valid VAT number."
  2319 msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
  2314 msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
  2320 
  2315 
  2321 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
  2316 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
  2322 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
  2317 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
  2323 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
  2318 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
  2324 
  2319 
  2325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
  2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
  2326 msgid "Hokkaido"
  2321 msgid "Hokkaido"
  2649 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
  2644 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
  2650 msgid "Enter a valid SoFi number"
  2645 msgid "Enter a valid SoFi number"
  2651 msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
  2646 msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
  2652 
  2647 
  2653 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
  2648 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
  2654 msgid "Drente"
  2649 msgid "Drenthe"
  2655 msgstr "Drente"
  2650 msgstr "Drenthe"
  2656 
  2651 
  2657 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
  2652 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
  2658 msgid "Flevoland"
  2653 msgid "Flevoland"
  2659 msgstr "Flevoland"
  2654 msgstr "Flevoland"
  2660 
  2655 
  2708 
  2703 
  2709 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
  2704 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
  2710 msgid "This field requires 11 digits."
  2705 msgid "This field requires 11 digits."
  2711 msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
  2706 msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
  2712 
  2707 
  2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
  2708 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
  2714 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
  2709 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
  2715 msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
  2710 msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
  2716 
  2711 
  2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
  2712 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
  2718 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
  2713 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
  2719 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
  2714 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
  2720 
  2715 
  2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
  2716 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
  2722 msgid ""
  2717 msgid ""
  2723 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
  2718 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
  2724 msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
  2719 msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
  2725 
  2720 
  2726 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
  2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
  2727 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
  2722 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
  2728 msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
  2723 msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
  2729 
  2724 
       
  2725 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
       
  2726 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
       
  2727 msgstr ""
       
  2728 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
       
  2729 
  2730 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
  2730 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
  2731 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
       
  2732 msgstr ""
       
  2733 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
       
  2734 
       
  2735 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
       
  2736 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
  2731 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
  2737 msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
  2732 msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
  2738 
  2733 
  2739 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
  2734 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
  2740 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
  2735 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
  2741 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
  2736 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
  2742 
  2737 
  2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
  2738 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
  2744 msgid "Lower Silesia"
  2739 msgid "Lower Silesia"
  2802 
  2797 
  2803 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
  2798 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
  2804 msgid "West Pomerania"
  2799 msgid "West Pomerania"
  2805 msgstr "West Pomerania"
  2800 msgstr "West Pomerania"
  2806 
  2801 
       
  2802 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
       
  2803 msgid "Enter a valid CIF."
       
  2804 msgstr "Introduïu un CIF vàlid."
       
  2805 
       
  2806 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
       
  2807 msgid "Enter a valid CNP."
       
  2808 msgstr "Introduïu un CNP vàlid."
       
  2809 
       
  2810 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
       
  2811 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
       
  2812 msgstr "Introduïu un IBAN vàlid en el format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
       
  2813 
       
  2814 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
       
  2815 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
       
  2816 msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XXXX-XXXXXX."
       
  2817 
       
  2818 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
       
  2819 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
       
  2820 msgstr "Introduïu un codi postal vàlid en el format XXXXXX."
       
  2821 
  2807 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
  2822 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
  2808 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
  2823 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
  2809 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
  2824 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
  2810 
  2825 
  2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
  2826 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
  3524 
  3539 
  3525 #: contrib/redirects/models.py:14
  3540 #: contrib/redirects/models.py:14
  3526 msgid "redirects"
  3541 msgid "redirects"
  3527 msgstr "redreçaments"
  3542 msgstr "redreçaments"
  3528 
  3543 
  3529 #: contrib/sessions/models.py:41
  3544 #: contrib/sessions/models.py:45
  3530 msgid "session key"
  3545 msgid "session key"
  3531 msgstr "clau de la sessió"
  3546 msgstr "clau de la sessió"
  3532 
  3547 
  3533 #: contrib/sessions/models.py:42
  3548 #: contrib/sessions/models.py:47
  3534 msgid "session data"
  3549 msgid "session data"
  3535 msgstr "dades de la sessió"
  3550 msgstr "dades de la sessió"
  3536 
  3551 
  3537 #: contrib/sessions/models.py:43
  3552 #: contrib/sessions/models.py:48
  3538 msgid "expire date"
  3553 msgid "expire date"
  3539 msgstr "data de caducitat"
  3554 msgstr "data de caducitat"
  3540 
  3555 
  3541 #: contrib/sessions/models.py:48
  3556 #: contrib/sessions/models.py:53
  3542 msgid "session"
  3557 msgid "session"
  3543 msgstr "sessió"
  3558 msgstr "sessió"
  3544 
  3559 
  3545 #: contrib/sessions/models.py:49
  3560 #: contrib/sessions/models.py:54
  3546 msgid "sessions"
  3561 msgid "sessions"
  3547 msgstr "sessions"
  3562 msgstr "sessions"
  3548 
  3563 
  3549 #: contrib/sites/models.py:32
  3564 #: contrib/sites/models.py:32
  3550 msgid "domain name"
  3565 msgid "domain name"
  3552 
  3567 
  3553 #: contrib/sites/models.py:33
  3568 #: contrib/sites/models.py:33
  3554 msgid "display name"
  3569 msgid "display name"
  3555 msgstr "nom per mostrar"
  3570 msgstr "nom per mostrar"
  3556 
  3571 
  3557 #: contrib/sites/models.py:37
  3572 #: contrib/sites/models.py:39
  3558 msgid "site"
       
  3559 msgstr "lloc"
       
  3560 
       
  3561 #: contrib/sites/models.py:38
       
  3562 msgid "sites"
  3573 msgid "sites"
  3563 msgstr "llocs"
  3574 msgstr "llocs"
  3564 
  3575 
  3565 #: core/validators.py:72
  3576 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
  3566 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
  3577 msgid "This value must be an integer."
  3567 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
  3578 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
  3568 
  3579 
  3569 #: core/validators.py:76
  3580 #: db/models/fields/__init__.py:379
  3570 msgid ""
  3581 msgid "This value must be either True or False."
  3571 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
  3582 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
  3572 "slashes."
  3583 
  3573 msgstr ""
  3584 #: db/models/fields/__init__.py:412
  3574 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
  3585 msgid "This field cannot be null."
  3575 "barres (/)."
  3586 msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
  3576 
  3587 
  3577 #: core/validators.py:80
  3588 #: db/models/fields/__init__.py:428
  3578 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  3579 msgstr ""
       
  3580 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
       
  3581 
       
  3582 #: core/validators.py:84
       
  3583 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  3584 msgstr "No es permeten majúscules aquí."
       
  3585 
       
  3586 #: core/validators.py:88
       
  3587 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  3588 msgstr "No es permeten minúscules aquí."
       
  3589 
       
  3590 #: core/validators.py:95
       
  3591 msgid "Enter only digits separated by commas."
  3589 msgid "Enter only digits separated by commas."
  3592 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
  3590 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
  3593 
  3591 
  3594 #: core/validators.py:107
  3592 #: db/models/fields/__init__.py:459
  3595 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
  3593 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
  3596 msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
  3594 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
  3597 
  3595 
  3598 #: core/validators.py:111
  3596 #: db/models/fields/__init__.py:468
  3599 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  3600 msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida."
       
  3601 
       
  3602 #: core/validators.py:115
       
  3603 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  3604 msgstr "No s'admeten valor buits."
       
  3605 
       
  3606 #: core/validators.py:119
       
  3607 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  3608 msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics."
       
  3609 
       
  3610 #: core/validators.py:123
       
  3611 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  3612 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
       
  3613 
       
  3614 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
       
  3615 msgid "Enter a whole number."
       
  3616 msgstr "Introduïu un número sencer."
       
  3617 
       
  3618 #: core/validators.py:132
       
  3619 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  3620 msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí."
       
  3621 
       
  3622 #: core/validators.py:147
       
  3623 msgid "Year must be 1900 or later."
       
  3624 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
       
  3625 
       
  3626 #: core/validators.py:151
       
  3627 #, python-format
  3597 #, python-format
  3628 msgid "Invalid date: %s"
  3598 msgid "Invalid date: %s"
  3629 msgstr "Data invàlida: %s"
  3599 msgstr "Data invàlida: %s"
  3630 
  3600 
  3631 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548
  3601 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
  3632 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
  3602 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
  3633 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
  3603 msgstr ""
  3634 
  3604 "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
  3635 #: core/validators.py:161
  3605 
  3636 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
  3606 #: db/models/fields/__init__.py:586
  3637 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM."
       
  3638 
       
  3639 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625
       
  3640 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
  3641 msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
       
  3642 
       
  3643 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
       
  3644 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  3645 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
       
  3646 
       
  3647 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
       
  3648 #: oldforms/__init__.py:687
       
  3649 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  3650 msgstr ""
       
  3651 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
       
  3652 
       
  3653 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459
       
  3654 msgid ""
       
  3655 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  3656 "corrupted image."
       
  3657 msgstr ""
       
  3658 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o "
       
  3659 "estava corrupte."
       
  3660 
       
  3661 #: core/validators.py:200
       
  3662 #, python-format
       
  3663 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  3664 msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida."
       
  3665 
       
  3666 #: core/validators.py:204
       
  3667 #, python-format
       
  3668 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  3669 msgstr ""
       
  3670 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" "
       
  3671 "no és vàlid."
       
  3672 
       
  3673 #: core/validators.py:212
       
  3674 #, python-format
       
  3675 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  3676 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
       
  3677 
       
  3678 #: core/validators.py:216
       
  3679 msgid "A valid URL is required."
       
  3680 msgstr "Es precisa una URL vàlida."
       
  3681 
       
  3682 #: core/validators.py:230
       
  3683 #, python-format
       
  3684 msgid ""
       
  3685 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  3686 "%s"
       
  3687 msgstr ""
       
  3688 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n"
       
  3689 "%s"
       
  3690 
       
  3691 #: core/validators.py:237
       
  3692 #, python-format
       
  3693 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  3694 msgstr "XML incorrectament format: %s"
       
  3695 
       
  3696 #: core/validators.py:254
       
  3697 #, python-format
       
  3698 msgid "Invalid URL: %s"
       
  3699 msgstr "URL invàlida: %s"
       
  3700 
       
  3701 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
       
  3702 #, python-format
       
  3703 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  3704 msgstr "La URL %s és un enllaç trencat."
       
  3705 
       
  3706 #: core/validators.py:267
       
  3707 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  3708 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.."
       
  3709 
       
  3710 #: core/validators.py:281
       
  3711 #, python-format
       
  3712 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  3713 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  3714 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
       
  3715 msgstr[1] ""
       
  3716 "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
       
  3717 
       
  3718 #: core/validators.py:288
       
  3719 #, python-format
       
  3720 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  3721 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
       
  3722 
       
  3723 #: core/validators.py:307
       
  3724 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  3725 msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp."
       
  3726 
       
  3727 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
       
  3728 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  3729 msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc."
       
  3730 
       
  3731 #: core/validators.py:335
       
  3732 #, python-format
       
  3733 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  3734 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s"
       
  3735 
       
  3736 #: core/validators.py:348
       
  3737 #, python-format
       
  3738 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  3739 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s"
       
  3740 
       
  3741 #: core/validators.py:367
       
  3742 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  3743 msgstr "No s'admeten valors duplicats."
       
  3744 
       
  3745 #: core/validators.py:382
       
  3746 #, python-format
       
  3747 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
  3748 msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s."
       
  3749 
       
  3750 #: core/validators.py:384
       
  3751 #, python-format
       
  3752 msgid "This value must be at least %s."
       
  3753 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
       
  3754 
       
  3755 #: core/validators.py:386
       
  3756 #, python-format
       
  3757 msgid "This value must be no more than %s."
       
  3758 msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
       
  3759 
       
  3760 #: core/validators.py:427
       
  3761 #, python-format
       
  3762 msgid "This value must be a power of %s."
       
  3763 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
       
  3764 
       
  3765 #: core/validators.py:437
       
  3766 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  3767 msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid."
       
  3768 
       
  3769 #: core/validators.py:444
       
  3770 #, python-format
       
  3771 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  3772 msgid_plural ""
       
  3773 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  3774 msgstr[0] ""
       
  3775 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
       
  3776 msgstr[1] ""
       
  3777 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
       
  3778 
       
  3779 #: core/validators.py:447
       
  3780 #, python-format
       
  3781 msgid ""
       
  3782 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  3783 msgid_plural ""
       
  3784 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
  3785 msgstr[0] ""
       
  3786 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui "
       
  3787 "de com a màxim %s digit."
       
  3788 msgstr[1] ""
       
  3789 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui "
       
  3790 "de com a màxim %s digits."
       
  3791 
       
  3792 #: core/validators.py:450
       
  3793 #, python-format
       
  3794 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  3795 msgid_plural ""
       
  3796 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  3797 msgstr[0] ""
       
  3798 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
       
  3799 "decimal."
       
  3800 msgstr[1] ""
       
  3801 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
       
  3802 "decimals."
       
  3803 
       
  3804 #: core/validators.py:458
       
  3805 msgid "Please enter a valid floating point number."
       
  3806 msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid."
       
  3807 
       
  3808 #: core/validators.py:467
       
  3809 #, python-format
       
  3810 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  3811 msgstr ""
       
  3812 "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes."
       
  3813 
       
  3814 #: core/validators.py:468
       
  3815 #, python-format
       
  3816 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  3817 msgstr ""
       
  3818 "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes."
       
  3819 
       
  3820 #: core/validators.py:485
       
  3821 msgid "The format for this field is wrong."
       
  3822 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
       
  3823 
       
  3824 #: core/validators.py:500
       
  3825 msgid "This field is invalid."
       
  3826 msgstr "El camp no és vàlid."
       
  3827 
       
  3828 #: core/validators.py:536
       
  3829 #, python-format
       
  3830 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  3831 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
       
  3832 
       
  3833 #: core/validators.py:539
       
  3834 #, python-format
       
  3835 msgid ""
       
  3836 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  3837 msgstr ""
       
  3838 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
       
  3839 "no és vàlida."
       
  3840 
       
  3841 #: core/validators.py:572
       
  3842 #, python-format
       
  3843 msgid ""
       
  3844 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
  3845 "\"%(start)s\".)"
       
  3846 msgstr ""
       
  3847 "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
       
  3848 "comença amb \"%(start)s\".)"
       
  3849 
       
  3850 #: core/validators.py:576
       
  3851 #, python-format
       
  3852 msgid ""
       
  3853 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  3854 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  3855 msgstr ""
       
  3856 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest "
       
  3857 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
       
  3858 
       
  3859 #: core/validators.py:581
       
  3860 #, python-format
       
  3861 msgid ""
       
  3862 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
  3863 "(start)s\".)"
       
  3864 msgstr ""
       
  3865 "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia "
       
  3866 "comença per \"%(start)s\".)"
       
  3867 
       
  3868 #: core/validators.py:586
       
  3869 #, python-format
       
  3870 msgid ""
       
  3871 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  3872 "(start)s\".)"
       
  3873 msgstr ""
       
  3874 "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia "
       
  3875 "comença per \"%(start)s\".)"
       
  3876 
       
  3877 #: core/validators.py:590
       
  3878 #, python-format
       
  3879 msgid ""
       
  3880 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  3881 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  3882 msgstr ""
       
  3883 "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
       
  3884 "línia comença per \"%(start)s\".)"
       
  3885 
       
  3886 #: core/validators.py:595
       
  3887 #, python-format
       
  3888 msgid ""
       
  3889 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  3890 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  3891 msgstr ""
       
  3892 "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La "
       
  3893 "línia comença per \"%(start)s\".)"
       
  3894 
       
  3895 #: db/models/manipulators.py:308
       
  3896 #, python-format
       
  3897 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  3898 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
       
  3899 
       
  3900 #: db/models/fields/__init__.py:54
       
  3901 #, python-format
       
  3902 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
  3903 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s."
       
  3904 
       
  3905 #: db/models/fields/__init__.py:179 db/models/fields/__init__.py:348
       
  3906 #: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791
       
  3907 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
       
  3908 msgid "This field is required."
       
  3909 msgstr "Aquest camp és obligatori."
       
  3910 
       
  3911 #: db/models/fields/__init__.py:448
       
  3912 msgid "This value must be an integer."
       
  3913 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
       
  3914 
       
  3915 #: db/models/fields/__init__.py:487
       
  3916 msgid "This value must be either True or False."
       
  3917 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
       
  3918 
       
  3919 #: db/models/fields/__init__.py:511
       
  3920 msgid "This field cannot be null."
       
  3921 msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
       
  3922 
       
  3923 #: db/models/fields/__init__.py:689
       
  3924 msgid "This value must be a decimal number."
  3607 msgid "This value must be a decimal number."
  3925 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
  3608 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
  3926 
  3609 
  3927 #: db/models/fields/__init__.py:800
  3610 #: db/models/fields/__init__.py:719
  3928 msgid "Enter a valid filename."
       
  3929 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid."
       
  3930 
       
  3931 #: db/models/fields/__init__.py:981
       
  3932 msgid "This value must be either None, True or False."
  3611 msgid "This value must be either None, True or False."
  3933 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
  3612 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
  3934 
  3613 
  3935 #: db/models/fields/related.py:94
  3614 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
  3936 #, python-format
  3615 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
  3937 msgid "Please enter a valid %s."
  3616 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
  3938 msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid."
  3617 
  3939 
  3618 #: db/models/fields/related.py:761
  3940 #: db/models/fields/related.py:721
       
  3941 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  3942 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
       
  3943 
       
  3944 #: db/models/fields/related.py:723
       
  3945 msgid ""
  3619 msgid ""
  3946 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  3620 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  3947 msgstr ""
  3621 msgstr ""
  3948 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
  3622 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
  3949 "d'un valor."
  3623 "d'un valor."
  3950 
  3624 
  3951 #: db/models/fields/related.py:770
  3625 #: db/models/fields/related.py:838
  3952 #, python-format
  3626 #, python-format
  3953 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
  3627 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
  3954 msgid_plural ""
  3628 msgid_plural ""
  3955 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
  3629 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
  3956 msgstr[0] ""
  3630 msgstr[0] ""
  3958 "invàlid."
  3632 "invàlid."
  3959 msgstr[1] ""
  3633 msgstr[1] ""
  3960 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
  3634 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
  3961 "invàlids."
  3635 "invàlids."
  3962 
  3636 
  3963 #: newforms/fields.py:47
  3637 #: forms/fields.py:54
       
  3638 msgid "This field is required."
       
  3639 msgstr "Aquest camp és obligatori."
       
  3640 
       
  3641 #: forms/fields.py:55
  3964 msgid "Enter a valid value."
  3642 msgid "Enter a valid value."
  3965 msgstr "Introduïu un valor vàlid."
  3643 msgstr "Introduïu un valor vàlid."
  3966 
  3644 
  3967 #: newforms/fields.py:124
  3645 #: forms/fields.py:138
  3968 #, python-format
  3646 #, python-format
  3969 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
  3647 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
  3970 msgstr ""
  3648 msgstr ""
  3971 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %"
  3649 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %"
  3972 "(length)d)."
  3650 "(length)d)."
  3973 
  3651 
  3974 #: newforms/fields.py:125
  3652 #: forms/fields.py:139
  3975 #, python-format
  3653 #, python-format
  3976 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
  3654 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
  3977 msgstr ""
  3655 msgstr ""
  3978 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %"
  3656 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %"
  3979 "(length)d)."
  3657 "(length)d)."
  3980 
  3658 
  3981 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
  3659 #: forms/fields.py:166
       
  3660 msgid "Enter a whole number."
       
  3661 msgstr "Introduïu un número sencer."
       
  3662 
       
  3663 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
  3982 #, python-format
  3664 #, python-format
  3983 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
  3665 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
  3984 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
  3666 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
  3985 
  3667 
  3986 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
  3668 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
  3987 #, python-format
  3669 #, python-format
  3988 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
  3670 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
  3989 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
  3671 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
  3990 
  3672 
  3991 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
  3673 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
  3992 msgid "Enter a number."
  3674 msgid "Enter a number."
  3993 msgstr "Introduïu un número."
  3675 msgstr "Introduïu un número."
  3994 
  3676 
  3995 #: newforms/fields.py:213
  3677 #: forms/fields.py:227
  3996 #, python-format
  3678 #, python-format
  3997 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
  3679 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
  3998 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
  3680 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
  3999 
  3681 
  4000 #: newforms/fields.py:214
  3682 #: forms/fields.py:228
  4001 #, python-format
  3683 #, python-format
  4002 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
  3684 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
  4003 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
  3685 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
  4004 
  3686 
  4005 #: newforms/fields.py:215
  3687 #: forms/fields.py:229
  4006 #, python-format
  3688 #, python-format
  4007 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
  3689 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
  4008 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
  3690 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
  4009 
  3691 
  4010 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
  3692 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
  4011 msgid "Enter a valid date."
  3693 msgid "Enter a valid date."
  4012 msgstr "Introduïu una data vàlida."
  3694 msgstr "Introduïu una data vàlida."
  4013 
  3695 
  4014 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
  3696 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
  4015 msgid "Enter a valid time."
  3697 msgid "Enter a valid time."
  4016 msgstr "Introduïu una hora vàlida."
  3698 msgstr "Introduïu una hora vàlida."
  4017 
  3699 
  4018 #: newforms/fields.py:335
  3700 #: forms/fields.py:360
  4019 msgid "Enter a valid date/time."
  3701 msgid "Enter a valid date/time."
  4020 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
  3702 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
  4021 
  3703 
  4022 #: newforms/fields.py:434
  3704 #: forms/fields.py:446
       
  3705 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  3706 msgstr ""
       
  3707 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
       
  3708 
       
  3709 #: forms/fields.py:447
  4023 msgid "No file was submitted."
  3710 msgid "No file was submitted."
  4024 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
  3711 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
  4025 
  3712 
  4026 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
  3713 #: forms/fields.py:448
  4027 msgid "The submitted file is empty."
  3714 msgid "The submitted file is empty."
  4028 msgstr "El fitxer enviat està buit."
  3715 msgstr "El fitxer enviat està buit."
  4029 
  3716 
  4030 #: newforms/fields.py:497
  3717 #: forms/fields.py:477
       
  3718 msgid ""
       
  3719 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  3720 "corrupted image."
       
  3721 msgstr ""
       
  3722 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o "
       
  3723 "estava corrupte."
       
  3724 
       
  3725 #: forms/fields.py:538
  4031 msgid "Enter a valid URL."
  3726 msgid "Enter a valid URL."
  4032 msgstr "Introduïu una URL vàlida."
  3727 msgstr "Introduïu una URL vàlida."
  4033 
  3728 
  4034 #: newforms/fields.py:498
  3729 #: forms/fields.py:539
  4035 msgid "This URL appears to be a broken link."
  3730 msgid "This URL appears to be a broken link."
  4036 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
  3731 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
  4037 
  3732 
  4038 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
  3733 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
  4039 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  4040 msgstr ""
       
  4041 "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
       
  4042 
       
  4043 #: newforms/fields.py:599
       
  4044 #, python-format
  3734 #, python-format
  4045 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
  3735 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
  4046 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
  3736 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
  4047 
  3737 
  4048 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
  3738 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
  4049 msgid "Enter a list of values."
  3739 msgid "Enter a list of values."
  4050 msgstr "Introduïu una llista de valors."
  3740 msgstr "Introduïu una llista de valors."
  4051 
  3741 
  4052 #: newforms/fields.py:780
  3742 #: forms/fields.py:877
  4053 msgid "Enter a valid IPv4 address."
  3743 msgid "Enter a valid IPv4 address."
  4054 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
  3744 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
  4055 
  3745 
  4056 #: newforms/models.py:372
  3746 #: forms/fields.py:887
       
  3747 msgid ""
       
  3748 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  3749 msgstr ""
       
  3750 "Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
       
  3751 "baixos."
       
  3752 
       
  3753 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
       
  3754 msgid "Order"
       
  3755 msgstr "Ordre"
       
  3756 
       
  3757 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277
       
  3758 #, python-format
       
  3759 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
       
  3760 msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
       
  3761 
       
  3762 #: forms/models.py:584
       
  3763 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  3764 msgstr ""
       
  3765 "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
       
  3766 
       
  3767 #: forms/models.py:655
  4057 #, python-format
  3768 #, python-format
  4058 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
  3769 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
  4059 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
  3770 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
  4060 
  3771 
  4061 #: oldforms/__init__.py:409
  3772 #: template/defaultfilters.py:706
  4062 #, python-format
       
  4063 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  4064 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  4065 msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter."
       
  4066 msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters."
       
  4067 
       
  4068 #: oldforms/__init__.py:414
       
  4069 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  4070 msgstr "No es permeten salts de línia."
       
  4071 
       
  4072 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
       
  4073 #, python-format
       
  4074 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  4075 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
       
  4076 
       
  4077 #: oldforms/__init__.py:745
       
  4078 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  4079 msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767."
       
  4080 
       
  4081 #: oldforms/__init__.py:755
       
  4082 msgid "Enter a positive number."
       
  4083 msgstr "Introduïu un número positiu."
       
  4084 
       
  4085 #: oldforms/__init__.py:765
       
  4086 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  4087 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767."
       
  4088 
       
  4089 #: template/defaultfilters.py:698
       
  4090 msgid "yes,no,maybe"
  3773 msgid "yes,no,maybe"
  4091 msgstr "si,no,potser"
  3774 msgstr "si,no,potser"
  4092 
  3775 
  4093 #: template/defaultfilters.py:729
  3776 #: template/defaultfilters.py:737
  4094 #, python-format
  3777 #, python-format
  4095 msgid "%(size)d byte"
  3778 msgid "%(size)d byte"
  4096 msgid_plural "%(size)d bytes"
  3779 msgid_plural "%(size)d bytes"
  4097 msgstr[0] "%(size)d byte"
  3780 msgstr[0] "%(size)d byte"
  4098 msgstr[1] "%(size)d bytes"
  3781 msgstr[1] "%(size)d bytes"
  4099 
  3782 
  4100 #: template/defaultfilters.py:731
  3783 #: template/defaultfilters.py:739
  4101 #, python-format
  3784 #, python-format
  4102 msgid "%.1f KB"
  3785 msgid "%.1f KB"
  4103 msgstr "%.1f KB"
  3786 msgstr "%.1f KB"
  4104 
  3787 
  4105 #: template/defaultfilters.py:733
  3788 #: template/defaultfilters.py:741
  4106 #, python-format
  3789 #, python-format
  4107 msgid "%.1f MB"
  3790 msgid "%.1f MB"
  4108 msgstr "%.1f MB"
  3791 msgstr "%.1f MB"
  4109 
  3792 
  4110 #: template/defaultfilters.py:734
  3793 #: template/defaultfilters.py:742
  4111 #, python-format
  3794 #, python-format
  4112 msgid "%.1f GB"
  3795 msgid "%.1f GB"
  4113 msgstr "%.1f GB"
  3796 msgstr "%.1f GB"
  4114 
  3797 
  4115 #: utils/dateformat.py:41
  3798 #: utils/dateformat.py:41
  4192 msgid "Sun"
  3875 msgid "Sun"
  4193 msgstr "Dg"
  3876 msgstr "Dg"
  4194 
  3877 
  4195 #: utils/dates.py:18
  3878 #: utils/dates.py:18
  4196 msgid "January"
  3879 msgid "January"
  4197 msgstr "Gener"
  3880 msgstr "gener"
  4198 
  3881 
  4199 #: utils/dates.py:18
  3882 #: utils/dates.py:18
  4200 msgid "February"
  3883 msgid "February"
  4201 msgstr "Febrer"
  3884 msgstr "febrer"
  4202 
  3885 
  4203 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  3886 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  4204 msgid "March"
  3887 msgid "March"
  4205 msgstr "Març"
  3888 msgstr "març"
  4206 
  3889 
  4207 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  3890 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  4208 msgid "April"
  3891 msgid "April"
  4209 msgstr "Abril"
  3892 msgstr "abril"
  4210 
  3893 
  4211 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  3894 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  4212 msgid "May"
  3895 msgid "May"
  4213 msgstr "Maig"
  3896 msgstr "maig"
  4214 
  3897 
  4215 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  3898 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
  4216 msgid "June"
  3899 msgid "June"
  4217 msgstr "Juny"
  3900 msgstr "juny"
  4218 
  3901 
  4219 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
  3902 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
  4220 msgid "July"
  3903 msgid "July"
  4221 msgstr "Juliol"
  3904 msgstr "juliol"
  4222 
  3905 
  4223 #: utils/dates.py:19
  3906 #: utils/dates.py:19
  4224 msgid "August"
  3907 msgid "August"
  4225 msgstr "Agost"
  3908 msgstr "agost"
  4226 
  3909 
  4227 #: utils/dates.py:19
  3910 #: utils/dates.py:19
  4228 msgid "September"
  3911 msgid "September"
  4229 msgstr "Setembre"
  3912 msgstr "setembre"
  4230 
  3913 
  4231 #: utils/dates.py:19
  3914 #: utils/dates.py:19
  4232 msgid "October"
  3915 msgid "October"
  4233 msgstr "Octubre"
  3916 msgstr "octubre"
  4234 
  3917 
  4235 #: utils/dates.py:19
  3918 #: utils/dates.py:19
  4236 msgid "November"
  3919 msgid "November"
  4237 msgstr "Novembre"
  3920 msgstr "novembre"
  4238 
  3921 
  4239 #: utils/dates.py:20
  3922 #: utils/dates.py:20
  4240 msgid "December"
  3923 msgid "December"
  4241 msgstr "Desembre"
  3924 msgstr "desembre"
  4242 
  3925 
  4243 #: utils/dates.py:23
  3926 #: utils/dates.py:23
  4244 msgid "jan"
  3927 msgid "jan"
  4245 msgstr "gen"
  3928 msgstr "gen"
  4246 
  3929 
  4288 msgid "dec"
  3971 msgid "dec"
  4289 msgstr "des"
  3972 msgstr "des"
  4290 
  3973 
  4291 #: utils/dates.py:31
  3974 #: utils/dates.py:31
  4292 msgid "Jan."
  3975 msgid "Jan."
  4293 msgstr "Gen."
  3976 msgstr "gen."
  4294 
  3977 
  4295 #: utils/dates.py:31
  3978 #: utils/dates.py:31
  4296 msgid "Feb."
  3979 msgid "Feb."
  4297 msgstr "Feb."
  3980 msgstr "feb."
  4298 
  3981 
  4299 #: utils/dates.py:32
  3982 #: utils/dates.py:32
  4300 msgid "Aug."
  3983 msgid "Aug."
  4301 msgstr "Ago."
  3984 msgstr "ago."
  4302 
  3985 
  4303 #: utils/dates.py:32
  3986 #: utils/dates.py:32
  4304 msgid "Sept."
  3987 msgid "Sept."
  4305 msgstr "Set."
  3988 msgstr "set."
  4306 
  3989 
  4307 #: utils/dates.py:32
  3990 #: utils/dates.py:32
  4308 msgid "Oct."
  3991 msgid "Oct."
  4309 msgstr "Oct."
  3992 msgstr "oct."
  4310 
  3993 
  4311 #: utils/dates.py:32
  3994 #: utils/dates.py:32
  4312 msgid "Nov."
  3995 msgid "Nov."
  4313 msgstr "Nov."
  3996 msgstr "nov."
  4314 
  3997 
  4315 #: utils/dates.py:32
  3998 #: utils/dates.py:32
  4316 msgid "Dec."
  3999 msgid "Dec."
  4317 msgstr "Des."
  4000 msgstr "des."
  4318 
  4001 
  4319 #: utils/text.py:127
  4002 #: utils/text.py:128
  4320 msgid "or"
  4003 msgid "or"
  4321 msgstr "o"
  4004 msgstr "o"
  4322 
  4005 
  4323 #: utils/timesince.py:21
  4006 #: utils/timesince.py:21
  4324 msgid "year"
  4007 msgid "year"
  4354 msgid "minute"
  4037 msgid "minute"
  4355 msgid_plural "minutes"
  4038 msgid_plural "minutes"
  4356 msgstr[0] "minut"
  4039 msgstr[0] "minut"
  4357 msgstr[1] "minuts"
  4040 msgstr[1] "minuts"
  4358 
  4041 
  4359 #: utils/timesince.py:46
  4042 #: utils/timesince.py:43
  4360 msgid "minutes"
  4043 msgid "minutes"
  4361 msgstr "minuts"
  4044 msgstr "minuts"
  4362 
  4045 
  4363 #: utils/timesince.py:51
  4046 #: utils/timesince.py:48
  4364 #, python-format
  4047 #, python-format
  4365 msgid "%(number)d %(type)s"
  4048 msgid "%(number)d %(type)s"
  4366 msgstr "%(number)d %(type)s"
  4049 msgstr "%(number)d %(type)s"
  4367 
  4050 
  4368 #: utils/timesince.py:57
  4051 #: utils/timesince.py:54
  4369 #, python-format
  4052 #, python-format
  4370 msgid ", %(number)d %(type)s"
  4053 msgid ", %(number)d %(type)s"
  4371 msgstr ", %(number)d %(type)s"
  4054 msgstr ", %(number)d %(type)s"
  4372 
  4055 
  4373 #: utils/translation/trans_real.py:403
  4056 #: utils/translation/trans_real.py:403
  4374 msgid "DATE_FORMAT"
  4057 msgid "DATE_FORMAT"
  4375 msgstr "F j, Y"
  4058 msgstr "j \\de F \\de Y"
  4376 
       
  4377 #: utils/translation/trans_real.py:404
       
  4378 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  4379 msgstr "F j, Y, H:i"
       
  4380 
  4059 
  4381 #: utils/translation/trans_real.py:405
  4060 #: utils/translation/trans_real.py:405
  4382 msgid "TIME_FORMAT"
  4061 msgid "TIME_FORMAT"
  4383 msgstr "H:i"
  4062 msgstr "H:i"
  4384 
  4063 
  4385 #: utils/translation/trans_real.py:421
  4064 #: utils/translation/trans_real.py:421
  4386 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  4065 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  4387 msgstr "j de/d' F del Y"
  4066 msgstr "F \\de Y"
  4388 
  4067 
  4389 #: utils/translation/trans_real.py:422
  4068 #: utils/translation/trans_real.py:422
  4390 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  4069 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  4391 msgstr "j de/d' F del Y"
  4070 msgstr "j \\de F"
  4392 
  4071 
  4393 #: views/generic/create_update.py:43
  4072 #: views/generic/create_update.py:114
  4394 #, python-format
  4073 #, python-format
  4395 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
  4074 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
  4396 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
  4075 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
  4397 
  4076 
  4398 #: views/generic/create_update.py:117
  4077 #: views/generic/create_update.py:156
  4399 #, python-format
  4078 #, python-format
  4400 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
  4079 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
  4401 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
  4080 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
  4402 
  4081 
  4403 #: views/generic/create_update.py:184
  4082 #: views/generic/create_update.py:198
  4404 #, python-format
  4083 #, python-format
  4405 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
  4084 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
  4406 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
  4085 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
  4407 
       
  4408 #~ msgid "Brazilian"
       
  4409 #~ msgstr "Brasileny"
       
  4410 
       
  4411 #~ msgid "Gaeilge"
       
  4412 #~ msgstr "Gaeilge"
       
  4413 
       
  4414 #~ msgid ""
       
  4415 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  4416 #~ msgstr ""
       
  4417 #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts "
       
  4418 #~ "del codi postal."