234 |
242 |
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
243 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
236 msgid "This year" |
244 msgid "This year" |
237 msgstr "Aquest any" |
245 msgstr "Aquest any" |
238 |
246 |
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
240 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
241 msgid "Yes" |
248 msgid "Yes" |
242 msgstr "Si" |
249 msgstr "Si" |
243 |
250 |
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
251 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
245 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
246 msgid "No" |
252 msgid "No" |
247 msgstr "No" |
253 msgstr "No" |
248 |
254 |
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
255 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
250 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
251 msgid "Unknown" |
256 msgid "Unknown" |
252 msgstr "Desconegut" |
257 msgstr "Desconegut" |
253 |
258 |
254 #: contrib/admin/models.py:18 |
259 #: contrib/admin/models.py:19 |
255 msgid "action time" |
260 msgid "action time" |
256 msgstr "moment de l'acció" |
261 msgstr "moment de l'acció" |
257 |
262 |
258 #: contrib/admin/models.py:21 |
263 #: contrib/admin/models.py:22 |
259 msgid "object id" |
264 msgid "object id" |
260 msgstr "id del objecte" |
265 msgstr "id del objecte" |
261 |
266 |
262 #: contrib/admin/models.py:22 |
267 #: contrib/admin/models.py:23 |
263 msgid "object repr" |
268 msgid "object repr" |
264 msgstr "'repr' de l'objecte" |
269 msgstr "'repr' de l'objecte" |
265 |
270 |
266 #: contrib/admin/models.py:23 |
271 #: contrib/admin/models.py:24 |
267 msgid "action flag" |
272 msgid "action flag" |
268 msgstr "marca de l'acció" |
273 msgstr "marca de l'acció" |
269 |
274 |
270 #: contrib/admin/models.py:24 |
275 #: contrib/admin/models.py:25 |
271 msgid "change message" |
276 msgid "change message" |
272 msgstr "missatge del canvi" |
277 msgstr "missatge del canvi" |
273 |
278 |
274 #: contrib/admin/models.py:27 |
279 #: contrib/admin/models.py:28 |
275 msgid "log entry" |
280 msgid "log entry" |
276 msgstr "entrada del registre" |
281 msgstr "entrada del registre" |
277 |
282 |
278 #: contrib/admin/models.py:28 |
283 #: contrib/admin/models.py:29 |
279 msgid "log entries" |
284 msgid "log entries" |
280 msgstr "entrades del registre" |
285 msgstr "entrades del registre" |
|
286 |
|
287 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
288 msgid "None" |
|
289 msgstr "cap" |
|
290 |
|
291 #: contrib/admin/options.py:338 |
|
292 #, python-format |
|
293 msgid "Changed %s." |
|
294 msgstr "Modificat %s." |
|
295 |
|
296 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
297 #: forms/models.py:275 |
|
298 msgid "and" |
|
299 msgstr "i" |
|
300 |
|
301 #: contrib/admin/options.py:343 |
|
302 #, python-format |
|
303 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
304 msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\"" |
|
305 |
|
306 #: contrib/admin/options.py:347 |
|
307 #, python-format |
|
308 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
309 msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"." |
|
310 |
|
311 #: contrib/admin/options.py:352 |
|
312 #, python-format |
|
313 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
314 msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"." |
|
315 |
|
316 #: contrib/admin/options.py:356 |
|
317 msgid "No fields changed." |
|
318 msgstr "Cap camp canviat." |
|
319 |
|
320 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
321 #, python-format |
|
322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
323 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." |
|
324 |
|
325 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
326 #: contrib/auth/admin.py:59 |
|
327 msgid "You may edit it again below." |
|
328 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." |
|
329 |
|
330 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
331 #, python-format |
|
332 msgid "You may add another %s below." |
|
333 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." |
|
334 |
|
335 #: contrib/admin/options.py:452 |
|
336 #, python-format |
|
337 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
338 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." |
|
339 |
|
340 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
341 #, python-format |
|
342 msgid "" |
|
343 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
344 msgstr "" |
|
345 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " |
|
346 "abaix." |
|
347 |
|
348 #: contrib/admin/options.py:536 |
|
349 #, python-format |
|
350 msgid "Add %s" |
|
351 msgstr "Afegir %s" |
|
352 |
|
353 #: contrib/admin/options.py:614 |
|
354 #, python-format |
|
355 msgid "Change %s" |
|
356 msgstr "Modificar %s" |
|
357 |
|
358 #: contrib/admin/options.py:646 |
|
359 msgid "Database error" |
|
360 msgstr "Error de base de dades" |
|
361 |
|
362 #: contrib/admin/options.py:696 |
|
363 #, python-format |
|
364 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
365 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit." |
|
366 |
|
367 #: contrib/admin/options.py:703 |
|
368 msgid "Are you sure?" |
|
369 msgstr "Esteu segurs?" |
|
370 |
|
371 #: contrib/admin/options.py:732 |
|
372 #, python-format |
|
373 msgid "Change history: %s" |
|
374 msgstr "Modificar històric: %s" |
|
375 |
|
376 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
377 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
378 msgid "" |
|
379 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
380 "sensitive." |
|
381 msgstr "" |
|
382 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " |
|
383 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." |
|
384 |
|
385 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
386 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
387 msgstr "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat." |
|
388 |
|
389 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
390 msgid "" |
|
391 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
392 "cookies, reload this page, and try again." |
|
393 msgstr "" |
|
394 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " |
|
395 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " |
|
396 "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " |
|
397 |
|
398 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
399 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
400 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
401 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." |
|
402 |
|
403 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
404 #, python-format |
|
405 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
406 msgstr "" |
|
407 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot " |
|
408 "cas." |
|
409 |
|
410 #: contrib/admin/sites.py:313 |
|
411 msgid "Site administration" |
|
412 msgstr "Lloc administratiu" |
|
413 |
|
414 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
415 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
416 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
417 msgid "Log in" |
|
418 msgstr "Iniciar sessió" |
|
419 |
|
420 #: contrib/admin/sites.py:373 |
|
421 #, python-format |
|
422 msgid "%s administration" |
|
423 msgstr "Administració de %s" |
|
424 |
|
425 #: contrib/admin/util.py:138 |
|
426 #, python-format |
|
427 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
428 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
|
429 |
|
430 #: contrib/admin/util.py:143 |
|
431 #, python-format |
|
432 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
433 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" |
|
434 |
|
435 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
436 msgid "Date:" |
|
437 msgstr "Data:" |
|
438 |
|
439 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
440 msgid "Time:" |
|
441 msgstr "Hora:" |
|
442 |
|
443 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
444 msgid "Currently:" |
|
445 msgstr "Actualment:" |
|
446 |
|
447 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
448 msgid "Change:" |
|
449 msgstr "Modificar:" |
|
450 |
|
451 #: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
452 msgid "Lookup" |
|
453 msgstr "Cercar" |
|
454 |
|
455 #: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
456 msgid "Add Another" |
|
457 msgstr "Afegir un altre" |
281 |
458 |
282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
459 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
460 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
284 msgid "Page not found" |
461 msgid "Page not found" |
285 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" |
462 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" |
351 |
542 |
352 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
543 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
353 msgid "Django administration" |
544 msgid "Django administration" |
354 msgstr "Administració de Django" |
545 msgstr "Administració de Django" |
355 |
546 |
356 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
547 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
357 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
548 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
358 msgid "Add" |
549 msgid "Add" |
359 msgstr "Afegir" |
550 msgstr "Afegir" |
360 |
551 |
361 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
552 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
362 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
553 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
363 msgid "History" |
554 msgid "History" |
364 msgstr "Històric" |
555 msgstr "Històric" |
365 |
556 |
366 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
557 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
558 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
559 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
367 msgid "View on site" |
560 msgid "View on site" |
368 msgstr "Veure al lloc" |
561 msgstr "Veure al lloc" |
369 |
562 |
370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
563 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
371 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
564 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
372 msgid "Please correct the error below." |
565 msgid "Please correct the error below." |
373 msgid_plural "Please correct the errors below." |
566 msgid_plural "Please correct the errors below." |
374 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix." |
567 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix." |
375 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix." |
568 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix." |
376 |
569 |
377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
570 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
378 msgid "Ordering" |
|
379 msgstr "Ordre" |
|
380 |
|
381 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
382 msgid "Order:" |
|
383 msgstr "Ordre:" |
|
384 |
|
385 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
386 #, python-format |
571 #, python-format |
387 msgid "Add %(name)s" |
572 msgid "Add %(name)s" |
388 msgstr "Afegir %(name)s" |
573 msgstr "Afegir %(name)s" |
389 |
574 |
390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
575 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
391 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
576 msgid "Filter" |
|
577 msgstr "Filtre" |
|
578 |
|
579 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
580 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
392 msgid "Delete" |
581 msgid "Delete" |
393 msgstr "Eliminar" |
582 msgstr "Eliminar" |
394 |
583 |
395 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
584 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
396 #, python-format |
585 #, python-format |
397 msgid "" |
586 msgid "" |
398 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
587 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
399 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
588 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
400 "following types of objects:" |
589 "following types of objects:" |
401 msgstr "" |
590 msgstr "" |
402 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " |
591 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " |
403 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar " |
592 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar " |
404 "els tipus d'objecte següents:" |
593 "els tipus d'objecte següents:" |
405 |
594 |
406 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
595 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
407 #, python-format |
596 #, python-format |
408 msgid "" |
597 msgid "" |
409 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
598 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
410 "All of the following related items will be deleted:" |
599 "All of the following related items will be deleted:" |
411 msgstr "" |
600 msgstr "" |
412 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
601 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
413 "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" |
602 "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" |
414 |
603 |
415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
604 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
416 msgid "Yes, I'm sure" |
605 msgid "Yes, I'm sure" |
417 msgstr "Si, estic segur" |
606 msgstr "Si, estic segur" |
418 |
607 |
419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
608 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
420 #, python-format |
609 #, python-format |
421 msgid " By %(filter_title)s " |
610 msgid " By %(filter_title)s " |
422 msgstr "Per %(filter_title)s " |
611 msgstr "Per %(filter_title)s " |
423 |
612 |
424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
613 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
425 msgid "Filter" |
|
426 msgstr "Filtre" |
|
427 |
|
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
429 #, python-format |
614 #, python-format |
430 msgid "Models available in the %(name)s application." |
615 msgid "Models available in the %(name)s application." |
431 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." |
616 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." |
432 |
617 |
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
618 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
434 #, python-format |
|
435 msgid "%(name)s" |
|
436 msgstr "%(name)s" |
|
437 |
|
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
439 msgid "Change" |
619 msgid "Change" |
440 msgstr "Modificar" |
620 msgstr "Modificar" |
441 |
621 |
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
622 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
443 msgid "You don't have permission to edit anything." |
623 msgid "You don't have permission to edit anything." |
444 msgstr "No teniu permís per editar res." |
624 msgstr "No teniu permís per editar res." |
445 |
625 |
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
626 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
447 msgid "Recent Actions" |
627 msgid "Recent Actions" |
448 msgstr "Accions recents" |
628 msgstr "Accions recents" |
449 |
629 |
450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
630 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
451 msgid "My Actions" |
631 msgid "My Actions" |
452 msgstr "Les meves accions" |
632 msgstr "Les meves accions" |
453 |
633 |
454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
634 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
455 msgid "None available" |
635 msgid "None available" |
456 msgstr "Cap disponible" |
636 msgstr "Cap disponible" |
457 |
637 |
458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
638 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
459 msgid "" |
639 msgid "" |
460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
640 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
641 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
462 "the appropriate user." |
642 "the appropriate user." |
463 msgstr "" |
643 msgstr "" |
464 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. " |
644 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. " |
465 "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és " |
645 "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és " |
466 "llegible per l'usuari apropiat." |
646 "llegible per l'usuari apropiat." |
467 |
647 |
468 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
648 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
471 msgid "Username:" |
649 msgid "Username:" |
472 msgstr "Usuari:" |
650 msgstr "Usuari:" |
473 |
651 |
474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
652 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
475 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
476 msgid "Password:" |
653 msgid "Password:" |
477 msgstr "Contrasenya:" |
654 msgstr "Contrasenya:" |
478 |
655 |
479 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
480 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 |
|
481 msgid "Log in" |
|
482 msgstr "Iniciar sessió" |
|
483 |
|
484 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
485 msgid "Date/time" |
657 msgid "Date/time" |
486 msgstr "Data/hora" |
658 msgstr "Data/hora" |
487 |
659 |
488 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
660 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
489 msgid "User" |
661 msgid "User" |
490 msgstr "Usuari" |
662 msgstr "Usuari" |
491 |
663 |
492 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
664 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
493 msgid "Action" |
665 msgid "Action" |
494 msgstr "Acció" |
666 msgstr "Acció" |
495 |
667 |
496 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
668 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
497 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
669 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
498 msgstr "F j, Y, H:i " |
670 msgid "DATETIME_FORMAT" |
499 |
671 msgstr "j \\de F \\de Y, H:i" |
500 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
672 |
|
673 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
501 msgid "" |
674 msgid "" |
502 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
675 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
503 "admin site." |
676 "admin site." |
504 msgstr "" |
677 msgstr "" |
505 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit " |
678 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit " |
523 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
696 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
524 #, python-format |
697 #, python-format |
525 msgid "%(full_result_count)s total" |
698 msgid "%(full_result_count)s total" |
526 msgstr "%(full_result_count)s en total" |
699 msgstr "%(full_result_count)s en total" |
527 |
700 |
528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
701 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
702 msgid "Save" |
|
703 msgstr "Desar" |
|
704 |
|
705 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
529 msgid "Save as new" |
706 msgid "Save as new" |
530 msgstr "Desar com a nou" |
707 msgstr "Desar com a nou" |
531 |
708 |
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
709 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
533 msgid "Save and add another" |
710 msgid "Save and add another" |
534 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" |
711 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" |
535 |
712 |
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
713 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
537 msgid "Save and continue editing" |
714 msgid "Save and continue editing" |
538 msgstr "Desar i continuar editant" |
715 msgstr "Desar i continuar editant" |
539 |
716 |
540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
541 msgid "Save" |
|
542 msgstr "Desar" |
|
543 |
|
544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
717 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
545 msgid "" |
718 msgid "" |
546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
719 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
547 "options." |
720 "options." |
548 msgstr "" |
721 msgstr "" |
549 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " |
722 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " |
550 "opcions de l'usuari." |
723 "opcions de l'usuari." |
551 |
724 |
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
726 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
553 msgid "Username" |
727 msgid "Username" |
554 msgstr "Usuari" |
728 msgstr "Usuari" |
555 |
729 |
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
730 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
731 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
732 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
558 msgid "Password" |
733 msgid "Password" |
559 msgstr "Contrasenya" |
734 msgstr "Contrasenya" |
560 |
735 |
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
736 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
737 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
738 #: contrib/auth/forms.py:185 |
563 msgid "Password (again)" |
739 msgid "Password (again)" |
564 msgstr "Contrasenya (de nou)" |
740 msgstr "Contrasenya (de nou)" |
565 |
741 |
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
742 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
743 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
568 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
744 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
569 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." |
745 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." |
570 |
746 |
571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
747 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
572 #, python-format |
748 #, python-format |
573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
749 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
574 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" |
750 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" |
575 |
751 |
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
752 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
753 msgid "Delete?" |
|
754 msgstr "Eliminar?" |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
757 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
758 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui." |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
761 msgid "Log in again" |
|
762 msgstr "Iniciar sessió de nou" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
766 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
767 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
768 msgid "Password change" |
|
769 msgstr "Canvi de contrasenya" |
|
770 |
|
771 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
773 msgid "Password change successful" |
|
774 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
777 msgid "Your password was changed." |
|
778 msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
781 msgid "" |
|
782 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
783 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
784 msgstr "" |
|
785 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " |
|
786 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " |
|
787 "l'heu escrit correctament." |
|
788 |
|
789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
790 msgid "Old password:" |
|
791 msgstr "Contrasenya antiga:" |
|
792 |
|
793 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
795 msgid "New password:" |
|
796 msgstr "Contrasenya nova:" |
|
797 |
|
798 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
799 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
800 msgid "Confirm password:" |
|
801 msgstr "Confirmar contrasenya:" |
|
802 |
|
803 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
805 msgid "Change my password" |
|
806 msgstr "Canviar la meva clau:" |
|
807 |
|
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
810 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
811 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
814 msgid "Password reset" |
|
815 msgstr "Restablir contrasenya" |
|
816 |
|
817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
818 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
819 msgid "Password reset complete" |
|
820 msgstr "Contrasenya restablerta" |
|
821 |
|
822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
823 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
824 msgstr "" |
|
825 "La seva contrasenya ha estat canviada. Ara pot continuar i iniciar sessió." |
|
826 |
|
827 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
828 msgid "Password reset confirmation" |
|
829 msgstr "Confirmació de reestabliment de contrasenya" |
|
830 |
|
831 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
832 msgid "Enter new password" |
|
833 msgstr "Introdueixi la nova contrasenya" |
|
834 |
|
835 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
836 msgid "" |
|
837 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
838 "correctly." |
|
839 msgstr "" |
|
840 "Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar " |
|
841 "que l'heu escrit correctament." |
|
842 |
|
843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
844 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
845 msgstr "Restabliment de contrasenya fallit" |
|
846 |
|
847 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
848 msgid "" |
|
849 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
850 "used. Please request a new password reset." |
|
851 msgstr "" |
|
852 "L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, segurament ja deu haver " |
|
853 "estat utilitzat. Per favor, soliciti un nou reestabliment de contrasenya." |
|
854 |
|
855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
857 msgid "Password reset successful" |
|
858 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós" |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
861 msgid "" |
|
862 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
863 "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
864 msgstr "" |
|
865 "Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça " |
|
866 "de correu electrònic que ens heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." |
|
867 |
|
868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
869 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
870 msgstr "" |
|
871 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de " |
|
872 "contrasenya." |
|
873 |
|
874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
875 #, python-format |
|
876 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
877 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." |
|
878 |
|
879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
880 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
881 msgstr "Si us plau, adrecis a la pàgina següen i esculli una nova contrasenya:" |
|
882 |
|
883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
884 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
885 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" |
|
886 |
|
887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
888 msgid "Thanks for using our site!" |
|
889 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" |
|
890 |
|
891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
892 #, python-format |
|
893 msgid "The %(site_name)s team" |
|
894 msgstr "L'equip de %(site_name)s" |
|
895 |
|
896 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
897 msgid "" |
|
898 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
899 "instructions for setting a new one." |
|
900 msgstr "" |
|
901 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " |
|
902 "electrònic i li enviarem instruccions per canviar-la." |
|
903 |
|
904 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
905 msgid "E-mail address:" |
|
906 msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
|
907 |
|
908 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
909 msgid "Reset my password" |
|
910 msgstr "Restablir la meva contrasenya" |
|
911 |
|
912 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
913 msgid "All dates" |
|
914 msgstr "Totes les dates" |
|
915 |
|
916 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
917 #, python-format |
|
918 msgid "Select %s" |
|
919 msgstr "Seleccioneu %s" |
|
920 |
|
921 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
922 #, python-format |
|
923 msgid "Select %s to change" |
|
924 msgstr "Seleccioneu %s per modificar" |
|
925 |
|
926 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
927 msgid "site" |
|
928 msgstr "lloc" |
|
929 |
|
930 #: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
931 msgid "template" |
|
932 msgstr "plantilla" |
|
933 |
|
934 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
935 #: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
936 msgid "tag:" |
|
937 msgstr "etiqueta:" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
940 #: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
941 msgid "filter:" |
|
942 msgstr "filtre:" |
|
943 |
|
944 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
945 #: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
946 msgid "view:" |
|
947 msgstr "vista:" |
|
948 |
|
949 #: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
950 #, python-format |
|
951 msgid "App %r not found" |
|
952 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" |
|
953 |
|
954 #: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
955 #, python-format |
|
956 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
957 msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(app_label)r" |
|
958 |
|
959 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
960 #, python-format |
|
961 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
962 msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`" |
|
963 |
|
964 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
965 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
966 msgid "model:" |
|
967 msgstr "model:" |
|
968 |
|
969 #: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
970 #, python-format |
|
971 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
972 msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
975 #, python-format |
|
976 msgid "all %s" |
|
977 msgstr "tots %s" |
|
978 |
|
979 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
980 #, python-format |
|
981 msgid "number of %s" |
|
982 msgstr "nombre de %s" |
|
983 |
|
984 #: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
985 #, python-format |
|
986 msgid "Fields on %s objects" |
|
987 msgstr "Camps en objectes %s" |
|
988 |
|
989 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
990 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
991 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
992 msgid "Integer" |
|
993 msgstr "Enter" |
|
994 |
|
995 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
996 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
997 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" |
|
998 |
|
999 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
1000 #, python-format |
|
1001 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
1002 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" |
|
1003 |
|
1004 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
1005 msgid "Comma-separated integers" |
|
1006 msgstr "Enters separats per comes" |
|
1007 |
|
1008 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
1009 msgid "Date (without time)" |
|
1010 msgstr "Data (sense hora)" |
|
1011 |
|
1012 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
1013 msgid "Date (with time)" |
|
1014 msgstr "Data (amb hora)" |
|
1015 |
|
1016 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
1017 msgid "Decimal number" |
|
1018 msgstr "Número decimal" |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
1021 msgid "E-mail address" |
|
1022 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
|
1023 |
|
1024 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
1025 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
1026 msgid "File path" |
|
1027 msgstr "Ruta del fitxer" |
|
1028 |
|
1029 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
1030 msgid "Floating point number" |
|
1031 msgstr "Número amb punt de coma flotant" |
|
1032 |
|
1033 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
1034 msgid "IP address" |
|
1035 msgstr "Adreça IP" |
|
1036 |
|
1037 #: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
1038 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1039 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" |
|
1040 |
|
1041 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1042 msgid "Relation to parent model" |
|
1043 msgstr "Relació amb el model pare" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1046 msgid "Phone number" |
|
1047 msgstr "Número de telèfon" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1050 msgid "Text" |
|
1051 msgstr "Text" |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1054 msgid "Time" |
|
1055 msgstr "Hora" |
|
1056 |
|
1057 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
1058 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1059 msgid "URL" |
|
1060 msgstr "URL" |
|
1061 |
|
1062 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1063 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1064 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" |
|
1065 |
|
1066 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1067 msgid "XML text" |
|
1068 msgstr "Text XML" |
|
1069 |
|
1070 #: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
1071 #, python-format |
|
1072 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1073 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" |
|
1074 |
|
1075 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
577 msgid "Bookmarklets" |
1076 msgid "Bookmarklets" |
578 msgstr "'Bookmarklets'" |
1077 msgstr "'Bookmarklets'" |
579 |
1078 |
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
1079 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
581 msgid "Documentation bookmarklets" |
1080 msgid "Documentation bookmarklets" |
582 msgstr "'Bookmarklets' de documentació" |
1081 msgstr "'Bookmarklets' de documentació" |
583 |
1082 |
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
1083 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
585 msgid "" |
1084 msgid "" |
586 "\n" |
1085 "\n" |
587 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
1086 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
588 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
1087 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
589 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
1088 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
600 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" |
1099 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" |
601 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n" |
1100 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n" |
602 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició " |
1101 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició " |
603 "del vostre).</p>\n" |
1102 "del vostre).</p>\n" |
604 |
1103 |
605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
1104 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
606 msgid "Documentation for this page" |
1105 msgid "Documentation for this page" |
607 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" |
1106 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" |
608 |
1107 |
609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
1108 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
610 msgid "" |
1109 msgid "" |
611 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
1110 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
612 "that page." |
1111 "that page." |
613 msgstr "" |
1112 msgstr "" |
614 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." |
1113 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." |
615 |
1114 |
616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
1115 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
617 msgid "Show object ID" |
1116 msgid "Show object ID" |
618 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" |
1117 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" |
619 |
1118 |
620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
1119 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
621 msgid "" |
1120 msgid "" |
622 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
1121 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
623 "object." |
1122 "object." |
624 msgstr "" |
1123 msgstr "" |
625 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " |
1124 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " |
626 "pàgines que representen un únic objecte." |
1125 "pàgines que representen un únic objecte." |
627 |
1126 |
628 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
1127 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
629 msgid "Edit this object (current window)" |
1128 msgid "Edit this object (current window)" |
630 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" |
1129 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" |
631 |
1130 |
632 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
1131 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
633 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1132 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
634 msgstr "" |
1133 msgstr "" |
635 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " |
1134 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " |
636 "objecte." |
1135 "objecte." |
637 |
1136 |
638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
1137 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
639 msgid "Edit this object (new window)" |
1138 msgid "Edit this object (new window)" |
640 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" |
1139 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" |
641 |
1140 |
642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
1141 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
643 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
1142 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
644 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." |
1143 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." |
645 |
1144 |
646 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
1145 #: contrib/auth/admin.py:21 |
647 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
1146 msgid "Personal info" |
648 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui." |
1147 msgstr "Informació personal" |
649 |
1148 |
650 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
1149 #: contrib/auth/admin.py:22 |
651 msgid "Log in again" |
1150 msgid "Permissions" |
652 msgstr "Iniciar sessió de nou" |
1151 msgstr "permisos" |
653 |
1152 |
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
1153 #: contrib/auth/admin.py:23 |
655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
1154 msgid "Important dates" |
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
1155 msgstr "Dates importants" |
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
1156 |
658 msgid "Password change" |
1157 #: contrib/auth/admin.py:24 |
659 msgstr "Canvi de contrasenya" |
1158 msgid "Groups" |
660 |
1159 msgstr "Grups" |
661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
1160 |
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
1161 #: contrib/auth/admin.py:64 |
663 msgid "Password change successful" |
|
664 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" |
|
665 |
|
666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
667 msgid "Your password was changed." |
|
668 msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." |
|
669 |
|
670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
671 msgid "" |
|
672 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
673 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
674 msgstr "" |
|
675 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " |
|
676 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " |
|
677 "l'heu escrit correctament." |
|
678 |
|
679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
680 msgid "Old password:" |
|
681 msgstr "Contrasenya antiga:" |
|
682 |
|
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
684 msgid "New password:" |
|
685 msgstr "Contrasenya nova:" |
|
686 |
|
687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
688 msgid "Confirm password:" |
|
689 msgstr "Confirmar contrasenya:" |
|
690 |
|
691 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
692 msgid "Change my password" |
|
693 msgstr "Canviar la meva clau:" |
|
694 |
|
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
699 msgid "Password reset" |
|
700 msgstr "Restablir contrasenya" |
|
701 |
|
702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
704 msgid "Password reset successful" |
|
705 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós" |
|
706 |
|
707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
708 msgid "" |
|
709 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
710 "should be receiving it shortly." |
|
711 msgstr "" |
|
712 "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " |
|
713 "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." |
|
714 |
|
715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
716 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
717 msgstr "" |
|
718 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de " |
|
719 "contrasenya." |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
722 #, python-format |
|
723 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
724 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." |
|
725 |
|
726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
727 #, python-format |
|
728 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
729 msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" |
|
730 |
|
731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
732 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
733 msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:" |
|
734 |
|
735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
736 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
737 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" |
|
738 |
|
739 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
740 msgid "Thanks for using our site!" |
|
741 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" |
|
742 |
|
743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
744 #, python-format |
|
745 msgid "The %(site_name)s team" |
|
746 msgstr "L'equip de %(site_name)s" |
|
747 |
|
748 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
749 msgid "" |
|
750 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
751 "your password and e-mail the new one to you." |
|
752 msgstr "" |
|
753 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " |
|
754 "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu." |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
757 msgid "E-mail address:" |
|
758 msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
761 msgid "Reset my password" |
|
762 msgstr "Restablir la meva contrasenya" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
765 msgid "Date:" |
|
766 msgstr "Data:" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
769 msgid "Time:" |
|
770 msgstr "Hora:" |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
773 msgid "Currently:" |
|
774 msgstr "Actualment:" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
777 msgid "Change:" |
|
778 msgstr "Modificar:" |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
781 msgid "All dates" |
|
782 msgstr "Totes les dates" |
|
783 |
|
784 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
785 #, python-format |
|
786 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
787 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." |
|
788 |
|
789 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
790 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
791 msgid "You may edit it again below." |
|
792 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." |
|
793 |
|
794 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
795 msgid "Add user" |
1162 msgid "Add user" |
796 msgstr "Afegir usuari" |
1163 msgstr "Afegir usuari" |
797 |
1164 |
798 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
1165 #: contrib/auth/admin.py:90 |
799 msgid "Password changed successfully." |
1166 msgid "Password changed successfully." |
800 msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit" |
1167 msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit" |
801 |
1168 |
802 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
1169 #: contrib/auth/admin.py:96 |
803 #, python-format |
1170 #, python-format |
804 msgid "Change password: %s" |
1171 msgid "Change password: %s" |
805 msgstr "Canviar contrasenya: %s" |
1172 msgstr "Canviar contrasenya: %s" |
806 |
1173 |
807 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 |
1174 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
808 msgid "" |
1175 #: contrib/auth/models.py:136 |
809 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
1176 msgid "" |
810 "sensitive." |
1177 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
811 msgstr "" |
1178 "digits and underscores)." |
812 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " |
1179 msgstr "" |
813 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." |
1180 "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, " |
814 |
1181 "dígits i el guió baix)." |
815 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
1182 |
816 msgid "" |
1183 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
817 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
1184 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
818 "submission has been saved." |
1185 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos." |
819 msgstr "" |
1186 |
820 "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us " |
1187 #: contrib/auth/forms.py:18 |
821 "preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat." |
1188 msgid "Password confirmation" |
822 |
1189 msgstr "Confirmació de contrasenya" |
823 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 |
1190 |
824 msgid "" |
1191 #: contrib/auth/forms.py:30 |
825 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
1192 msgid "A user with that username already exists." |
826 "cookies, reload this page, and try again." |
1193 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." |
827 msgstr "" |
1194 |
828 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " |
1195 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
829 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " |
1196 #: contrib/auth/forms.py:196 |
830 "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " |
|
831 |
|
832 #: contrib/admin/views/decorators.py:89 |
|
833 #, python-format |
|
834 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
835 msgstr "" |
|
836 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot " |
|
837 "cas." |
|
838 |
|
839 #: contrib/admin/views/decorators.py:93 |
|
840 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
841 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." |
|
842 |
|
843 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
844 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
845 msgid "tag:" |
|
846 msgstr "etiqueta:" |
|
847 |
|
848 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
849 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
850 msgid "filter:" |
|
851 msgstr "filtre:" |
|
852 |
|
853 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
854 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
855 msgid "view:" |
|
856 msgstr "vista:" |
|
857 |
|
858 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
859 #, python-format |
|
860 msgid "App %r not found" |
|
861 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" |
|
862 |
|
863 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
864 #, python-format |
|
865 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
866 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r" |
|
867 |
|
868 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
869 #, python-format |
|
870 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
871 msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" |
|
872 |
|
873 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
874 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
875 msgid "model:" |
|
876 msgstr "model:" |
|
877 |
|
878 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
879 #, python-format |
|
880 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
881 msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`" |
|
882 |
|
883 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
884 #, python-format |
|
885 msgid "all %s" |
|
886 msgstr "tots %s" |
|
887 |
|
888 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
889 #, python-format |
|
890 msgid "number of %s" |
|
891 msgstr "nombre de %s" |
|
892 |
|
893 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
894 #, python-format |
|
895 msgid "Fields on %s objects" |
|
896 msgstr "Camps en objectes %s" |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
899 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
900 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
901 msgid "Integer" |
|
902 msgstr "Enter" |
|
903 |
|
904 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
905 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
906 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" |
|
907 |
|
908 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
909 #, python-format |
|
910 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
911 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" |
|
912 |
|
913 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
914 msgid "Comma-separated integers" |
|
915 msgstr "Enters separats per comes" |
|
916 |
|
917 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
918 msgid "Date (without time)" |
|
919 msgstr "Data (sense hora)" |
|
920 |
|
921 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
922 msgid "Date (with time)" |
|
923 msgstr "Data (amb hora)" |
|
924 |
|
925 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
926 msgid "Decimal number" |
|
927 msgstr "Número decimal" |
|
928 |
|
929 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
930 msgid "E-mail address" |
|
931 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
|
932 |
|
933 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
934 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
935 msgid "File path" |
|
936 msgstr "Ruta del fitxer" |
|
937 |
|
938 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
939 msgid "Floating point number" |
|
940 msgstr "Número amb punt de coma flotant" |
|
941 |
|
942 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
|
943 msgid "IP address" |
|
944 msgstr "Adreça IP" |
|
945 |
|
946 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
947 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
948 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" |
|
949 |
|
950 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
951 msgid "Relation to parent model" |
|
952 msgstr "Relació amb el model pare" |
|
953 |
|
954 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
955 msgid "Phone number" |
|
956 msgstr "Número de telèfon" |
|
957 |
|
958 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
959 msgid "Text" |
|
960 msgstr "Text" |
|
961 |
|
962 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
963 msgid "Time" |
|
964 msgstr "Hora" |
|
965 |
|
966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 |
|
967 msgid "URL" |
|
968 msgstr "URL" |
|
969 |
|
970 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
971 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
972 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
975 msgid "XML text" |
|
976 msgstr "Text XML" |
|
977 |
|
978 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
979 #, python-format |
|
980 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
981 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" |
|
982 |
|
983 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
984 msgid "Site administration" |
|
985 msgstr "Lloc administratiu" |
|
986 |
|
987 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
988 #, python-format |
|
989 msgid "You may add another %s below." |
|
990 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." |
|
991 |
|
992 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
993 #, python-format |
|
994 msgid "Add %s" |
|
995 msgstr "Afegir %s" |
|
996 |
|
997 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
998 #, python-format |
|
999 msgid "Added %s." |
|
1000 msgstr "Afegit %s." |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1003 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
1004 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
1005 msgid "and" |
|
1006 msgstr "i" |
|
1007 |
|
1008 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1009 #, python-format |
|
1010 msgid "Changed %s." |
|
1011 msgstr "Modificat %s." |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
1014 #, python-format |
|
1015 msgid "Deleted %s." |
|
1016 msgstr "Eliminat %s." |
|
1017 |
|
1018 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1019 msgid "No fields changed." |
|
1020 msgstr "Cap camp canviat." |
|
1021 |
|
1022 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1023 #, python-format |
|
1024 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1025 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." |
|
1026 |
|
1027 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1028 #, python-format |
|
1029 msgid "" |
|
1030 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1031 msgstr "" |
|
1032 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " |
|
1033 "abaix." |
|
1034 |
|
1035 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1036 #, python-format |
|
1037 msgid "Change %s" |
|
1038 msgstr "Modificar %s" |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1041 #, python-format |
|
1042 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1043 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1046 #, python-format |
|
1047 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1048 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" |
|
1049 |
|
1050 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1051 #, python-format |
|
1052 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1053 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit." |
|
1054 |
|
1055 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1056 msgid "Are you sure?" |
|
1057 msgstr "Esteu segurs?" |
|
1058 |
|
1059 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1060 #, python-format |
|
1061 msgid "Change history: %s" |
|
1062 msgstr "Modificar històric: %s" |
|
1063 |
|
1064 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1065 #, python-format |
|
1066 msgid "Select %s" |
|
1067 msgstr "Seleccioneu %s" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1070 #, python-format |
|
1071 msgid "Select %s to change" |
|
1072 msgstr "Seleccioneu %s per modificar" |
|
1073 |
|
1074 #: contrib/admin/views/main.py:765 |
|
1075 msgid "Database error" |
|
1076 msgstr "Error de base de dades" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1079 msgid "The two password fields didn't match." |
1197 msgid "The two password fields didn't match." |
1080 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." |
1198 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." |
1081 |
1199 |
1082 #: contrib/auth/forms.py:25 |
1200 #: contrib/auth/forms.py:82 |
1083 msgid "A user with that username already exists." |
1201 msgid "This account is inactive." |
1084 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." |
1202 msgstr "Aquest compte està inactiu" |
1085 |
1203 |
1086 #: contrib/auth/forms.py:53 |
1204 #: contrib/auth/forms.py:87 |
1087 msgid "" |
1205 msgid "" |
1088 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1206 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1089 "required for logging in." |
1207 "required for logging in." |
1090 msgstr "" |
1208 msgstr "" |
1091 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " |
1209 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " |
1092 "són necessàries per iniciar la sessió." |
1210 "són necessàries per iniciar la sessió." |
1093 |
1211 |
1094 #: contrib/auth/forms.py:62 |
1212 #: contrib/auth/forms.py:100 |
1095 msgid "This account is inactive." |
1213 msgid "E-mail" |
1096 msgstr "Aquest compte està inactiu" |
1214 msgstr "Correu electrònic" |
1097 |
1215 |
1098 #: contrib/auth/forms.py:84 |
1216 #: contrib/auth/forms.py:109 |
1099 msgid "" |
1217 msgid "" |
1100 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1218 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1101 "you've registered?" |
1219 "you've registered?" |
1102 msgstr "" |
1220 msgstr "" |
1103 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs " |
1221 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs " |
1104 "de que s'ha registrat?" |
1222 "de que s'ha registrat?" |
1105 |
1223 |
1106 #: contrib/auth/forms.py:107 |
1224 #: contrib/auth/forms.py:134 |
1107 #, python-format |
1225 #, python-format |
1108 msgid "Password reset on %s" |
1226 msgid "Password reset on %s" |
1109 msgstr "Restablir contrasenya en %s" |
1227 msgstr "Restablir contrasenya en %s" |
1110 |
1228 |
1111 #: contrib/auth/forms.py:117 |
1229 #: contrib/auth/forms.py:142 |
1112 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
1230 msgid "New password" |
1113 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." |
1231 msgstr "Contrasenya nova" |
1114 |
1232 |
1115 #: contrib/auth/forms.py:124 |
1233 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1234 msgid "New password confirmation" |
|
1235 msgstr "Contrasenya nova confirmada" |
|
1236 |
|
1237 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1238 msgid "Old password" |
|
1239 msgstr "Contrasenya antiga" |
|
1240 |
|
1241 #: contrib/auth/forms.py:176 |
1116 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1242 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1117 msgstr "" |
1243 msgstr "" |
1118 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou." |
1244 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou." |
1119 |
1245 |
1120 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
1246 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
1121 msgid "name" |
1247 msgid "name" |
1122 msgstr "nom" |
1248 msgstr "nom" |
1123 |
1249 |
1124 #: contrib/auth/models.py:75 |
1250 #: contrib/auth/models.py:74 |
1125 msgid "codename" |
1251 msgid "codename" |
1126 msgstr "nom en clau" |
1252 msgstr "nom en clau" |
1127 |
1253 |
1128 #: contrib/auth/models.py:78 |
1254 #: contrib/auth/models.py:77 |
1129 msgid "permission" |
1255 msgid "permission" |
1130 msgstr "permís" |
1256 msgstr "permís" |
1131 |
1257 |
1132 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
1258 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
1133 msgid "permissions" |
1259 msgid "permissions" |
1134 msgstr "permisos" |
1260 msgstr "permisos" |
1135 |
1261 |
1136 #: contrib/auth/models.py:97 |
1262 #: contrib/auth/models.py:99 |
1137 msgid "group" |
1263 msgid "group" |
1138 msgstr "grup" |
1264 msgstr "grup" |
1139 |
1265 |
1140 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
1266 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
1141 msgid "groups" |
1267 msgid "groups" |
1142 msgstr "grups" |
1268 msgstr "grups" |
1143 |
1269 |
1144 #: contrib/auth/models.py:131 |
1270 #: contrib/auth/models.py:136 |
1145 msgid "username" |
1271 msgid "username" |
1146 msgstr "nom d'usuari" |
1272 msgstr "nom d'usuari" |
1147 |
1273 |
1148 #: contrib/auth/models.py:131 |
1274 #: contrib/auth/models.py:137 |
1149 msgid "" |
|
1150 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1151 "digits and underscores)." |
|
1152 msgstr "" |
|
1153 "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, " |
|
1154 "dígits i el guió baix)." |
|
1155 |
|
1156 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1157 msgid "first name" |
1275 msgid "first name" |
1158 msgstr "nom propi" |
1276 msgstr "nom propi" |
1159 |
1277 |
1160 #: contrib/auth/models.py:133 |
1278 #: contrib/auth/models.py:138 |
1161 msgid "last name" |
1279 msgid "last name" |
1162 msgstr "cognoms" |
1280 msgstr "cognoms" |
1163 |
1281 |
1164 #: contrib/auth/models.py:134 |
1282 #: contrib/auth/models.py:139 |
1165 msgid "e-mail address" |
1283 msgid "e-mail address" |
1166 msgstr "adreça de correu electrònic" |
1284 msgstr "adreça de correu electrònic" |
1167 |
1285 |
1168 #: contrib/auth/models.py:135 |
1286 #: contrib/auth/models.py:140 |
1169 msgid "password" |
1287 msgid "password" |
1170 msgstr "contrasenya" |
1288 msgstr "contrasenya" |
1171 |
1289 |
1172 #: contrib/auth/models.py:135 |
1290 #: contrib/auth/models.py:140 |
1173 msgid "" |
1291 msgid "" |
1174 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1292 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1175 "password form</a>." |
1293 "password form</a>." |
1176 msgstr "" |
1294 msgstr "" |
1177 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari " |
1295 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari " |
1178 "de canvi de contrasenya</a>." |
1296 "de canvi de contrasenya</a>." |
1179 |
1297 |
1180 #: contrib/auth/models.py:136 |
1298 #: contrib/auth/models.py:141 |
1181 msgid "staff status" |
1299 msgid "staff status" |
1182 msgstr "membre del personal" |
1300 msgstr "membre del personal" |
1183 |
1301 |
1184 #: contrib/auth/models.py:136 |
1302 #: contrib/auth/models.py:141 |
1185 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1303 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1186 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." |
1304 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." |
1187 |
1305 |
1188 #: contrib/auth/models.py:137 |
1306 #: contrib/auth/models.py:142 |
1189 msgid "active" |
1307 msgid "active" |
1190 msgstr "actiu" |
1308 msgstr "actiu" |
1191 |
1309 |
1192 #: contrib/auth/models.py:137 |
1310 #: contrib/auth/models.py:142 |
1193 msgid "" |
1311 msgid "" |
1194 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
1312 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
1195 "instead of deleting accounts." |
1313 "instead of deleting accounts." |
1196 msgstr "" |
1314 msgstr "" |
1197 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho " |
1315 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho " |
1198 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." |
1316 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." |
1199 |
1317 |
1200 #: contrib/auth/models.py:138 |
1318 #: contrib/auth/models.py:143 |
1201 msgid "superuser status" |
1319 msgid "superuser status" |
1202 msgstr "estat de superusuari" |
1320 msgstr "estat de superusuari" |
1203 |
1321 |
1204 #: contrib/auth/models.py:138 |
1322 #: contrib/auth/models.py:143 |
1205 msgid "" |
1323 msgid "" |
1206 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1324 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1207 "them." |
1325 "them." |
1208 msgstr "" |
1326 msgstr "" |
1209 "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los " |
1327 "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los " |
1210 "explícitament." |
1328 "explícitament." |
1211 |
1329 |
1212 #: contrib/auth/models.py:139 |
1330 #: contrib/auth/models.py:144 |
1213 msgid "last login" |
1331 msgid "last login" |
1214 msgstr "últim inici de sessió" |
1332 msgstr "últim inici de sessió" |
1215 |
1333 |
1216 #: contrib/auth/models.py:140 |
1334 #: contrib/auth/models.py:145 |
1217 msgid "date joined" |
1335 msgid "date joined" |
1218 msgstr "data de creació" |
1336 msgstr "data de creació" |
1219 |
1337 |
1220 #: contrib/auth/models.py:142 |
1338 #: contrib/auth/models.py:147 |
1221 msgid "" |
1339 msgid "" |
1222 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1340 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1223 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1341 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1224 msgstr "" |
1342 msgstr "" |
1225 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " |
1343 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " |
1226 "permissos dels grups dels que sigui membre." |
1344 "permissos dels grups dels que sigui membre." |
1227 |
1345 |
1228 #: contrib/auth/models.py:143 |
1346 #: contrib/auth/models.py:148 |
1229 msgid "user permissions" |
1347 msgid "user permissions" |
1230 msgstr "permissos de l'usuari" |
1348 msgstr "permissos de l'usuari" |
1231 |
1349 |
1232 #: contrib/auth/models.py:147 |
1350 #: contrib/auth/models.py:152 |
1233 msgid "user" |
1351 msgid "user" |
1234 msgstr "usuari" |
1352 msgstr "usuari" |
1235 |
1353 |
1236 #: contrib/auth/models.py:148 |
1354 #: contrib/auth/models.py:153 |
1237 msgid "users" |
1355 msgid "users" |
1238 msgstr "usuaris" |
1356 msgstr "usuaris" |
1239 |
1357 |
1240 #: contrib/auth/models.py:154 |
1358 #: contrib/auth/models.py:308 |
1241 msgid "Personal info" |
|
1242 msgstr "Informació personal" |
|
1243 |
|
1244 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1245 msgid "Permissions" |
|
1246 msgstr "permisos" |
|
1247 |
|
1248 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1249 msgid "Important dates" |
|
1250 msgstr "Dates importants" |
|
1251 |
|
1252 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1253 msgid "Groups" |
|
1254 msgstr "Grups" |
|
1255 |
|
1256 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1257 msgid "message" |
1359 msgid "message" |
1258 msgstr "missatge" |
1360 msgstr "missatge" |
1259 |
1361 |
1260 #: contrib/auth/views.py:47 |
1362 #: contrib/auth/views.py:50 |
1261 msgid "Logged out" |
1363 msgid "Logged out" |
1262 msgstr "Sessió finalitzada" |
1364 msgstr "Sessió finalitzada" |
1263 |
1365 |
1264 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
1366 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
1367 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1368 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." |
|
1369 |
|
1370 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1371 msgid "Content" |
|
1372 msgstr "contingut" |
|
1373 |
|
1374 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1375 msgid "Metadata" |
|
1376 msgstr "metadades" |
|
1377 |
|
1378 #: contrib/comments/forms.py:20 |
|
1379 msgid "Name" |
|
1380 msgstr "nom" |
|
1381 |
|
1382 #: contrib/comments/forms.py:21 |
|
1383 msgid "Email address" |
|
1384 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
|
1385 |
|
1386 #: contrib/comments/forms.py:23 |
|
1387 msgid "Comment" |
|
1388 msgstr "Comentari" |
|
1389 |
|
1390 #: contrib/comments/forms.py:26 |
|
1391 msgid "" |
|
1392 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1393 msgstr "" |
|
1394 "Si entreu cualsevol cosa en aquest camp el vostre comentari es tractarà com " |
|
1395 "a spam" |
|
1396 |
|
1397 #: contrib/comments/forms.py:126 |
|
1398 #, python-format |
|
1399 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1400 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1401 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." |
|
1402 msgstr[1] "" |
|
1403 "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." |
|
1404 |
|
1405 #: contrib/comments/models.py:23 |
1265 msgid "object ID" |
1406 msgid "object ID" |
1266 msgstr "ID de l'objecte" |
1407 msgstr "ID de l'objecte" |
1267 |
1408 |
1268 #: contrib/comments/models.py:72 |
1409 #: contrib/comments/models.py:50 |
1269 msgid "headline" |
1410 msgid "user's name" |
1270 msgstr "encapçalament" |
1411 msgstr "nom d'usuari" |
1271 |
1412 |
1272 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
1413 #: contrib/comments/models.py:51 |
1273 #: contrib/comments/models.py:177 |
1414 msgid "user's email address" |
|
1415 msgstr "adreça de correu electrònic del usuari" |
|
1416 |
|
1417 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1418 msgid "user's URL" |
|
1419 msgstr "URL del usuari" |
|
1420 |
|
1421 #: contrib/comments/models.py:54 |
1274 msgid "comment" |
1422 msgid "comment" |
1275 msgstr "comentari" |
1423 msgstr "comentari" |
1276 |
1424 |
1277 #: contrib/comments/models.py:74 |
1425 #: contrib/comments/models.py:57 |
1278 msgid "rating #1" |
|
1279 msgstr "qualificació #1" |
|
1280 |
|
1281 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1282 msgid "rating #2" |
|
1283 msgstr "qualificació #2" |
|
1284 |
|
1285 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1286 msgid "rating #3" |
|
1287 msgstr "qualificació #3" |
|
1288 |
|
1289 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1290 msgid "rating #4" |
|
1291 msgstr "qualificació #4" |
|
1292 |
|
1293 #: contrib/comments/models.py:78 |
|
1294 msgid "rating #5" |
|
1295 msgstr "qualificació #5" |
|
1296 |
|
1297 #: contrib/comments/models.py:79 |
|
1298 msgid "rating #6" |
|
1299 msgstr "qualificació #6" |
|
1300 |
|
1301 #: contrib/comments/models.py:80 |
|
1302 msgid "rating #7" |
|
1303 msgstr "qualificació #7" |
|
1304 |
|
1305 #: contrib/comments/models.py:81 |
|
1306 msgid "rating #8" |
|
1307 msgstr "qualificació #8" |
|
1308 |
|
1309 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1310 msgid "is valid rating" |
|
1311 msgstr "és qualificació vàlida" |
|
1312 |
|
1313 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
|
1314 msgid "date/time submitted" |
1426 msgid "date/time submitted" |
1315 msgstr "data/hora d'enviament" |
1427 msgstr "data/hora d'enviament" |
1316 |
1428 |
1317 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
1429 #: contrib/comments/models.py:59 |
1318 msgid "is public" |
1430 msgid "is public" |
1319 msgstr "és públic" |
1431 msgstr "és públic" |
1320 |
1432 |
1321 #: contrib/comments/models.py:90 |
1433 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1434 msgid "" |
|
1435 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1436 msgstr "" |
|
1437 "Desmarqui aquesta casella per fer desaparèixar aquest comentari del lloc web " |
|
1438 "de forma efectiva." |
|
1439 |
|
1440 #: contrib/comments/models.py:62 |
1322 msgid "is removed" |
1441 msgid "is removed" |
1323 msgstr "està eliminat" |
1442 msgstr "està eliminat" |
1324 |
1443 |
1325 #: contrib/comments/models.py:90 |
1444 #: contrib/comments/models.py:63 |
1326 msgid "" |
1445 msgid "" |
1327 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1446 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1328 "removed\" message will be displayed instead." |
1447 "removed\" message will be displayed instead." |
1329 msgstr "" |
1448 msgstr "" |
1330 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es " |
1449 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es " |
1331 "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " |
1450 "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " |
1332 |
1451 |
1333 #: contrib/comments/models.py:96 |
1452 #: contrib/comments/models.py:115 |
1334 msgid "comments" |
1453 msgid "" |
1335 msgstr "comentaris" |
1454 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
1336 |
1455 "only." |
1337 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
1456 msgstr "" |
1338 msgid "Content object" |
1457 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això el seu " |
1339 msgstr "Objecte Contingut" |
1458 "nom no es modificable." |
1340 |
1459 |
1341 #: contrib/comments/models.py:168 |
1460 #: contrib/comments/models.py:124 |
|
1461 msgid "" |
|
1462 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
1463 "only." |
|
1464 msgstr "" |
|
1465 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això la " |
|
1466 "seva adreça de correu electrònic no es pot modificar." |
|
1467 |
|
1468 #: contrib/comments/models.py:149 |
1342 #, python-format |
1469 #, python-format |
1343 msgid "" |
1470 msgid "" |
1344 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1471 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1345 "\n" |
1472 "\n" |
1346 "%(comment)s\n" |
1473 "%(comment)s\n" |
3552 |
3567 |
3553 #: contrib/sites/models.py:33 |
3568 #: contrib/sites/models.py:33 |
3554 msgid "display name" |
3569 msgid "display name" |
3555 msgstr "nom per mostrar" |
3570 msgstr "nom per mostrar" |
3556 |
3571 |
3557 #: contrib/sites/models.py:37 |
3572 #: contrib/sites/models.py:39 |
3558 msgid "site" |
|
3559 msgstr "lloc" |
|
3560 |
|
3561 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3562 msgid "sites" |
3573 msgid "sites" |
3563 msgstr "llocs" |
3574 msgstr "llocs" |
3564 |
3575 |
3565 #: core/validators.py:72 |
3576 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
3566 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
3577 msgid "This value must be an integer." |
3567 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos." |
3578 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." |
3568 |
3579 |
3569 #: core/validators.py:76 |
3580 #: db/models/fields/__init__.py:379 |
3570 msgid "" |
3581 msgid "This value must be either True or False." |
3571 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
3582 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" |
3572 "slashes." |
3583 |
3573 msgstr "" |
3584 #: db/models/fields/__init__.py:412 |
3574 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i " |
3585 msgid "This field cannot be null." |
3575 "barres (/)." |
3586 msgstr "Aquest camp no pot ser nul." |
3576 |
3587 |
3577 #: core/validators.py:80 |
3588 #: db/models/fields/__init__.py:428 |
3578 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3579 msgstr "" |
|
3580 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" |
|
3581 |
|
3582 #: core/validators.py:84 |
|
3583 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3584 msgstr "No es permeten majúscules aquí." |
|
3585 |
|
3586 #: core/validators.py:88 |
|
3587 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3588 msgstr "No es permeten minúscules aquí." |
|
3589 |
|
3590 #: core/validators.py:95 |
|
3591 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3589 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3592 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." |
3590 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." |
3593 |
3591 |
3594 #: core/validators.py:107 |
3592 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
3595 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
3593 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3596 msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." |
3594 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." |
3597 |
3595 |
3598 #: core/validators.py:111 |
3596 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
3599 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3600 msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida." |
|
3601 |
|
3602 #: core/validators.py:115 |
|
3603 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3604 msgstr "No s'admeten valor buits." |
|
3605 |
|
3606 #: core/validators.py:119 |
|
3607 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3608 msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics." |
|
3609 |
|
3610 #: core/validators.py:123 |
|
3611 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3612 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." |
|
3613 |
|
3614 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 |
|
3615 msgid "Enter a whole number." |
|
3616 msgstr "Introduïu un número sencer." |
|
3617 |
|
3618 #: core/validators.py:132 |
|
3619 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3620 msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí." |
|
3621 |
|
3622 #: core/validators.py:147 |
|
3623 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3624 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" |
|
3625 |
|
3626 #: core/validators.py:151 |
|
3627 #, python-format |
3597 #, python-format |
3628 msgid "Invalid date: %s" |
3598 msgid "Invalid date: %s" |
3629 msgstr "Data invàlida: %s" |
3599 msgstr "Data invàlida: %s" |
3630 |
3600 |
3631 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548 |
3601 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
3632 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3602 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
3633 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." |
3603 msgstr "" |
3634 |
3604 "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
3635 #: core/validators.py:161 |
3605 |
3636 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
3606 #: db/models/fields/__init__.py:586 |
3637 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." |
|
3638 |
|
3639 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625 |
|
3640 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3641 msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." |
|
3642 |
|
3643 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 |
|
3644 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3645 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." |
|
3646 |
|
3647 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 |
|
3648 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3649 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3650 msgstr "" |
|
3651 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." |
|
3652 |
|
3653 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 |
|
3654 msgid "" |
|
3655 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3656 "corrupted image." |
|
3657 msgstr "" |
|
3658 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o " |
|
3659 "estava corrupte." |
|
3660 |
|
3661 #: core/validators.py:200 |
|
3662 #, python-format |
|
3663 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3664 msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida." |
|
3665 |
|
3666 #: core/validators.py:204 |
|
3667 #, python-format |
|
3668 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3669 msgstr "" |
|
3670 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" " |
|
3671 "no és vàlid." |
|
3672 |
|
3673 #: core/validators.py:212 |
|
3674 #, python-format |
|
3675 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3676 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." |
|
3677 |
|
3678 #: core/validators.py:216 |
|
3679 msgid "A valid URL is required." |
|
3680 msgstr "Es precisa una URL vàlida." |
|
3681 |
|
3682 #: core/validators.py:230 |
|
3683 #, python-format |
|
3684 msgid "" |
|
3685 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3686 "%s" |
|
3687 msgstr "" |
|
3688 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n" |
|
3689 "%s" |
|
3690 |
|
3691 #: core/validators.py:237 |
|
3692 #, python-format |
|
3693 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3694 msgstr "XML incorrectament format: %s" |
|
3695 |
|
3696 #: core/validators.py:254 |
|
3697 #, python-format |
|
3698 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3699 msgstr "URL invàlida: %s" |
|
3700 |
|
3701 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3702 #, python-format |
|
3703 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3704 msgstr "La URL %s és un enllaç trencat." |
|
3705 |
|
3706 #: core/validators.py:267 |
|
3707 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3708 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." |
|
3709 |
|
3710 #: core/validators.py:281 |
|
3711 #, python-format |
|
3712 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3713 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3714 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." |
|
3715 msgstr[1] "" |
|
3716 "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." |
|
3717 |
|
3718 #: core/validators.py:288 |
|
3719 #, python-format |
|
3720 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3721 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." |
|
3722 |
|
3723 #: core/validators.py:307 |
|
3724 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3725 msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." |
|
3726 |
|
3727 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3728 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3729 msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." |
|
3730 |
|
3731 #: core/validators.py:335 |
|
3732 #, python-format |
|
3733 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3734 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s" |
|
3735 |
|
3736 #: core/validators.py:348 |
|
3737 #, python-format |
|
3738 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3739 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s" |
|
3740 |
|
3741 #: core/validators.py:367 |
|
3742 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3743 msgstr "No s'admeten valors duplicats." |
|
3744 |
|
3745 #: core/validators.py:382 |
|
3746 #, python-format |
|
3747 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3748 msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s." |
|
3749 |
|
3750 #: core/validators.py:384 |
|
3751 #, python-format |
|
3752 msgid "This value must be at least %s." |
|
3753 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." |
|
3754 |
|
3755 #: core/validators.py:386 |
|
3756 #, python-format |
|
3757 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3758 msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." |
|
3759 |
|
3760 #: core/validators.py:427 |
|
3761 #, python-format |
|
3762 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3763 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." |
|
3764 |
|
3765 #: core/validators.py:437 |
|
3766 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3767 msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." |
|
3768 |
|
3769 #: core/validators.py:444 |
|
3770 #, python-format |
|
3771 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3772 msgid_plural "" |
|
3773 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3774 msgstr[0] "" |
|
3775 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." |
|
3776 msgstr[1] "" |
|
3777 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." |
|
3778 |
|
3779 #: core/validators.py:447 |
|
3780 #, python-format |
|
3781 msgid "" |
|
3782 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3783 msgid_plural "" |
|
3784 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3785 msgstr[0] "" |
|
3786 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " |
|
3787 "de com a màxim %s digit." |
|
3788 msgstr[1] "" |
|
3789 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " |
|
3790 "de com a màxim %s digits." |
|
3791 |
|
3792 #: core/validators.py:450 |
|
3793 #, python-format |
|
3794 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3795 msgid_plural "" |
|
3796 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3797 msgstr[0] "" |
|
3798 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " |
|
3799 "decimal." |
|
3800 msgstr[1] "" |
|
3801 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " |
|
3802 "decimals." |
|
3803 |
|
3804 #: core/validators.py:458 |
|
3805 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3806 msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." |
|
3807 |
|
3808 #: core/validators.py:467 |
|
3809 #, python-format |
|
3810 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3811 msgstr "" |
|
3812 "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." |
|
3813 |
|
3814 #: core/validators.py:468 |
|
3815 #, python-format |
|
3816 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3817 msgstr "" |
|
3818 "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." |
|
3819 |
|
3820 #: core/validators.py:485 |
|
3821 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3822 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." |
|
3823 |
|
3824 #: core/validators.py:500 |
|
3825 msgid "This field is invalid." |
|
3826 msgstr "El camp no és vàlid." |
|
3827 |
|
3828 #: core/validators.py:536 |
|
3829 #, python-format |
|
3830 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3831 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." |
|
3832 |
|
3833 #: core/validators.py:539 |
|
3834 #, python-format |
|
3835 msgid "" |
|
3836 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3837 msgstr "" |
|
3838 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " |
|
3839 "no és vàlida." |
|
3840 |
|
3841 #: core/validators.py:572 |
|
3842 #, python-format |
|
3843 msgid "" |
|
3844 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3845 "\"%(start)s\".)" |
|
3846 msgstr "" |
|
3847 "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " |
|
3848 "comença amb \"%(start)s\".)" |
|
3849 |
|
3850 #: core/validators.py:576 |
|
3851 #, python-format |
|
3852 msgid "" |
|
3853 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3854 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3855 msgstr "" |
|
3856 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " |
|
3857 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|
3858 |
|
3859 #: core/validators.py:581 |
|
3860 #, python-format |
|
3861 msgid "" |
|
3862 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3863 "(start)s\".)" |
|
3864 msgstr "" |
|
3865 "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " |
|
3866 "comença per \"%(start)s\".)" |
|
3867 |
|
3868 #: core/validators.py:586 |
|
3869 #, python-format |
|
3870 msgid "" |
|
3871 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3872 "(start)s\".)" |
|
3873 msgstr "" |
|
3874 "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia " |
|
3875 "comença per \"%(start)s\".)" |
|
3876 |
|
3877 #: core/validators.py:590 |
|
3878 #, python-format |
|
3879 msgid "" |
|
3880 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3881 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3882 msgstr "" |
|
3883 "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La " |
|
3884 "línia comença per \"%(start)s\".)" |
|
3885 |
|
3886 #: core/validators.py:595 |
|
3887 #, python-format |
|
3888 msgid "" |
|
3889 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3890 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3891 msgstr "" |
|
3892 "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La " |
|
3893 "línia comença per \"%(start)s\".)" |
|
3894 |
|
3895 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3896 #, python-format |
|
3897 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3898 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." |
|
3899 |
|
3900 #: db/models/fields/__init__.py:54 |
|
3901 #, python-format |
|
3902 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3903 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." |
|
3904 |
|
3905 #: db/models/fields/__init__.py:179 db/models/fields/__init__.py:348 |
|
3906 #: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791 |
|
3907 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
|
3908 msgid "This field is required." |
|
3909 msgstr "Aquest camp és obligatori." |
|
3910 |
|
3911 #: db/models/fields/__init__.py:448 |
|
3912 msgid "This value must be an integer." |
|
3913 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." |
|
3914 |
|
3915 #: db/models/fields/__init__.py:487 |
|
3916 msgid "This value must be either True or False." |
|
3917 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" |
|
3918 |
|
3919 #: db/models/fields/__init__.py:511 |
|
3920 msgid "This field cannot be null." |
|
3921 msgstr "Aquest camp no pot ser nul." |
|
3922 |
|
3923 #: db/models/fields/__init__.py:689 |
|
3924 msgid "This value must be a decimal number." |
3607 msgid "This value must be a decimal number." |
3925 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." |
3608 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." |
3926 |
3609 |
3927 #: db/models/fields/__init__.py:800 |
3610 #: db/models/fields/__init__.py:719 |
3928 msgid "Enter a valid filename." |
|
3929 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." |
|
3930 |
|
3931 #: db/models/fields/__init__.py:981 |
|
3932 msgid "This value must be either None, True or False." |
3611 msgid "This value must be either None, True or False." |
3933 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" |
3612 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" |
3934 |
3613 |
3935 #: db/models/fields/related.py:94 |
3614 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
3936 #, python-format |
3615 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
3937 msgid "Please enter a valid %s." |
3616 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
3938 msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." |
3617 |
3939 |
3618 #: db/models/fields/related.py:761 |
3940 #: db/models/fields/related.py:721 |
|
3941 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3942 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." |
|
3943 |
|
3944 #: db/models/fields/related.py:723 |
|
3945 msgid "" |
3619 msgid "" |
3946 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
3620 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
3947 msgstr "" |
3621 msgstr "" |
3948 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " |
3622 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " |
3949 "d'un valor." |
3623 "d'un valor." |
3950 |
3624 |
3951 #: db/models/fields/related.py:770 |
3625 #: db/models/fields/related.py:838 |
3952 #, python-format |
3626 #, python-format |
3953 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
3627 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
3954 msgid_plural "" |
3628 msgid_plural "" |
3955 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
3629 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
3956 msgstr[0] "" |
3630 msgstr[0] "" |
3958 "invàlid." |
3632 "invàlid." |
3959 msgstr[1] "" |
3633 msgstr[1] "" |
3960 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " |
3634 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " |
3961 "invàlids." |
3635 "invàlids." |
3962 |
3636 |
3963 #: newforms/fields.py:47 |
3637 #: forms/fields.py:54 |
|
3638 msgid "This field is required." |
|
3639 msgstr "Aquest camp és obligatori." |
|
3640 |
|
3641 #: forms/fields.py:55 |
3964 msgid "Enter a valid value." |
3642 msgid "Enter a valid value." |
3965 msgstr "Introduïu un valor vàlid." |
3643 msgstr "Introduïu un valor vàlid." |
3966 |
3644 |
3967 #: newforms/fields.py:124 |
3645 #: forms/fields.py:138 |
3968 #, python-format |
3646 #, python-format |
3969 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
3647 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
3970 msgstr "" |
3648 msgstr "" |
3971 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %" |
3649 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %" |
3972 "(length)d)." |
3650 "(length)d)." |
3973 |
3651 |
3974 #: newforms/fields.py:125 |
3652 #: forms/fields.py:139 |
3975 #, python-format |
3653 #, python-format |
3976 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
3654 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
3977 msgstr "" |
3655 msgstr "" |
3978 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %" |
3656 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %" |
3979 "(length)d)." |
3657 "(length)d)." |
3980 |
3658 |
3981 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
3659 #: forms/fields.py:166 |
|
3660 msgid "Enter a whole number." |
|
3661 msgstr "Introduïu un número sencer." |
|
3662 |
|
3663 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
3982 #, python-format |
3664 #, python-format |
3983 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
3665 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
3984 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." |
3666 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." |
3985 |
3667 |
3986 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
3668 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
3987 #, python-format |
3669 #, python-format |
3988 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
3670 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
3989 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s." |
3671 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s." |
3990 |
3672 |
3991 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
3673 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
3992 msgid "Enter a number." |
3674 msgid "Enter a number." |
3993 msgstr "Introduïu un número." |
3675 msgstr "Introduïu un número." |
3994 |
3676 |
3995 #: newforms/fields.py:213 |
3677 #: forms/fields.py:227 |
3996 #, python-format |
3678 #, python-format |
3997 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
3679 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
3998 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total." |
3680 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total." |
3999 |
3681 |
4000 #: newforms/fields.py:214 |
3682 #: forms/fields.py:228 |
4001 #, python-format |
3683 #, python-format |
4002 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
3684 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
4003 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals." |
3685 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals." |
4004 |
3686 |
4005 #: newforms/fields.py:215 |
3687 #: forms/fields.py:229 |
4006 #, python-format |
3688 #, python-format |
4007 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
3689 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
4008 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals." |
3690 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals." |
4009 |
3691 |
4010 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 |
3692 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
4011 msgid "Enter a valid date." |
3693 msgid "Enter a valid date." |
4012 msgstr "Introduïu una data vàlida." |
3694 msgstr "Introduïu una data vàlida." |
4013 |
3695 |
4014 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 |
3696 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
4015 msgid "Enter a valid time." |
3697 msgid "Enter a valid time." |
4016 msgstr "Introduïu una hora vàlida." |
3698 msgstr "Introduïu una hora vàlida." |
4017 |
3699 |
4018 #: newforms/fields.py:335 |
3700 #: forms/fields.py:360 |
4019 msgid "Enter a valid date/time." |
3701 msgid "Enter a valid date/time." |
4020 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." |
3702 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." |
4021 |
3703 |
4022 #: newforms/fields.py:434 |
3704 #: forms/fields.py:446 |
|
3705 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3706 msgstr "" |
|
3707 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." |
|
3708 |
|
3709 #: forms/fields.py:447 |
4023 msgid "No file was submitted." |
3710 msgid "No file was submitted." |
4024 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." |
3711 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." |
4025 |
3712 |
4026 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
3713 #: forms/fields.py:448 |
4027 msgid "The submitted file is empty." |
3714 msgid "The submitted file is empty." |
4028 msgstr "El fitxer enviat està buit." |
3715 msgstr "El fitxer enviat està buit." |
4029 |
3716 |
4030 #: newforms/fields.py:497 |
3717 #: forms/fields.py:477 |
|
3718 msgid "" |
|
3719 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3720 "corrupted image." |
|
3721 msgstr "" |
|
3722 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o " |
|
3723 "estava corrupte." |
|
3724 |
|
3725 #: forms/fields.py:538 |
4031 msgid "Enter a valid URL." |
3726 msgid "Enter a valid URL." |
4032 msgstr "Introduïu una URL vàlida." |
3727 msgstr "Introduïu una URL vàlida." |
4033 |
3728 |
4034 #: newforms/fields.py:498 |
3729 #: forms/fields.py:539 |
4035 msgid "This URL appears to be a broken link." |
3730 msgid "This URL appears to be a broken link." |
4036 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." |
3731 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." |
4037 |
3732 |
4038 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 |
3733 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
4039 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
4040 msgstr "" |
|
4041 "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." |
|
4042 |
|
4043 #: newforms/fields.py:599 |
|
4044 #, python-format |
3734 #, python-format |
4045 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
3735 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
4046 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." |
3736 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." |
4047 |
3737 |
4048 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 |
3738 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
4049 msgid "Enter a list of values." |
3739 msgid "Enter a list of values." |
4050 msgstr "Introduïu una llista de valors." |
3740 msgstr "Introduïu una llista de valors." |
4051 |
3741 |
4052 #: newforms/fields.py:780 |
3742 #: forms/fields.py:877 |
4053 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
3743 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
4054 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." |
3744 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." |
4055 |
3745 |
4056 #: newforms/models.py:372 |
3746 #: forms/fields.py:887 |
|
3747 msgid "" |
|
3748 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3749 msgstr "" |
|
3750 "Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions " |
|
3751 "baixos." |
|
3752 |
|
3753 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
3754 msgid "Order" |
|
3755 msgstr "Ordre" |
|
3756 |
|
3757 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
3758 #, python-format |
|
3759 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
3760 msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s." |
|
3761 |
|
3762 #: forms/models.py:584 |
|
3763 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3764 msgstr "" |
|
3765 "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." |
|
3766 |
|
3767 #: forms/models.py:655 |
4057 #, python-format |
3768 #, python-format |
4058 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
3769 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
4059 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." |
3770 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." |
4060 |
3771 |
4061 #: oldforms/__init__.py:409 |
3772 #: template/defaultfilters.py:706 |
4062 #, python-format |
|
4063 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4064 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
4065 msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter." |
|
4066 msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters." |
|
4067 |
|
4068 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
4069 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4070 msgstr "No es permeten salts de línia." |
|
4071 |
|
4072 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
4073 #, python-format |
|
4074 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
4075 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." |
|
4076 |
|
4077 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
4078 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4079 msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767." |
|
4080 |
|
4081 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
4082 msgid "Enter a positive number." |
|
4083 msgstr "Introduïu un número positiu." |
|
4084 |
|
4085 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4086 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4087 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." |
|
4088 |
|
4089 #: template/defaultfilters.py:698 |
|
4090 msgid "yes,no,maybe" |
3773 msgid "yes,no,maybe" |
4091 msgstr "si,no,potser" |
3774 msgstr "si,no,potser" |
4092 |
3775 |
4093 #: template/defaultfilters.py:729 |
3776 #: template/defaultfilters.py:737 |
4094 #, python-format |
3777 #, python-format |
4095 msgid "%(size)d byte" |
3778 msgid "%(size)d byte" |
4096 msgid_plural "%(size)d bytes" |
3779 msgid_plural "%(size)d bytes" |
4097 msgstr[0] "%(size)d byte" |
3780 msgstr[0] "%(size)d byte" |
4098 msgstr[1] "%(size)d bytes" |
3781 msgstr[1] "%(size)d bytes" |
4099 |
3782 |
4100 #: template/defaultfilters.py:731 |
3783 #: template/defaultfilters.py:739 |
4101 #, python-format |
3784 #, python-format |
4102 msgid "%.1f KB" |
3785 msgid "%.1f KB" |
4103 msgstr "%.1f KB" |
3786 msgstr "%.1f KB" |
4104 |
3787 |
4105 #: template/defaultfilters.py:733 |
3788 #: template/defaultfilters.py:741 |
4106 #, python-format |
3789 #, python-format |
4107 msgid "%.1f MB" |
3790 msgid "%.1f MB" |
4108 msgstr "%.1f MB" |
3791 msgstr "%.1f MB" |
4109 |
3792 |
4110 #: template/defaultfilters.py:734 |
3793 #: template/defaultfilters.py:742 |
4111 #, python-format |
3794 #, python-format |
4112 msgid "%.1f GB" |
3795 msgid "%.1f GB" |
4113 msgstr "%.1f GB" |
3796 msgstr "%.1f GB" |
4114 |
3797 |
4115 #: utils/dateformat.py:41 |
3798 #: utils/dateformat.py:41 |