app/django/conf/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # translation of django.po to Slovenian
       
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
       
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     8 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 13:55+0200\n"
       
     9 "PO-Revision-Date: 2007-07-02 14:47+0100\n"
       
    10 "Last-Translator: Gasper Koren <skrat@owca.info>\n"
       
    11 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
       
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    15 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
       
    16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
       
    17 
       
    18 #: db/models/manipulators.py:307
       
    19 #, python-format
       
    20 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
    21 msgstr "%(object)s s tem %(type)s že obstaja za dane %(field)s."
       
    22 
       
    23 #: db/models/manipulators.py:308
       
    24 #: contrib/admin/views/main.py:340
       
    25 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
    26 #: contrib/admin/views/main.py:344
       
    27 msgid "and"
       
    28 msgstr "in"
       
    29 
       
    30 #: db/models/fields/related.py:54
       
    31 #, python-format
       
    32 msgid "Please enter a valid %s."
       
    33 msgstr "Prosimo, vnesite veljaven %s."
       
    34 
       
    35 #: db/models/fields/related.py:640
       
    36 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
    37 msgstr "Več ID-jev ločite z vejicami."
       
    38 
       
    39 #: db/models/fields/related.py:642
       
    40 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
    41 msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u), za izbiro več kot enega."
       
    42 
       
    43 #: db/models/fields/related.py:689
       
    44 #, python-format
       
    45 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
    46 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
    47 msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna."
       
    48 msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni."
       
    49 msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
       
    50 msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
       
    51 
       
    52 #: db/models/fields/__init__.py:46
       
    53 #, python-format
       
    54 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
    55 msgstr "%(optname)s s tem %(fieldname)s že obstaja."
       
    56 
       
    57 #: db/models/fields/__init__.py:126
       
    58 #: db/models/fields/__init__.py:283
       
    59 #: db/models/fields/__init__.py:680
       
    60 #: db/models/fields/__init__.py:691
       
    61 #: oldforms/__init__.py:357
       
    62 #: newforms/fields.py:87
       
    63 #: newforms/fields.py:444
       
    64 #: newforms/fields.py:523
       
    65 #: newforms/fields.py:534
       
    66 #: newforms/models.py:185
       
    67 msgid "This field is required."
       
    68 msgstr "To polje je obvezno"
       
    69 
       
    70 #: db/models/fields/__init__.py:378
       
    71 msgid "This value must be an integer."
       
    72 msgstr "Ta vrednost mora biti celo število."
       
    73 
       
    74 #: db/models/fields/__init__.py:413
       
    75 msgid "This value must be either True or False."
       
    76 msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"."
       
    77 
       
    78 #: db/models/fields/__init__.py:434
       
    79 msgid "This field cannot be null."
       
    80 msgstr "To polje ne more biti prazno."
       
    81 
       
    82 #: db/models/fields/__init__.py:468
       
    83 #: core/validators.py:149
       
    84 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
    85 msgstr "Vnesite veljavni datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)."
       
    86 
       
    87 #: db/models/fields/__init__.py:537
       
    88 #: core/validators.py:158
       
    89 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
    90 msgstr "Vnesite veljavni datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM (leto-mesec-dan ura:minuta)"
       
    91 
       
    92 #: db/models/fields/__init__.py:597
       
    93 msgid "This value must be a decimal number."
       
    94 msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število."
       
    95 
       
    96 #: db/models/fields/__init__.py:700
       
    97 msgid "Enter a valid filename."
       
    98 msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke."
       
    99 
       
   100 #: db/models/fields/__init__.py:825
       
   101 msgid "This value must be either None, True or False."
       
   102 msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False."
       
   103 
       
   104 #: conf/global_settings.py:39
       
   105 msgid "Arabic"
       
   106 msgstr "Arabščina"
       
   107 
       
   108 #: conf/global_settings.py:40
       
   109 msgid "Bengali"
       
   110 msgstr "Bengalski"
       
   111 
       
   112 #: conf/global_settings.py:41
       
   113 msgid "Bulgarian"
       
   114 msgstr "Bolgarščina"
       
   115 
       
   116 #: conf/global_settings.py:42
       
   117 msgid "Catalan"
       
   118 msgstr "Katalonščina"
       
   119 
       
   120 #: conf/global_settings.py:43
       
   121 msgid "Czech"
       
   122 msgstr "Češki"
       
   123 
       
   124 #: conf/global_settings.py:44
       
   125 msgid "Welsh"
       
   126 msgstr "Valežanski"
       
   127 
       
   128 #: conf/global_settings.py:45
       
   129 msgid "Danish"
       
   130 msgstr "Danski"
       
   131 
       
   132 #: conf/global_settings.py:46
       
   133 msgid "German"
       
   134 msgstr "Nemški"
       
   135 
       
   136 #: conf/global_settings.py:47
       
   137 msgid "Greek"
       
   138 msgstr "Grški"
       
   139 
       
   140 #: conf/global_settings.py:48
       
   141 msgid "English"
       
   142 msgstr "Angleški"
       
   143 
       
   144 #: conf/global_settings.py:49
       
   145 msgid "Spanish"
       
   146 msgstr "Španski"
       
   147 
       
   148 #: conf/global_settings.py:50
       
   149 msgid "Argentinean Spanish"
       
   150 msgstr "Španščina (Argentina)"
       
   151 
       
   152 #: conf/global_settings.py:51
       
   153 msgid "Persian"
       
   154 msgstr "Perzijščina"
       
   155 
       
   156 #: conf/global_settings.py:52
       
   157 msgid "Finnish"
       
   158 msgstr "Finščina"
       
   159 
       
   160 #: conf/global_settings.py:53
       
   161 msgid "French"
       
   162 msgstr "Francoski"
       
   163 
       
   164 #: conf/global_settings.py:54
       
   165 msgid "Galician"
       
   166 msgstr "Galičanski"
       
   167 
       
   168 #: conf/global_settings.py:55
       
   169 msgid "Hungarian"
       
   170 msgstr "Madžarski"
       
   171 
       
   172 #: conf/global_settings.py:56
       
   173 msgid "Hebrew"
       
   174 msgstr "Hebrejski"
       
   175 
       
   176 #: conf/global_settings.py:57
       
   177 msgid "Icelandic"
       
   178 msgstr "Islandski"
       
   179 
       
   180 #: conf/global_settings.py:58
       
   181 msgid "Italian"
       
   182 msgstr "Italijanski"
       
   183 
       
   184 #: conf/global_settings.py:59
       
   185 msgid "Japanese"
       
   186 msgstr "Japonski"
       
   187 
       
   188 #: conf/global_settings.py:60
       
   189 msgid "Korean"
       
   190 msgstr "Korejščina"
       
   191 
       
   192 #: conf/global_settings.py:61
       
   193 msgid "Kannada"
       
   194 msgstr "Kanareščina"
       
   195 
       
   196 #: conf/global_settings.py:62
       
   197 msgid "Latvian"
       
   198 msgstr "Latvijščina"
       
   199 
       
   200 #: conf/global_settings.py:63
       
   201 msgid "Macedonian"
       
   202 msgstr "Makedonščina"
       
   203 
       
   204 #: conf/global_settings.py:64
       
   205 msgid "Dutch"
       
   206 msgstr "Nizozemski"
       
   207 
       
   208 #: conf/global_settings.py:65
       
   209 msgid "Norwegian"
       
   210 msgstr "Norveški"
       
   211 
       
   212 #: conf/global_settings.py:66
       
   213 msgid "Polish"
       
   214 msgstr "Poljščina"
       
   215 
       
   216 #: conf/global_settings.py:67
       
   217 msgid "Portugese"
       
   218 msgstr "Portugalščina"
       
   219 
       
   220 #: conf/global_settings.py:68
       
   221 msgid "Brazilian"
       
   222 msgstr "Brazilski"
       
   223 
       
   224 #: conf/global_settings.py:69
       
   225 msgid "Romanian"
       
   226 msgstr "Romunski"
       
   227 
       
   228 #: conf/global_settings.py:70
       
   229 msgid "Russian"
       
   230 msgstr "Ruski"
       
   231 
       
   232 #: conf/global_settings.py:71
       
   233 msgid "Slovak"
       
   234 msgstr "Slovaški"
       
   235 
       
   236 #: conf/global_settings.py:72
       
   237 msgid "Slovenian"
       
   238 msgstr "Slovenski"
       
   239 
       
   240 #: conf/global_settings.py:73
       
   241 msgid "Serbian"
       
   242 msgstr "Srbski"
       
   243 
       
   244 #: conf/global_settings.py:74
       
   245 msgid "Swedish"
       
   246 msgstr "Švedski"
       
   247 
       
   248 #: conf/global_settings.py:75
       
   249 msgid "Tamil"
       
   250 msgstr "Tamilščina"
       
   251 
       
   252 #: conf/global_settings.py:76
       
   253 msgid "Telugu"
       
   254 msgstr "Teluščina"
       
   255 
       
   256 #: conf/global_settings.py:77
       
   257 msgid "Turkish"
       
   258 msgstr "Turščina"
       
   259 
       
   260 #: conf/global_settings.py:78
       
   261 msgid "Ukrainian"
       
   262 msgstr "Ukrajinski"
       
   263 
       
   264 #: conf/global_settings.py:79
       
   265 msgid "Simplified Chinese"
       
   266 msgstr "Poenostavljeni kitajski"
       
   267 
       
   268 #: conf/global_settings.py:80
       
   269 msgid "Traditional Chinese"
       
   270 msgstr "Tradicionalni kitajski"
       
   271 
       
   272 #: core/validators.py:65
       
   273 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
   274 msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila in podčrtaje (_)."
       
   275 
       
   276 #: core/validators.py:69
       
   277 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
       
   278 msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali pomišljaje."
       
   279 
       
   280 #: core/validators.py:73
       
   281 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
   282 msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila, podčrtaje ali pomišljaje."
       
   283 
       
   284 #: core/validators.py:77
       
   285 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
   286 msgstr "Velike tiskane črke niso dovoljene."
       
   287 
       
   288 #: core/validators.py:81
       
   289 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
   290 msgstr "Majhne tiskane črke niso dovoljene."
       
   291 
       
   292 #: core/validators.py:88
       
   293 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
   294 msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami."
       
   295 
       
   296 #: core/validators.py:100
       
   297 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
   298 msgstr "Vnesite veljavne e-mail naslove, ločene z vejicami."
       
   299 
       
   300 #: core/validators.py:104
       
   301 msgid "Please enter a valid IP address."
       
   302 msgstr "Prosimo, vnesite veljavni IP naslov."
       
   303 
       
   304 #: core/validators.py:108
       
   305 msgid "Empty values are not allowed here."
       
   306 msgstr "Prazne vrednosti tu niso dovoljene."
       
   307 
       
   308 #: core/validators.py:112
       
   309 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
   310 msgstr "Nenumerični znaki tukaj niso dovoljne."
       
   311 
       
   312 #: core/validators.py:116
       
   313 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
   314 msgstr "Ta vrednost ne sme vsebovati le števk."
       
   315 
       
   316 #: core/validators.py:121
       
   317 #: newforms/fields.py:135
       
   318 msgid "Enter a whole number."
       
   319 msgstr "Vnesite celo število."
       
   320 
       
   321 #: core/validators.py:125
       
   322 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
   323 msgstr "Tukaj so dovoljene samo črke."
       
   324 
       
   325 #: core/validators.py:140
       
   326 msgid "Year must be 1900 or later."
       
   327 msgstr "Leto mora biti 1900 ali kasnejše."
       
   328 
       
   329 #: core/validators.py:144
       
   330 #, python-format
       
   331 msgid "Invalid date: %s"
       
   332 msgstr "Nepravilen datum: %s"
       
   333 
       
   334 #: core/validators.py:154
       
   335 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
   336 msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM (ura:minuta)."
       
   337 
       
   338 #: core/validators.py:163
       
   339 #: newforms/fields.py:339
       
   340 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
   341 msgstr "Vnesite veljaven e-mail."
       
   342 
       
   343 #: core/validators.py:175
       
   344 #: core/validators.py:453
       
   345 #: oldforms/__init__.py:672
       
   346 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
   347 msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preveite nabor znakov v formi."
       
   348 
       
   349 #: core/validators.py:179
       
   350 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
       
   351 msgstr "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-ta okvarjena."
       
   352 
       
   353 #: core/validators.py:186
       
   354 #, python-format
       
   355 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
   356 msgstr "URL %s ne kaže na veljavno sliko."
       
   357 
       
   358 #: core/validators.py:190
       
   359 #, python-format
       
   360 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
   361 msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ni vredu."
       
   362 
       
   363 #: core/validators.py:198
       
   364 #, python-format
       
   365 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
   366 msgstr "URL %s ne kaže na veljavni QuickTime video."
       
   367 
       
   368 #: core/validators.py:202
       
   369 msgid "A valid URL is required."
       
   370 msgstr "Potreben je veljaven URL naslov."
       
   371 
       
   372 #: core/validators.py:216
       
   373 #, python-format
       
   374 msgid ""
       
   375 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
   376 "%s"
       
   377 msgstr ""
       
   378 "Potreben je veljaven HTML. Trenutni ima sledeče napake:\n"
       
   379 "%s"
       
   380 
       
   381 #: core/validators.py:223
       
   382 #, python-format
       
   383 msgid "Badly formed XML: %s"
       
   384 msgstr "Nepravilen XML: %s"
       
   385 
       
   386 #: core/validators.py:240
       
   387 #, python-format
       
   388 msgid "Invalid URL: %s"
       
   389 msgstr "Neveljaven URL naslov: %s"
       
   390 
       
   391 #: core/validators.py:245
       
   392 #: core/validators.py:247
       
   393 #, python-format
       
   394 msgid "The URL %s is a broken link."
       
   395 msgstr "URL povezava %s ne deluje."
       
   396 
       
   397 #: core/validators.py:253
       
   398 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
   399 msgstr "Vnesi veljavno okrajšavo za ameriško zvezno državo."
       
   400 
       
   401 #: core/validators.py:267
       
   402 #, python-format
       
   403 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
   404 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
   405 msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena."
       
   406 msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni."
       
   407 msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
       
   408 msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
       
   409 
       
   410 #: core/validators.py:274
       
   411 #, python-format
       
   412 msgid "This field must match the '%s' field."
       
   413 msgstr "To polje mora ustrezati polju '%s'."
       
   414 
       
   415 #: core/validators.py:293
       
   416 msgid "Please enter something for at least one field."
       
   417 msgstr "Prosim, vnesite nekaj v vsaj eno izmed polj."
       
   418 
       
   419 #: core/validators.py:302
       
   420 #: core/validators.py:313
       
   421 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
   422 msgstr "Prosimo, izpolnite obe polji ali pa pustite obe prazni."
       
   423 
       
   424 #: core/validators.py:321
       
   425 #, python-format
       
   426 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
   427 msgstr "To polje mora biti podano, če je %(field)s %(value)s"
       
   428 
       
   429 #: core/validators.py:334
       
   430 #, python-format
       
   431 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
   432 msgstr "To polje mora biti podano, če ni %(field)s %(value)s"
       
   433 
       
   434 #: core/validators.py:353
       
   435 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
   436 msgstr "Podvojitve niso dovoljene."
       
   437 
       
   438 #: core/validators.py:368
       
   439 #, python-format
       
   440 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
   441 msgstr "Ta vrednost mora biti med %(lower)s in %(upper)s."
       
   442 
       
   443 #: core/validators.py:370
       
   444 #, python-format
       
   445 msgid "This value must be at least %s."
       
   446 msgstr "Ta vrednost mora biti vsaj %s."
       
   447 
       
   448 #: core/validators.py:372
       
   449 #, python-format
       
   450 msgid "This value must be no more than %s."
       
   451 msgstr "Ta vrednost mora biti manjša od %s."
       
   452 
       
   453 #: core/validators.py:408
       
   454 #, python-format
       
   455 msgid "This value must be a power of %s."
       
   456 msgstr "Ta vrednost mora biti potenca od %s."
       
   457 
       
   458 #: core/validators.py:417
       
   459 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
   460 msgstr "Prosim vnesite veljavno decimalno število."
       
   461 
       
   462 #: core/validators.py:423
       
   463 #, python-format
       
   464 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
   465 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
   466 msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števko."
       
   467 msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkama."
       
   468 msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami."
       
   469 msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami."
       
   470 
       
   471 #: core/validators.py:426
       
   472 #, python-format
       
   473 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
   474 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
   475 msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števko."
       
   476 msgstr[1] "PProsimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkama."
       
   477 msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkami."
       
   478 msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkami."
       
   479 
       
   480 #: core/validators.py:429
       
   481 #, python-format
       
   482 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
   483 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
   484 msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnim mestom."
       
   485 msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnima mestoma."
       
   486 msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti."
       
   487 msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti."
       
   488 
       
   489 #: core/validators.py:437
       
   490 msgid "Please enter a valid floating point number."
       
   491 msgstr "Prosim vnesite veljavno decimalno število."
       
   492 
       
   493 #: core/validators.py:446
       
   494 #, python-format
       
   495 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
   496 msgstr "Prosimo, poskrbite, da bo naložena datoteka velika vsaj %s bajtov."
       
   497 
       
   498 #: core/validators.py:447
       
   499 #, python-format
       
   500 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
   501 msgstr "Poskrbite, da bo naložena datoteka velika največ %s bajtov."
       
   502 
       
   503 #: core/validators.py:464
       
   504 msgid "The format for this field is wrong."
       
   505 msgstr "Format za to polje je napačen."
       
   506 
       
   507 #: core/validators.py:479
       
   508 msgid "This field is invalid."
       
   509 msgstr "To polje ni veljavno."
       
   510 
       
   511 #: core/validators.py:515
       
   512 #, python-format
       
   513 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
   514 msgstr "Iz %s nisem mogel pridobiti ničesar."
       
   515 
       
   516 #: core/validators.py:518
       
   517 #, python-format
       
   518 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
   519 msgstr "URL %(url)s je vrnil neveljavni Content-Type '%(contenttype)s'."
       
   520 
       
   521 #: core/validators.py:551
       
   522 #, python-format
       
   523 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
   524 msgstr "Prosimo, zaprite %(tag)s oznako v vrstici %(line)s. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
       
   525 
       
   526 #: core/validators.py:555
       
   527 #, python-format
       
   528 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
   529 msgstr "Tekst z začetka vrstice %(line)s ni dovoljen v tem kontekstu. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
       
   530 
       
   531 #: core/validators.py:560
       
   532 #, python-format
       
   533 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
   534 msgstr "\"%(attr)s\" v vrstici %(line)s je neveljaven atribut. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
       
   535 
       
   536 #: core/validators.py:565
       
   537 #, python-format
       
   538 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
   539 msgstr "\"<%(tag)s>\" v vrstici %(line)s je neveljavna oznaka. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
       
   540 
       
   541 #: core/validators.py:569
       
   542 #, python-format
       
   543 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
   544 msgstr "Oznaki v vrstici %(line)s manjka eden ali več zahtevanih parametrov. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
       
   545 
       
   546 #: core/validators.py:574
       
   547 #, python-format
       
   548 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
   549 msgstr "Parameter \"%(attr)s\" v vrstici %(line)s vsebuje neveljavno vrednost. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
       
   550 
       
   551 #: contrib/auth/forms.py:17
       
   552 #: contrib/auth/forms.py:138
       
   553 msgid "The two password fields didn't match."
       
   554 msgstr "Gesli se ne ujemata."
       
   555 
       
   556 #: contrib/auth/forms.py:25
       
   557 msgid "A user with that username already exists."
       
   558 msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja."
       
   559 
       
   560 #: contrib/auth/forms.py:53
       
   561 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
       
   562 msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za prijavo."
       
   563 
       
   564 #: contrib/auth/forms.py:60
       
   565 #: contrib/admin/views/decorators.py:10
       
   566 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
       
   567 msgstr "Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji upoštevata velikost črk."
       
   568 
       
   569 #: contrib/auth/forms.py:62
       
   570 msgid "This account is inactive."
       
   571 msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven."
       
   572 
       
   573 #: contrib/auth/forms.py:84
       
   574 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
       
   575 msgstr "Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste prepričani, da ste registrirani?"
       
   576 
       
   577 #: contrib/auth/forms.py:117
       
   578 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
   579 msgstr "Vrednosti v poljih 'novo geslo' se ne ujemata."
       
   580 
       
   581 #: contrib/auth/forms.py:124
       
   582 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
   583 msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno."
       
   584 
       
   585 #: contrib/auth/models.py:49
       
   586 #: contrib/auth/models.py:69
       
   587 msgid "name"
       
   588 msgstr "ime"
       
   589 
       
   590 #: contrib/auth/models.py:51
       
   591 msgid "codename"
       
   592 msgstr "kodno ime"
       
   593 
       
   594 #: contrib/auth/models.py:54
       
   595 msgid "permission"
       
   596 msgstr "dovoljenje"
       
   597 
       
   598 #: contrib/auth/models.py:55
       
   599 #: contrib/auth/models.py:70
       
   600 msgid "permissions"
       
   601 msgstr "dovoljenja"
       
   602 
       
   603 #: contrib/auth/models.py:73
       
   604 msgid "group"
       
   605 msgstr "skupina"
       
   606 
       
   607 #: contrib/auth/models.py:74
       
   608 #: contrib/auth/models.py:114
       
   609 msgid "groups"
       
   610 msgstr "skupine"
       
   611 
       
   612 #: contrib/auth/models.py:104
       
   613 msgid "username"
       
   614 msgstr "uporabniško ime"
       
   615 
       
   616 #: contrib/auth/models.py:104
       
   617 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
       
   618 msgstr "Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki (črke, števke un opdčrtaji)."
       
   619 
       
   620 #: contrib/auth/models.py:105
       
   621 msgid "first name"
       
   622 msgstr "ime"
       
   623 
       
   624 #: contrib/auth/models.py:106
       
   625 msgid "last name"
       
   626 msgstr "priimek"
       
   627 
       
   628 #: contrib/auth/models.py:107
       
   629 msgid "e-mail address"
       
   630 msgstr "e-mail naslov"
       
   631 
       
   632 #: contrib/auth/models.py:108
       
   633 msgid "password"
       
   634 msgstr "geslo"
       
   635 
       
   636 #: contrib/auth/models.py:108
       
   637 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
       
   638 msgstr "Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali <a href=\"password/\">obrazec za spremembo gesla</a>."
       
   639 
       
   640 #: contrib/auth/models.py:109
       
   641 msgid "staff status"
       
   642 msgstr "status osebja"
       
   643 
       
   644 #: contrib/auth/models.py:109
       
   645 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
   646 msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran."
       
   647 
       
   648 #: contrib/auth/models.py:110
       
   649 msgid "active"
       
   650 msgstr "aktiven"
       
   651 
       
   652 #: contrib/auth/models.py:110
       
   653 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
       
   654 msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v Django admin. Odstranite to možnost namesto da brišete račune."
       
   655 
       
   656 #: contrib/auth/models.py:111
       
   657 msgid "superuser status"
       
   658 msgstr "status superuporabnika"
       
   659 
       
   660 #: contrib/auth/models.py:111
       
   661 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
       
   662 msgstr "Uporabnik bo imel vse pravice brez posamičnega dodeljevanja pravic."
       
   663 
       
   664 #: contrib/auth/models.py:112
       
   665 msgid "last login"
       
   666 msgstr "zadnja prijava"
       
   667 
       
   668 #: contrib/auth/models.py:113
       
   669 msgid "date joined"
       
   670 msgstr "član od"
       
   671 
       
   672 #: contrib/auth/models.py:115
       
   673 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
       
   674 msgstr "Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, ki pripadajo skupinam, katerih član je."
       
   675 
       
   676 #: contrib/auth/models.py:116
       
   677 msgid "user permissions"
       
   678 msgstr "uporabniška dovoljenja"
       
   679 
       
   680 #: contrib/auth/models.py:120
       
   681 msgid "user"
       
   682 msgstr "uporabnik"
       
   683 
       
   684 #: contrib/auth/models.py:121
       
   685 msgid "users"
       
   686 msgstr "uporabniki"
       
   687 
       
   688 #: contrib/auth/models.py:127
       
   689 msgid "Personal info"
       
   690 msgstr "Osebni podatki"
       
   691 
       
   692 #: contrib/auth/models.py:128
       
   693 msgid "Permissions"
       
   694 msgstr "Dovoljenja"
       
   695 
       
   696 #: contrib/auth/models.py:129
       
   697 msgid "Important dates"
       
   698 msgstr "Pomembni datumi"
       
   699 
       
   700 #: contrib/auth/models.py:130
       
   701 msgid "Groups"
       
   702 msgstr "Skupine"
       
   703 
       
   704 #: contrib/auth/models.py:272
       
   705 msgid "message"
       
   706 msgstr "sporočilo"
       
   707 
       
   708 #: contrib/auth/models.py:285
       
   709 msgid "AnonymousUser"
       
   710 msgstr "AnonimniUporabnik"
       
   711 
       
   712 #: contrib/auth/views.py:40
       
   713 msgid "Logged out"
       
   714 msgstr "Odjavljen"
       
   715 
       
   716 #: contrib/admin/models.py:16
       
   717 msgid "action time"
       
   718 msgstr "čas dejanja"
       
   719 
       
   720 #: contrib/admin/models.py:19
       
   721 msgid "object id"
       
   722 msgstr "id objekta"
       
   723 
       
   724 #: contrib/admin/models.py:20
       
   725 msgid "object repr"
       
   726 msgstr "predstavitev objekta"
       
   727 
       
   728 #: contrib/admin/models.py:21
       
   729 msgid "action flag"
       
   730 msgstr "zastavica dejanja"
       
   731 
       
   732 #: contrib/admin/models.py:22
       
   733 msgid "change message"
       
   734 msgstr "spremeni sporočilo"
       
   735 
       
   736 #: contrib/admin/models.py:25
       
   737 msgid "log entry"
       
   738 msgstr "vnos v dnevniku"
       
   739 
       
   740 #: contrib/admin/models.py:26
       
   741 msgid "log entries"
       
   742 msgstr "vnosi v dnevniku"
       
   743 
       
   744 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
   745 #, python-format
       
   746 msgid ""
       
   747 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   748 "<ul>\n"
       
   749 msgstr ""
       
   750 "<h3>Avtor: %s</h3>\n"
       
   751 "<ul>\n"
       
   752 
       
   753 #: contrib/admin/filterspecs.py:70
       
   754 #: contrib/admin/filterspecs.py:88
       
   755 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   756 #: contrib/admin/filterspecs.py:169
       
   757 msgid "All"
       
   758 msgstr "Vse"
       
   759 
       
   760 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
   761 msgid "Any date"
       
   762 msgstr "Kadarkoli"
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
   765 msgid "Today"
       
   766 msgstr "Danes"
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   769 msgid "Past 7 days"
       
   770 msgstr "Zadnjih 7 dni"
       
   771 
       
   772 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
   773 msgid "This month"
       
   774 msgstr "Ta mesec"
       
   775 
       
   776 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   777 msgid "This year"
       
   778 msgstr "Letos"
       
   779 
       
   780 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   781 #: oldforms/__init__.py:577
       
   782 #: newforms/widgets.py:181
       
   783 msgid "Yes"
       
   784 msgstr "Da"
       
   785 
       
   786 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   787 #: oldforms/__init__.py:577
       
   788 #: newforms/widgets.py:181
       
   789 msgid "No"
       
   790 msgstr "Ne"
       
   791 
       
   792 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
       
   793 #: oldforms/__init__.py:577
       
   794 #: newforms/widgets.py:181
       
   795 msgid "Unknown"
       
   796 msgstr "Neznano"
       
   797 
       
   798 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
   799 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
   800 msgid "Log in"
       
   801 msgstr "Prijavite se"
       
   802 
       
   803 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   804 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
       
   805 msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite. Brez skrbi, vaše objave so varno shranjene."
       
   806 
       
   807 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
   808 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
       
   809 msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite piškotke, osvežite stran in poskusite še enkrat."
       
   810 
       
   811 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
   812 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   813 msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'."
       
   814 
       
   815 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
   816 #, python-format
       
   817 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   818 msgstr "Vaš e-main naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'."
       
   819 
       
   820 #: contrib/admin/views/main.py:228
       
   821 msgid "Site administration"
       
   822 msgstr "Administracija strani"
       
   823 
       
   824 #: contrib/admin/views/main.py:262
       
   825 #: contrib/admin/views/auth.py:19
       
   826 #, python-format
       
   827 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   828 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan."
       
   829 
       
   830 #: contrib/admin/views/main.py:266
       
   831 #: contrib/admin/views/main.py:352
       
   832 #: contrib/admin/views/auth.py:24
       
   833 msgid "You may edit it again below."
       
   834 msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj."
       
   835 
       
   836 #: contrib/admin/views/main.py:276
       
   837 #: contrib/admin/views/main.py:361
       
   838 #, python-format
       
   839 msgid "You may add another %s below."
       
   840 msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s."
       
   841 
       
   842 #: contrib/admin/views/main.py:294
       
   843 #, python-format
       
   844 msgid "Add %s"
       
   845 msgstr "Dodaj %s"
       
   846 
       
   847 #: contrib/admin/views/main.py:340
       
   848 #, python-format
       
   849 msgid "Added %s."
       
   850 msgstr "Dodan %s."
       
   851 
       
   852 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
   853 #, python-format
       
   854 msgid "Changed %s."
       
   855 msgstr "Spremenjen %s."
       
   856 
       
   857 #: contrib/admin/views/main.py:344
       
   858 #, python-format
       
   859 msgid "Deleted %s."
       
   860 msgstr "Izbrisn %s."
       
   861 
       
   862 #: contrib/admin/views/main.py:347
       
   863 msgid "No fields changed."
       
   864 msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."
       
   865 
       
   866 #: contrib/admin/views/main.py:350
       
   867 #, python-format
       
   868 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   869 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjeno."
       
   870 
       
   871 #: contrib/admin/views/main.py:358
       
   872 #, python-format
       
   873 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   874 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodano. Ponovno ga lahko urejdite spodaj."
       
   875 
       
   876 #: contrib/admin/views/main.py:396
       
   877 #, python-format
       
   878 msgid "Change %s"
       
   879 msgstr "Spremeni %s"
       
   880 
       
   881 #: contrib/admin/views/main.py:481
       
   882 #, python-format
       
   883 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   884 msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
       
   885 
       
   886 #: contrib/admin/views/main.py:486
       
   887 #, python-format
       
   888 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   889 msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:"
       
   890 
       
   891 #: contrib/admin/views/main.py:518
       
   892 #, python-format
       
   893 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   894 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno izbrisan."
       
   895 
       
   896 #: contrib/admin/views/main.py:521
       
   897 msgid "Are you sure?"
       
   898 msgstr "Ste prepričani?"
       
   899 
       
   900 #: contrib/admin/views/main.py:543
       
   901 #, python-format
       
   902 msgid "Change history: %s"
       
   903 msgstr "Zgodovina sprememb: %s"
       
   904 
       
   905 #: contrib/admin/views/main.py:577
       
   906 #, python-format
       
   907 msgid "Select %s"
       
   908 msgstr "Izberite %s"
       
   909 
       
   910 #: contrib/admin/views/main.py:577
       
   911 #, python-format
       
   912 msgid "Select %s to change"
       
   913 msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"
       
   914 
       
   915 #: contrib/admin/views/main.py:772
       
   916 msgid "Database error"
       
   917 msgstr "Napaka baze podatkov"
       
   918 
       
   919 #: contrib/admin/views/doc.py:46
       
   920 #: contrib/admin/views/doc.py:48
       
   921 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
   922 msgid "tag:"
       
   923 msgstr "značka:"
       
   924 
       
   925 #: contrib/admin/views/doc.py:77
       
   926 #: contrib/admin/views/doc.py:79
       
   927 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
   928 msgid "filter:"
       
   929 msgstr "filter:"
       
   930 
       
   931 #: contrib/admin/views/doc.py:135
       
   932 #: contrib/admin/views/doc.py:137
       
   933 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
   934 msgid "view:"
       
   935 msgstr "pogled:"
       
   936 
       
   937 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
   938 #, python-format
       
   939 msgid "App %r not found"
       
   940 msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti"
       
   941 
       
   942 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
   943 #, python-format
       
   944 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
   945 msgstr "Modela %(name)r ni v aplikaciji %(label)r"
       
   946 
       
   947 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
   948 #, python-format
       
   949 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
   950 msgstr "povezani `%(label)s.%(type)s` objekti"
       
   951 
       
   952 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
   953 #: contrib/admin/views/doc.py:205
       
   954 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
   955 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
   956 msgid "model:"
       
   957 msgstr "model:"
       
   958 
       
   959 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
   960 #, python-format
       
   961 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
   962 msgstr "povezani `%(label)s.%(name)s` objekti"
       
   963 
       
   964 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
   965 #, python-format
       
   966 msgid "all %s"
       
   967 msgstr "vse %s"
       
   968 
       
   969 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
   970 #, python-format
       
   971 msgid "number of %s"
       
   972 msgstr "števolo %s"
       
   973 
       
   974 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
   975 #, python-format
       
   976 msgid "Fields on %s objects"
       
   977 msgstr "Polja na %s objektih"
       
   978 
       
   979 #: contrib/admin/views/doc.py:291
       
   980 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
   981 #: contrib/admin/views/doc.py:304
       
   982 #: contrib/admin/views/doc.py:310
       
   983 #: contrib/admin/views/doc.py:311
       
   984 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
   985 msgid "Integer"
       
   986 msgstr "Celo število (integer)"
       
   987 
       
   988 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
   989 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   990 msgstr "Boolean (True ali False)"
       
   991 
       
   992 #: contrib/admin/views/doc.py:293
       
   993 #: contrib/admin/views/doc.py:312
       
   994 #, python-format
       
   995 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
   996 msgstr "Niz (vse do %(maxlength)s)"
       
   997 
       
   998 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
   999 msgid "Comma-separated integers"
       
  1000 msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)"
       
  1001 
       
  1002 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1003 msgid "Date (without time)"
       
  1004 msgstr "Datum (brez ure)"
       
  1005 
       
  1006 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1007 msgid "Date (with time)"
       
  1008 msgstr "Datum (z uro)"
       
  1009 
       
  1010 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1011 msgid "Decimal number"
       
  1012 msgstr "Decimalno število"
       
  1013 
       
  1014 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
  1015 msgid "E-mail address"
       
  1016 msgstr "E-mail naslov"
       
  1017 
       
  1018 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
  1019 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
  1020 #: contrib/admin/views/doc.py:303
       
  1021 msgid "File path"
       
  1022 msgstr "Pot do datoteke"
       
  1023 
       
  1024 #: contrib/admin/views/doc.py:301
       
  1025 msgid "Floating point number"
       
  1026 msgstr "Decimalno število"
       
  1027 
       
  1028 #: contrib/admin/views/doc.py:305
       
  1029 #: contrib/comments/models.py:85
       
  1030 msgid "IP address"
       
  1031 msgstr "IP naslov"
       
  1032 
       
  1033 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
  1034 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1035 msgstr "Boolean (True, False ali None)"
       
  1036 
       
  1037 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1038 msgid "Relation to parent model"
       
  1039 msgstr "Razmerje s starševskim modelom"
       
  1040 
       
  1041 #: contrib/admin/views/doc.py:309
       
  1042 msgid "Phone number"
       
  1043 msgstr "Telefonska številka"
       
  1044 
       
  1045 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1046 msgid "Text"
       
  1047 msgstr "Besedilo"
       
  1048 
       
  1049 #: contrib/admin/views/doc.py:315
       
  1050 msgid "Time"
       
  1051 msgstr "Čas"
       
  1052 
       
  1053 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  1054 #: contrib/flatpages/models.py:7
       
  1055 msgid "URL"
       
  1056 msgstr "URL (spletni naslov)"
       
  1057 
       
  1058 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
  1059 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1060 msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)"
       
  1061 
       
  1062 #: contrib/admin/views/doc.py:318
       
  1063 msgid "XML text"
       
  1064 msgstr "XML besedilo"
       
  1065 
       
  1066 #: contrib/admin/views/doc.py:344
       
  1067 #, python-format
       
  1068 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1069 msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt"
       
  1070 
       
  1071 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
  1072 msgid "Add user"
       
  1073 msgstr "Dodaj uporabnika"
       
  1074 
       
  1075 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
  1076 msgid "Password changed successfully."
       
  1077 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno"
       
  1078 
       
  1079 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
  1080 #, python-format
       
  1081 msgid "Change password: %s"
       
  1082 msgstr "Spremeni geslo: %s"
       
  1083 
       
  1084 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
       
  1085 msgid "All dates"
       
  1086 msgstr "Vsi datumi"
       
  1087 
       
  1088 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1089 msgid "Show all"
       
  1090 msgstr "Prikaži vse"
       
  1091 
       
  1092 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1093 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1094 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1095 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1096 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1097 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1098 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1099 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1100 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1101 msgid "Documentation"
       
  1102 msgstr "Dokumentacija"
       
  1103 
       
  1104 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1105 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1106 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1107 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1108 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1109 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1110 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1111 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1114 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1116 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1117 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1118 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1119 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1120 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1121 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1122 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1123 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1124 msgid "Change password"
       
  1125 msgstr "Spremeni geslo"
       
  1126 
       
  1127 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1128 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1129 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1130 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1131 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1132 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1133 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1134 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1135 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1136 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1137 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1138 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1139 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1140 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1141 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1142 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1143 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1144 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1145 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1146 msgid "Log out"
       
  1147 msgstr "Odjava"
       
  1148 
       
  1149 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1150 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1151 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1152 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1153 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1154 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1155 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1156 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1157 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1158 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1159 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1160 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1161 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1162 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1163 msgid "Home"
       
  1164 msgstr "Domov"
       
  1165 
       
  1166 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1167 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1168 msgid "Delete"
       
  1169 msgstr "Izbriši"
       
  1170 
       
  1171 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1172 #, python-format
       
  1173 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
       
  1174 msgstr "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
       
  1175 
       
  1176 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1177 #, python-format
       
  1178 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
       
  1179 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"
       
  1180 
       
  1181 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1182 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1183 msgstr "Ja, sem prepričan"
       
  1184 
       
  1185 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1186 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1187 msgid "Page not found"
       
  1188 msgstr "Strani ni mogoče najti"
       
  1189 
       
  1190 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1191 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1192 msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti."
       
  1193 
       
  1194 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1195 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1196 msgid "Add"
       
  1197 msgstr "Dodaj"
       
  1198 
       
  1199 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1200 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1201 msgid "History"
       
  1202 msgstr "Zgodovina"
       
  1203 
       
  1204 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1205 msgid "View on site"
       
  1206 msgstr "Poglej na strani"
       
  1207 
       
  1208 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1209 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1210 msgid "Please correct the error below."
       
  1211 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1212 msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako."
       
  1213 msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki."
       
  1214 msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
       
  1215 msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
       
  1216 
       
  1217 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1218 msgid "Ordering"
       
  1219 msgstr "Razvrščanje"
       
  1220 
       
  1221 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1222 msgid "Order:"
       
  1223 msgstr "Razvrsti:"
       
  1224 
       
  1225 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1226 #, python-format
       
  1227 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1228 msgstr "Po %(filter_title)s "
       
  1229 
       
  1230 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1231 msgid "Save as new"
       
  1232 msgstr "Shrani kot novo"
       
  1233 
       
  1234 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1235 msgid "Save and add another"
       
  1236 msgstr "Shrani in dodaj še eno"
       
  1237 
       
  1238 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1239 msgid "Save and continue editing"
       
  1240 msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"
       
  1241 
       
  1242 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1243 msgid "Save"
       
  1244 msgstr "Shrani"
       
  1245 
       
  1246 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1247 #, python-format
       
  1248 msgid "Add %(name)s"
       
  1249 msgstr "Dodaj %(name)s"
       
  1250 
       
  1251 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1252 #, python-format
       
  1253 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1254 msgstr "Modeli na voljo v %(name)s aplikaciji"
       
  1255 
       
  1256 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1257 #, python-format
       
  1258 msgid "%(name)s"
       
  1259 msgstr "%(name)s"
       
  1260 
       
  1261 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1262 msgid "Change"
       
  1263 msgstr "Spremeni"
       
  1264 
       
  1265 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1266 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1267 msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje česar koli."
       
  1268 
       
  1269 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1270 msgid "Recent Actions"
       
  1271 msgstr "Zadnja dejanja"
       
  1272 
       
  1273 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1274 msgid "My Actions"
       
  1275 msgstr "Moja dejanja"
       
  1276 
       
  1277 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1278 msgid "None available"
       
  1279 msgstr "Ni na voljo"
       
  1280 
       
  1281 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1282 msgid "Django site admin"
       
  1283 msgstr "Vmesnik za administracijo Django strani"
       
  1284 
       
  1285 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1286 msgid "Django administration"
       
  1287 msgstr "Django administracija"
       
  1288 
       
  1289 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1290 msgid "Date/time"
       
  1291 msgstr "Datum/čas"
       
  1292 
       
  1293 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1294 msgid "User"
       
  1295 msgstr "Uporabnik"
       
  1296 
       
  1297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1298 msgid "Action"
       
  1299 msgstr "Dejanje"
       
  1300 
       
  1301 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1302 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1303 msgstr "N j, Y, H:i"
       
  1304 
       
  1305 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1306 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
       
  1307 msgstr "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za administracijo."
       
  1308 
       
  1309 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1310 msgid "Server error"
       
  1311 msgstr "Napaka strežnika"
       
  1312 
       
  1313 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1314 msgid "Server error (500)"
       
  1315 msgstr "Napaka strežnika (500)"
       
  1316 
       
  1317 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1318 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1319 msgstr "Napaka strežnika <em>(500)</em>"
       
  1320 
       
  1321 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1322 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1323 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake. Administrator je preko e-pošte prejel obvestilo o napaki in jo bo v kratkem odpravil. Hvala za potrpljenje."
       
  1324 
       
  1325 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1326 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
       
  1327 msgstr "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze omogočen pravemu uporabniku."
       
  1328 
       
  1329 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1330 msgid "Go"
       
  1331 msgstr "Pojdi"
       
  1332 
       
  1333 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1334 #, python-format
       
  1335 msgid "1 result"
       
  1336 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1337 msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
       
  1338 msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
       
  1339 msgstr[2] "%(counter)s rezultati"
       
  1340 msgstr[3] "%(counter)s rezultatov"
       
  1341 
       
  1342 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1343 #, python-format
       
  1344 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1345 msgstr "%(full_result_count)s skupno"
       
  1346 
       
  1347 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1348 msgid "Filter"
       
  1349 msgstr "Filter"
       
  1350 
       
  1351 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1352 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1353 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1354 msgid "Username:"
       
  1355 msgstr "Uporabniško ime:"
       
  1356 
       
  1357 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1358 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1359 msgid "Password:"
       
  1360 msgstr "Geslo:"
       
  1361 
       
  1362 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1363 msgid "Welcome,"
       
  1364 msgstr "Dobrodošli,"
       
  1365 
       
  1366 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1367 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
       
  1368 msgstr "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge lastnosti uporabnika."
       
  1369 
       
  1370 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1371 msgid "Username"
       
  1372 msgstr "Uporabniško ime"
       
  1373 
       
  1374 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1375 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1376 msgid "Password"
       
  1377 msgstr "Geslo"
       
  1378 
       
  1379 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1380 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1381 msgid "Password (again)"
       
  1382 msgstr "Geslo (ponovno)"
       
  1383 
       
  1384 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1385 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1386 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1387 msgstr "Za preverjanje vpišite enako geslo kot zgoraj."
       
  1388 
       
  1389 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1390 #, python-format
       
  1391 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1392 msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>."
       
  1393 
       
  1394 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1395 msgid "Bookmarklets"
       
  1396 msgstr "Zaznamkice"
       
  1397 
       
  1398 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1399 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1400 msgstr "Dokumentacijske zaznamkice"
       
  1401 
       
  1402 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1403 msgid ""
       
  1404 "\n"
       
  1405 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1406 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1407 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1408 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1409 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1410 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1411 msgstr ""
       
  1412 "\n"
       
  1413 "<p class=\"help\">Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno vrstico\n"
       
  1414 "z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega administratorja).</p>\n"
       
  1415 
       
  1416 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1417 msgid "Documentation for this page"
       
  1418 msgstr "Dokumentacija te strani"
       
  1419 
       
  1420 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1421 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
       
  1422 msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran."
       
  1423 
       
  1424 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1425 msgid "Show object ID"
       
  1426 msgstr "Pokaži ID objekta"
       
  1427 
       
  1428 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1429 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
       
  1430 msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt."
       
  1431 
       
  1432 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1433 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1434 msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)"
       
  1435 
       
  1436 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1437 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1438 msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt."
       
  1439 
       
  1440 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1441 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1442 msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)"
       
  1443 
       
  1444 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1445 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1446 msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu."
       
  1447 
       
  1448 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1449 msgid "Date:"
       
  1450 msgstr "Datum:"
       
  1451 
       
  1452 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1453 msgid "Time:"
       
  1454 msgstr "Ura:"
       
  1455 
       
  1456 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1457 msgid "Currently:"
       
  1458 msgstr "Trenutno:"
       
  1459 
       
  1460 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1461 msgid "Change:"
       
  1462 msgstr "Sprememba:"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1465 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  1466 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  1467 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1468 msgid "Password reset"
       
  1469 msgstr "Ponastavitev gesla"
       
  1470 
       
  1471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  1472 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
       
  1473 msgstr "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo novo geslo."
       
  1474 
       
  1475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1476 msgid "E-mail address:"
       
  1477 msgstr "Naslov e-pošte:"
       
  1478 
       
  1479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1480 msgid "Reset my password"
       
  1481 msgstr "Ponastavi moje geslo"
       
  1482 
       
  1483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1484 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1485 msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla"
       
  1486 
       
  1487 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1488 #, python-format
       
  1489 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1490 msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s"
       
  1491 
       
  1492 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1493 #, python-format
       
  1494 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1495 msgstr "Vaše novo geslo je: %(new_password)s"
       
  1496 
       
  1497 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1498 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1499 msgstr "Geslo lahko spremenite z obiskom strani:"
       
  1500 
       
  1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1502 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1503 msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):"
       
  1504 
       
  1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1506 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1507 msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"
       
  1508 
       
  1509 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1510 #, python-format
       
  1511 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1512 msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"
       
  1513 
       
  1514 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1515 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1516 msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran."
       
  1517 
       
  1518 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1519 msgid "Log in again"
       
  1520 msgstr "Ponovna prijava"
       
  1521 
       
  1522 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1524 msgid "Password reset successful"
       
  1525 msgstr "Ponastavitev gesla je uspela"
       
  1526 
       
  1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1528 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
       
  1529 msgstr "Po e-pošti smo vam poslali novo geslo. Morali bi ga prejeti v kratkem"
       
  1530 
       
  1531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1532 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  1533 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  1534 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1535 msgid "Password change"
       
  1536 msgstr "Sprememba gesla"
       
  1537 
       
  1538 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1539 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1540 msgstr "Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo (da preverimo, da se niste zatipkali)"
       
  1541 
       
  1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1543 msgid "Old password:"
       
  1544 msgstr "Staro geslo:"
       
  1545 
       
  1546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1547 msgid "New password:"
       
  1548 msgstr "Novo geslo:"
       
  1549 
       
  1550 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1551 msgid "Confirm password:"
       
  1552 msgstr "Potrditev gesla:"
       
  1553 
       
  1554 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1555 msgid "Change my password"
       
  1556 msgstr "Spremeni moje geslo"
       
  1557 
       
  1558 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  1559 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  1560 msgid "Password change successful"
       
  1561 msgstr "Sprememba gesla je uspela"
       
  1562 
       
  1563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  1564 msgid "Your password was changed."
       
  1565 msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
       
  1566 
       
  1567 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1568 msgid "domain name"
       
  1569 msgstr "domena"
       
  1570 
       
  1571 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1572 msgid "display name"
       
  1573 msgstr "prikazno ime"
       
  1574 
       
  1575 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1576 msgid "site"
       
  1577 msgstr "stran"
       
  1578 
       
  1579 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1580 msgid "sites"
       
  1581 msgstr "strani"
       
  1582 
       
  1583 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1584 #, fuzzy
       
  1585 msgid "th"
       
  1586 msgstr "th"
       
  1587 
       
  1588 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1589 #, fuzzy
       
  1590 msgid "st"
       
  1591 msgstr "st"
       
  1592 
       
  1593 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1594 #, fuzzy
       
  1595 msgid "nd"
       
  1596 msgstr "nd"
       
  1597 
       
  1598 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1599 #, fuzzy
       
  1600 msgid "rd"
       
  1601 msgstr "rd"
       
  1602 
       
  1603 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
  1604 #, python-format
       
  1605 msgid "%(value).1f million"
       
  1606 msgid_plural "%(value).1f million"
       
  1607 msgstr[0] "%(value).1f milijon"
       
  1608 msgstr[1] "%(value).1f milijona"
       
  1609 msgstr[2] "%(value).1f milijoni"
       
  1610 msgstr[3] "%(value).1f milijonov"
       
  1611 
       
  1612 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
  1613 #, python-format
       
  1614 msgid "%(value).1f billion"
       
  1615 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
  1616 msgstr[0] "%(value).1f bilijon"
       
  1617 msgstr[1] "%(value).1f bilijona"
       
  1618 msgstr[2] "%(value).1f bilijoni"
       
  1619 msgstr[3] "%(value).1f bilijonov"
       
  1620 
       
  1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
  1622 #, python-format
       
  1623 msgid "%(value).1f trillion"
       
  1624 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
  1625 msgstr[0] "%(value).1f triljon"
       
  1626 msgstr[1] "%(value).1f triljona"
       
  1627 msgstr[2] "%(value).1f triljoni"
       
  1628 msgstr[3] "%(value).1f triljonov"
       
  1629 
       
  1630 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1631 msgid "one"
       
  1632 msgstr "ena"
       
  1633 
       
  1634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1635 msgid "two"
       
  1636 msgstr "dva"
       
  1637 
       
  1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1639 msgid "three"
       
  1640 msgstr "tri"
       
  1641 
       
  1642 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1643 msgid "four"
       
  1644 msgstr "štiri"
       
  1645 
       
  1646 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1647 msgid "five"
       
  1648 msgstr "pet"
       
  1649 
       
  1650 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1651 msgid "six"
       
  1652 msgstr "šest"
       
  1653 
       
  1654 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1655 msgid "seven"
       
  1656 msgstr "sedem"
       
  1657 
       
  1658 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1659 msgid "eight"
       
  1660 msgstr "osem"
       
  1661 
       
  1662 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1663 msgid "nine"
       
  1664 msgstr "devet"
       
  1665 
       
  1666 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1667 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1668 msgstr "Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in koncu vnosa."
       
  1669 
       
  1670 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1671 msgid "title"
       
  1672 msgstr "naslov"
       
  1673 
       
  1674 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1675 msgid "content"
       
  1676 msgstr "vsebina"
       
  1677 
       
  1678 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1679 msgid "enable comments"
       
  1680 msgstr "omogoči komentarje"
       
  1681 
       
  1682 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1683 msgid "template name"
       
  1684 msgstr "ime predloge"
       
  1685 
       
  1686 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1687 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
       
  1688 msgstr "Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem uporabil 'flatpages/default.html'."
       
  1689 
       
  1690 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1691 msgid "registration required"
       
  1692 msgstr "obvezna registracija"
       
  1693 
       
  1694 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1695 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1696 msgstr "Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni uporabniki."
       
  1697 
       
  1698 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1699 msgid "flat page"
       
  1700 msgstr "enostavna stran"
       
  1701 
       
  1702 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1703 msgid "flat pages"
       
  1704 msgstr "enostavne strani"
       
  1705 
       
  1706 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  1707 msgid "redirect from"
       
  1708 msgstr "preusmeritev iz"
       
  1709 
       
  1710 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  1711 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
       
  1712 msgstr "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search'"
       
  1713 
       
  1714 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  1715 msgid "redirect to"
       
  1716 msgstr "preusmeri na"
       
  1717 
       
  1718 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  1719 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
       
  1720 msgstr "To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s 'http://')"
       
  1721 
       
  1722 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  1723 msgid "redirect"
       
  1724 msgstr "preusmeritev"
       
  1725 
       
  1726 #: contrib/redirects/models.py:14
       
  1727 msgid "redirects"
       
  1728 msgstr "preusmeritve"
       
  1729 
       
  1730 #: contrib/comments/models.py:67
       
  1731 #: contrib/comments/models.py:166
       
  1732 msgid "object ID"
       
  1733 msgstr "ID objekta"
       
  1734 
       
  1735 #: contrib/comments/models.py:68
       
  1736 msgid "headline"
       
  1737 msgstr "naslov"
       
  1738 
       
  1739 #: contrib/comments/models.py:69
       
  1740 #: contrib/comments/models.py:90
       
  1741 #: contrib/comments/models.py:167
       
  1742 msgid "comment"
       
  1743 msgstr "komentar"
       
  1744 
       
  1745 #: contrib/comments/models.py:70
       
  1746 msgid "rating #1"
       
  1747 msgstr "rating #1"
       
  1748 
       
  1749 #: contrib/comments/models.py:71
       
  1750 msgid "rating #2"
       
  1751 msgstr "rating #2"
       
  1752 
       
  1753 #: contrib/comments/models.py:72
       
  1754 msgid "rating #3"
       
  1755 msgstr "rating #3"
       
  1756 
       
  1757 #: contrib/comments/models.py:73
       
  1758 msgid "rating #4"
       
  1759 msgstr "rating #4"
       
  1760 
       
  1761 #: contrib/comments/models.py:74
       
  1762 msgid "rating #5"
       
  1763 msgstr "rating #5"
       
  1764 
       
  1765 #: contrib/comments/models.py:75
       
  1766 msgid "rating #6"
       
  1767 msgstr "rating #6"
       
  1768 
       
  1769 #: contrib/comments/models.py:76
       
  1770 msgid "rating #7"
       
  1771 msgstr "rating #7"
       
  1772 
       
  1773 #: contrib/comments/models.py:77
       
  1774 msgid "rating #8"
       
  1775 msgstr "rating #8"
       
  1776 
       
  1777 #: contrib/comments/models.py:82
       
  1778 msgid "is valid rating"
       
  1779 msgstr "je veljavni rating"
       
  1780 
       
  1781 #: contrib/comments/models.py:83
       
  1782 #: contrib/comments/models.py:169
       
  1783 msgid "date/time submitted"
       
  1784 msgstr "datum/čas vnosa"
       
  1785 
       
  1786 #: contrib/comments/models.py:84
       
  1787 #: contrib/comments/models.py:170
       
  1788 msgid "is public"
       
  1789 msgstr "je javno"
       
  1790 
       
  1791 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1792 msgid "is removed"
       
  1793 msgstr "je odstranjen/-a"
       
  1794 
       
  1795 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1796 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
       
  1797 msgstr "Odkljukaj, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo \"Ta komentar je bil odstranjen\"."
       
  1798 
       
  1799 #: contrib/comments/models.py:91
       
  1800 msgid "comments"
       
  1801 msgstr "komentarji"
       
  1802 
       
  1803 #: contrib/comments/models.py:131
       
  1804 #: contrib/comments/models.py:207
       
  1805 msgid "Content object"
       
  1806 msgstr "Objekt z vsebino"
       
  1807 
       
  1808 #: contrib/comments/models.py:159
       
  1809 #, python-format
       
  1810 msgid ""
       
  1811 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
  1812 "\n"
       
  1813 "%(comment)s\n"
       
  1814 "\n"
       
  1815 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1816 msgstr ""
       
  1817 "Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n"
       
  1818 "\n"
       
  1819 "%(comment)s\n"
       
  1820 "\n"
       
  1821 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1822 
       
  1823 #: contrib/comments/models.py:168
       
  1824 msgid "person's name"
       
  1825 msgstr "ime osebe"
       
  1826 
       
  1827 #: contrib/comments/models.py:171
       
  1828 msgid "ip address"
       
  1829 msgstr "ip naslov"
       
  1830 
       
  1831 #: contrib/comments/models.py:173
       
  1832 msgid "approved by staff"
       
  1833 msgstr "osebje je potrdilo"
       
  1834 
       
  1835 #: contrib/comments/models.py:176
       
  1836 msgid "free comment"
       
  1837 msgstr "anonimen komentar"
       
  1838 
       
  1839 #: contrib/comments/models.py:177
       
  1840 msgid "free comments"
       
  1841 msgstr "anonimni komentarji"
       
  1842 
       
  1843 #: contrib/comments/models.py:233
       
  1844 msgid "score"
       
  1845 msgstr "ocena"
       
  1846 
       
  1847 #: contrib/comments/models.py:234
       
  1848 msgid "score date"
       
  1849 msgstr "datum ocene"
       
  1850 
       
  1851 #: contrib/comments/models.py:237
       
  1852 msgid "karma score"
       
  1853 msgstr "karma točke"
       
  1854 
       
  1855 #: contrib/comments/models.py:238
       
  1856 msgid "karma scores"
       
  1857 msgstr "karma točke"
       
  1858 
       
  1859 #: contrib/comments/models.py:242
       
  1860 #, python-format
       
  1861 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  1862 msgstr "oceno %(score)d podelil %(user)s"
       
  1863 
       
  1864 #: contrib/comments/models.py:258
       
  1865 #, python-format
       
  1866 msgid ""
       
  1867 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  1868 "\n"
       
  1869 "%(text)s"
       
  1870 msgstr ""
       
  1871 "Komentar je z zastavico označil %(user)s:\n"
       
  1872 "\n"
       
  1873 "%(text)s"
       
  1874 
       
  1875 #: contrib/comments/models.py:265
       
  1876 msgid "flag date"
       
  1877 msgstr "datum označitve (zastavice)"
       
  1878 
       
  1879 #: contrib/comments/models.py:268
       
  1880 msgid "user flag"
       
  1881 msgstr "uporabniška zastavica"
       
  1882 
       
  1883 #: contrib/comments/models.py:269
       
  1884 msgid "user flags"
       
  1885 msgstr "uporabniške zastavice"
       
  1886 
       
  1887 #: contrib/comments/models.py:273
       
  1888 #, python-format
       
  1889 msgid "Flag by %r"
       
  1890 msgstr "Avtor zastavice je %r"
       
  1891 
       
  1892 #: contrib/comments/models.py:278
       
  1893 msgid "deletion date"
       
  1894 msgstr "datum izbrisa"
       
  1895 
       
  1896 #: contrib/comments/models.py:280
       
  1897 msgid "moderator deletion"
       
  1898 msgstr "izbris s strani moderatorja"
       
  1899 
       
  1900 #: contrib/comments/models.py:281
       
  1901 msgid "moderator deletions"
       
  1902 msgstr "izbrisi s strani moderatorja"
       
  1903 
       
  1904 #: contrib/comments/models.py:285
       
  1905 #, python-format
       
  1906 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1907 msgstr "Izbris opravil moderator %r"
       
  1908 
       
  1909 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
  1910 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1911 msgstr "Anonimni uporabniki ne morejo glasovati"
       
  1912 
       
  1913 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
  1914 msgid "Invalid comment ID"
       
  1915 msgstr "Neveljavni ID komentarja"
       
  1916 
       
  1917 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
  1918 msgid "No voting for yourself"
       
  1919 msgstr "Ni mogoče glasovati zase"
       
  1920 
       
  1921 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
  1922 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1923 msgstr "To oceno moraš podati, ker si podal vsaj še eno drugo oceno."
       
  1924 
       
  1925 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
  1926 #, python-format
       
  1927 msgid ""
       
  1928 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
       
  1929 "\n"
       
  1930 "%(text)s"
       
  1931 msgid_plural ""
       
  1932 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
       
  1933 "\n"
       
  1934 "%(text)s"
       
  1935 msgstr[0] ""
       
  1936 "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n"
       
  1937 "\n"
       
  1938 "%(text)s"
       
  1939 msgstr[1] ""
       
  1940 "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarja:\n"
       
  1941 "\n"
       
  1942 "%(text)s"
       
  1943 msgstr[2] ""
       
  1944 "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarje:\n"
       
  1945 "\n"
       
  1946 "%(text)s"
       
  1947 msgstr[3] ""
       
  1948 "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n"
       
  1949 "\n"
       
  1950 "%(text)s"
       
  1951 
       
  1952 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
  1953 #, python-format
       
  1954 msgid ""
       
  1955 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1956 "\n"
       
  1957 "%(text)s"
       
  1958 msgstr ""
       
  1959 "Ta komentar je poslal sumljiv uporabnik:\n"
       
  1960 "\n"
       
  1961 "%(text)s"
       
  1962 
       
  1963 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  1964 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  1965 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1966 msgstr "Dovoljena je le POST metoda"
       
  1967 
       
  1968 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  1969 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  1970 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1971 msgstr "Eno ali več obveznih polj ni vpisanih"
       
  1972 
       
  1973 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  1974 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  1975 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1976 msgstr "Nekdo se je poigraval z obrazcem za komentarje (varnostna kršitev)"
       
  1977 
       
  1978 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  1979 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  1980 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
       
  1981 msgstr "Obrazec s komentarji ima neveljavni parameter 'target' -- ID objekta je neveljaven."
       
  1982 
       
  1983 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  1984 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  1985 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1986 msgstr "Obrazec s komentarji ni podal niti 'preview' niti 'post' akcije."
       
  1987 
       
  1988 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1989 msgid "Forgotten your password?"
       
  1990 msgstr "Ste pozabili geslo?"
       
  1991 
       
  1992 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1993 msgid "Ratings"
       
  1994 msgstr "Ocene"
       
  1995 
       
  1996 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1997 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1998 msgid "Required"
       
  1999 msgstr "Obvezno"
       
  2000 
       
  2001 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  2002 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  2003 msgid "Optional"
       
  2004 msgstr "Neobvezno"
       
  2005 
       
  2006 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  2007 msgid "Post a photo"
       
  2008 msgstr "Objavi sliko"
       
  2009 
       
  2010 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  2011 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  2012 msgid "Comment:"
       
  2013 msgstr "Komentar:"
       
  2014 
       
  2015 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  2016 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  2017 msgid "Preview comment"
       
  2018 msgstr "Predogled komentarja"
       
  2019 
       
  2020 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  2021 msgid "Your name:"
       
  2022 msgstr "Vaše ime:"
       
  2023 
       
  2024 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
       
  2025 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  2026 msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko."
       
  2027 
       
  2028 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
       
  2029 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  2030 msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX."
       
  2031 
       
  2032 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  2033 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  2034 msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX."
       
  2035 
       
  2036 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
       
  2037 msgid "This field requires only numbers."
       
  2038 msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke."
       
  2039 
       
  2040 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
       
  2041 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  2042 msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov."
       
  2043 
       
  2044 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
       
  2045 msgid "Invalid CPF number."
       
  2046 msgstr "Nepravilna CPF številka."
       
  2047 
       
  2048 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
       
  2049 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  2050 msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk."
       
  2051 
       
  2052 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
       
  2053 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  2054 msgstr "Nepravilna CNPJ številka."
       
  2055 
       
  2056 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
       
  2057 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
       
  2058 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  2059 msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX."
       
  2060 
       
  2061 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
       
  2062 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
       
  2063 msgstr "Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potenga lista v zapisu X1234567<0 ali 1234567890"
       
  2064 
       
  2065 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  2066 msgid "Aargau"
       
  2067 msgstr "Aargau"
       
  2068 
       
  2069 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  2070 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  2071 msgstr "Appenzell Innerrhoden"
       
  2072 
       
  2073 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  2074 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  2075 msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
       
  2076 
       
  2077 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  2078 msgid "Basel-Stadt"
       
  2079 msgstr "Basel (mesto)"
       
  2080 
       
  2081 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  2082 msgid "Basel-Land"
       
  2083 msgstr "Basel (dežela)"
       
  2084 
       
  2085 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  2086 msgid "Berne"
       
  2087 msgstr "Berne"
       
  2088 
       
  2089 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  2090 msgid "Fribourg"
       
  2091 msgstr "Fribourg"
       
  2092 
       
  2093 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  2094 msgid "Geneva"
       
  2095 msgstr "Ženeva"
       
  2096 
       
  2097 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  2098 msgid "Glarus"
       
  2099 msgstr "Glarus"
       
  2100 
       
  2101 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  2102 msgid "Graubuenden"
       
  2103 msgstr "Graubuenden"
       
  2104 
       
  2105 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  2106 msgid "Jura"
       
  2107 msgstr "Jura"
       
  2108 
       
  2109 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  2110 msgid "Lucerne"
       
  2111 msgstr "Lucerne"
       
  2112 
       
  2113 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  2114 msgid "Neuchatel"
       
  2115 msgstr "Neuchatel"
       
  2116 
       
  2117 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  2118 msgid "Nidwalden"
       
  2119 msgstr "Nidwalden"
       
  2120 
       
  2121 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  2122 msgid "Obwalden"
       
  2123 msgstr "Obwalden"
       
  2124 
       
  2125 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  2126 msgid "Schaffhausen"
       
  2127 msgstr "Schaffhausen"
       
  2128 
       
  2129 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  2130 msgid "Schwyz"
       
  2131 msgstr "Schwyz"
       
  2132 
       
  2133 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  2134 msgid "Solothurn"
       
  2135 msgstr "Solothurn"
       
  2136 
       
  2137 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  2138 msgid "St. Gallen"
       
  2139 msgstr "St. Gallen"
       
  2140 
       
  2141 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  2142 msgid "Thurgau"
       
  2143 msgstr "Thurgau"
       
  2144 
       
  2145 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  2146 msgid "Ticino"
       
  2147 msgstr "Ticino"
       
  2148 
       
  2149 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  2150 msgid "Uri"
       
  2151 msgstr "Uri"
       
  2152 
       
  2153 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  2154 msgid "Valais"
       
  2155 msgstr "Valais"
       
  2156 
       
  2157 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  2158 msgid "Vaud"
       
  2159 msgstr "Vaud"
       
  2160 
       
  2161 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  2162 msgid "Zug"
       
  2163 msgstr "Zug"
       
  2164 
       
  2165 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  2166 msgid "Zurich"
       
  2167 msgstr "Zurich"
       
  2168 
       
  2169 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
       
  2170 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  2171 msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X."
       
  2172 
       
  2173 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
       
  2174 msgid "Enter valid a Chilean RUT"
       
  2175 msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT"
       
  2176 
       
  2177 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
       
  2178 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
       
  2179 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
       
  2180 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  2181 msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX."
       
  2182 
       
  2183 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
       
  2184 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
       
  2185 msgstr "Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
       
  2186 
       
  2187 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  2188 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  2189 msgstr "Baden-Wuerttemberg"
       
  2190 
       
  2191 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  2192 msgid "Bavaria"
       
  2193 msgstr "Bavarska"
       
  2194 
       
  2195 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  2196 msgid "Berlin"
       
  2197 msgstr "Berlin"
       
  2198 
       
  2199 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  2200 msgid "Brandenburg"
       
  2201 msgstr "Brandenburg"
       
  2202 
       
  2203 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  2204 msgid "Bremen"
       
  2205 msgstr "Bremen"
       
  2206 
       
  2207 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  2208 msgid "Hamburg"
       
  2209 msgstr "Hamburg"
       
  2210 
       
  2211 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  2212 msgid "Hessen"
       
  2213 msgstr "Hessen"
       
  2214 
       
  2215 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  2216 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  2217 msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  2218 
       
  2219 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  2220 msgid "Lower Saxony"
       
  2221 msgstr "Lower Saxony"
       
  2222 
       
  2223 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  2224 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  2225 msgstr "Severno porenje - Westfalija"
       
  2226 
       
  2227 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  2228 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  2229 msgstr "Rhineland-Palatinate"
       
  2230 
       
  2231 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  2232 msgid "Saarland"
       
  2233 msgstr "Posarje"
       
  2234 
       
  2235 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  2236 msgid "Saxony"
       
  2237 msgstr "Saxony"
       
  2238 
       
  2239 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  2240 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  2241 msgstr "Saška-Anhalt"
       
  2242 
       
  2243 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  2244 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  2245 msgstr "Schleswig-Holstein"
       
  2246 
       
  2247 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  2248 msgid "Thuringia"
       
  2249 msgstr "Thuringia"
       
  2250 
       
  2251 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
       
  2252 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
       
  2253 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2254 msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja."
       
  2255 
       
  2256 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
       
  2257 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2258 msgstr "Vnesite veljavno poštno številko."
       
  2259 
       
  2260 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
       
  2261 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2262 msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja."
       
  2263 
       
  2264 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2265 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2266 msgstr "Vnesite veljavno davčno (VAT) številko."
       
  2267 
       
  2268 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
       
  2269 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2270 msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2271 
       
  2272 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2273 msgid "Hokkaido"
       
  2274 msgstr "Hokaido"
       
  2275 
       
  2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2277 msgid "Aomori"
       
  2278 msgstr "Aomori"
       
  2279 
       
  2280 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2281 msgid "Iwate"
       
  2282 msgstr "Iwate"
       
  2283 
       
  2284 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2285 msgid "Miyagi"
       
  2286 msgstr "Miyagi"
       
  2287 
       
  2288 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2289 msgid "Akita"
       
  2290 msgstr "Akita"
       
  2291 
       
  2292 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2293 msgid "Yamagata"
       
  2294 msgstr "Jamagata"
       
  2295 
       
  2296 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2297 msgid "Fukushima"
       
  2298 msgstr "Fukushima"
       
  2299 
       
  2300 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2301 msgid "Ibaraki"
       
  2302 msgstr "Ibaraki"
       
  2303 
       
  2304 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2305 msgid "Tochigi"
       
  2306 msgstr "Točigi"
       
  2307 
       
  2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2309 msgid "Gunma"
       
  2310 msgstr "Gunma"
       
  2311 
       
  2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2313 msgid "Saitama"
       
  2314 msgstr "Saitama"
       
  2315 
       
  2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2317 msgid "Chiba"
       
  2318 msgstr "Čiba"
       
  2319 
       
  2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2321 msgid "Tokyo"
       
  2322 msgstr "Tokio"
       
  2323 
       
  2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2325 msgid "Kanagawa"
       
  2326 msgstr "Kanagawa"
       
  2327 
       
  2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2329 msgid "Yamanashi"
       
  2330 msgstr "Jamanaši"
       
  2331 
       
  2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2333 msgid "Nagano"
       
  2334 msgstr "Nagano"
       
  2335 
       
  2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2337 msgid "Niigata"
       
  2338 msgstr "Niigata"
       
  2339 
       
  2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2341 msgid "Toyama"
       
  2342 msgstr "Toyama"
       
  2343 
       
  2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2345 msgid "Ishikawa"
       
  2346 msgstr "Išikava"
       
  2347 
       
  2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2349 msgid "Fukui"
       
  2350 msgstr "Fukui"
       
  2351 
       
  2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2353 msgid "Gifu"
       
  2354 msgstr "Gifu"
       
  2355 
       
  2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2357 msgid "Shizuoka"
       
  2358 msgstr "Šizuoka"
       
  2359 
       
  2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2361 msgid "Aichi"
       
  2362 msgstr "Aichi"
       
  2363 
       
  2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2365 msgid "Mie"
       
  2366 msgstr "Mie"
       
  2367 
       
  2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2369 msgid "Shiga"
       
  2370 msgstr "Šiga"
       
  2371 
       
  2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2373 msgid "Kyoto"
       
  2374 msgstr "Kjoto"
       
  2375 
       
  2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2377 msgid "Osaka"
       
  2378 msgstr "Osaka"
       
  2379 
       
  2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2381 msgid "Hyogo"
       
  2382 msgstr "Hjogo"
       
  2383 
       
  2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2385 msgid "Nara"
       
  2386 msgstr "Nara"
       
  2387 
       
  2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2389 msgid "Wakayama"
       
  2390 msgstr "Vakajama"
       
  2391 
       
  2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2393 msgid "Tottori"
       
  2394 msgstr "Tottori"
       
  2395 
       
  2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2397 msgid "Shimane"
       
  2398 msgstr "Šimane"
       
  2399 
       
  2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2401 msgid "Okayama"
       
  2402 msgstr "Okajama"
       
  2403 
       
  2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2405 msgid "Hiroshima"
       
  2406 msgstr "Hirošima"
       
  2407 
       
  2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2409 msgid "Yamaguchi"
       
  2410 msgstr "Jamaguči"
       
  2411 
       
  2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2413 msgid "Tokushima"
       
  2414 msgstr "Tokušima"
       
  2415 
       
  2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2417 msgid "Kagawa"
       
  2418 msgstr "Kagawa"
       
  2419 
       
  2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2421 msgid "Ehime"
       
  2422 msgstr "Ehime"
       
  2423 
       
  2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2425 msgid "Kochi"
       
  2426 msgstr "Koči"
       
  2427 
       
  2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2429 msgid "Fukuoka"
       
  2430 msgstr "Fukuoka"
       
  2431 
       
  2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2433 msgid "Saga"
       
  2434 msgstr "Saga"
       
  2435 
       
  2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2437 msgid "Nagasaki"
       
  2438 msgstr "Nagasaki"
       
  2439 
       
  2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2441 msgid "Kumamoto"
       
  2442 msgstr "Kumamoto"
       
  2443 
       
  2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2445 msgid "Oita"
       
  2446 msgstr "Oita"
       
  2447 
       
  2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2449 msgid "Miyazaki"
       
  2450 msgstr "Miyazaki"
       
  2451 
       
  2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2453 msgid "Kagoshima"
       
  2454 msgstr "Kagošima"
       
  2455 
       
  2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2457 msgid "Okinawa"
       
  2458 msgstr "Okinava"
       
  2459 
       
  2460 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
       
  2461 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2462 msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja."
       
  2463 
       
  2464 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
  2465 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  2466 msgstr "Vpišite poštno številko. Med dvema deloma poštne številke je obvezen presledek."
       
  2467 
       
  2468 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
       
  2469 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  2470 msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX."
       
  2471 
       
  2472 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
       
  2473 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  2474 msgstr "Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-XXXX."
       
  2475 
       
  2476 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
       
  2477 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2478 msgstr "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX."
       
  2479 
       
  2480 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
       
  2481 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2482 msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna."
       
  2483 
       
  2484 #: contrib/sessions/models.py:68
       
  2485 msgid "session key"
       
  2486 msgstr "ključ seje"
       
  2487 
       
  2488 #: contrib/sessions/models.py:69
       
  2489 msgid "session data"
       
  2490 msgstr "podatki seje"
       
  2491 
       
  2492 #: contrib/sessions/models.py:70
       
  2493 msgid "expire date"
       
  2494 msgstr "čaz izteka"
       
  2495 
       
  2496 #: contrib/sessions/models.py:74
       
  2497 msgid "session"
       
  2498 msgstr "seja"
       
  2499 
       
  2500 #: contrib/sessions/models.py:75
       
  2501 msgid "sessions"
       
  2502 msgstr "seje"
       
  2503 
       
  2504 #: contrib/contenttypes/models.py:36
       
  2505 msgid "python model class name"
       
  2506 msgstr "python ime razreda modela"
       
  2507 
       
  2508 #: contrib/contenttypes/models.py:39
       
  2509 msgid "content type"
       
  2510 msgstr "tip vsebine"
       
  2511 
       
  2512 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
  2513 msgid "content types"
       
  2514 msgstr "tipi vsebine"
       
  2515 
       
  2516 #: oldforms/__init__.py:392
       
  2517 #, python-format
       
  2518 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  2519 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  2520 msgstr[0] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znaka."
       
  2521 msgstr[1] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
       
  2522 msgstr[2] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
       
  2523 msgstr[3] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
       
  2524 
       
  2525 #: oldforms/__init__.py:397
       
  2526 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  2527 msgstr "Prelomi vrstice tu niso dovoljeni."
       
  2528 
       
  2529 #: oldforms/__init__.py:498
       
  2530 #: oldforms/__init__.py:571
       
  2531 #: oldforms/__init__.py:610
       
  2532 #, python-format
       
  2533 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  2534 msgstr "Izberite veljavno možnost; '%(data)s' ni v %(choices)s."
       
  2535 
       
  2536 #: oldforms/__init__.py:674
       
  2537 msgid "The submitted file is empty."
       
  2538 msgstr "Poslana datoteka je prazna."
       
  2539 
       
  2540 #: oldforms/__init__.py:730
       
  2541 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  2542 msgstr "Vnesite celo število med -32.768 in 32.767."
       
  2543 
       
  2544 #: oldforms/__init__.py:740
       
  2545 msgid "Enter a positive number."
       
  2546 msgstr "Vnesite pozitivno število."
       
  2547 
       
  2548 #: oldforms/__init__.py:750
       
  2549 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  2550 msgstr "Vnesite celo število med 0 in 32.767."
       
  2551 
       
  2552 #: views/generic/create_update.py:43
       
  2553 #, python-format
       
  2554 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
  2555 msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen."
       
  2556 
       
  2557 #: views/generic/create_update.py:117
       
  2558 #, python-format
       
  2559 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
  2560 msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen."
       
  2561 
       
  2562 #: views/generic/create_update.py:184
       
  2563 #, python-format
       
  2564 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
  2565 msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan."
       
  2566 
       
  2567 #: utils/dates.py:6
       
  2568 msgid "Monday"
       
  2569 msgstr "ponedeljek"
       
  2570 
       
  2571 #: utils/dates.py:6
       
  2572 msgid "Tuesday"
       
  2573 msgstr "torek"
       
  2574 
       
  2575 #: utils/dates.py:6
       
  2576 msgid "Wednesday"
       
  2577 msgstr "sreda"
       
  2578 
       
  2579 #: utils/dates.py:6
       
  2580 msgid "Thursday"
       
  2581 msgstr "četrtek"
       
  2582 
       
  2583 #: utils/dates.py:6
       
  2584 msgid "Friday"
       
  2585 msgstr "petek"
       
  2586 
       
  2587 #: utils/dates.py:7
       
  2588 msgid "Saturday"
       
  2589 msgstr "sobota"
       
  2590 
       
  2591 #: utils/dates.py:7
       
  2592 msgid "Sunday"
       
  2593 msgstr "nedelja"
       
  2594 
       
  2595 #: utils/dates.py:14
       
  2596 msgid "January"
       
  2597 msgstr "januar"
       
  2598 
       
  2599 #: utils/dates.py:14
       
  2600 msgid "February"
       
  2601 msgstr "februar"
       
  2602 
       
  2603 #: utils/dates.py:14
       
  2604 #: utils/dates.py:27
       
  2605 msgid "March"
       
  2606 msgstr "marec"
       
  2607 
       
  2608 #: utils/dates.py:14
       
  2609 #: utils/dates.py:27
       
  2610 msgid "April"
       
  2611 msgstr "april"
       
  2612 
       
  2613 #: utils/dates.py:14
       
  2614 #: utils/dates.py:27
       
  2615 msgid "May"
       
  2616 msgstr "maj"
       
  2617 
       
  2618 #: utils/dates.py:14
       
  2619 #: utils/dates.py:27
       
  2620 msgid "June"
       
  2621 msgstr "junij"
       
  2622 
       
  2623 #: utils/dates.py:15
       
  2624 #: utils/dates.py:27
       
  2625 msgid "July"
       
  2626 msgstr "julij"
       
  2627 
       
  2628 #: utils/dates.py:15
       
  2629 msgid "August"
       
  2630 msgstr "avgust"
       
  2631 
       
  2632 #: utils/dates.py:15
       
  2633 msgid "September"
       
  2634 msgstr "september"
       
  2635 
       
  2636 #: utils/dates.py:15
       
  2637 msgid "October"
       
  2638 msgstr "oktober"
       
  2639 
       
  2640 #: utils/dates.py:15
       
  2641 msgid "November"
       
  2642 msgstr "november"
       
  2643 
       
  2644 #: utils/dates.py:16
       
  2645 msgid "December"
       
  2646 msgstr "december"
       
  2647 
       
  2648 #: utils/dates.py:19
       
  2649 msgid "jan"
       
  2650 msgstr "jan"
       
  2651 
       
  2652 #: utils/dates.py:19
       
  2653 msgid "feb"
       
  2654 msgstr "feb"
       
  2655 
       
  2656 #: utils/dates.py:19
       
  2657 msgid "mar"
       
  2658 msgstr "mar"
       
  2659 
       
  2660 #: utils/dates.py:19
       
  2661 msgid "apr"
       
  2662 msgstr "apr"
       
  2663 
       
  2664 #: utils/dates.py:19
       
  2665 msgid "may"
       
  2666 msgstr "maj"
       
  2667 
       
  2668 #: utils/dates.py:19
       
  2669 msgid "jun"
       
  2670 msgstr "jun"
       
  2671 
       
  2672 #: utils/dates.py:20
       
  2673 msgid "jul"
       
  2674 msgstr "jul"
       
  2675 
       
  2676 #: utils/dates.py:20
       
  2677 msgid "aug"
       
  2678 msgstr "avg"
       
  2679 
       
  2680 #: utils/dates.py:20
       
  2681 msgid "sep"
       
  2682 msgstr "sep"
       
  2683 
       
  2684 #: utils/dates.py:20
       
  2685 msgid "oct"
       
  2686 msgstr "okt"
       
  2687 
       
  2688 #: utils/dates.py:20
       
  2689 msgid "nov"
       
  2690 msgstr "nov"
       
  2691 
       
  2692 #: utils/dates.py:20
       
  2693 msgid "dec"
       
  2694 msgstr "dec"
       
  2695 
       
  2696 #: utils/dates.py:27
       
  2697 msgid "Jan."
       
  2698 msgstr "jan."
       
  2699 
       
  2700 #: utils/dates.py:27
       
  2701 msgid "Feb."
       
  2702 msgstr "feb."
       
  2703 
       
  2704 #: utils/dates.py:28
       
  2705 msgid "Aug."
       
  2706 msgstr "avg."
       
  2707 
       
  2708 #: utils/dates.py:28
       
  2709 msgid "Sept."
       
  2710 msgstr "sep."
       
  2711 
       
  2712 #: utils/dates.py:28
       
  2713 msgid "Oct."
       
  2714 msgstr "okt."
       
  2715 
       
  2716 #: utils/dates.py:28
       
  2717 msgid "Nov."
       
  2718 msgstr "nov."
       
  2719 
       
  2720 #: utils/dates.py:28
       
  2721 msgid "Dec."
       
  2722 msgstr "dec."
       
  2723 
       
  2724 #: utils/timesince.py:12
       
  2725 msgid "year"
       
  2726 msgid_plural "years"
       
  2727 msgstr[0] "leto"
       
  2728 msgstr[1] "leti"
       
  2729 msgstr[2] "leta"
       
  2730 msgstr[3] "let"
       
  2731 
       
  2732 #: utils/timesince.py:13
       
  2733 msgid "month"
       
  2734 msgid_plural "months"
       
  2735 msgstr[0] "mesec"
       
  2736 msgstr[1] "meseca"
       
  2737 msgstr[2] "meseci"
       
  2738 msgstr[3] "mesecev"
       
  2739 
       
  2740 #: utils/timesince.py:14
       
  2741 msgid "week"
       
  2742 msgid_plural "weeks"
       
  2743 msgstr[0] "teden"
       
  2744 msgstr[1] "tedna"
       
  2745 msgstr[2] "tedni"
       
  2746 msgstr[3] "tednov"
       
  2747 
       
  2748 #: utils/timesince.py:15
       
  2749 msgid "day"
       
  2750 msgid_plural "days"
       
  2751 msgstr[0] "dan"
       
  2752 msgstr[1] "dneva"
       
  2753 msgstr[2] "dnevi"
       
  2754 msgstr[3] "dni"
       
  2755 
       
  2756 #: utils/timesince.py:16
       
  2757 msgid "hour"
       
  2758 msgid_plural "hours"
       
  2759 msgstr[0] "ura"
       
  2760 msgstr[1] "uri"
       
  2761 msgstr[2] "ure"
       
  2762 msgstr[3] "ur"
       
  2763 
       
  2764 #: utils/timesince.py:17
       
  2765 msgid "minute"
       
  2766 msgid_plural "minutes"
       
  2767 msgstr[0] "minuta"
       
  2768 msgstr[1] "minuti"
       
  2769 msgstr[2] "minute"
       
  2770 msgstr[3] "minut"
       
  2771 
       
  2772 #: utils/timesince.py:40
       
  2773 #, python-format
       
  2774 msgid "%d milliseconds"
       
  2775 msgstr "%d milisekund"
       
  2776 
       
  2777 #: utils/timesince.py:41
       
  2778 #, python-format
       
  2779 msgid "%(number)d %(type)s"
       
  2780 msgstr "%(number)d %(type)s"
       
  2781 
       
  2782 #: utils/timesince.py:47
       
  2783 #, python-format
       
  2784 msgid ", %(number)d %(type)s"
       
  2785 msgstr ", %(number)d %(type)s"
       
  2786 
       
  2787 #: utils/dateformat.py:40
       
  2788 msgid "p.m."
       
  2789 msgstr "p.m."
       
  2790 
       
  2791 #: utils/dateformat.py:41
       
  2792 msgid "a.m."
       
  2793 msgstr "a.m."
       
  2794 
       
  2795 #: utils/dateformat.py:46
       
  2796 msgid "PM"
       
  2797 msgstr "PM"
       
  2798 
       
  2799 #: utils/dateformat.py:47
       
  2800 msgid "AM"
       
  2801 msgstr "AM"
       
  2802 
       
  2803 #: utils/dateformat.py:95
       
  2804 msgid "midnight"
       
  2805 msgstr "polnoč"
       
  2806 
       
  2807 #: utils/dateformat.py:97
       
  2808 msgid "noon"
       
  2809 msgstr "poldne"
       
  2810 
       
  2811 #: utils/translation/trans_real.py:358
       
  2812 msgid "DATE_FORMAT"
       
  2813 msgstr "N j, Y"
       
  2814 
       
  2815 #: utils/translation/trans_real.py:359
       
  2816 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  2817 msgstr "N j, Y, P"
       
  2818 
       
  2819 #: utils/translation/trans_real.py:360
       
  2820 msgid "TIME_FORMAT"
       
  2821 msgstr "P"
       
  2822 
       
  2823 #: utils/translation/trans_real.py:376
       
  2824 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  2825 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  2826 
       
  2827 #: utils/translation/trans_real.py:377
       
  2828 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  2829 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  2830 
       
  2831 #: template/defaultfilters.py:491
       
  2832 msgid "yes,no,maybe"
       
  2833 msgstr "da,ne,morda"
       
  2834 
       
  2835 #: template/defaultfilters.py:520
       
  2836 #, python-format
       
  2837 msgid "%(size)d byte"
       
  2838 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  2839 msgstr[0] "%(size)d bajt"
       
  2840 msgstr[1] "%(size)d bajta"
       
  2841 msgstr[2] "%(size)d bajti"
       
  2842 msgstr[3] "%(size)d bajtov"
       
  2843 
       
  2844 #: template/defaultfilters.py:522
       
  2845 #, python-format
       
  2846 msgid "%.1f KB"
       
  2847 msgstr "%.1f KB"
       
  2848 
       
  2849 #: template/defaultfilters.py:524
       
  2850 #, python-format
       
  2851 msgid "%.1f MB"
       
  2852 msgstr "%.1f MB"
       
  2853 
       
  2854 #: template/defaultfilters.py:525
       
  2855 #, python-format
       
  2856 msgid "%.1f GB"
       
  2857 msgstr "%.1f GB"
       
  2858 
       
  2859 #: newforms/fields.py:110
       
  2860 #: newforms/fields.py:324
       
  2861 #, python-format
       
  2862 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
  2863 msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %d znakov."
       
  2864 
       
  2865 #: newforms/fields.py:112
       
  2866 #: newforms/fields.py:326
       
  2867 #, python-format
       
  2868 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
  2869 msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost vsaj %d znakov."
       
  2870 
       
  2871 #: newforms/fields.py:137
       
  2872 #: newforms/fields.py:160
       
  2873 #: newforms/fields.py:192
       
  2874 #, python-format
       
  2875 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  2876 msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost manj manj kot ali natanko %s znakov."
       
  2877 
       
  2878 #: newforms/fields.py:139
       
  2879 #: newforms/fields.py:162
       
  2880 #: newforms/fields.py:194
       
  2881 #, python-format
       
  2882 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  2883 msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali kvečjemu enaka %s."
       
  2884 
       
  2885 #: newforms/fields.py:158
       
  2886 #: newforms/fields.py:186
       
  2887 msgid "Enter a number."
       
  2888 msgstr "Vnesite število."
       
  2889 
       
  2890 #: newforms/fields.py:196
       
  2891 #, python-format
       
  2892 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
  2893 msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil."
       
  2894 
       
  2895 #: newforms/fields.py:198
       
  2896 #, python-format
       
  2897 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
  2898 msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest."
       
  2899 
       
  2900 #: newforms/fields.py:200
       
  2901 #, python-format
       
  2902 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
  2903 msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko."
       
  2904 
       
  2905 #: newforms/fields.py:233
       
  2906 #: newforms/fields.py:567
       
  2907 msgid "Enter a valid date."
       
  2908 msgstr "Vnesite veljaven datum."
       
  2909 
       
  2910 #: newforms/fields.py:260
       
  2911 #: newforms/fields.py:569
       
  2912 msgid "Enter a valid time."
       
  2913 msgstr "Vnesite veljaven čas."
       
  2914 
       
  2915 #: newforms/fields.py:296
       
  2916 msgid "Enter a valid date/time."
       
  2917 msgstr "Vnesite veljaven datum/čas."
       
  2918 
       
  2919 #: newforms/fields.py:310
       
  2920 msgid "Enter a valid value."
       
  2921 msgstr "Vnesite veljavno vrednost."
       
  2922 
       
  2923 #: newforms/fields.py:357
       
  2924 #: newforms/fields.py:379
       
  2925 msgid "Enter a valid URL."
       
  2926 msgstr "Vnesite veljavne URL naslov."
       
  2927 
       
  2928 #: newforms/fields.py:381
       
  2929 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  2930 msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje."
       
  2931 
       
  2932 #: newforms/fields.py:432
       
  2933 #: newforms/models.py:172
       
  2934 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  2935 msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med možnimi izbirami."
       
  2936 
       
  2937 #: newforms/fields.py:448
       
  2938 #: newforms/fields.py:527
       
  2939 #: newforms/models.py:189
       
  2940 msgid "Enter a list of values."
       
  2941 msgstr "Vnesite seznam vrednosti."
       
  2942 
       
  2943 #: newforms/fields.py:457
       
  2944 #: newforms/models.py:195
       
  2945 #, python-format
       
  2946 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  2947 msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med možnimi izbirami."
       
  2948 
       
  2949 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
  2950 #~ msgstr "Ste <a href=\"/password_reset/\">pozabili geslo</a>?"
       
  2951 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  2952 #~ msgstr "Uporabi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  2953 #~ msgid "Comment"
       
  2954 #~ msgstr "Komentar"
       
  2955 #~ msgid "Comments"
       
  2956 #~ msgstr "Komentarji"
       
  2957 #~ msgid "String (up to 50)"
       
  2958 #~ msgstr "Niz (do 50 znakov)"
       
  2959 #~ msgid "label"
       
  2960 #~ msgstr "oznaka"
       
  2961 #~ msgid "package"
       
  2962 #~ msgstr "paket"
       
  2963 #~ msgid "packages"
       
  2964 #~ msgstr "paketi"
       
  2965 #~ msgid "Slovene"
       
  2966 #~ msgstr "Slovensko"
       
  2967