|
1 # translation of django.po to |
|
2 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 "POT-Creation-Date: 2008-05-26 10:35+0200\n" |
|
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:15+0200\n" |
|
10 "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n" |
|
11 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
16 |
|
17 #: conf/global_settings.py:43 |
|
18 msgid "Arabic" |
|
19 msgstr "Arabic" |
|
20 |
|
21 #: conf/global_settings.py:44 |
|
22 msgid "Bengali" |
|
23 msgstr "Bengalí" |
|
24 |
|
25 #: conf/global_settings.py:45 |
|
26 msgid "Bulgarian" |
|
27 msgstr "Búlgar" |
|
28 |
|
29 #: conf/global_settings.py:46 |
|
30 msgid "Catalan" |
|
31 msgstr "Català" |
|
32 |
|
33 #: conf/global_settings.py:47 |
|
34 msgid "Czech" |
|
35 msgstr "Txec" |
|
36 |
|
37 #: conf/global_settings.py:48 |
|
38 msgid "Welsh" |
|
39 msgstr "Galès" |
|
40 |
|
41 #: conf/global_settings.py:49 |
|
42 msgid "Danish" |
|
43 msgstr "Danès" |
|
44 |
|
45 #: conf/global_settings.py:50 |
|
46 msgid "German" |
|
47 msgstr "Alemany" |
|
48 |
|
49 #: conf/global_settings.py:51 |
|
50 msgid "Greek" |
|
51 msgstr "Grec" |
|
52 |
|
53 #: conf/global_settings.py:52 |
|
54 msgid "English" |
|
55 msgstr "Anglès" |
|
56 |
|
57 #: conf/global_settings.py:53 |
|
58 msgid "Spanish" |
|
59 msgstr "Espanyol" |
|
60 |
|
61 #: conf/global_settings.py:54 |
|
62 msgid "Argentinean Spanish" |
|
63 msgstr "Castellà Argentí" |
|
64 |
|
65 #: conf/global_settings.py:55 |
|
66 msgid "Basque" |
|
67 msgstr "Euskera" |
|
68 |
|
69 #: conf/global_settings.py:56 |
|
70 msgid "Persian" |
|
71 msgstr "Persa" |
|
72 |
|
73 #: conf/global_settings.py:57 |
|
74 msgid "Finnish" |
|
75 msgstr "Finlandès" |
|
76 |
|
77 #: conf/global_settings.py:58 |
|
78 msgid "French" |
|
79 msgstr "Francès" |
|
80 |
|
81 #: conf/global_settings.py:59 |
|
82 msgid "Irish" |
|
83 msgstr "Irlandès" |
|
84 |
|
85 #: conf/global_settings.py:60 |
|
86 msgid "Galician" |
|
87 msgstr "Gallec" |
|
88 |
|
89 #: conf/global_settings.py:61 |
|
90 msgid "Hungarian" |
|
91 msgstr "Húngar" |
|
92 |
|
93 #: conf/global_settings.py:62 |
|
94 msgid "Hebrew" |
|
95 msgstr "Hebreu" |
|
96 |
|
97 #: conf/global_settings.py:63 |
|
98 msgid "Croatian" |
|
99 msgstr "Croat" |
|
100 |
|
101 #: conf/global_settings.py:64 |
|
102 msgid "Icelandic" |
|
103 msgstr "Islandès" |
|
104 |
|
105 #: conf/global_settings.py:65 |
|
106 msgid "Italian" |
|
107 msgstr "Italià" |
|
108 |
|
109 #: conf/global_settings.py:66 |
|
110 msgid "Japanese" |
|
111 msgstr "Japonès" |
|
112 |
|
113 #: conf/global_settings.py:67 |
|
114 msgid "Georgian" |
|
115 msgstr "Georgià" |
|
116 |
|
117 #: conf/global_settings.py:68 |
|
118 msgid "Korean" |
|
119 msgstr "Coreà" |
|
120 |
|
121 #: conf/global_settings.py:69 |
|
122 msgid "Khmer" |
|
123 msgstr "Khmer" |
|
124 |
|
125 #: conf/global_settings.py:70 |
|
126 msgid "Kannada" |
|
127 msgstr "Canès" |
|
128 |
|
129 #: conf/global_settings.py:71 |
|
130 msgid "Latvian" |
|
131 msgstr "Letó" |
|
132 |
|
133 #: conf/global_settings.py:72 |
|
134 msgid "Macedonian" |
|
135 msgstr "Macedoni" |
|
136 |
|
137 #: conf/global_settings.py:73 |
|
138 msgid "Dutch" |
|
139 msgstr "Holandès" |
|
140 |
|
141 #: conf/global_settings.py:74 |
|
142 msgid "Norwegian" |
|
143 msgstr "Norueg" |
|
144 |
|
145 #: conf/global_settings.py:75 |
|
146 msgid "Polish" |
|
147 msgstr "Polac" |
|
148 |
|
149 #: conf/global_settings.py:76 |
|
150 msgid "Portugese" |
|
151 msgstr "Portuguès" |
|
152 |
|
153 #: conf/global_settings.py:77 |
|
154 msgid "Brazilian Portuguese" |
|
155 msgstr "Portuguès de Brasil" |
|
156 |
|
157 #: conf/global_settings.py:78 |
|
158 msgid "Romanian" |
|
159 msgstr "Rumanès" |
|
160 |
|
161 #: conf/global_settings.py:79 |
|
162 msgid "Russian" |
|
163 msgstr "Rús" |
|
164 |
|
165 #: conf/global_settings.py:80 |
|
166 msgid "Slovak" |
|
167 msgstr "Eslovac" |
|
168 |
|
169 #: conf/global_settings.py:81 |
|
170 msgid "Slovenian" |
|
171 msgstr "Esloveni" |
|
172 |
|
173 #: conf/global_settings.py:82 |
|
174 msgid "Serbian" |
|
175 msgstr "Serbi" |
|
176 |
|
177 #: conf/global_settings.py:83 |
|
178 msgid "Swedish" |
|
179 msgstr "Suec" |
|
180 |
|
181 #: conf/global_settings.py:84 |
|
182 msgid "Tamil" |
|
183 msgstr "Tàmil" |
|
184 |
|
185 #: conf/global_settings.py:85 |
|
186 msgid "Telugu" |
|
187 msgstr "Telugu" |
|
188 |
|
189 #: conf/global_settings.py:86 |
|
190 msgid "Turkish" |
|
191 msgstr "Turc" |
|
192 |
|
193 #: conf/global_settings.py:87 |
|
194 msgid "Ukrainian" |
|
195 msgstr "Ucranià" |
|
196 |
|
197 #: conf/global_settings.py:88 |
|
198 msgid "Simplified Chinese" |
|
199 msgstr "Xinès simplificat" |
|
200 |
|
201 #: conf/global_settings.py:89 |
|
202 msgid "Traditional Chinese" |
|
203 msgstr "Xinès tradicional" |
|
204 |
|
205 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
206 #, python-format |
|
207 msgid "" |
|
208 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
209 "<ul>\n" |
|
210 msgstr "" |
|
211 "<h3>Per %s:</h3>\n" |
|
212 "<ul>\n" |
|
213 |
|
214 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
216 msgid "All" |
|
217 msgstr "Tots" |
|
218 |
|
219 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
220 msgid "Any date" |
|
221 msgstr "Qualsevol data" |
|
222 |
|
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
224 msgid "Today" |
|
225 msgstr "Avui" |
|
226 |
|
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
228 msgid "Past 7 days" |
|
229 msgstr "Últims 7 dies" |
|
230 |
|
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
232 msgid "This month" |
|
233 msgstr "Aquest mes" |
|
234 |
|
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
236 msgid "This year" |
|
237 msgstr "Aquest any" |
|
238 |
|
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
240 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
241 msgid "Yes" |
|
242 msgstr "Si" |
|
243 |
|
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
245 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
246 msgid "No" |
|
247 msgstr "No" |
|
248 |
|
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
|
250 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
251 msgid "Unknown" |
|
252 msgstr "Desconegut" |
|
253 |
|
254 #: contrib/admin/models.py:18 |
|
255 msgid "action time" |
|
256 msgstr "moment de l'acció" |
|
257 |
|
258 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
259 msgid "object id" |
|
260 msgstr "id del objecte" |
|
261 |
|
262 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
263 msgid "object repr" |
|
264 msgstr "'repr' de l'objecte" |
|
265 |
|
266 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
267 msgid "action flag" |
|
268 msgstr "marca de l'acció" |
|
269 |
|
270 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
271 msgid "change message" |
|
272 msgstr "missatge del canvi" |
|
273 |
|
274 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
275 msgid "log entry" |
|
276 msgstr "entrada del registre" |
|
277 |
|
278 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
279 msgid "log entries" |
|
280 msgstr "entrades del registre" |
|
281 |
|
282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
284 msgid "Page not found" |
|
285 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" |
|
286 |
|
287 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
288 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
289 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" |
|
290 |
|
291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
292 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
294 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
295 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
296 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
300 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
305 msgid "Home" |
|
306 msgstr "Inici" |
|
307 |
|
308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
309 msgid "Server error" |
|
310 msgstr "Error del servidor" |
|
311 |
|
312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
313 msgid "Server error (500)" |
|
314 msgstr "Error del servidor (500)" |
|
315 |
|
316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
317 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
318 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>" |
|
319 |
|
320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
321 msgid "" |
|
322 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
324 msgstr "" |
|
325 "Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu " |
|
326 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència." |
|
327 |
|
328 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
329 msgid "Welcome," |
|
330 msgstr "Benvingut/da," |
|
331 |
|
332 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
333 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
334 msgid "Documentation" |
|
335 msgstr "Documentació" |
|
336 |
|
337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
338 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
340 msgid "Change password" |
|
341 msgstr "Canviar contrasenya" |
|
342 |
|
343 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
345 msgid "Log out" |
|
346 msgstr "Finalitzar sessió" |
|
347 |
|
348 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
349 msgid "Django site admin" |
|
350 msgstr "Lloc administratiu de Django" |
|
351 |
|
352 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
353 msgid "Django administration" |
|
354 msgstr "Administració de Django" |
|
355 |
|
356 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
357 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
358 msgid "Add" |
|
359 msgstr "Afegir" |
|
360 |
|
361 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
362 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
363 msgid "History" |
|
364 msgstr "Històric" |
|
365 |
|
366 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
367 msgid "View on site" |
|
368 msgstr "Veure al lloc" |
|
369 |
|
370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
371 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
372 msgid "Please correct the error below." |
|
373 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
374 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix." |
|
375 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix." |
|
376 |
|
377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
378 msgid "Ordering" |
|
379 msgstr "Ordre" |
|
380 |
|
381 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
382 msgid "Order:" |
|
383 msgstr "Ordre:" |
|
384 |
|
385 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
386 #, python-format |
|
387 msgid "Add %(name)s" |
|
388 msgstr "Afegir %(name)s" |
|
389 |
|
390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
391 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
392 msgid "Delete" |
|
393 msgstr "Eliminar" |
|
394 |
|
395 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
396 #, python-format |
|
397 msgid "" |
|
398 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
399 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
400 "following types of objects:" |
|
401 msgstr "" |
|
402 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " |
|
403 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar " |
|
404 "els tipus d'objecte següents:" |
|
405 |
|
406 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
407 #, python-format |
|
408 msgid "" |
|
409 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
410 "All of the following related items will be deleted:" |
|
411 msgstr "" |
|
412 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
|
413 "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" |
|
414 |
|
415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
416 msgid "Yes, I'm sure" |
|
417 msgstr "Si, estic segur" |
|
418 |
|
419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
420 #, python-format |
|
421 msgid " By %(filter_title)s " |
|
422 msgstr "Per %(filter_title)s " |
|
423 |
|
424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
425 msgid "Filter" |
|
426 msgstr "Filtre" |
|
427 |
|
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
429 #, python-format |
|
430 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
431 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." |
|
432 |
|
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
434 #, python-format |
|
435 msgid "%(name)s" |
|
436 msgstr "%(name)s" |
|
437 |
|
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
439 msgid "Change" |
|
440 msgstr "Modificar" |
|
441 |
|
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
443 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
444 msgstr "No teniu permís per editar res." |
|
445 |
|
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
447 msgid "Recent Actions" |
|
448 msgstr "Accions recents" |
|
449 |
|
450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
451 msgid "My Actions" |
|
452 msgstr "Les meves accions" |
|
453 |
|
454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
455 msgid "None available" |
|
456 msgstr "Cap disponible" |
|
457 |
|
458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
459 msgid "" |
|
460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
462 "the appropriate user." |
|
463 msgstr "" |
|
464 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. " |
|
465 "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és " |
|
466 "llegible per l'usuari apropiat." |
|
467 |
|
468 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
471 msgid "Username:" |
|
472 msgstr "Usuari:" |
|
473 |
|
474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
475 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
476 msgid "Password:" |
|
477 msgstr "Contrasenya:" |
|
478 |
|
479 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
480 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 |
|
481 msgid "Log in" |
|
482 msgstr "Iniciar sessió" |
|
483 |
|
484 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
485 msgid "Date/time" |
|
486 msgstr "Data/hora" |
|
487 |
|
488 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
489 msgid "User" |
|
490 msgstr "Usuari" |
|
491 |
|
492 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
493 msgid "Action" |
|
494 msgstr "Acció" |
|
495 |
|
496 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
497 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
498 msgstr "F j, Y, H:i " |
|
499 |
|
500 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
501 msgid "" |
|
502 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
503 "admin site." |
|
504 msgstr "" |
|
505 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit " |
|
506 "utilitzant aquest lloc administratiu." |
|
507 |
|
508 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
509 msgid "Show all" |
|
510 msgstr "Mostrar tots" |
|
511 |
|
512 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
513 msgid "Go" |
|
514 msgstr "Cercar" |
|
515 |
|
516 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
517 #, python-format |
|
518 msgid "1 result" |
|
519 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
520 msgstr[0] "1 resultat" |
|
521 msgstr[1] "%(counter)s resultats" |
|
522 |
|
523 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
524 #, python-format |
|
525 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
526 msgstr "%(full_result_count)s en total" |
|
527 |
|
528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
529 msgid "Save as new" |
|
530 msgstr "Desar com a nou" |
|
531 |
|
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
533 msgid "Save and add another" |
|
534 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" |
|
535 |
|
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
537 msgid "Save and continue editing" |
|
538 msgstr "Desar i continuar editant" |
|
539 |
|
540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
541 msgid "Save" |
|
542 msgstr "Desar" |
|
543 |
|
544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
545 msgid "" |
|
546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
547 "options." |
|
548 msgstr "" |
|
549 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " |
|
550 "opcions de l'usuari." |
|
551 |
|
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
553 msgid "Username" |
|
554 msgstr "Usuari" |
|
555 |
|
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
558 msgid "Password" |
|
559 msgstr "Contrasenya" |
|
560 |
|
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
563 msgid "Password (again)" |
|
564 msgstr "Contrasenya (de nou)" |
|
565 |
|
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
568 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
569 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." |
|
570 |
|
571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
572 #, python-format |
|
573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
574 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" |
|
575 |
|
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
577 msgid "Bookmarklets" |
|
578 msgstr "'Bookmarklets'" |
|
579 |
|
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
581 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
582 msgstr "'Bookmarklets' de documentació" |
|
583 |
|
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
585 msgid "" |
|
586 "\n" |
|
587 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
588 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
589 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
590 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
591 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
592 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
593 msgstr "" |
|
594 "\n" |
|
595 "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la " |
|
596 "seva barra de\n" |
|
597 "marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als " |
|
598 "marcadors.\n" |
|
599 "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" |
|
600 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" |
|
601 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n" |
|
602 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició " |
|
603 "del vostre).</p>\n" |
|
604 |
|
605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
606 msgid "Documentation for this page" |
|
607 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" |
|
608 |
|
609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
610 msgid "" |
|
611 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
612 "that page." |
|
613 msgstr "" |
|
614 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." |
|
615 |
|
616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
617 msgid "Show object ID" |
|
618 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" |
|
619 |
|
620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
621 msgid "" |
|
622 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
623 "object." |
|
624 msgstr "" |
|
625 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " |
|
626 "pàgines que representen un únic objecte." |
|
627 |
|
628 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
629 msgid "Edit this object (current window)" |
|
630 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" |
|
631 |
|
632 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
633 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
634 msgstr "" |
|
635 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " |
|
636 "objecte." |
|
637 |
|
638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
639 msgid "Edit this object (new window)" |
|
640 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" |
|
641 |
|
642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
643 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
644 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." |
|
645 |
|
646 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
647 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
648 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui." |
|
649 |
|
650 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
651 msgid "Log in again" |
|
652 msgstr "Iniciar sessió de nou" |
|
653 |
|
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
658 msgid "Password change" |
|
659 msgstr "Canvi de contrasenya" |
|
660 |
|
661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
663 msgid "Password change successful" |
|
664 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" |
|
665 |
|
666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
667 msgid "Your password was changed." |
|
668 msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." |
|
669 |
|
670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
671 msgid "" |
|
672 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
673 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
674 msgstr "" |
|
675 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " |
|
676 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " |
|
677 "l'heu escrit correctament." |
|
678 |
|
679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
680 msgid "Old password:" |
|
681 msgstr "Contrasenya antiga:" |
|
682 |
|
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
684 msgid "New password:" |
|
685 msgstr "Contrasenya nova:" |
|
686 |
|
687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
688 msgid "Confirm password:" |
|
689 msgstr "Confirmar contrasenya:" |
|
690 |
|
691 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
692 msgid "Change my password" |
|
693 msgstr "Canviar la meva clau:" |
|
694 |
|
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
699 msgid "Password reset" |
|
700 msgstr "Restablir contrasenya" |
|
701 |
|
702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
704 msgid "Password reset successful" |
|
705 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós" |
|
706 |
|
707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
708 msgid "" |
|
709 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
710 "should be receiving it shortly." |
|
711 msgstr "" |
|
712 "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " |
|
713 "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." |
|
714 |
|
715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
716 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
717 msgstr "" |
|
718 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de " |
|
719 "contrasenya." |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
722 #, python-format |
|
723 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
724 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." |
|
725 |
|
726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
727 #, python-format |
|
728 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
729 msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" |
|
730 |
|
731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
732 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
733 msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:" |
|
734 |
|
735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
736 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
737 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" |
|
738 |
|
739 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
740 msgid "Thanks for using our site!" |
|
741 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" |
|
742 |
|
743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
744 #, python-format |
|
745 msgid "The %(site_name)s team" |
|
746 msgstr "L'equip de %(site_name)s" |
|
747 |
|
748 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
749 msgid "" |
|
750 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
751 "your password and e-mail the new one to you." |
|
752 msgstr "" |
|
753 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " |
|
754 "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu." |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
757 msgid "E-mail address:" |
|
758 msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
761 msgid "Reset my password" |
|
762 msgstr "Restablir la meva contrasenya" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
765 msgid "Date:" |
|
766 msgstr "Data:" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
769 msgid "Time:" |
|
770 msgstr "Hora:" |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
773 msgid "Currently:" |
|
774 msgstr "Actualment:" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
777 msgid "Change:" |
|
778 msgstr "Modificar:" |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
781 msgid "All dates" |
|
782 msgstr "Totes les dates" |
|
783 |
|
784 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
785 #, python-format |
|
786 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
787 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." |
|
788 |
|
789 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
790 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
791 msgid "You may edit it again below." |
|
792 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." |
|
793 |
|
794 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
795 msgid "Add user" |
|
796 msgstr "Afegir usuari" |
|
797 |
|
798 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
799 msgid "Password changed successfully." |
|
800 msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit" |
|
801 |
|
802 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
803 #, python-format |
|
804 msgid "Change password: %s" |
|
805 msgstr "Canviar contrasenya: %s" |
|
806 |
|
807 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 |
|
808 msgid "" |
|
809 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
810 "sensitive." |
|
811 msgstr "" |
|
812 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " |
|
813 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." |
|
814 |
|
815 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
816 msgid "" |
|
817 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
818 "submission has been saved." |
|
819 msgstr "" |
|
820 "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us " |
|
821 "preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat." |
|
822 |
|
823 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 |
|
824 msgid "" |
|
825 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
826 "cookies, reload this page, and try again." |
|
827 msgstr "" |
|
828 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " |
|
829 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " |
|
830 "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " |
|
831 |
|
832 #: contrib/admin/views/decorators.py:89 |
|
833 #, python-format |
|
834 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
835 msgstr "" |
|
836 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot " |
|
837 "cas." |
|
838 |
|
839 #: contrib/admin/views/decorators.py:93 |
|
840 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
841 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." |
|
842 |
|
843 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
844 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
845 msgid "tag:" |
|
846 msgstr "etiqueta:" |
|
847 |
|
848 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
849 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
850 msgid "filter:" |
|
851 msgstr "filtre:" |
|
852 |
|
853 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
854 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
855 msgid "view:" |
|
856 msgstr "vista:" |
|
857 |
|
858 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
859 #, python-format |
|
860 msgid "App %r not found" |
|
861 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" |
|
862 |
|
863 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
864 #, python-format |
|
865 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
866 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r" |
|
867 |
|
868 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
869 #, python-format |
|
870 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
871 msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" |
|
872 |
|
873 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
874 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
875 msgid "model:" |
|
876 msgstr "model:" |
|
877 |
|
878 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
879 #, python-format |
|
880 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
881 msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`" |
|
882 |
|
883 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
884 #, python-format |
|
885 msgid "all %s" |
|
886 msgstr "tots %s" |
|
887 |
|
888 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
889 #, python-format |
|
890 msgid "number of %s" |
|
891 msgstr "nombre de %s" |
|
892 |
|
893 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
894 #, python-format |
|
895 msgid "Fields on %s objects" |
|
896 msgstr "Camps en objectes %s" |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
899 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
900 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
901 msgid "Integer" |
|
902 msgstr "Enter" |
|
903 |
|
904 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
905 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
906 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" |
|
907 |
|
908 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
909 #, python-format |
|
910 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
911 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" |
|
912 |
|
913 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
914 msgid "Comma-separated integers" |
|
915 msgstr "Enters separats per comes" |
|
916 |
|
917 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
918 msgid "Date (without time)" |
|
919 msgstr "Data (sense hora)" |
|
920 |
|
921 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
922 msgid "Date (with time)" |
|
923 msgstr "Data (amb hora)" |
|
924 |
|
925 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
926 msgid "Decimal number" |
|
927 msgstr "Número decimal" |
|
928 |
|
929 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
930 msgid "E-mail address" |
|
931 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
|
932 |
|
933 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
934 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
935 msgid "File path" |
|
936 msgstr "Ruta del fitxer" |
|
937 |
|
938 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
939 msgid "Floating point number" |
|
940 msgstr "Número amb punt de coma flotant" |
|
941 |
|
942 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
|
943 msgid "IP address" |
|
944 msgstr "Adreça IP" |
|
945 |
|
946 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
947 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
948 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" |
|
949 |
|
950 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
951 msgid "Relation to parent model" |
|
952 msgstr "Relació amb el model pare" |
|
953 |
|
954 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
955 msgid "Phone number" |
|
956 msgstr "Número de telèfon" |
|
957 |
|
958 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
959 msgid "Text" |
|
960 msgstr "Text" |
|
961 |
|
962 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
963 msgid "Time" |
|
964 msgstr "Hora" |
|
965 |
|
966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 |
|
967 msgid "URL" |
|
968 msgstr "URL" |
|
969 |
|
970 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
971 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
972 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
975 msgid "XML text" |
|
976 msgstr "Text XML" |
|
977 |
|
978 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
979 #, python-format |
|
980 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
981 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" |
|
982 |
|
983 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
984 msgid "Site administration" |
|
985 msgstr "Lloc administratiu" |
|
986 |
|
987 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
988 #, python-format |
|
989 msgid "You may add another %s below." |
|
990 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." |
|
991 |
|
992 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
993 #, python-format |
|
994 msgid "Add %s" |
|
995 msgstr "Afegir %s" |
|
996 |
|
997 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
998 #, python-format |
|
999 msgid "Added %s." |
|
1000 msgstr "Afegit %s." |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1003 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
1004 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
1005 msgid "and" |
|
1006 msgstr "i" |
|
1007 |
|
1008 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1009 #, python-format |
|
1010 msgid "Changed %s." |
|
1011 msgstr "Modificat %s." |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
1014 #, python-format |
|
1015 msgid "Deleted %s." |
|
1016 msgstr "Eliminat %s." |
|
1017 |
|
1018 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1019 msgid "No fields changed." |
|
1020 msgstr "Cap camp canviat." |
|
1021 |
|
1022 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1023 #, python-format |
|
1024 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1025 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." |
|
1026 |
|
1027 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1028 #, python-format |
|
1029 msgid "" |
|
1030 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1031 msgstr "" |
|
1032 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " |
|
1033 "abaix." |
|
1034 |
|
1035 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1036 #, python-format |
|
1037 msgid "Change %s" |
|
1038 msgstr "Modificar %s" |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1041 #, python-format |
|
1042 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1043 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1046 #, python-format |
|
1047 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1048 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" |
|
1049 |
|
1050 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1051 #, python-format |
|
1052 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1053 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit." |
|
1054 |
|
1055 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1056 msgid "Are you sure?" |
|
1057 msgstr "Esteu segurs?" |
|
1058 |
|
1059 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1060 #, python-format |
|
1061 msgid "Change history: %s" |
|
1062 msgstr "Modificar històric: %s" |
|
1063 |
|
1064 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1065 #, python-format |
|
1066 msgid "Select %s" |
|
1067 msgstr "Seleccioneu %s" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1070 #, python-format |
|
1071 msgid "Select %s to change" |
|
1072 msgstr "Seleccioneu %s per modificar" |
|
1073 |
|
1074 #: contrib/admin/views/main.py:765 |
|
1075 msgid "Database error" |
|
1076 msgstr "Error de base de dades" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1079 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1080 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." |
|
1081 |
|
1082 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
1083 msgid "A user with that username already exists." |
|
1084 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." |
|
1085 |
|
1086 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
1087 msgid "" |
|
1088 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1089 "required for logging in." |
|
1090 msgstr "" |
|
1091 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " |
|
1092 "són necessàries per iniciar la sessió." |
|
1093 |
|
1094 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
1095 msgid "This account is inactive." |
|
1096 msgstr "Aquest compte està inactiu" |
|
1097 |
|
1098 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
1099 msgid "" |
|
1100 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1101 "you've registered?" |
|
1102 msgstr "" |
|
1103 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs " |
|
1104 "de que s'ha registrat?" |
|
1105 |
|
1106 #: contrib/auth/forms.py:107 |
|
1107 #, python-format |
|
1108 msgid "Password reset on %s" |
|
1109 msgstr "Restablir contrasenya en %s" |
|
1110 |
|
1111 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
1112 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
1113 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." |
|
1114 |
|
1115 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
1116 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1117 msgstr "" |
|
1118 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou." |
|
1119 |
|
1120 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
|
1121 msgid "name" |
|
1122 msgstr "nom" |
|
1123 |
|
1124 #: contrib/auth/models.py:75 |
|
1125 msgid "codename" |
|
1126 msgstr "nom en clau" |
|
1127 |
|
1128 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1129 msgid "permission" |
|
1130 msgstr "permís" |
|
1131 |
|
1132 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
|
1133 msgid "permissions" |
|
1134 msgstr "permisos" |
|
1135 |
|
1136 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1137 msgid "group" |
|
1138 msgstr "grup" |
|
1139 |
|
1140 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
|
1141 msgid "groups" |
|
1142 msgstr "grups" |
|
1143 |
|
1144 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1145 msgid "username" |
|
1146 msgstr "nom d'usuari" |
|
1147 |
|
1148 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1149 msgid "" |
|
1150 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1151 "digits and underscores)." |
|
1152 msgstr "" |
|
1153 "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, " |
|
1154 "dígits i el guió baix)." |
|
1155 |
|
1156 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1157 msgid "first name" |
|
1158 msgstr "nom propi" |
|
1159 |
|
1160 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1161 msgid "last name" |
|
1162 msgstr "cognoms" |
|
1163 |
|
1164 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1165 msgid "e-mail address" |
|
1166 msgstr "adreça de correu electrònic" |
|
1167 |
|
1168 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1169 msgid "password" |
|
1170 msgstr "contrasenya" |
|
1171 |
|
1172 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1173 msgid "" |
|
1174 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1175 "password form</a>." |
|
1176 msgstr "" |
|
1177 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari " |
|
1178 "de canvi de contrasenya</a>." |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1181 msgid "staff status" |
|
1182 msgstr "membre del personal" |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1185 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1186 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1189 msgid "active" |
|
1190 msgstr "actiu" |
|
1191 |
|
1192 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1193 msgid "" |
|
1194 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
1195 "instead of deleting accounts." |
|
1196 msgstr "" |
|
1197 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho " |
|
1198 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." |
|
1199 |
|
1200 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1201 msgid "superuser status" |
|
1202 msgstr "estat de superusuari" |
|
1203 |
|
1204 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1205 msgid "" |
|
1206 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1207 "them." |
|
1208 msgstr "" |
|
1209 "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los " |
|
1210 "explícitament." |
|
1211 |
|
1212 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1213 msgid "last login" |
|
1214 msgstr "últim inici de sessió" |
|
1215 |
|
1216 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1217 msgid "date joined" |
|
1218 msgstr "data de creació" |
|
1219 |
|
1220 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1221 msgid "" |
|
1222 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1223 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1224 msgstr "" |
|
1225 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " |
|
1226 "permissos dels grups dels que sigui membre." |
|
1227 |
|
1228 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1229 msgid "user permissions" |
|
1230 msgstr "permissos de l'usuari" |
|
1231 |
|
1232 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1233 msgid "user" |
|
1234 msgstr "usuari" |
|
1235 |
|
1236 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1237 msgid "users" |
|
1238 msgstr "usuaris" |
|
1239 |
|
1240 #: contrib/auth/models.py:154 |
|
1241 msgid "Personal info" |
|
1242 msgstr "Informació personal" |
|
1243 |
|
1244 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1245 msgid "Permissions" |
|
1246 msgstr "permisos" |
|
1247 |
|
1248 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1249 msgid "Important dates" |
|
1250 msgstr "Dates importants" |
|
1251 |
|
1252 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1253 msgid "Groups" |
|
1254 msgstr "Grups" |
|
1255 |
|
1256 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1257 msgid "message" |
|
1258 msgstr "missatge" |
|
1259 |
|
1260 #: contrib/auth/views.py:47 |
|
1261 msgid "Logged out" |
|
1262 msgstr "Sessió finalitzada" |
|
1263 |
|
1264 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
|
1265 msgid "object ID" |
|
1266 msgstr "ID de l'objecte" |
|
1267 |
|
1268 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1269 msgid "headline" |
|
1270 msgstr "encapçalament" |
|
1271 |
|
1272 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
|
1273 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
1274 msgid "comment" |
|
1275 msgstr "comentari" |
|
1276 |
|
1277 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1278 msgid "rating #1" |
|
1279 msgstr "qualificació #1" |
|
1280 |
|
1281 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1282 msgid "rating #2" |
|
1283 msgstr "qualificació #2" |
|
1284 |
|
1285 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1286 msgid "rating #3" |
|
1287 msgstr "qualificació #3" |
|
1288 |
|
1289 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1290 msgid "rating #4" |
|
1291 msgstr "qualificació #4" |
|
1292 |
|
1293 #: contrib/comments/models.py:78 |
|
1294 msgid "rating #5" |
|
1295 msgstr "qualificació #5" |
|
1296 |
|
1297 #: contrib/comments/models.py:79 |
|
1298 msgid "rating #6" |
|
1299 msgstr "qualificació #6" |
|
1300 |
|
1301 #: contrib/comments/models.py:80 |
|
1302 msgid "rating #7" |
|
1303 msgstr "qualificació #7" |
|
1304 |
|
1305 #: contrib/comments/models.py:81 |
|
1306 msgid "rating #8" |
|
1307 msgstr "qualificació #8" |
|
1308 |
|
1309 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1310 msgid "is valid rating" |
|
1311 msgstr "és qualificació vàlida" |
|
1312 |
|
1313 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
|
1314 msgid "date/time submitted" |
|
1315 msgstr "data/hora d'enviament" |
|
1316 |
|
1317 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
|
1318 msgid "is public" |
|
1319 msgstr "és públic" |
|
1320 |
|
1321 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1322 msgid "is removed" |
|
1323 msgstr "està eliminat" |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1326 msgid "" |
|
1327 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1328 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1329 msgstr "" |
|
1330 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es " |
|
1331 "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/comments/models.py:96 |
|
1334 msgid "comments" |
|
1335 msgstr "comentaris" |
|
1336 |
|
1337 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
|
1338 msgid "Content object" |
|
1339 msgstr "Objecte Contingut" |
|
1340 |
|
1341 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
1342 #, python-format |
|
1343 msgid "" |
|
1344 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1345 "\n" |
|
1346 "%(comment)s\n" |
|
1347 "\n" |
|
1348 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1349 msgstr "" |
|
1350 "Enviat per %(user)s el %(date)s\n" |
|
1351 "\n" |
|
1352 "%(comment)s\n" |
|
1353 "\n" |
|
1354 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1355 |
|
1356 #: contrib/comments/models.py:178 |
|
1357 msgid "person's name" |
|
1358 msgstr "nom de la persona" |
|
1359 |
|
1360 #: contrib/comments/models.py:181 |
|
1361 msgid "ip address" |
|
1362 msgstr "adreça ip" |
|
1363 |
|
1364 #: contrib/comments/models.py:183 |
|
1365 msgid "approved by staff" |
|
1366 msgstr "aprovat pels membres del personal" |
|
1367 |
|
1368 #: contrib/comments/models.py:187 |
|
1369 msgid "free comment" |
|
1370 msgstr "comentari lliure" |
|
1371 |
|
1372 #: contrib/comments/models.py:188 |
|
1373 msgid "free comments" |
|
1374 msgstr "comentaris lliures" |
|
1375 |
|
1376 #: contrib/comments/models.py:250 |
|
1377 msgid "score" |
|
1378 msgstr "puntuació" |
|
1379 |
|
1380 #: contrib/comments/models.py:251 |
|
1381 msgid "score date" |
|
1382 msgstr "data de la puntuació" |
|
1383 |
|
1384 #: contrib/comments/models.py:255 |
|
1385 msgid "karma score" |
|
1386 msgstr "puntuació de karma" |
|
1387 |
|
1388 #: contrib/comments/models.py:256 |
|
1389 msgid "karma scores" |
|
1390 msgstr "punts de karma" |
|
1391 |
|
1392 #: contrib/comments/models.py:260 |
|
1393 #, python-format |
|
1394 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1395 msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s" |
|
1396 |
|
1397 #: contrib/comments/models.py:277 |
|
1398 #, python-format |
|
1399 msgid "" |
|
1400 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1401 "\n" |
|
1402 "%(text)s" |
|
1403 msgstr "" |
|
1404 "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n" |
|
1405 "\n" |
|
1406 "%(text)s" |
|
1407 |
|
1408 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
1409 msgid "flag date" |
|
1410 msgstr "data de la marca" |
|
1411 |
|
1412 #: contrib/comments/models.py:289 |
|
1413 msgid "user flag" |
|
1414 msgstr "marca d'usuari" |
|
1415 |
|
1416 #: contrib/comments/models.py:290 |
|
1417 msgid "user flags" |
|
1418 msgstr "marques d'usuari" |
|
1419 |
|
1420 #: contrib/comments/models.py:294 |
|
1421 #, python-format |
|
1422 msgid "Flag by %r" |
|
1423 msgstr "Marca de %r" |
|
1424 |
|
1425 #: contrib/comments/models.py:300 |
|
1426 msgid "deletion date" |
|
1427 msgstr "data d'eliminació" |
|
1428 |
|
1429 #: contrib/comments/models.py:303 |
|
1430 msgid "moderator deletion" |
|
1431 msgstr "eliminació del moderador" |
|
1432 |
|
1433 #: contrib/comments/models.py:304 |
|
1434 msgid "moderator deletions" |
|
1435 msgstr "eliminacions del moderador" |
|
1436 |
|
1437 #: contrib/comments/models.py:308 |
|
1438 #, python-format |
|
1439 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1440 msgstr "eliminació del moderador per %r" |
|
1441 |
|
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1443 msgid "Forgotten your password?" |
|
1444 msgstr "Contrasenya oblidada?" |
|
1445 |
|
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1447 msgid "Ratings" |
|
1448 msgstr "Qualificacions" |
|
1449 |
|
1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1452 msgid "Required" |
|
1453 msgstr "Obligatori" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1456 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1457 msgid "Optional" |
|
1458 msgstr "Opcional" |
|
1459 |
|
1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1461 msgid "Post a photo" |
|
1462 msgstr "Enviar una fotografia" |
|
1463 |
|
1464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1466 msgid "Comment:" |
|
1467 msgstr "Comentari:" |
|
1468 |
|
1469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1470 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1471 msgid "Preview comment" |
|
1472 msgstr "Previsualitzar comentari" |
|
1473 |
|
1474 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1475 msgid "Your name:" |
|
1476 msgstr "El seu nom:" |
|
1477 |
|
1478 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1479 msgid "" |
|
1480 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1481 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra." |
|
1482 |
|
1483 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1484 #, python-format |
|
1485 msgid "" |
|
1486 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1487 "comment:\n" |
|
1488 "\n" |
|
1489 "%(text)s" |
|
1490 msgid_plural "" |
|
1491 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1492 "comments:\n" |
|
1493 "\n" |
|
1494 "%(text)s" |
|
1495 msgstr[0] "" |
|
1496 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" |
|
1497 "s comentari:\n" |
|
1498 "\n" |
|
1499 "%(text)s" |
|
1500 msgstr[1] "" |
|
1501 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" |
|
1502 "s comentaris:\n" |
|
1503 "\n" |
|
1504 "%(text)s" |
|
1505 |
|
1506 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1507 #, python-format |
|
1508 msgid "" |
|
1509 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1510 "\n" |
|
1511 "%(text)s" |
|
1512 msgstr "" |
|
1513 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n" |
|
1514 "\n" |
|
1515 "%(text)s" |
|
1516 |
|
1517 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1519 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1520 msgstr "Només s'admet POST" |
|
1521 |
|
1522 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1524 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1525 msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat enviat" |
|
1526 |
|
1527 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1528 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1529 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1530 msgstr "Algú ha manipulat el formulari de comentaris (violació de seguretat)" |
|
1531 |
|
1532 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1533 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1534 msgid "" |
|
1535 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1536 "invalid" |
|
1537 msgstr "" |
|
1538 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " |
|
1539 "objecte era invàlid" |
|
1540 |
|
1541 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1542 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1543 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1544 msgstr "" |
|
1545 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" |
|
1546 |
|
1547 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1548 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1549 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" |
|
1550 |
|
1551 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1552 msgid "Invalid comment ID" |
|
1553 msgstr "ID del comentari invàlid" |
|
1554 |
|
1555 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1556 msgid "No voting for yourself" |
|
1557 msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos" |
|
1558 |
|
1559 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
1560 msgid "python model class name" |
|
1561 msgstr "nom de la classe del model en python" |
|
1562 |
|
1563 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
1564 msgid "content type" |
|
1565 msgstr "tipus de contingut" |
|
1566 |
|
1567 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
1568 msgid "content types" |
|
1569 msgstr "tipus de continguts" |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1572 msgid "" |
|
1573 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1574 msgstr "" |
|
1575 "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i " |
|
1576 "al final." |
|
1577 |
|
1578 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1579 msgid "title" |
|
1580 msgstr "títol" |
|
1581 |
|
1582 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1583 msgid "content" |
|
1584 msgstr "contingut" |
|
1585 |
|
1586 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1587 msgid "enable comments" |
|
1588 msgstr "habilitar comentaris" |
|
1589 |
|
1590 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1591 msgid "template name" |
|
1592 msgstr "nom de la plantilla" |
|
1593 |
|
1594 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1595 msgid "" |
|
1596 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1597 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1598 msgstr "" |
|
1599 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema " |
|
1600 "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'." |
|
1601 |
|
1602 #: contrib/flatpages/models.py:15 |
|
1603 msgid "registration required" |
|
1604 msgstr "cal estar registrat" |
|
1605 |
|
1606 #: contrib/flatpages/models.py:15 |
|
1607 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1608 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." |
|
1609 |
|
1610 #: contrib/flatpages/models.py:20 |
|
1611 msgid "flat page" |
|
1612 msgstr "pàgina estàtica" |
|
1613 |
|
1614 #: contrib/flatpages/models.py:21 |
|
1615 msgid "flat pages" |
|
1616 msgstr "pàgines estàtiques" |
|
1617 |
|
1618 #: contrib/flatpages/models.py:27 |
|
1619 msgid "Advanced options" |
|
1620 msgstr "Opcions avançades" |
|
1621 |
|
1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1623 msgid "th" |
|
1624 msgstr "rt" |
|
1625 |
|
1626 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1627 msgid "st" |
|
1628 msgstr "r" |
|
1629 |
|
1630 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1631 msgid "nd" |
|
1632 msgstr "n" |
|
1633 |
|
1634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1635 msgid "rd" |
|
1636 msgstr "r" |
|
1637 |
|
1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1639 #, python-format |
|
1640 msgid "%(value).1f million" |
|
1641 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1642 msgstr[0] "%(value).1f milió" |
|
1643 msgstr[1] "%(value).1f milions" |
|
1644 |
|
1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1646 #, python-format |
|
1647 msgid "%(value).1f billion" |
|
1648 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1649 msgstr[0] "%(value).1f bilió" |
|
1650 msgstr[1] "%(value).1f bilions" |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1653 #, python-format |
|
1654 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1655 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1656 msgstr[0] "%(value).1f trilió" |
|
1657 msgstr[1] "%(value).1f trilions" |
|
1658 |
|
1659 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1660 msgid "one" |
|
1661 msgstr "un" |
|
1662 |
|
1663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1664 msgid "two" |
|
1665 msgstr "dos" |
|
1666 |
|
1667 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1668 msgid "three" |
|
1669 msgstr "tres" |
|
1670 |
|
1671 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1672 msgid "four" |
|
1673 msgstr "quatre" |
|
1674 |
|
1675 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1676 msgid "five" |
|
1677 msgstr "cinc" |
|
1678 |
|
1679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1680 msgid "six" |
|
1681 msgstr "sis" |
|
1682 |
|
1683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1684 msgid "seven" |
|
1685 msgstr "set" |
|
1686 |
|
1687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1688 msgid "eight" |
|
1689 msgstr "vuit" |
|
1690 |
|
1691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1692 msgid "nine" |
|
1693 msgstr "nou" |
|
1694 |
|
1695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1696 msgid "today" |
|
1697 msgstr "avui" |
|
1698 |
|
1699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1700 msgid "tomorrow" |
|
1701 msgstr "demà" |
|
1702 |
|
1703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1704 msgid "yesterday" |
|
1705 msgstr "ahir" |
|
1706 |
|
1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1708 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1709 msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." |
|
1710 |
|
1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1712 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1713 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1714 msgid "This field requires only numbers." |
|
1715 msgstr "Aquest camp precisa només números." |
|
1716 |
|
1717 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1718 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1719 msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits." |
|
1720 |
|
1721 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1722 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1723 msgstr "" |
|
1724 "Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." |
|
1725 |
|
1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1727 msgid "Invalid CUIT." |
|
1728 msgstr "Invàlid CUIT." |
|
1729 |
|
1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1731 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1732 msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits." |
|
1733 |
|
1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1735 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1736 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX." |
|
1737 |
|
1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1739 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1740 msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX." |
|
1741 |
|
1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1743 msgid "" |
|
1744 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1745 "states." |
|
1746 msgstr "" |
|
1747 "Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " |
|
1748 "disponibles." |
|
1749 |
|
1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1751 msgid "Invalid CPF number." |
|
1752 msgstr "Número CPF invàlid." |
|
1753 |
|
1754 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1755 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1756 msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters." |
|
1757 |
|
1758 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1759 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1760 msgstr "Número CNPJ invàlid." |
|
1761 |
|
1762 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1763 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1764 msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits." |
|
1765 |
|
1766 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1767 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1768 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX." |
|
1769 |
|
1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1771 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1772 msgstr "" |
|
1773 "Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format " |
|
1774 "XXX-XXX-XXX." |
|
1775 |
|
1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1777 msgid "Aargau" |
|
1778 msgstr "Argau" |
|
1779 |
|
1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1781 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1782 msgstr "Appenzell Inner-Rhoden" |
|
1783 |
|
1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1785 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1786 msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden" |
|
1787 |
|
1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1789 msgid "Basel-Stadt" |
|
1790 msgstr "Basel-Ciutat" |
|
1791 |
|
1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1793 msgid "Basel-Land" |
|
1794 msgstr "Basel-Camp" |
|
1795 |
|
1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1797 msgid "Berne" |
|
1798 msgstr "Berna" |
|
1799 |
|
1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1801 msgid "Fribourg" |
|
1802 msgstr "Friburg" |
|
1803 |
|
1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1805 msgid "Geneva" |
|
1806 msgstr "Ginebra" |
|
1807 |
|
1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1809 msgid "Glarus" |
|
1810 msgstr "Glarus" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1813 msgid "Graubuenden" |
|
1814 msgstr "Graubuenden" |
|
1815 |
|
1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1817 msgid "Jura" |
|
1818 msgstr "Jura" |
|
1819 |
|
1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1821 msgid "Lucerne" |
|
1822 msgstr "Lucerna" |
|
1823 |
|
1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1825 msgid "Neuchatel" |
|
1826 msgstr "Neuchatel" |
|
1827 |
|
1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1829 msgid "Nidwalden" |
|
1830 msgstr "Nidwalden" |
|
1831 |
|
1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1833 msgid "Obwalden" |
|
1834 msgstr "Obwalden" |
|
1835 |
|
1836 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1837 msgid "Schaffhausen" |
|
1838 msgstr "Schaffhausen" |
|
1839 |
|
1840 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1841 msgid "Schwyz" |
|
1842 msgstr "Schwyz" |
|
1843 |
|
1844 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1845 msgid "Solothurn" |
|
1846 msgstr "Solothurn" |
|
1847 |
|
1848 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1849 msgid "St. Gallen" |
|
1850 msgstr "St. Gallen" |
|
1851 |
|
1852 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1853 msgid "Thurgau" |
|
1854 msgstr "Thurgau" |
|
1855 |
|
1856 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1857 msgid "Ticino" |
|
1858 msgstr "Ticino" |
|
1859 |
|
1860 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1861 msgid "Uri" |
|
1862 msgstr "Uri" |
|
1863 |
|
1864 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1865 msgid "Valais" |
|
1866 msgstr "Valais" |
|
1867 |
|
1868 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1869 msgid "Vaud" |
|
1870 msgstr "Vaud" |
|
1871 |
|
1872 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1873 msgid "Zug" |
|
1874 msgstr "Zug" |
|
1875 |
|
1876 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1877 msgid "Zurich" |
|
1878 msgstr "Zuric" |
|
1879 |
|
1880 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1881 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1882 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX." |
|
1883 |
|
1884 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1885 msgid "" |
|
1886 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1887 "1234567890 format." |
|
1888 msgstr "" |
|
1889 "Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " |
|
1890 "1234567890 o X1234567<0." |
|
1891 |
|
1892 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1893 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1894 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid." |
|
1895 |
|
1896 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1897 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1898 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" |
|
1899 |
|
1900 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1901 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1902 msgstr "El RUT Xilè no és vàlid." |
|
1903 |
|
1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1905 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1906 msgstr "Baden-Württemberg" |
|
1907 |
|
1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1909 msgid "Bavaria" |
|
1910 msgstr "Baviera" |
|
1911 |
|
1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1913 msgid "Berlin" |
|
1914 msgstr "Berlín" |
|
1915 |
|
1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1917 msgid "Brandenburg" |
|
1918 msgstr "Brandenburg" |
|
1919 |
|
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1921 msgid "Bremen" |
|
1922 msgstr "Bremen" |
|
1923 |
|
1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1925 msgid "Hamburg" |
|
1926 msgstr "Hamburg" |
|
1927 |
|
1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1929 msgid "Hessen" |
|
1930 msgstr "Hessen" |
|
1931 |
|
1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1933 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1934 msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental" |
|
1935 |
|
1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1937 msgid "Lower Saxony" |
|
1938 msgstr "Baixa Saxònia" |
|
1939 |
|
1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1941 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1942 msgstr "Renània del Nord-Westfàlia" |
|
1943 |
|
1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1945 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1946 msgstr "Renània-Palatinat" |
|
1947 |
|
1948 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1949 msgid "Saarland" |
|
1950 msgstr "Saarland" |
|
1951 |
|
1952 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1953 msgid "Saxony" |
|
1954 msgstr "Saxònia" |
|
1955 |
|
1956 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1957 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1958 msgstr "Saxònia-Anhalt" |
|
1959 |
|
1960 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1961 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1962 msgstr "Slesvig-Holstein" |
|
1963 |
|
1964 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1965 msgid "Thuringia" |
|
1966 msgstr "Turíngia" |
|
1967 |
|
1968 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1969 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1970 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1971 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX." |
|
1972 |
|
1973 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1974 msgid "" |
|
1975 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1976 "format." |
|
1977 msgstr "" |
|
1978 "Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " |
|
1979 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
1980 |
|
1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1982 msgid "Arava" |
|
1983 msgstr "Àlaba" |
|
1984 |
|
1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1986 msgid "Albacete" |
|
1987 msgstr "Albacete" |
|
1988 |
|
1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1990 msgid "Alacant" |
|
1991 msgstr "Alacant" |
|
1992 |
|
1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1994 msgid "Almeria" |
|
1995 msgstr "Almeria" |
|
1996 |
|
1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1998 msgid "Avila" |
|
1999 msgstr "Àvila" |
|
2000 |
|
2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
2002 msgid "Badajoz" |
|
2003 msgstr "Badajoz" |
|
2004 |
|
2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
2006 msgid "Illes Balears" |
|
2007 msgstr "Illes Balears" |
|
2008 |
|
2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
2010 msgid "Barcelona" |
|
2011 msgstr "Barcelona" |
|
2012 |
|
2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
2014 msgid "Burgos" |
|
2015 msgstr "Burgos" |
|
2016 |
|
2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
2018 msgid "Caceres" |
|
2019 msgstr "Càceres" |
|
2020 |
|
2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
2022 msgid "Cadiz" |
|
2023 msgstr "Cadis" |
|
2024 |
|
2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
2026 msgid "Castello" |
|
2027 msgstr "Castelló" |
|
2028 |
|
2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
2030 msgid "Ciudad Real" |
|
2031 msgstr "Ciudad Real" |
|
2032 |
|
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
2034 msgid "Cordoba" |
|
2035 msgstr "Còrdova" |
|
2036 |
|
2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
2038 msgid "A Coruna" |
|
2039 msgstr "La Corunya" |
|
2040 |
|
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
2042 msgid "Cuenca" |
|
2043 msgstr "Conca" |
|
2044 |
|
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2046 msgid "Girona" |
|
2047 msgstr "Girona" |
|
2048 |
|
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2050 msgid "Granada" |
|
2051 msgstr "Granada" |
|
2052 |
|
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2054 msgid "Guadalajara" |
|
2055 msgstr "Guadalajara" |
|
2056 |
|
2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2058 msgid "Guipuzkoa" |
|
2059 msgstr "Guipúscoa" |
|
2060 |
|
2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2062 msgid "Huelva" |
|
2063 msgstr "Huelva" |
|
2064 |
|
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2066 msgid "Huesca" |
|
2067 msgstr "Osca" |
|
2068 |
|
2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2070 msgid "Jaen" |
|
2071 msgstr "Jaén" |
|
2072 |
|
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2074 msgid "Leon" |
|
2075 msgstr "Lleó" |
|
2076 |
|
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2078 msgid "Lleida" |
|
2079 msgstr "Lleida" |
|
2080 |
|
2081 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2082 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2083 msgid "La Rioja" |
|
2084 msgstr "La Rioja" |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2087 msgid "Lugo" |
|
2088 msgstr "Lugo" |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2092 msgid "Madrid" |
|
2093 msgstr "Madrid" |
|
2094 |
|
2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2096 msgid "Malaga" |
|
2097 msgstr "Màlaga" |
|
2098 |
|
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2100 msgid "Murcia" |
|
2101 msgstr "Múrcia" |
|
2102 |
|
2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2104 msgid "Navarre" |
|
2105 msgstr "Navarra" |
|
2106 |
|
2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2108 msgid "Ourense" |
|
2109 msgstr "Ourense" |
|
2110 |
|
2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2112 msgid "Asturias" |
|
2113 msgstr "Astúries" |
|
2114 |
|
2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2116 msgid "Palencia" |
|
2117 msgstr "Palència" |
|
2118 |
|
2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2120 msgid "Las Palmas" |
|
2121 msgstr "Las Palmas" |
|
2122 |
|
2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2124 msgid "Pontevedra" |
|
2125 msgstr "Pontevedra" |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2128 msgid "Salamanca" |
|
2129 msgstr "Salamanca" |
|
2130 |
|
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2132 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2133 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2134 |
|
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2136 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2137 msgid "Cantabria" |
|
2138 msgstr "Cantàbria" |
|
2139 |
|
2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2141 msgid "Segovia" |
|
2142 msgstr "Segòvia" |
|
2143 |
|
2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2145 msgid "Seville" |
|
2146 msgstr "Sevilla" |
|
2147 |
|
2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2149 msgid "Soria" |
|
2150 msgstr "Sòria" |
|
2151 |
|
2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2153 msgid "Tarragona" |
|
2154 msgstr "Tarragona" |
|
2155 |
|
2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2157 msgid "Teruel" |
|
2158 msgstr "Terol" |
|
2159 |
|
2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2161 msgid "Toledo" |
|
2162 msgstr "Toledo" |
|
2163 |
|
2164 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2165 msgid "Valencia" |
|
2166 msgstr "València" |
|
2167 |
|
2168 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2169 msgid "Valladolid" |
|
2170 msgstr "Valladolid" |
|
2171 |
|
2172 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2173 msgid "Bizkaia" |
|
2174 msgstr "Biscaia" |
|
2175 |
|
2176 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2177 msgid "Zamora" |
|
2178 msgstr "Zamora" |
|
2179 |
|
2180 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2181 msgid "Zaragoza" |
|
2182 msgstr "Saragossa" |
|
2183 |
|
2184 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2185 msgid "Ceuta" |
|
2186 msgstr "Ceuta" |
|
2187 |
|
2188 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2189 msgid "Melilla" |
|
2190 msgstr "Melilla" |
|
2191 |
|
2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2193 msgid "Andalusia" |
|
2194 msgstr "Andalusia" |
|
2195 |
|
2196 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2197 msgid "Aragon" |
|
2198 msgstr "Aragó" |
|
2199 |
|
2200 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2201 msgid "Principality of Asturias" |
|
2202 msgstr "Principat d'Astúries" |
|
2203 |
|
2204 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2205 msgid "Balearic Islands" |
|
2206 msgstr "Illes Balears" |
|
2207 |
|
2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2209 msgid "Basque Country" |
|
2210 msgstr "Euskadi" |
|
2211 |
|
2212 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2213 msgid "Canary Islands" |
|
2214 msgstr "Canàries" |
|
2215 |
|
2216 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2217 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2218 msgstr "Castella-La Mancha" |
|
2219 |
|
2220 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2221 msgid "Castile and Leon" |
|
2222 msgstr "Castella i Lleó" |
|
2223 |
|
2224 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2225 msgid "Catalonia" |
|
2226 msgstr "Catalunya" |
|
2227 |
|
2228 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2229 msgid "Extremadura" |
|
2230 msgstr "Extremadura" |
|
2231 |
|
2232 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2233 msgid "Galicia" |
|
2234 msgstr "Galícia" |
|
2235 |
|
2236 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2237 msgid "Region of Murcia" |
|
2238 msgstr "Regió de Múrcia" |
|
2239 |
|
2240 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2241 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2242 msgstr "Comunitat Foral de Navarra" |
|
2243 |
|
2244 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2245 msgid "Valencian Community" |
|
2246 msgstr "Comunitat Valenciana" |
|
2247 |
|
2248 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2249 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2250 msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." |
|
2251 |
|
2252 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2253 msgid "" |
|
2254 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2255 "9XXXXXXXX." |
|
2256 msgstr "" |
|
2257 "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX " |
|
2258 "o 9XXXXXXXX." |
|
2259 |
|
2260 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2261 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2262 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid." |
|
2263 |
|
2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2265 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2266 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid." |
|
2267 |
|
2268 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2269 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2270 msgstr "Validació invàlida del NIF." |
|
2271 |
|
2272 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2273 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2274 msgstr "Validació invàlida del NIE." |
|
2275 |
|
2276 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2277 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2278 msgstr "Validació invàlida del CIF." |
|
2279 |
|
2280 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2281 msgid "" |
|
2282 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2283 msgstr "" |
|
2284 "Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" |
|
2285 "XXXXXXXXXX." |
|
2286 |
|
2287 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2288 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2289 msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari." |
|
2290 |
|
2291 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2292 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2293 msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa." |
|
2294 |
|
2295 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2296 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2297 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX." |
|
2298 |
|
2299 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2300 msgid "" |
|
2301 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2302 msgstr "" |
|
2303 "Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." |
|
2304 |
|
2305 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2306 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2307 msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid." |
|
2308 |
|
2309 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2310 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2311 msgstr "Introduïu un codi zip vàlid." |
|
2312 |
|
2313 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2314 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2315 msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social." |
|
2316 |
|
2317 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2318 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2319 msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid." |
|
2320 |
|
2321 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
|
2322 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2323 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." |
|
2324 |
|
2325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2326 msgid "Hokkaido" |
|
2327 msgstr "Hokkaido" |
|
2328 |
|
2329 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2330 msgid "Aomori" |
|
2331 msgstr "Aomori" |
|
2332 |
|
2333 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2334 msgid "Iwate" |
|
2335 msgstr "Iwate" |
|
2336 |
|
2337 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2338 msgid "Miyagi" |
|
2339 msgstr "Miyagi" |
|
2340 |
|
2341 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2342 msgid "Akita" |
|
2343 msgstr "Akita" |
|
2344 |
|
2345 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2346 msgid "Yamagata" |
|
2347 msgstr "Yamagata" |
|
2348 |
|
2349 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2350 msgid "Fukushima" |
|
2351 msgstr "Fukushima" |
|
2352 |
|
2353 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2354 msgid "Ibaraki" |
|
2355 msgstr "Ibaraki" |
|
2356 |
|
2357 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2358 msgid "Tochigi" |
|
2359 msgstr "Tochigi" |
|
2360 |
|
2361 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2362 msgid "Gunma" |
|
2363 msgstr "Gunma" |
|
2364 |
|
2365 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2366 msgid "Saitama" |
|
2367 msgstr "Saitama" |
|
2368 |
|
2369 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2370 msgid "Chiba" |
|
2371 msgstr "Chiba" |
|
2372 |
|
2373 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2374 msgid "Tokyo" |
|
2375 msgstr "Tokyo" |
|
2376 |
|
2377 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2378 msgid "Kanagawa" |
|
2379 msgstr "Kanagawa" |
|
2380 |
|
2381 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2382 msgid "Yamanashi" |
|
2383 msgstr "Yamanashi" |
|
2384 |
|
2385 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2386 msgid "Nagano" |
|
2387 msgstr "Nagano" |
|
2388 |
|
2389 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2390 msgid "Niigata" |
|
2391 msgstr "Niigata" |
|
2392 |
|
2393 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2394 msgid "Toyama" |
|
2395 msgstr "Toyama" |
|
2396 |
|
2397 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2398 msgid "Ishikawa" |
|
2399 msgstr "Ishikawa" |
|
2400 |
|
2401 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2402 msgid "Fukui" |
|
2403 msgstr "Fukui" |
|
2404 |
|
2405 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2406 msgid "Gifu" |
|
2407 msgstr "Gifu" |
|
2408 |
|
2409 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2410 msgid "Shizuoka" |
|
2411 msgstr "Shizuoka" |
|
2412 |
|
2413 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2414 msgid "Aichi" |
|
2415 msgstr "Aichi" |
|
2416 |
|
2417 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2418 msgid "Mie" |
|
2419 msgstr "Mie" |
|
2420 |
|
2421 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2422 msgid "Shiga" |
|
2423 msgstr "Shiga" |
|
2424 |
|
2425 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2426 msgid "Kyoto" |
|
2427 msgstr "Kyoto" |
|
2428 |
|
2429 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2430 msgid "Osaka" |
|
2431 msgstr "Osaka" |
|
2432 |
|
2433 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2434 msgid "Hyogo" |
|
2435 msgstr "Hyogo" |
|
2436 |
|
2437 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2438 msgid "Nara" |
|
2439 msgstr "Nara" |
|
2440 |
|
2441 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2442 msgid "Wakayama" |
|
2443 msgstr "Wakayama" |
|
2444 |
|
2445 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2446 msgid "Tottori" |
|
2447 msgstr "Tottori" |
|
2448 |
|
2449 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2450 msgid "Shimane" |
|
2451 msgstr "Shimane" |
|
2452 |
|
2453 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2454 msgid "Okayama" |
|
2455 msgstr "Okayama" |
|
2456 |
|
2457 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2458 msgid "Hiroshima" |
|
2459 msgstr "Hiroshima" |
|
2460 |
|
2461 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2462 msgid "Yamaguchi" |
|
2463 msgstr "Yamaguchi" |
|
2464 |
|
2465 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2466 msgid "Tokushima" |
|
2467 msgstr "Tokushima" |
|
2468 |
|
2469 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2470 msgid "Kagawa" |
|
2471 msgstr "Kagawa" |
|
2472 |
|
2473 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2474 msgid "Ehime" |
|
2475 msgstr "Ehime" |
|
2476 |
|
2477 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2478 msgid "Kochi" |
|
2479 msgstr "Kochi" |
|
2480 |
|
2481 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2482 msgid "Fukuoka" |
|
2483 msgstr "Fukuoka" |
|
2484 |
|
2485 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2486 msgid "Saga" |
|
2487 msgstr "Saga" |
|
2488 |
|
2489 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2490 msgid "Nagasaki" |
|
2491 msgstr "Nagasaki" |
|
2492 |
|
2493 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2494 msgid "Kumamoto" |
|
2495 msgstr "Kumamoto" |
|
2496 |
|
2497 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2498 msgid "Oita" |
|
2499 msgstr "Oita" |
|
2500 |
|
2501 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2502 msgid "Miyazaki" |
|
2503 msgstr "Miyazaki" |
|
2504 |
|
2505 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2506 msgid "Kagoshima" |
|
2507 msgstr "Kagoshima" |
|
2508 |
|
2509 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2510 msgid "Okinawa" |
|
2511 msgstr "Okinawa" |
|
2512 |
|
2513 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2514 msgid "Aguascalientes" |
|
2515 msgstr "Aguascalientes" |
|
2516 |
|
2517 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2518 msgid "Baja California" |
|
2519 msgstr "Baixa California" |
|
2520 |
|
2521 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2522 msgid "Baja California Sur" |
|
2523 msgstr "Baixa California Sud" |
|
2524 |
|
2525 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2526 msgid "Campeche" |
|
2527 msgstr "Campeche" |
|
2528 |
|
2529 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2530 msgid "Chihuahua" |
|
2531 msgstr "Chihuahua" |
|
2532 |
|
2533 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2534 msgid "Chiapas" |
|
2535 msgstr "Chiapas" |
|
2536 |
|
2537 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2538 msgid "Coahuila" |
|
2539 msgstr "Coahuila" |
|
2540 |
|
2541 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2542 msgid "Colima" |
|
2543 msgstr "Colima" |
|
2544 |
|
2545 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2546 msgid "Distrito Federal" |
|
2547 msgstr "Districte Federal" |
|
2548 |
|
2549 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2550 msgid "Durango" |
|
2551 msgstr "Durango" |
|
2552 |
|
2553 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2554 msgid "Guerrero" |
|
2555 msgstr "Guerrero" |
|
2556 |
|
2557 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2558 msgid "Guanajuato" |
|
2559 msgstr "Guanajuato" |
|
2560 |
|
2561 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2562 msgid "Hidalgo" |
|
2563 msgstr "Hidalgo" |
|
2564 |
|
2565 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2566 msgid "Jalisco" |
|
2567 msgstr "Jalisco" |
|
2568 |
|
2569 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2570 msgid "Estado de México" |
|
2571 msgstr "Estat de Mèxic" |
|
2572 |
|
2573 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2574 msgid "Michoacán" |
|
2575 msgstr "Michoacán" |
|
2576 |
|
2577 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2578 msgid "Morelos" |
|
2579 msgstr "Morelos" |
|
2580 |
|
2581 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2582 msgid "Nayarit" |
|
2583 msgstr "Nayarit" |
|
2584 |
|
2585 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2586 msgid "Nuevo León" |
|
2587 msgstr "Nuevo León" |
|
2588 |
|
2589 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2590 msgid "Oaxaca" |
|
2591 msgstr "Oaxaca" |
|
2592 |
|
2593 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2594 msgid "Puebla" |
|
2595 msgstr "Puebla" |
|
2596 |
|
2597 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2598 msgid "Querétaro" |
|
2599 msgstr "Querétaro" |
|
2600 |
|
2601 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2602 msgid "Quintana Roo" |
|
2603 msgstr "Quintana Roo" |
|
2604 |
|
2605 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2606 msgid "Sinaloa" |
|
2607 msgstr "Sinaloa" |
|
2608 |
|
2609 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2610 msgid "San Luis Potosí" |
|
2611 msgstr "San Luis Potosí" |
|
2612 |
|
2613 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2614 msgid "Sonora" |
|
2615 msgstr "Sonora" |
|
2616 |
|
2617 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2618 msgid "Tabasco" |
|
2619 msgstr "Tabasco" |
|
2620 |
|
2621 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2622 msgid "Tamaulipas" |
|
2623 msgstr "Tamaulipas" |
|
2624 |
|
2625 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2626 msgid "Tlaxcala" |
|
2627 msgstr "Tlaxcala" |
|
2628 |
|
2629 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2630 msgid "Veracruz" |
|
2631 msgstr "Veracruz" |
|
2632 |
|
2633 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2634 msgid "Yucatán" |
|
2635 msgstr "Yucatán" |
|
2636 |
|
2637 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2638 msgid "Zacatecas" |
|
2639 msgstr "Zacatecas" |
|
2640 |
|
2641 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2642 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2643 msgstr "Introduïu un codi postal vàlid." |
|
2644 |
|
2645 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2646 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2647 msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid." |
|
2648 |
|
2649 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2650 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2651 msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid." |
|
2652 |
|
2653 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2654 msgid "Drente" |
|
2655 msgstr "Drente" |
|
2656 |
|
2657 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2658 msgid "Flevoland" |
|
2659 msgstr "Flevoland" |
|
2660 |
|
2661 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2662 msgid "Friesland" |
|
2663 msgstr "Friesland" |
|
2664 |
|
2665 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2666 msgid "Gelderland" |
|
2667 msgstr "Gelderland" |
|
2668 |
|
2669 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2670 msgid "Groningen" |
|
2671 msgstr "Groningen" |
|
2672 |
|
2673 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2674 msgid "Limburg" |
|
2675 msgstr "Limburg" |
|
2676 |
|
2677 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2678 msgid "Noord-Brabant" |
|
2679 msgstr "Noord-Brabant" |
|
2680 |
|
2681 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2682 msgid "Noord-Holland" |
|
2683 msgstr "Noord-Holland" |
|
2684 |
|
2685 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2686 msgid "Overijssel" |
|
2687 msgstr "Overijssel" |
|
2688 |
|
2689 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2690 msgid "Utrecht" |
|
2691 msgstr "Utrecht" |
|
2692 |
|
2693 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2694 msgid "Zeeland" |
|
2695 msgstr "Zeeland" |
|
2696 |
|
2697 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2698 msgid "Zuid-Holland" |
|
2699 msgstr "Zuid-Holland" |
|
2700 |
|
2701 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2702 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2703 msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid." |
|
2704 |
|
2705 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2706 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2707 msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits." |
|
2708 |
|
2709 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2710 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2711 msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits." |
|
2712 |
|
2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2714 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2715 msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits." |
|
2716 |
|
2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
2718 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2719 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." |
|
2720 |
|
2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2722 msgid "" |
|
2723 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2724 msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." |
|
2725 |
|
2726 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
2727 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2728 msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)." |
|
2729 |
|
2730 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2731 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2732 msgstr "" |
|
2733 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." |
|
2734 |
|
2735 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
2736 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2737 msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis." |
|
2738 |
|
2739 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
2740 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2741 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX." |
|
2742 |
|
2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2744 msgid "Lower Silesia" |
|
2745 msgstr "Lower Silesia" |
|
2746 |
|
2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2748 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2749 msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
2750 |
|
2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2752 msgid "Lublin" |
|
2753 msgstr "Lublin" |
|
2754 |
|
2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2756 msgid "Lubusz" |
|
2757 msgstr "Lubusz" |
|
2758 |
|
2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2760 msgid "Lodz" |
|
2761 msgstr "Lodz" |
|
2762 |
|
2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2764 msgid "Lesser Poland" |
|
2765 msgstr "Lesser Poland" |
|
2766 |
|
2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2768 msgid "Masovia" |
|
2769 msgstr "Masovia" |
|
2770 |
|
2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2772 msgid "Opole" |
|
2773 msgstr "Opole" |
|
2774 |
|
2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2776 msgid "Subcarpatia" |
|
2777 msgstr "Subcarpatia" |
|
2778 |
|
2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2780 msgid "Podlasie" |
|
2781 msgstr "Podlasie" |
|
2782 |
|
2783 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2784 msgid "Pomerania" |
|
2785 msgstr "Pomerania" |
|
2786 |
|
2787 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2788 msgid "Silesia" |
|
2789 msgstr "Silesia" |
|
2790 |
|
2791 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2792 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2793 msgstr "Swietokrzyskie" |
|
2794 |
|
2795 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2796 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2797 msgstr "Warmia-Masuria" |
|
2798 |
|
2799 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2800 msgid "Greater Poland" |
|
2801 msgstr "Greater Poland" |
|
2802 |
|
2803 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2804 msgid "West Pomerania" |
|
2805 msgstr "West Pomerania" |
|
2806 |
|
2807 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2808 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2809 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX." |
|
2810 |
|
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2812 msgid "Banska Bystrica" |
|
2813 msgstr "Banska Bystrica" |
|
2814 |
|
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2816 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2817 msgstr "Banska Stiavnica" |
|
2818 |
|
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2820 msgid "Bardejov" |
|
2821 msgstr "Bardejov" |
|
2822 |
|
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2824 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2825 msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
2826 |
|
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2828 msgid "Brezno" |
|
2829 msgstr "Brezno" |
|
2830 |
|
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2832 msgid "Bratislava I" |
|
2833 msgstr "Bratislava I" |
|
2834 |
|
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2836 msgid "Bratislava II" |
|
2837 msgstr "Bratislava II" |
|
2838 |
|
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2840 msgid "Bratislava III" |
|
2841 msgstr "Bratislava III" |
|
2842 |
|
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2844 msgid "Bratislava IV" |
|
2845 msgstr "Bratislava IV" |
|
2846 |
|
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2848 msgid "Bratislava V" |
|
2849 msgstr "Bratislava V" |
|
2850 |
|
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2852 msgid "Bytca" |
|
2853 msgstr "Bytca" |
|
2854 |
|
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2856 msgid "Cadca" |
|
2857 msgstr "Cadca" |
|
2858 |
|
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2860 msgid "Detva" |
|
2861 msgstr "Detva" |
|
2862 |
|
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2864 msgid "Dolny Kubin" |
|
2865 msgstr "Dolny Kubin" |
|
2866 |
|
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2868 msgid "Dunajska Streda" |
|
2869 msgstr "Dunajska Streda" |
|
2870 |
|
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2872 msgid "Galanta" |
|
2873 msgstr "Galanta" |
|
2874 |
|
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2876 msgid "Gelnica" |
|
2877 msgstr "Gelnica" |
|
2878 |
|
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2880 msgid "Hlohovec" |
|
2881 msgstr "Hlohovec" |
|
2882 |
|
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2884 msgid "Humenne" |
|
2885 msgstr "Humenne" |
|
2886 |
|
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2888 msgid "Ilava" |
|
2889 msgstr "Ilava" |
|
2890 |
|
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2892 msgid "Kezmarok" |
|
2893 msgstr "Kezmarok" |
|
2894 |
|
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2896 msgid "Komarno" |
|
2897 msgstr "Komarno" |
|
2898 |
|
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2900 msgid "Kosice I" |
|
2901 msgstr "Kosice I" |
|
2902 |
|
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2904 msgid "Kosice II" |
|
2905 msgstr "Kosice II" |
|
2906 |
|
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2908 msgid "Kosice III" |
|
2909 msgstr "Kosice III" |
|
2910 |
|
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2912 msgid "Kosice IV" |
|
2913 msgstr "Kosice IV" |
|
2914 |
|
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2916 msgid "Kosice - okolie" |
|
2917 msgstr "Kosice - okolie" |
|
2918 |
|
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2920 msgid "Krupina" |
|
2921 msgstr "Krupina" |
|
2922 |
|
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2924 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2925 msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
2926 |
|
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2928 msgid "Levice" |
|
2929 msgstr "Levice" |
|
2930 |
|
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2932 msgid "Levoca" |
|
2933 msgstr "Levoca" |
|
2934 |
|
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2936 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2937 msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
2938 |
|
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2940 msgid "Lucenec" |
|
2941 msgstr "Lucenec" |
|
2942 |
|
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2944 msgid "Malacky" |
|
2945 msgstr "Malacky" |
|
2946 |
|
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2948 msgid "Martin" |
|
2949 msgstr "Martin" |
|
2950 |
|
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2952 msgid "Medzilaborce" |
|
2953 msgstr "Medzilaborce" |
|
2954 |
|
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2956 msgid "Michalovce" |
|
2957 msgstr "Michalovce" |
|
2958 |
|
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2960 msgid "Myjava" |
|
2961 msgstr "Myjava" |
|
2962 |
|
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2964 msgid "Namestovo" |
|
2965 msgstr "Namestovo" |
|
2966 |
|
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2968 msgid "Nitra" |
|
2969 msgstr "Nitra" |
|
2970 |
|
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2972 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2973 msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2974 |
|
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2976 msgid "Nove Zamky" |
|
2977 msgstr "Nove Zamky" |
|
2978 |
|
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2980 msgid "Partizanske" |
|
2981 msgstr "Partizanske" |
|
2982 |
|
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2984 msgid "Pezinok" |
|
2985 msgstr "Pezinok" |
|
2986 |
|
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2988 msgid "Piestany" |
|
2989 msgstr "Piestany" |
|
2990 |
|
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2992 msgid "Poltar" |
|
2993 msgstr "Poltar" |
|
2994 |
|
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2996 msgid "Poprad" |
|
2997 msgstr "Poprad" |
|
2998 |
|
2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
3000 msgid "Povazska Bystrica" |
|
3001 msgstr "Povazska Bystrica" |
|
3002 |
|
3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
3004 msgid "Presov" |
|
3005 msgstr "Presov" |
|
3006 |
|
3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
3008 msgid "Prievidza" |
|
3009 msgstr "Prievidza" |
|
3010 |
|
3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
3012 msgid "Puchov" |
|
3013 msgstr "Puchov" |
|
3014 |
|
3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
3016 msgid "Revuca" |
|
3017 msgstr "Revuca" |
|
3018 |
|
3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
3020 msgid "Rimavska Sobota" |
|
3021 msgstr "Rimavska Sobota" |
|
3022 |
|
3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
3024 msgid "Roznava" |
|
3025 msgstr "Roznava" |
|
3026 |
|
3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
3028 msgid "Ruzomberok" |
|
3029 msgstr "Ruzomberok" |
|
3030 |
|
3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
3032 msgid "Sabinov" |
|
3033 msgstr "Sabinov" |
|
3034 |
|
3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3036 msgid "Senec" |
|
3037 msgstr "Senec" |
|
3038 |
|
3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3040 msgid "Senica" |
|
3041 msgstr "Senica" |
|
3042 |
|
3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3044 msgid "Skalica" |
|
3045 msgstr "Skalica" |
|
3046 |
|
3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3048 msgid "Snina" |
|
3049 msgstr "Snina" |
|
3050 |
|
3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3052 msgid "Sobrance" |
|
3053 msgstr "Sobrance" |
|
3054 |
|
3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3056 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3057 msgstr "Spisska Nova Ves" |
|
3058 |
|
3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3060 msgid "Stara Lubovna" |
|
3061 msgstr "Stara Lubovna" |
|
3062 |
|
3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3064 msgid "Stropkov" |
|
3065 msgstr "Stropkov" |
|
3066 |
|
3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3068 msgid "Svidnik" |
|
3069 msgstr "Svidnik" |
|
3070 |
|
3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3072 msgid "Sala" |
|
3073 msgstr "Sala" |
|
3074 |
|
3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3076 msgid "Topolcany" |
|
3077 msgstr "Topolcany" |
|
3078 |
|
3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3080 msgid "Trebisov" |
|
3081 msgstr "Trebisov" |
|
3082 |
|
3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3084 msgid "Trencin" |
|
3085 msgstr "Trencin" |
|
3086 |
|
3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3088 msgid "Trnava" |
|
3089 msgstr "Trnava" |
|
3090 |
|
3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3092 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3093 msgstr "Turcianske Teplice" |
|
3094 |
|
3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3096 msgid "Tvrdosin" |
|
3097 msgstr "Tvrdosin" |
|
3098 |
|
3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3100 msgid "Velky Krtis" |
|
3101 msgstr "Velky Krtis" |
|
3102 |
|
3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3104 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3105 msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
3106 |
|
3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3108 msgid "Zlate Moravce" |
|
3109 msgstr "Zlate Moravce" |
|
3110 |
|
3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3112 msgid "Zvolen" |
|
3113 msgstr "Zvolen" |
|
3114 |
|
3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3116 msgid "Zarnovica" |
|
3117 msgstr "Zarnovica" |
|
3118 |
|
3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3120 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3121 msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
3122 |
|
3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3124 msgid "Zilina" |
|
3125 msgstr "Zilina" |
|
3126 |
|
3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3128 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3129 msgstr "Regió de Banska Bystrica" |
|
3130 |
|
3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3132 msgid "Bratislava region" |
|
3133 msgstr "Regió de Bratislava" |
|
3134 |
|
3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3136 msgid "Kosice region" |
|
3137 msgstr "Regió de Kosice" |
|
3138 |
|
3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3140 msgid "Nitra region" |
|
3141 msgstr "Regió de Nitra" |
|
3142 |
|
3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3144 msgid "Presov region" |
|
3145 msgstr "Regió de Presov" |
|
3146 |
|
3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3148 msgid "Trencin region" |
|
3149 msgstr "Regió de Trencin" |
|
3150 |
|
3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3152 msgid "Trnava region" |
|
3153 msgstr "Regió de Trnava" |
|
3154 |
|
3155 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3156 msgid "Zilina region" |
|
3157 msgstr "Regió de Zilina" |
|
3158 |
|
3159 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3160 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3161 msgstr "Introdueix un codi postal vàlid." |
|
3162 |
|
3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3164 msgid "Bedfordshire" |
|
3165 msgstr "Bedfordshire" |
|
3166 |
|
3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3168 msgid "Buckinghamshire" |
|
3169 msgstr "Buckinghamshire" |
|
3170 |
|
3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3172 msgid "Cheshire" |
|
3173 msgstr "Cheshire" |
|
3174 |
|
3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3176 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3177 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3178 |
|
3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3180 msgid "Cumbria" |
|
3181 msgstr "Cumbria" |
|
3182 |
|
3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3184 msgid "Derbyshire" |
|
3185 msgstr "Derbyshire" |
|
3186 |
|
3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3188 msgid "Devon" |
|
3189 msgstr "Devon" |
|
3190 |
|
3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3192 msgid "Dorset" |
|
3193 msgstr "Dorset" |
|
3194 |
|
3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3196 msgid "Durham" |
|
3197 msgstr "Durham" |
|
3198 |
|
3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3200 msgid "East Sussex" |
|
3201 msgstr "East Sussex" |
|
3202 |
|
3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3204 msgid "Essex" |
|
3205 msgstr "Essex" |
|
3206 |
|
3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3208 msgid "Gloucestershire" |
|
3209 msgstr "Gloucestershire" |
|
3210 |
|
3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3212 msgid "Greater London" |
|
3213 msgstr "Greater London" |
|
3214 |
|
3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3216 msgid "Greater Manchester" |
|
3217 msgstr "Greater Manchester" |
|
3218 |
|
3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3220 msgid "Hampshire" |
|
3221 msgstr "Hampshire" |
|
3222 |
|
3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3224 msgid "Hertfordshire" |
|
3225 msgstr "Hertfordshire" |
|
3226 |
|
3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3228 msgid "Kent" |
|
3229 msgstr "Kent" |
|
3230 |
|
3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3232 msgid "Lancashire" |
|
3233 msgstr "Lancashire" |
|
3234 |
|
3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3236 msgid "Leicestershire" |
|
3237 msgstr "Leicestershire" |
|
3238 |
|
3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3240 msgid "Lincolnshire" |
|
3241 msgstr "Lincolnshire" |
|
3242 |
|
3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3244 msgid "Merseyside" |
|
3245 msgstr "Merseyside" |
|
3246 |
|
3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3248 msgid "Norfolk" |
|
3249 msgstr "Norfolk" |
|
3250 |
|
3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3252 msgid "North Yorkshire" |
|
3253 msgstr "North Yorkshire" |
|
3254 |
|
3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3256 msgid "Northamptonshire" |
|
3257 msgstr "Northamptonshire" |
|
3258 |
|
3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3260 msgid "Northumberland" |
|
3261 msgstr "Northumberland" |
|
3262 |
|
3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3264 msgid "Nottinghamshire" |
|
3265 msgstr "Nottinghamshire" |
|
3266 |
|
3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3268 msgid "Oxfordshire" |
|
3269 msgstr "Oxfordshire" |
|
3270 |
|
3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3272 msgid "Shropshire" |
|
3273 msgstr "Shropshire" |
|
3274 |
|
3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3276 msgid "Somerset" |
|
3277 msgstr "Somerset" |
|
3278 |
|
3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3280 msgid "South Yorkshire" |
|
3281 msgstr "South Yorkshire" |
|
3282 |
|
3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3284 msgid "Staffordshire" |
|
3285 msgstr "Staffordshire" |
|
3286 |
|
3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3288 msgid "Suffolk" |
|
3289 msgstr "Suffolk" |
|
3290 |
|
3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3292 msgid "Surrey" |
|
3293 msgstr "Surrey" |
|
3294 |
|
3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3296 msgid "Tyne and Wear" |
|
3297 msgstr "Tyne and Wear" |
|
3298 |
|
3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3300 msgid "Warwickshire" |
|
3301 msgstr "Warwickshire" |
|
3302 |
|
3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3304 msgid "West Midlands" |
|
3305 msgstr "West Midlands" |
|
3306 |
|
3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3308 msgid "West Sussex" |
|
3309 msgstr "West Sussex" |
|
3310 |
|
3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3312 msgid "West Yorkshire" |
|
3313 msgstr "West Yorkshire" |
|
3314 |
|
3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3316 msgid "Wiltshire" |
|
3317 msgstr "Wiltshire" |
|
3318 |
|
3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3320 msgid "Worcestershire" |
|
3321 msgstr "Worcestershire" |
|
3322 |
|
3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3324 msgid "County Antrim" |
|
3325 msgstr "County Antrim" |
|
3326 |
|
3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3328 msgid "County Armagh" |
|
3329 msgstr "County Armagh" |
|
3330 |
|
3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3332 msgid "County Down" |
|
3333 msgstr "County Down" |
|
3334 |
|
3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3336 msgid "County Fermanagh" |
|
3337 msgstr "Comptat de Fermanagh" |
|
3338 |
|
3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3340 msgid "County Londonderry" |
|
3341 msgstr "County Londonderry" |
|
3342 |
|
3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3344 msgid "County Tyrone" |
|
3345 msgstr "County Tyrone" |
|
3346 |
|
3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3348 msgid "Clwyd" |
|
3349 msgstr "Clwyd" |
|
3350 |
|
3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3352 msgid "Dyfed" |
|
3353 msgstr "Dyfed" |
|
3354 |
|
3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3356 msgid "Gwent" |
|
3357 msgstr "Gwent" |
|
3358 |
|
3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3360 msgid "Gwynedd" |
|
3361 msgstr "Gwynedd" |
|
3362 |
|
3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3364 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3365 msgstr "Mid Glamorgan" |
|
3366 |
|
3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3368 msgid "Powys" |
|
3369 msgstr "Powys" |
|
3370 |
|
3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3372 msgid "South Glamorgan" |
|
3373 msgstr "Glamorgan Sud" |
|
3374 |
|
3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3376 msgid "West Glamorgan" |
|
3377 msgstr "Glamorgan Oest" |
|
3378 |
|
3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3380 msgid "Borders" |
|
3381 msgstr "Borders" |
|
3382 |
|
3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3384 msgid "Central Scotland" |
|
3385 msgstr "Escòcia central" |
|
3386 |
|
3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3388 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3389 msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
3390 |
|
3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3392 msgid "Fife" |
|
3393 msgstr "Fife" |
|
3394 |
|
3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3396 msgid "Grampian" |
|
3397 msgstr "Grampian" |
|
3398 |
|
3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3400 msgid "Highland" |
|
3401 msgstr "Highland" |
|
3402 |
|
3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3404 msgid "Lothian" |
|
3405 msgstr "Lothian" |
|
3406 |
|
3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3408 msgid "Orkney Islands" |
|
3409 msgstr "Orkney Islands" |
|
3410 |
|
3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3412 msgid "Shetland Islands" |
|
3413 msgstr "Shetland Islands" |
|
3414 |
|
3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3416 msgid "Strathclyde" |
|
3417 msgstr "Strathclyde" |
|
3418 |
|
3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3420 msgid "Tayside" |
|
3421 msgstr "Tayside" |
|
3422 |
|
3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3424 msgid "Western Isles" |
|
3425 msgstr "Western Isles" |
|
3426 |
|
3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3428 msgid "England" |
|
3429 msgstr "Anglaterra" |
|
3430 |
|
3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3432 msgid "Northern Ireland" |
|
3433 msgstr "Irlanda del Nord" |
|
3434 |
|
3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3436 msgid "Scotland" |
|
3437 msgstr "Escòcia" |
|
3438 |
|
3439 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3440 msgid "Wales" |
|
3441 msgstr "Gal·les" |
|
3442 |
|
3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3444 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3445 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." |
|
3446 |
|
3447 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3448 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3449 msgstr "" |
|
3450 "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " |
|
3451 "XXX-XX-XXXX." |
|
3452 |
|
3453 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3454 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3455 msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid" |
|
3456 |
|
3457 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3458 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3459 msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid." |
|
3460 |
|
3461 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3462 msgid "Eastern Cape" |
|
3463 msgstr "Cap Oriental" |
|
3464 |
|
3465 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3466 msgid "Free State" |
|
3467 msgstr "Estat lliure" |
|
3468 |
|
3469 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3470 msgid "Gauteng" |
|
3471 msgstr "Gauteng" |
|
3472 |
|
3473 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3474 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3475 msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
3476 |
|
3477 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3478 msgid "Limpopo" |
|
3479 msgstr "Limpopo" |
|
3480 |
|
3481 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3482 msgid "Mpumalanga" |
|
3483 msgstr "Mpumalanga" |
|
3484 |
|
3485 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3486 msgid "Northern Cape" |
|
3487 msgstr "Cap Nord" |
|
3488 |
|
3489 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3490 msgid "North West" |
|
3491 msgstr "Cap Oest" |
|
3492 |
|
3493 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3494 msgid "Western Cape" |
|
3495 msgstr "Cap Occidental" |
|
3496 |
|
3497 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3498 msgid "redirect from" |
|
3499 msgstr "redreçar des de" |
|
3500 |
|
3501 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3502 msgid "" |
|
3503 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
3504 "events/search/'." |
|
3505 msgstr "" |
|
3506 "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. " |
|
3507 "Exemple '/events/search/'." |
|
3508 |
|
3509 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3510 msgid "redirect to" |
|
3511 msgstr "redreçar a" |
|
3512 |
|
3513 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3514 msgid "" |
|
3515 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
3516 "'http://'." |
|
3517 msgstr "" |
|
3518 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que " |
|
3519 "comenci per http:// ." |
|
3520 |
|
3521 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3522 msgid "redirect" |
|
3523 msgstr "redreçament" |
|
3524 |
|
3525 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3526 msgid "redirects" |
|
3527 msgstr "redreçaments" |
|
3528 |
|
3529 #: contrib/sessions/models.py:41 |
|
3530 msgid "session key" |
|
3531 msgstr "clau de la sessió" |
|
3532 |
|
3533 #: contrib/sessions/models.py:42 |
|
3534 msgid "session data" |
|
3535 msgstr "dades de la sessió" |
|
3536 |
|
3537 #: contrib/sessions/models.py:43 |
|
3538 msgid "expire date" |
|
3539 msgstr "data de caducitat" |
|
3540 |
|
3541 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3542 msgid "session" |
|
3543 msgstr "sessió" |
|
3544 |
|
3545 #: contrib/sessions/models.py:49 |
|
3546 msgid "sessions" |
|
3547 msgstr "sessions" |
|
3548 |
|
3549 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3550 msgid "domain name" |
|
3551 msgstr "nom del domini" |
|
3552 |
|
3553 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3554 msgid "display name" |
|
3555 msgstr "nom per mostrar" |
|
3556 |
|
3557 #: contrib/sites/models.py:37 |
|
3558 msgid "site" |
|
3559 msgstr "lloc" |
|
3560 |
|
3561 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3562 msgid "sites" |
|
3563 msgstr "llocs" |
|
3564 |
|
3565 #: core/validators.py:72 |
|
3566 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
3567 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos." |
|
3568 |
|
3569 #: core/validators.py:76 |
|
3570 msgid "" |
|
3571 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
3572 "slashes." |
|
3573 msgstr "" |
|
3574 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i " |
|
3575 "barres (/)." |
|
3576 |
|
3577 #: core/validators.py:80 |
|
3578 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3579 msgstr "" |
|
3580 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" |
|
3581 |
|
3582 #: core/validators.py:84 |
|
3583 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3584 msgstr "No es permeten majúscules aquí." |
|
3585 |
|
3586 #: core/validators.py:88 |
|
3587 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3588 msgstr "No es permeten minúscules aquí." |
|
3589 |
|
3590 #: core/validators.py:95 |
|
3591 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3592 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." |
|
3593 |
|
3594 #: core/validators.py:107 |
|
3595 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
3596 msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." |
|
3597 |
|
3598 #: core/validators.py:111 |
|
3599 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3600 msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida." |
|
3601 |
|
3602 #: core/validators.py:115 |
|
3603 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3604 msgstr "No s'admeten valor buits." |
|
3605 |
|
3606 #: core/validators.py:119 |
|
3607 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3608 msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics." |
|
3609 |
|
3610 #: core/validators.py:123 |
|
3611 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3612 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." |
|
3613 |
|
3614 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 |
|
3615 msgid "Enter a whole number." |
|
3616 msgstr "Introduïu un número sencer." |
|
3617 |
|
3618 #: core/validators.py:132 |
|
3619 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3620 msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí." |
|
3621 |
|
3622 #: core/validators.py:147 |
|
3623 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3624 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" |
|
3625 |
|
3626 #: core/validators.py:151 |
|
3627 #, python-format |
|
3628 msgid "Invalid date: %s" |
|
3629 msgstr "Data invàlida: %s" |
|
3630 |
|
3631 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548 |
|
3632 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3633 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." |
|
3634 |
|
3635 #: core/validators.py:161 |
|
3636 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
3637 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." |
|
3638 |
|
3639 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625 |
|
3640 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3641 msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." |
|
3642 |
|
3643 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 |
|
3644 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3645 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." |
|
3646 |
|
3647 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 |
|
3648 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3649 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3650 msgstr "" |
|
3651 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." |
|
3652 |
|
3653 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 |
|
3654 msgid "" |
|
3655 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3656 "corrupted image." |
|
3657 msgstr "" |
|
3658 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o " |
|
3659 "estava corrupte." |
|
3660 |
|
3661 #: core/validators.py:200 |
|
3662 #, python-format |
|
3663 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3664 msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida." |
|
3665 |
|
3666 #: core/validators.py:204 |
|
3667 #, python-format |
|
3668 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3669 msgstr "" |
|
3670 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" " |
|
3671 "no és vàlid." |
|
3672 |
|
3673 #: core/validators.py:212 |
|
3674 #, python-format |
|
3675 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3676 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." |
|
3677 |
|
3678 #: core/validators.py:216 |
|
3679 msgid "A valid URL is required." |
|
3680 msgstr "Es precisa una URL vàlida." |
|
3681 |
|
3682 #: core/validators.py:230 |
|
3683 #, python-format |
|
3684 msgid "" |
|
3685 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3686 "%s" |
|
3687 msgstr "" |
|
3688 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n" |
|
3689 "%s" |
|
3690 |
|
3691 #: core/validators.py:237 |
|
3692 #, python-format |
|
3693 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3694 msgstr "XML incorrectament format: %s" |
|
3695 |
|
3696 #: core/validators.py:254 |
|
3697 #, python-format |
|
3698 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3699 msgstr "URL invàlida: %s" |
|
3700 |
|
3701 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3702 #, python-format |
|
3703 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3704 msgstr "La URL %s és un enllaç trencat." |
|
3705 |
|
3706 #: core/validators.py:267 |
|
3707 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3708 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." |
|
3709 |
|
3710 #: core/validators.py:281 |
|
3711 #, python-format |
|
3712 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3713 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3714 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." |
|
3715 msgstr[1] "" |
|
3716 "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." |
|
3717 |
|
3718 #: core/validators.py:288 |
|
3719 #, python-format |
|
3720 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3721 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." |
|
3722 |
|
3723 #: core/validators.py:307 |
|
3724 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3725 msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." |
|
3726 |
|
3727 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3728 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3729 msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." |
|
3730 |
|
3731 #: core/validators.py:335 |
|
3732 #, python-format |
|
3733 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3734 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s" |
|
3735 |
|
3736 #: core/validators.py:348 |
|
3737 #, python-format |
|
3738 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3739 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s" |
|
3740 |
|
3741 #: core/validators.py:367 |
|
3742 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3743 msgstr "No s'admeten valors duplicats." |
|
3744 |
|
3745 #: core/validators.py:382 |
|
3746 #, python-format |
|
3747 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3748 msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s." |
|
3749 |
|
3750 #: core/validators.py:384 |
|
3751 #, python-format |
|
3752 msgid "This value must be at least %s." |
|
3753 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." |
|
3754 |
|
3755 #: core/validators.py:386 |
|
3756 #, python-format |
|
3757 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3758 msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." |
|
3759 |
|
3760 #: core/validators.py:427 |
|
3761 #, python-format |
|
3762 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3763 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." |
|
3764 |
|
3765 #: core/validators.py:437 |
|
3766 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3767 msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." |
|
3768 |
|
3769 #: core/validators.py:444 |
|
3770 #, python-format |
|
3771 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3772 msgid_plural "" |
|
3773 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3774 msgstr[0] "" |
|
3775 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." |
|
3776 msgstr[1] "" |
|
3777 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." |
|
3778 |
|
3779 #: core/validators.py:447 |
|
3780 #, python-format |
|
3781 msgid "" |
|
3782 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3783 msgid_plural "" |
|
3784 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3785 msgstr[0] "" |
|
3786 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " |
|
3787 "de com a màxim %s digit." |
|
3788 msgstr[1] "" |
|
3789 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " |
|
3790 "de com a màxim %s digits." |
|
3791 |
|
3792 #: core/validators.py:450 |
|
3793 #, python-format |
|
3794 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3795 msgid_plural "" |
|
3796 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3797 msgstr[0] "" |
|
3798 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " |
|
3799 "decimal." |
|
3800 msgstr[1] "" |
|
3801 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " |
|
3802 "decimals." |
|
3803 |
|
3804 #: core/validators.py:458 |
|
3805 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3806 msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." |
|
3807 |
|
3808 #: core/validators.py:467 |
|
3809 #, python-format |
|
3810 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3811 msgstr "" |
|
3812 "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." |
|
3813 |
|
3814 #: core/validators.py:468 |
|
3815 #, python-format |
|
3816 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3817 msgstr "" |
|
3818 "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." |
|
3819 |
|
3820 #: core/validators.py:485 |
|
3821 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3822 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." |
|
3823 |
|
3824 #: core/validators.py:500 |
|
3825 msgid "This field is invalid." |
|
3826 msgstr "El camp no és vàlid." |
|
3827 |
|
3828 #: core/validators.py:536 |
|
3829 #, python-format |
|
3830 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3831 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." |
|
3832 |
|
3833 #: core/validators.py:539 |
|
3834 #, python-format |
|
3835 msgid "" |
|
3836 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3837 msgstr "" |
|
3838 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " |
|
3839 "no és vàlida." |
|
3840 |
|
3841 #: core/validators.py:572 |
|
3842 #, python-format |
|
3843 msgid "" |
|
3844 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3845 "\"%(start)s\".)" |
|
3846 msgstr "" |
|
3847 "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " |
|
3848 "comença amb \"%(start)s\".)" |
|
3849 |
|
3850 #: core/validators.py:576 |
|
3851 #, python-format |
|
3852 msgid "" |
|
3853 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3854 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3855 msgstr "" |
|
3856 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " |
|
3857 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|
3858 |
|
3859 #: core/validators.py:581 |
|
3860 #, python-format |
|
3861 msgid "" |
|
3862 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3863 "(start)s\".)" |
|
3864 msgstr "" |
|
3865 "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " |
|
3866 "comença per \"%(start)s\".)" |
|
3867 |
|
3868 #: core/validators.py:586 |
|
3869 #, python-format |
|
3870 msgid "" |
|
3871 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3872 "(start)s\".)" |
|
3873 msgstr "" |
|
3874 "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia " |
|
3875 "comença per \"%(start)s\".)" |
|
3876 |
|
3877 #: core/validators.py:590 |
|
3878 #, python-format |
|
3879 msgid "" |
|
3880 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3881 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3882 msgstr "" |
|
3883 "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La " |
|
3884 "línia comença per \"%(start)s\".)" |
|
3885 |
|
3886 #: core/validators.py:595 |
|
3887 #, python-format |
|
3888 msgid "" |
|
3889 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3890 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3891 msgstr "" |
|
3892 "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La " |
|
3893 "línia comença per \"%(start)s\".)" |
|
3894 |
|
3895 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3896 #, python-format |
|
3897 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3898 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." |
|
3899 |
|
3900 #: db/models/fields/__init__.py:54 |
|
3901 #, python-format |
|
3902 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3903 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." |
|
3904 |
|
3905 #: db/models/fields/__init__.py:179 db/models/fields/__init__.py:348 |
|
3906 #: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791 |
|
3907 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
|
3908 msgid "This field is required." |
|
3909 msgstr "Aquest camp és obligatori." |
|
3910 |
|
3911 #: db/models/fields/__init__.py:448 |
|
3912 msgid "This value must be an integer." |
|
3913 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." |
|
3914 |
|
3915 #: db/models/fields/__init__.py:487 |
|
3916 msgid "This value must be either True or False." |
|
3917 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" |
|
3918 |
|
3919 #: db/models/fields/__init__.py:511 |
|
3920 msgid "This field cannot be null." |
|
3921 msgstr "Aquest camp no pot ser nul." |
|
3922 |
|
3923 #: db/models/fields/__init__.py:689 |
|
3924 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3925 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." |
|
3926 |
|
3927 #: db/models/fields/__init__.py:800 |
|
3928 msgid "Enter a valid filename." |
|
3929 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." |
|
3930 |
|
3931 #: db/models/fields/__init__.py:981 |
|
3932 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3933 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" |
|
3934 |
|
3935 #: db/models/fields/related.py:94 |
|
3936 #, python-format |
|
3937 msgid "Please enter a valid %s." |
|
3938 msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." |
|
3939 |
|
3940 #: db/models/fields/related.py:721 |
|
3941 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3942 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." |
|
3943 |
|
3944 #: db/models/fields/related.py:723 |
|
3945 msgid "" |
|
3946 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3947 msgstr "" |
|
3948 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " |
|
3949 "d'un valor." |
|
3950 |
|
3951 #: db/models/fields/related.py:770 |
|
3952 #, python-format |
|
3953 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3954 msgid_plural "" |
|
3955 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3956 msgstr[0] "" |
|
3957 "Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " |
|
3958 "invàlid." |
|
3959 msgstr[1] "" |
|
3960 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " |
|
3961 "invàlids." |
|
3962 |
|
3963 #: newforms/fields.py:47 |
|
3964 msgid "Enter a valid value." |
|
3965 msgstr "Introduïu un valor vàlid." |
|
3966 |
|
3967 #: newforms/fields.py:124 |
|
3968 #, python-format |
|
3969 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3970 msgstr "" |
|
3971 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %" |
|
3972 "(length)d)." |
|
3973 |
|
3974 #: newforms/fields.py:125 |
|
3975 #, python-format |
|
3976 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3977 msgstr "" |
|
3978 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %" |
|
3979 "(length)d)." |
|
3980 |
|
3981 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
|
3982 #, python-format |
|
3983 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3984 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." |
|
3985 |
|
3986 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
|
3987 #, python-format |
|
3988 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3989 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s." |
|
3990 |
|
3991 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
|
3992 msgid "Enter a number." |
|
3993 msgstr "Introduïu un número." |
|
3994 |
|
3995 #: newforms/fields.py:213 |
|
3996 #, python-format |
|
3997 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3998 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total." |
|
3999 |
|
4000 #: newforms/fields.py:214 |
|
4001 #, python-format |
|
4002 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
4003 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals." |
|
4004 |
|
4005 #: newforms/fields.py:215 |
|
4006 #, python-format |
|
4007 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
4008 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals." |
|
4009 |
|
4010 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 |
|
4011 msgid "Enter a valid date." |
|
4012 msgstr "Introduïu una data vàlida." |
|
4013 |
|
4014 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 |
|
4015 msgid "Enter a valid time." |
|
4016 msgstr "Introduïu una hora vàlida." |
|
4017 |
|
4018 #: newforms/fields.py:335 |
|
4019 msgid "Enter a valid date/time." |
|
4020 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." |
|
4021 |
|
4022 #: newforms/fields.py:434 |
|
4023 msgid "No file was submitted." |
|
4024 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." |
|
4025 |
|
4026 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
|
4027 msgid "The submitted file is empty." |
|
4028 msgstr "El fitxer enviat està buit." |
|
4029 |
|
4030 #: newforms/fields.py:497 |
|
4031 msgid "Enter a valid URL." |
|
4032 msgstr "Introduïu una URL vàlida." |
|
4033 |
|
4034 #: newforms/fields.py:498 |
|
4035 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
4036 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." |
|
4037 |
|
4038 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 |
|
4039 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
4040 msgstr "" |
|
4041 "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." |
|
4042 |
|
4043 #: newforms/fields.py:599 |
|
4044 #, python-format |
|
4045 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
4046 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." |
|
4047 |
|
4048 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 |
|
4049 msgid "Enter a list of values." |
|
4050 msgstr "Introduïu una llista de valors." |
|
4051 |
|
4052 #: newforms/fields.py:780 |
|
4053 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
4054 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." |
|
4055 |
|
4056 #: newforms/models.py:372 |
|
4057 #, python-format |
|
4058 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
4059 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." |
|
4060 |
|
4061 #: oldforms/__init__.py:409 |
|
4062 #, python-format |
|
4063 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4064 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
4065 msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter." |
|
4066 msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters." |
|
4067 |
|
4068 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
4069 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4070 msgstr "No es permeten salts de línia." |
|
4071 |
|
4072 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
4073 #, python-format |
|
4074 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
4075 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." |
|
4076 |
|
4077 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
4078 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4079 msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767." |
|
4080 |
|
4081 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
4082 msgid "Enter a positive number." |
|
4083 msgstr "Introduïu un número positiu." |
|
4084 |
|
4085 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4086 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4087 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." |
|
4088 |
|
4089 #: template/defaultfilters.py:698 |
|
4090 msgid "yes,no,maybe" |
|
4091 msgstr "si,no,potser" |
|
4092 |
|
4093 #: template/defaultfilters.py:729 |
|
4094 #, python-format |
|
4095 msgid "%(size)d byte" |
|
4096 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
4097 msgstr[0] "%(size)d byte" |
|
4098 msgstr[1] "%(size)d bytes" |
|
4099 |
|
4100 #: template/defaultfilters.py:731 |
|
4101 #, python-format |
|
4102 msgid "%.1f KB" |
|
4103 msgstr "%.1f KB" |
|
4104 |
|
4105 #: template/defaultfilters.py:733 |
|
4106 #, python-format |
|
4107 msgid "%.1f MB" |
|
4108 msgstr "%.1f MB" |
|
4109 |
|
4110 #: template/defaultfilters.py:734 |
|
4111 #, python-format |
|
4112 msgid "%.1f GB" |
|
4113 msgstr "%.1f GB" |
|
4114 |
|
4115 #: utils/dateformat.py:41 |
|
4116 msgid "p.m." |
|
4117 msgstr "p.m." |
|
4118 |
|
4119 #: utils/dateformat.py:42 |
|
4120 msgid "a.m." |
|
4121 msgstr "a.m." |
|
4122 |
|
4123 #: utils/dateformat.py:47 |
|
4124 msgid "PM" |
|
4125 msgstr "PM" |
|
4126 |
|
4127 #: utils/dateformat.py:48 |
|
4128 msgid "AM" |
|
4129 msgstr "AM" |
|
4130 |
|
4131 #: utils/dateformat.py:97 |
|
4132 msgid "midnight" |
|
4133 msgstr "mitja nit" |
|
4134 |
|
4135 #: utils/dateformat.py:99 |
|
4136 msgid "noon" |
|
4137 msgstr "mig dia" |
|
4138 |
|
4139 #: utils/dates.py:6 |
|
4140 msgid "Monday" |
|
4141 msgstr "Dilluns" |
|
4142 |
|
4143 #: utils/dates.py:6 |
|
4144 msgid "Tuesday" |
|
4145 msgstr "Dimarts" |
|
4146 |
|
4147 #: utils/dates.py:6 |
|
4148 msgid "Wednesday" |
|
4149 msgstr "Dimecres" |
|
4150 |
|
4151 #: utils/dates.py:6 |
|
4152 msgid "Thursday" |
|
4153 msgstr "Dijous" |
|
4154 |
|
4155 #: utils/dates.py:6 |
|
4156 msgid "Friday" |
|
4157 msgstr "Divendres" |
|
4158 |
|
4159 #: utils/dates.py:7 |
|
4160 msgid "Saturday" |
|
4161 msgstr "Dissabte" |
|
4162 |
|
4163 #: utils/dates.py:7 |
|
4164 msgid "Sunday" |
|
4165 msgstr "Diumenge" |
|
4166 |
|
4167 #: utils/dates.py:10 |
|
4168 msgid "Mon" |
|
4169 msgstr "Dl" |
|
4170 |
|
4171 #: utils/dates.py:10 |
|
4172 msgid "Tue" |
|
4173 msgstr "Dm" |
|
4174 |
|
4175 #: utils/dates.py:10 |
|
4176 msgid "Wed" |
|
4177 msgstr "Dmx" |
|
4178 |
|
4179 #: utils/dates.py:10 |
|
4180 msgid "Thu" |
|
4181 msgstr "Dj" |
|
4182 |
|
4183 #: utils/dates.py:10 |
|
4184 msgid "Fri" |
|
4185 msgstr "Dv" |
|
4186 |
|
4187 #: utils/dates.py:11 |
|
4188 msgid "Sat" |
|
4189 msgstr "Ds" |
|
4190 |
|
4191 #: utils/dates.py:11 |
|
4192 msgid "Sun" |
|
4193 msgstr "Dg" |
|
4194 |
|
4195 #: utils/dates.py:18 |
|
4196 msgid "January" |
|
4197 msgstr "Gener" |
|
4198 |
|
4199 #: utils/dates.py:18 |
|
4200 msgid "February" |
|
4201 msgstr "Febrer" |
|
4202 |
|
4203 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4204 msgid "March" |
|
4205 msgstr "Març" |
|
4206 |
|
4207 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4208 msgid "April" |
|
4209 msgstr "Abril" |
|
4210 |
|
4211 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4212 msgid "May" |
|
4213 msgstr "Maig" |
|
4214 |
|
4215 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4216 msgid "June" |
|
4217 msgstr "Juny" |
|
4218 |
|
4219 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
4220 msgid "July" |
|
4221 msgstr "Juliol" |
|
4222 |
|
4223 #: utils/dates.py:19 |
|
4224 msgid "August" |
|
4225 msgstr "Agost" |
|
4226 |
|
4227 #: utils/dates.py:19 |
|
4228 msgid "September" |
|
4229 msgstr "Setembre" |
|
4230 |
|
4231 #: utils/dates.py:19 |
|
4232 msgid "October" |
|
4233 msgstr "Octubre" |
|
4234 |
|
4235 #: utils/dates.py:19 |
|
4236 msgid "November" |
|
4237 msgstr "Novembre" |
|
4238 |
|
4239 #: utils/dates.py:20 |
|
4240 msgid "December" |
|
4241 msgstr "Desembre" |
|
4242 |
|
4243 #: utils/dates.py:23 |
|
4244 msgid "jan" |
|
4245 msgstr "gen" |
|
4246 |
|
4247 #: utils/dates.py:23 |
|
4248 msgid "feb" |
|
4249 msgstr "feb" |
|
4250 |
|
4251 #: utils/dates.py:23 |
|
4252 msgid "mar" |
|
4253 msgstr "mar" |
|
4254 |
|
4255 #: utils/dates.py:23 |
|
4256 msgid "apr" |
|
4257 msgstr "abr" |
|
4258 |
|
4259 #: utils/dates.py:23 |
|
4260 msgid "may" |
|
4261 msgstr "mai" |
|
4262 |
|
4263 #: utils/dates.py:23 |
|
4264 msgid "jun" |
|
4265 msgstr "jun" |
|
4266 |
|
4267 #: utils/dates.py:24 |
|
4268 msgid "jul" |
|
4269 msgstr "jul" |
|
4270 |
|
4271 #: utils/dates.py:24 |
|
4272 msgid "aug" |
|
4273 msgstr "ago" |
|
4274 |
|
4275 #: utils/dates.py:24 |
|
4276 msgid "sep" |
|
4277 msgstr "set" |
|
4278 |
|
4279 #: utils/dates.py:24 |
|
4280 msgid "oct" |
|
4281 msgstr "oct" |
|
4282 |
|
4283 #: utils/dates.py:24 |
|
4284 msgid "nov" |
|
4285 msgstr "nov" |
|
4286 |
|
4287 #: utils/dates.py:24 |
|
4288 msgid "dec" |
|
4289 msgstr "des" |
|
4290 |
|
4291 #: utils/dates.py:31 |
|
4292 msgid "Jan." |
|
4293 msgstr "Gen." |
|
4294 |
|
4295 #: utils/dates.py:31 |
|
4296 msgid "Feb." |
|
4297 msgstr "Feb." |
|
4298 |
|
4299 #: utils/dates.py:32 |
|
4300 msgid "Aug." |
|
4301 msgstr "Ago." |
|
4302 |
|
4303 #: utils/dates.py:32 |
|
4304 msgid "Sept." |
|
4305 msgstr "Set." |
|
4306 |
|
4307 #: utils/dates.py:32 |
|
4308 msgid "Oct." |
|
4309 msgstr "Oct." |
|
4310 |
|
4311 #: utils/dates.py:32 |
|
4312 msgid "Nov." |
|
4313 msgstr "Nov." |
|
4314 |
|
4315 #: utils/dates.py:32 |
|
4316 msgid "Dec." |
|
4317 msgstr "Des." |
|
4318 |
|
4319 #: utils/text.py:127 |
|
4320 msgid "or" |
|
4321 msgstr "o" |
|
4322 |
|
4323 #: utils/timesince.py:21 |
|
4324 msgid "year" |
|
4325 msgid_plural "years" |
|
4326 msgstr[0] "any" |
|
4327 msgstr[1] "anys" |
|
4328 |
|
4329 #: utils/timesince.py:22 |
|
4330 msgid "month" |
|
4331 msgid_plural "months" |
|
4332 msgstr[0] "mes" |
|
4333 msgstr[1] "mesos" |
|
4334 |
|
4335 #: utils/timesince.py:23 |
|
4336 msgid "week" |
|
4337 msgid_plural "weeks" |
|
4338 msgstr[0] "setmana" |
|
4339 msgstr[1] "setmanes" |
|
4340 |
|
4341 #: utils/timesince.py:24 |
|
4342 msgid "day" |
|
4343 msgid_plural "days" |
|
4344 msgstr[0] "dia" |
|
4345 msgstr[1] "dies" |
|
4346 |
|
4347 #: utils/timesince.py:25 |
|
4348 msgid "hour" |
|
4349 msgid_plural "hours" |
|
4350 msgstr[0] "hora" |
|
4351 msgstr[1] "hores" |
|
4352 |
|
4353 #: utils/timesince.py:26 |
|
4354 msgid "minute" |
|
4355 msgid_plural "minutes" |
|
4356 msgstr[0] "minut" |
|
4357 msgstr[1] "minuts" |
|
4358 |
|
4359 #: utils/timesince.py:46 |
|
4360 msgid "minutes" |
|
4361 msgstr "minuts" |
|
4362 |
|
4363 #: utils/timesince.py:51 |
|
4364 #, python-format |
|
4365 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4366 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
4367 |
|
4368 #: utils/timesince.py:57 |
|
4369 #, python-format |
|
4370 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4371 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
4372 |
|
4373 #: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
4374 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4375 msgstr "F j, Y" |
|
4376 |
|
4377 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
4378 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
4379 msgstr "F j, Y, H:i" |
|
4380 |
|
4381 #: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
4382 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4383 msgstr "H:i" |
|
4384 |
|
4385 #: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
4386 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4387 msgstr "j de/d' F del Y" |
|
4388 |
|
4389 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
4390 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4391 msgstr "j de/d' F del Y" |
|
4392 |
|
4393 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
4394 #, python-format |
|
4395 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4396 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." |
|
4397 |
|
4398 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
4399 #, python-format |
|
4400 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4401 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." |
|
4402 |
|
4403 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
4404 #, python-format |
|
4405 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4406 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." |
|
4407 |
|
4408 #~ msgid "Brazilian" |
|
4409 #~ msgstr "Brasileny" |
|
4410 |
|
4411 #~ msgid "Gaeilge" |
|
4412 #~ msgstr "Gaeilge" |
|
4413 |
|
4414 #~ msgid "" |
|
4415 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
4416 #~ msgstr "" |
|
4417 #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts " |
|
4418 #~ "del codi postal." |