|
1 # translation of django.po to Slovenian |
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 13:55+0200\n" |
|
9 "PO-Revision-Date: 2007-07-02 14:47+0100\n" |
|
10 "Last-Translator: Gasper Koren <skrat@owca.info>\n" |
|
11 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
|
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" |
|
17 |
|
18 #: db/models/manipulators.py:307 |
|
19 #, python-format |
|
20 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
21 msgstr "%(object)s s tem %(type)s že obstaja za dane %(field)s." |
|
22 |
|
23 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
24 #: contrib/admin/views/main.py:340 |
|
25 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
26 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
27 msgid "and" |
|
28 msgstr "in" |
|
29 |
|
30 #: db/models/fields/related.py:54 |
|
31 #, python-format |
|
32 msgid "Please enter a valid %s." |
|
33 msgstr "Prosimo, vnesite veljaven %s." |
|
34 |
|
35 #: db/models/fields/related.py:640 |
|
36 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
37 msgstr "Več ID-jev ločite z vejicami." |
|
38 |
|
39 #: db/models/fields/related.py:642 |
|
40 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
41 msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u), za izbiro več kot enega." |
|
42 |
|
43 #: db/models/fields/related.py:689 |
|
44 #, python-format |
|
45 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
46 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
47 msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna." |
|
48 msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni." |
|
49 msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." |
|
50 msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." |
|
51 |
|
52 #: db/models/fields/__init__.py:46 |
|
53 #, python-format |
|
54 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
55 msgstr "%(optname)s s tem %(fieldname)s že obstaja." |
|
56 |
|
57 #: db/models/fields/__init__.py:126 |
|
58 #: db/models/fields/__init__.py:283 |
|
59 #: db/models/fields/__init__.py:680 |
|
60 #: db/models/fields/__init__.py:691 |
|
61 #: oldforms/__init__.py:357 |
|
62 #: newforms/fields.py:87 |
|
63 #: newforms/fields.py:444 |
|
64 #: newforms/fields.py:523 |
|
65 #: newforms/fields.py:534 |
|
66 #: newforms/models.py:185 |
|
67 msgid "This field is required." |
|
68 msgstr "To polje je obvezno" |
|
69 |
|
70 #: db/models/fields/__init__.py:378 |
|
71 msgid "This value must be an integer." |
|
72 msgstr "Ta vrednost mora biti celo število." |
|
73 |
|
74 #: db/models/fields/__init__.py:413 |
|
75 msgid "This value must be either True or False." |
|
76 msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"." |
|
77 |
|
78 #: db/models/fields/__init__.py:434 |
|
79 msgid "This field cannot be null." |
|
80 msgstr "To polje ne more biti prazno." |
|
81 |
|
82 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
|
83 #: core/validators.py:149 |
|
84 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
85 msgstr "Vnesite veljavni datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)." |
|
86 |
|
87 #: db/models/fields/__init__.py:537 |
|
88 #: core/validators.py:158 |
|
89 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
90 msgstr "Vnesite veljavni datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM (leto-mesec-dan ura:minuta)" |
|
91 |
|
92 #: db/models/fields/__init__.py:597 |
|
93 msgid "This value must be a decimal number." |
|
94 msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število." |
|
95 |
|
96 #: db/models/fields/__init__.py:700 |
|
97 msgid "Enter a valid filename." |
|
98 msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke." |
|
99 |
|
100 #: db/models/fields/__init__.py:825 |
|
101 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
102 msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False." |
|
103 |
|
104 #: conf/global_settings.py:39 |
|
105 msgid "Arabic" |
|
106 msgstr "Arabščina" |
|
107 |
|
108 #: conf/global_settings.py:40 |
|
109 msgid "Bengali" |
|
110 msgstr "Bengalski" |
|
111 |
|
112 #: conf/global_settings.py:41 |
|
113 msgid "Bulgarian" |
|
114 msgstr "Bolgarščina" |
|
115 |
|
116 #: conf/global_settings.py:42 |
|
117 msgid "Catalan" |
|
118 msgstr "Katalonščina" |
|
119 |
|
120 #: conf/global_settings.py:43 |
|
121 msgid "Czech" |
|
122 msgstr "Češki" |
|
123 |
|
124 #: conf/global_settings.py:44 |
|
125 msgid "Welsh" |
|
126 msgstr "Valežanski" |
|
127 |
|
128 #: conf/global_settings.py:45 |
|
129 msgid "Danish" |
|
130 msgstr "Danski" |
|
131 |
|
132 #: conf/global_settings.py:46 |
|
133 msgid "German" |
|
134 msgstr "Nemški" |
|
135 |
|
136 #: conf/global_settings.py:47 |
|
137 msgid "Greek" |
|
138 msgstr "Grški" |
|
139 |
|
140 #: conf/global_settings.py:48 |
|
141 msgid "English" |
|
142 msgstr "Angleški" |
|
143 |
|
144 #: conf/global_settings.py:49 |
|
145 msgid "Spanish" |
|
146 msgstr "Španski" |
|
147 |
|
148 #: conf/global_settings.py:50 |
|
149 msgid "Argentinean Spanish" |
|
150 msgstr "Španščina (Argentina)" |
|
151 |
|
152 #: conf/global_settings.py:51 |
|
153 msgid "Persian" |
|
154 msgstr "Perzijščina" |
|
155 |
|
156 #: conf/global_settings.py:52 |
|
157 msgid "Finnish" |
|
158 msgstr "Finščina" |
|
159 |
|
160 #: conf/global_settings.py:53 |
|
161 msgid "French" |
|
162 msgstr "Francoski" |
|
163 |
|
164 #: conf/global_settings.py:54 |
|
165 msgid "Galician" |
|
166 msgstr "Galičanski" |
|
167 |
|
168 #: conf/global_settings.py:55 |
|
169 msgid "Hungarian" |
|
170 msgstr "Madžarski" |
|
171 |
|
172 #: conf/global_settings.py:56 |
|
173 msgid "Hebrew" |
|
174 msgstr "Hebrejski" |
|
175 |
|
176 #: conf/global_settings.py:57 |
|
177 msgid "Icelandic" |
|
178 msgstr "Islandski" |
|
179 |
|
180 #: conf/global_settings.py:58 |
|
181 msgid "Italian" |
|
182 msgstr "Italijanski" |
|
183 |
|
184 #: conf/global_settings.py:59 |
|
185 msgid "Japanese" |
|
186 msgstr "Japonski" |
|
187 |
|
188 #: conf/global_settings.py:60 |
|
189 msgid "Korean" |
|
190 msgstr "Korejščina" |
|
191 |
|
192 #: conf/global_settings.py:61 |
|
193 msgid "Kannada" |
|
194 msgstr "Kanareščina" |
|
195 |
|
196 #: conf/global_settings.py:62 |
|
197 msgid "Latvian" |
|
198 msgstr "Latvijščina" |
|
199 |
|
200 #: conf/global_settings.py:63 |
|
201 msgid "Macedonian" |
|
202 msgstr "Makedonščina" |
|
203 |
|
204 #: conf/global_settings.py:64 |
|
205 msgid "Dutch" |
|
206 msgstr "Nizozemski" |
|
207 |
|
208 #: conf/global_settings.py:65 |
|
209 msgid "Norwegian" |
|
210 msgstr "Norveški" |
|
211 |
|
212 #: conf/global_settings.py:66 |
|
213 msgid "Polish" |
|
214 msgstr "Poljščina" |
|
215 |
|
216 #: conf/global_settings.py:67 |
|
217 msgid "Portugese" |
|
218 msgstr "Portugalščina" |
|
219 |
|
220 #: conf/global_settings.py:68 |
|
221 msgid "Brazilian" |
|
222 msgstr "Brazilski" |
|
223 |
|
224 #: conf/global_settings.py:69 |
|
225 msgid "Romanian" |
|
226 msgstr "Romunski" |
|
227 |
|
228 #: conf/global_settings.py:70 |
|
229 msgid "Russian" |
|
230 msgstr "Ruski" |
|
231 |
|
232 #: conf/global_settings.py:71 |
|
233 msgid "Slovak" |
|
234 msgstr "Slovaški" |
|
235 |
|
236 #: conf/global_settings.py:72 |
|
237 msgid "Slovenian" |
|
238 msgstr "Slovenski" |
|
239 |
|
240 #: conf/global_settings.py:73 |
|
241 msgid "Serbian" |
|
242 msgstr "Srbski" |
|
243 |
|
244 #: conf/global_settings.py:74 |
|
245 msgid "Swedish" |
|
246 msgstr "Švedski" |
|
247 |
|
248 #: conf/global_settings.py:75 |
|
249 msgid "Tamil" |
|
250 msgstr "Tamilščina" |
|
251 |
|
252 #: conf/global_settings.py:76 |
|
253 msgid "Telugu" |
|
254 msgstr "Teluščina" |
|
255 |
|
256 #: conf/global_settings.py:77 |
|
257 msgid "Turkish" |
|
258 msgstr "Turščina" |
|
259 |
|
260 #: conf/global_settings.py:78 |
|
261 msgid "Ukrainian" |
|
262 msgstr "Ukrajinski" |
|
263 |
|
264 #: conf/global_settings.py:79 |
|
265 msgid "Simplified Chinese" |
|
266 msgstr "Poenostavljeni kitajski" |
|
267 |
|
268 #: conf/global_settings.py:80 |
|
269 msgid "Traditional Chinese" |
|
270 msgstr "Tradicionalni kitajski" |
|
271 |
|
272 #: core/validators.py:65 |
|
273 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
274 msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila in podčrtaje (_)." |
|
275 |
|
276 #: core/validators.py:69 |
|
277 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
278 msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali pomišljaje." |
|
279 |
|
280 #: core/validators.py:73 |
|
281 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
282 msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila, podčrtaje ali pomišljaje." |
|
283 |
|
284 #: core/validators.py:77 |
|
285 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
286 msgstr "Velike tiskane črke niso dovoljene." |
|
287 |
|
288 #: core/validators.py:81 |
|
289 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
290 msgstr "Majhne tiskane črke niso dovoljene." |
|
291 |
|
292 #: core/validators.py:88 |
|
293 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
294 msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami." |
|
295 |
|
296 #: core/validators.py:100 |
|
297 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
298 msgstr "Vnesite veljavne e-mail naslove, ločene z vejicami." |
|
299 |
|
300 #: core/validators.py:104 |
|
301 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
302 msgstr "Prosimo, vnesite veljavni IP naslov." |
|
303 |
|
304 #: core/validators.py:108 |
|
305 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
306 msgstr "Prazne vrednosti tu niso dovoljene." |
|
307 |
|
308 #: core/validators.py:112 |
|
309 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
310 msgstr "Nenumerični znaki tukaj niso dovoljne." |
|
311 |
|
312 #: core/validators.py:116 |
|
313 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
314 msgstr "Ta vrednost ne sme vsebovati le števk." |
|
315 |
|
316 #: core/validators.py:121 |
|
317 #: newforms/fields.py:135 |
|
318 msgid "Enter a whole number." |
|
319 msgstr "Vnesite celo število." |
|
320 |
|
321 #: core/validators.py:125 |
|
322 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
323 msgstr "Tukaj so dovoljene samo črke." |
|
324 |
|
325 #: core/validators.py:140 |
|
326 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
327 msgstr "Leto mora biti 1900 ali kasnejše." |
|
328 |
|
329 #: core/validators.py:144 |
|
330 #, python-format |
|
331 msgid "Invalid date: %s" |
|
332 msgstr "Nepravilen datum: %s" |
|
333 |
|
334 #: core/validators.py:154 |
|
335 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
336 msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM (ura:minuta)." |
|
337 |
|
338 #: core/validators.py:163 |
|
339 #: newforms/fields.py:339 |
|
340 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
341 msgstr "Vnesite veljaven e-mail." |
|
342 |
|
343 #: core/validators.py:175 |
|
344 #: core/validators.py:453 |
|
345 #: oldforms/__init__.py:672 |
|
346 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
347 msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preveite nabor znakov v formi." |
|
348 |
|
349 #: core/validators.py:179 |
|
350 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
351 msgstr "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-ta okvarjena." |
|
352 |
|
353 #: core/validators.py:186 |
|
354 #, python-format |
|
355 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
356 msgstr "URL %s ne kaže na veljavno sliko." |
|
357 |
|
358 #: core/validators.py:190 |
|
359 #, python-format |
|
360 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
361 msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ni vredu." |
|
362 |
|
363 #: core/validators.py:198 |
|
364 #, python-format |
|
365 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
366 msgstr "URL %s ne kaže na veljavni QuickTime video." |
|
367 |
|
368 #: core/validators.py:202 |
|
369 msgid "A valid URL is required." |
|
370 msgstr "Potreben je veljaven URL naslov." |
|
371 |
|
372 #: core/validators.py:216 |
|
373 #, python-format |
|
374 msgid "" |
|
375 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
376 "%s" |
|
377 msgstr "" |
|
378 "Potreben je veljaven HTML. Trenutni ima sledeče napake:\n" |
|
379 "%s" |
|
380 |
|
381 #: core/validators.py:223 |
|
382 #, python-format |
|
383 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
384 msgstr "Nepravilen XML: %s" |
|
385 |
|
386 #: core/validators.py:240 |
|
387 #, python-format |
|
388 msgid "Invalid URL: %s" |
|
389 msgstr "Neveljaven URL naslov: %s" |
|
390 |
|
391 #: core/validators.py:245 |
|
392 #: core/validators.py:247 |
|
393 #, python-format |
|
394 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
395 msgstr "URL povezava %s ne deluje." |
|
396 |
|
397 #: core/validators.py:253 |
|
398 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
399 msgstr "Vnesi veljavno okrajšavo za ameriško zvezno državo." |
|
400 |
|
401 #: core/validators.py:267 |
|
402 #, python-format |
|
403 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
404 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
405 msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena." |
|
406 msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni." |
|
407 msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." |
|
408 msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." |
|
409 |
|
410 #: core/validators.py:274 |
|
411 #, python-format |
|
412 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
413 msgstr "To polje mora ustrezati polju '%s'." |
|
414 |
|
415 #: core/validators.py:293 |
|
416 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
417 msgstr "Prosim, vnesite nekaj v vsaj eno izmed polj." |
|
418 |
|
419 #: core/validators.py:302 |
|
420 #: core/validators.py:313 |
|
421 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
422 msgstr "Prosimo, izpolnite obe polji ali pa pustite obe prazni." |
|
423 |
|
424 #: core/validators.py:321 |
|
425 #, python-format |
|
426 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
427 msgstr "To polje mora biti podano, če je %(field)s %(value)s" |
|
428 |
|
429 #: core/validators.py:334 |
|
430 #, python-format |
|
431 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
432 msgstr "To polje mora biti podano, če ni %(field)s %(value)s" |
|
433 |
|
434 #: core/validators.py:353 |
|
435 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
436 msgstr "Podvojitve niso dovoljene." |
|
437 |
|
438 #: core/validators.py:368 |
|
439 #, python-format |
|
440 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
441 msgstr "Ta vrednost mora biti med %(lower)s in %(upper)s." |
|
442 |
|
443 #: core/validators.py:370 |
|
444 #, python-format |
|
445 msgid "This value must be at least %s." |
|
446 msgstr "Ta vrednost mora biti vsaj %s." |
|
447 |
|
448 #: core/validators.py:372 |
|
449 #, python-format |
|
450 msgid "This value must be no more than %s." |
|
451 msgstr "Ta vrednost mora biti manjša od %s." |
|
452 |
|
453 #: core/validators.py:408 |
|
454 #, python-format |
|
455 msgid "This value must be a power of %s." |
|
456 msgstr "Ta vrednost mora biti potenca od %s." |
|
457 |
|
458 #: core/validators.py:417 |
|
459 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
460 msgstr "Prosim vnesite veljavno decimalno število." |
|
461 |
|
462 #: core/validators.py:423 |
|
463 #, python-format |
|
464 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
465 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
466 msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števko." |
|
467 msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkama." |
|
468 msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami." |
|
469 msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami." |
|
470 |
|
471 #: core/validators.py:426 |
|
472 #, python-format |
|
473 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
474 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
475 msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števko." |
|
476 msgstr[1] "PProsimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkama." |
|
477 msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkami." |
|
478 msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkami." |
|
479 |
|
480 #: core/validators.py:429 |
|
481 #, python-format |
|
482 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
483 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
484 msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnim mestom." |
|
485 msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnima mestoma." |
|
486 msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti." |
|
487 msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti." |
|
488 |
|
489 #: core/validators.py:437 |
|
490 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
491 msgstr "Prosim vnesite veljavno decimalno število." |
|
492 |
|
493 #: core/validators.py:446 |
|
494 #, python-format |
|
495 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
496 msgstr "Prosimo, poskrbite, da bo naložena datoteka velika vsaj %s bajtov." |
|
497 |
|
498 #: core/validators.py:447 |
|
499 #, python-format |
|
500 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
501 msgstr "Poskrbite, da bo naložena datoteka velika največ %s bajtov." |
|
502 |
|
503 #: core/validators.py:464 |
|
504 msgid "The format for this field is wrong." |
|
505 msgstr "Format za to polje je napačen." |
|
506 |
|
507 #: core/validators.py:479 |
|
508 msgid "This field is invalid." |
|
509 msgstr "To polje ni veljavno." |
|
510 |
|
511 #: core/validators.py:515 |
|
512 #, python-format |
|
513 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
514 msgstr "Iz %s nisem mogel pridobiti ničesar." |
|
515 |
|
516 #: core/validators.py:518 |
|
517 #, python-format |
|
518 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
519 msgstr "URL %(url)s je vrnil neveljavni Content-Type '%(contenttype)s'." |
|
520 |
|
521 #: core/validators.py:551 |
|
522 #, python-format |
|
523 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
524 msgstr "Prosimo, zaprite %(tag)s oznako v vrstici %(line)s. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" |
|
525 |
|
526 #: core/validators.py:555 |
|
527 #, python-format |
|
528 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
529 msgstr "Tekst z začetka vrstice %(line)s ni dovoljen v tem kontekstu. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" |
|
530 |
|
531 #: core/validators.py:560 |
|
532 #, python-format |
|
533 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
534 msgstr "\"%(attr)s\" v vrstici %(line)s je neveljaven atribut. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" |
|
535 |
|
536 #: core/validators.py:565 |
|
537 #, python-format |
|
538 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
539 msgstr "\"<%(tag)s>\" v vrstici %(line)s je neveljavna oznaka. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" |
|
540 |
|
541 #: core/validators.py:569 |
|
542 #, python-format |
|
543 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
544 msgstr "Oznaki v vrstici %(line)s manjka eden ali več zahtevanih parametrov. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" |
|
545 |
|
546 #: core/validators.py:574 |
|
547 #, python-format |
|
548 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
549 msgstr "Parameter \"%(attr)s\" v vrstici %(line)s vsebuje neveljavno vrednost. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)" |
|
550 |
|
551 #: contrib/auth/forms.py:17 |
|
552 #: contrib/auth/forms.py:138 |
|
553 msgid "The two password fields didn't match." |
|
554 msgstr "Gesli se ne ujemata." |
|
555 |
|
556 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
557 msgid "A user with that username already exists." |
|
558 msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja." |
|
559 |
|
560 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
561 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
562 msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za prijavo." |
|
563 |
|
564 #: contrib/auth/forms.py:60 |
|
565 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 |
|
566 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
567 msgstr "Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji upoštevata velikost črk." |
|
568 |
|
569 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
570 msgid "This account is inactive." |
|
571 msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven." |
|
572 |
|
573 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
574 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
575 msgstr "Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste prepričani, da ste registrirani?" |
|
576 |
|
577 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
578 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
579 msgstr "Vrednosti v poljih 'novo geslo' se ne ujemata." |
|
580 |
|
581 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
582 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
583 msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno." |
|
584 |
|
585 #: contrib/auth/models.py:49 |
|
586 #: contrib/auth/models.py:69 |
|
587 msgid "name" |
|
588 msgstr "ime" |
|
589 |
|
590 #: contrib/auth/models.py:51 |
|
591 msgid "codename" |
|
592 msgstr "kodno ime" |
|
593 |
|
594 #: contrib/auth/models.py:54 |
|
595 msgid "permission" |
|
596 msgstr "dovoljenje" |
|
597 |
|
598 #: contrib/auth/models.py:55 |
|
599 #: contrib/auth/models.py:70 |
|
600 msgid "permissions" |
|
601 msgstr "dovoljenja" |
|
602 |
|
603 #: contrib/auth/models.py:73 |
|
604 msgid "group" |
|
605 msgstr "skupina" |
|
606 |
|
607 #: contrib/auth/models.py:74 |
|
608 #: contrib/auth/models.py:114 |
|
609 msgid "groups" |
|
610 msgstr "skupine" |
|
611 |
|
612 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
613 msgid "username" |
|
614 msgstr "uporabniško ime" |
|
615 |
|
616 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
617 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
618 msgstr "Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki (črke, števke un opdčrtaji)." |
|
619 |
|
620 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
621 msgid "first name" |
|
622 msgstr "ime" |
|
623 |
|
624 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
625 msgid "last name" |
|
626 msgstr "priimek" |
|
627 |
|
628 #: contrib/auth/models.py:107 |
|
629 msgid "e-mail address" |
|
630 msgstr "e-mail naslov" |
|
631 |
|
632 #: contrib/auth/models.py:108 |
|
633 msgid "password" |
|
634 msgstr "geslo" |
|
635 |
|
636 #: contrib/auth/models.py:108 |
|
637 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
638 msgstr "Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali <a href=\"password/\">obrazec za spremembo gesla</a>." |
|
639 |
|
640 #: contrib/auth/models.py:109 |
|
641 msgid "staff status" |
|
642 msgstr "status osebja" |
|
643 |
|
644 #: contrib/auth/models.py:109 |
|
645 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
646 msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran." |
|
647 |
|
648 #: contrib/auth/models.py:110 |
|
649 msgid "active" |
|
650 msgstr "aktiven" |
|
651 |
|
652 #: contrib/auth/models.py:110 |
|
653 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
654 msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v Django admin. Odstranite to možnost namesto da brišete račune." |
|
655 |
|
656 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
657 msgid "superuser status" |
|
658 msgstr "status superuporabnika" |
|
659 |
|
660 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
661 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
662 msgstr "Uporabnik bo imel vse pravice brez posamičnega dodeljevanja pravic." |
|
663 |
|
664 #: contrib/auth/models.py:112 |
|
665 msgid "last login" |
|
666 msgstr "zadnja prijava" |
|
667 |
|
668 #: contrib/auth/models.py:113 |
|
669 msgid "date joined" |
|
670 msgstr "član od" |
|
671 |
|
672 #: contrib/auth/models.py:115 |
|
673 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
674 msgstr "Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, ki pripadajo skupinam, katerih član je." |
|
675 |
|
676 #: contrib/auth/models.py:116 |
|
677 msgid "user permissions" |
|
678 msgstr "uporabniška dovoljenja" |
|
679 |
|
680 #: contrib/auth/models.py:120 |
|
681 msgid "user" |
|
682 msgstr "uporabnik" |
|
683 |
|
684 #: contrib/auth/models.py:121 |
|
685 msgid "users" |
|
686 msgstr "uporabniki" |
|
687 |
|
688 #: contrib/auth/models.py:127 |
|
689 msgid "Personal info" |
|
690 msgstr "Osebni podatki" |
|
691 |
|
692 #: contrib/auth/models.py:128 |
|
693 msgid "Permissions" |
|
694 msgstr "Dovoljenja" |
|
695 |
|
696 #: contrib/auth/models.py:129 |
|
697 msgid "Important dates" |
|
698 msgstr "Pomembni datumi" |
|
699 |
|
700 #: contrib/auth/models.py:130 |
|
701 msgid "Groups" |
|
702 msgstr "Skupine" |
|
703 |
|
704 #: contrib/auth/models.py:272 |
|
705 msgid "message" |
|
706 msgstr "sporočilo" |
|
707 |
|
708 #: contrib/auth/models.py:285 |
|
709 msgid "AnonymousUser" |
|
710 msgstr "AnonimniUporabnik" |
|
711 |
|
712 #: contrib/auth/views.py:40 |
|
713 msgid "Logged out" |
|
714 msgstr "Odjavljen" |
|
715 |
|
716 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
717 msgid "action time" |
|
718 msgstr "čas dejanja" |
|
719 |
|
720 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
721 msgid "object id" |
|
722 msgstr "id objekta" |
|
723 |
|
724 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
725 msgid "object repr" |
|
726 msgstr "predstavitev objekta" |
|
727 |
|
728 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
729 msgid "action flag" |
|
730 msgstr "zastavica dejanja" |
|
731 |
|
732 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
733 msgid "change message" |
|
734 msgstr "spremeni sporočilo" |
|
735 |
|
736 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
737 msgid "log entry" |
|
738 msgstr "vnos v dnevniku" |
|
739 |
|
740 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
741 msgid "log entries" |
|
742 msgstr "vnosi v dnevniku" |
|
743 |
|
744 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
745 #, python-format |
|
746 msgid "" |
|
747 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
748 "<ul>\n" |
|
749 msgstr "" |
|
750 "<h3>Avtor: %s</h3>\n" |
|
751 "<ul>\n" |
|
752 |
|
753 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 |
|
754 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
755 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
756 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
757 msgid "All" |
|
758 msgstr "Vse" |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
761 msgid "Any date" |
|
762 msgstr "Kadarkoli" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
765 msgid "Today" |
|
766 msgstr "Danes" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
769 msgid "Past 7 days" |
|
770 msgstr "Zadnjih 7 dni" |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
773 msgid "This month" |
|
774 msgstr "Ta mesec" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
777 msgid "This year" |
|
778 msgstr "Letos" |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
781 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
782 #: newforms/widgets.py:181 |
|
783 msgid "Yes" |
|
784 msgstr "Da" |
|
785 |
|
786 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
787 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
788 #: newforms/widgets.py:181 |
|
789 msgid "No" |
|
790 msgstr "Ne" |
|
791 |
|
792 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
793 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
794 #: newforms/widgets.py:181 |
|
795 msgid "Unknown" |
|
796 msgstr "Neznano" |
|
797 |
|
798 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
799 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
800 msgid "Log in" |
|
801 msgstr "Prijavite se" |
|
802 |
|
803 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
804 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
805 msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite. Brez skrbi, vaše objave so varno shranjene." |
|
806 |
|
807 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
808 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
809 msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite piškotke, osvežite stran in poskusite še enkrat." |
|
810 |
|
811 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
812 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
813 msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'." |
|
814 |
|
815 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
816 #, python-format |
|
817 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
818 msgstr "Vaš e-main naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'." |
|
819 |
|
820 #: contrib/admin/views/main.py:228 |
|
821 msgid "Site administration" |
|
822 msgstr "Administracija strani" |
|
823 |
|
824 #: contrib/admin/views/main.py:262 |
|
825 #: contrib/admin/views/auth.py:19 |
|
826 #, python-format |
|
827 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
828 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan." |
|
829 |
|
830 #: contrib/admin/views/main.py:266 |
|
831 #: contrib/admin/views/main.py:352 |
|
832 #: contrib/admin/views/auth.py:24 |
|
833 msgid "You may edit it again below." |
|
834 msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj." |
|
835 |
|
836 #: contrib/admin/views/main.py:276 |
|
837 #: contrib/admin/views/main.py:361 |
|
838 #, python-format |
|
839 msgid "You may add another %s below." |
|
840 msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s." |
|
841 |
|
842 #: contrib/admin/views/main.py:294 |
|
843 #, python-format |
|
844 msgid "Add %s" |
|
845 msgstr "Dodaj %s" |
|
846 |
|
847 #: contrib/admin/views/main.py:340 |
|
848 #, python-format |
|
849 msgid "Added %s." |
|
850 msgstr "Dodan %s." |
|
851 |
|
852 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
853 #, python-format |
|
854 msgid "Changed %s." |
|
855 msgstr "Spremenjen %s." |
|
856 |
|
857 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
858 #, python-format |
|
859 msgid "Deleted %s." |
|
860 msgstr "Izbrisn %s." |
|
861 |
|
862 #: contrib/admin/views/main.py:347 |
|
863 msgid "No fields changed." |
|
864 msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno." |
|
865 |
|
866 #: contrib/admin/views/main.py:350 |
|
867 #, python-format |
|
868 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
869 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjeno." |
|
870 |
|
871 #: contrib/admin/views/main.py:358 |
|
872 #, python-format |
|
873 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
874 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodano. Ponovno ga lahko urejdite spodaj." |
|
875 |
|
876 #: contrib/admin/views/main.py:396 |
|
877 #, python-format |
|
878 msgid "Change %s" |
|
879 msgstr "Spremeni %s" |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/views/main.py:481 |
|
882 #, python-format |
|
883 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
884 msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/views/main.py:486 |
|
887 #, python-format |
|
888 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
889 msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:" |
|
890 |
|
891 #: contrib/admin/views/main.py:518 |
|
892 #, python-format |
|
893 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
894 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno izbrisan." |
|
895 |
|
896 #: contrib/admin/views/main.py:521 |
|
897 msgid "Are you sure?" |
|
898 msgstr "Ste prepričani?" |
|
899 |
|
900 #: contrib/admin/views/main.py:543 |
|
901 #, python-format |
|
902 msgid "Change history: %s" |
|
903 msgstr "Zgodovina sprememb: %s" |
|
904 |
|
905 #: contrib/admin/views/main.py:577 |
|
906 #, python-format |
|
907 msgid "Select %s" |
|
908 msgstr "Izberite %s" |
|
909 |
|
910 #: contrib/admin/views/main.py:577 |
|
911 #, python-format |
|
912 msgid "Select %s to change" |
|
913 msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti" |
|
914 |
|
915 #: contrib/admin/views/main.py:772 |
|
916 msgid "Database error" |
|
917 msgstr "Napaka baze podatkov" |
|
918 |
|
919 #: contrib/admin/views/doc.py:46 |
|
920 #: contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
921 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
922 msgid "tag:" |
|
923 msgstr "značka:" |
|
924 |
|
925 #: contrib/admin/views/doc.py:77 |
|
926 #: contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
927 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
928 msgid "filter:" |
|
929 msgstr "filter:" |
|
930 |
|
931 #: contrib/admin/views/doc.py:135 |
|
932 #: contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
933 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
934 msgid "view:" |
|
935 msgstr "pogled:" |
|
936 |
|
937 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
938 #, python-format |
|
939 msgid "App %r not found" |
|
940 msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti" |
|
941 |
|
942 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
943 #, python-format |
|
944 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
945 msgstr "Modela %(name)r ni v aplikaciji %(label)r" |
|
946 |
|
947 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
948 #, python-format |
|
949 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
950 msgstr "povezani `%(label)s.%(type)s` objekti" |
|
951 |
|
952 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
953 #: contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
954 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
955 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
956 msgid "model:" |
|
957 msgstr "model:" |
|
958 |
|
959 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
960 #, python-format |
|
961 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
962 msgstr "povezani `%(label)s.%(name)s` objekti" |
|
963 |
|
964 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
965 #, python-format |
|
966 msgid "all %s" |
|
967 msgstr "vse %s" |
|
968 |
|
969 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
970 #, python-format |
|
971 msgid "number of %s" |
|
972 msgstr "števolo %s" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
975 #, python-format |
|
976 msgid "Fields on %s objects" |
|
977 msgstr "Polja na %s objektih" |
|
978 |
|
979 #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
|
980 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
981 #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
982 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
983 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
984 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
985 msgid "Integer" |
|
986 msgstr "Celo število (integer)" |
|
987 |
|
988 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
989 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
990 msgstr "Boolean (True ali False)" |
|
991 |
|
992 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
993 #: contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
994 #, python-format |
|
995 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
996 msgstr "Niz (vse do %(maxlength)s)" |
|
997 |
|
998 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
999 msgid "Comma-separated integers" |
|
1000 msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)" |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1003 msgid "Date (without time)" |
|
1004 msgstr "Datum (brez ure)" |
|
1005 |
|
1006 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1007 msgid "Date (with time)" |
|
1008 msgstr "Datum (z uro)" |
|
1009 |
|
1010 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1011 msgid "Decimal number" |
|
1012 msgstr "Decimalno število" |
|
1013 |
|
1014 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
1015 msgid "E-mail address" |
|
1016 msgstr "E-mail naslov" |
|
1017 |
|
1018 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
1019 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
1020 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
1021 msgid "File path" |
|
1022 msgstr "Pot do datoteke" |
|
1023 |
|
1024 #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1025 msgid "Floating point number" |
|
1026 msgstr "Decimalno število" |
|
1027 |
|
1028 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
1029 #: contrib/comments/models.py:85 |
|
1030 msgid "IP address" |
|
1031 msgstr "IP naslov" |
|
1032 |
|
1033 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
1034 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1035 msgstr "Boolean (True, False ali None)" |
|
1036 |
|
1037 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1038 msgid "Relation to parent model" |
|
1039 msgstr "Razmerje s starševskim modelom" |
|
1040 |
|
1041 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1042 msgid "Phone number" |
|
1043 msgstr "Telefonska številka" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1046 msgid "Text" |
|
1047 msgstr "Besedilo" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
1050 msgid "Time" |
|
1051 msgstr "Čas" |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
1054 #: contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1055 msgid "URL" |
|
1056 msgstr "URL (spletni naslov)" |
|
1057 |
|
1058 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
1059 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1060 msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)" |
|
1061 |
|
1062 #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
|
1063 msgid "XML text" |
|
1064 msgstr "XML besedilo" |
|
1065 |
|
1066 #: contrib/admin/views/doc.py:344 |
|
1067 #, python-format |
|
1068 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1069 msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt" |
|
1070 |
|
1071 #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
|
1072 msgid "Add user" |
|
1073 msgstr "Dodaj uporabnika" |
|
1074 |
|
1075 #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
|
1076 msgid "Password changed successfully." |
|
1077 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno" |
|
1078 |
|
1079 #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
|
1080 #, python-format |
|
1081 msgid "Change password: %s" |
|
1082 msgstr "Spremeni geslo: %s" |
|
1083 |
|
1084 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249 |
|
1085 msgid "All dates" |
|
1086 msgstr "Vsi datumi" |
|
1087 |
|
1088 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1089 msgid "Show all" |
|
1090 msgstr "Prikaži vse" |
|
1091 |
|
1092 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1093 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1094 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1095 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1096 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1097 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1098 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1099 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1100 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1101 msgid "Documentation" |
|
1102 msgstr "Dokumentacija" |
|
1103 |
|
1104 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1105 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1106 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1107 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1108 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1109 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1110 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1111 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1114 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1116 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1117 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1118 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1119 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1120 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1121 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1122 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1123 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1124 msgid "Change password" |
|
1125 msgstr "Spremeni geslo" |
|
1126 |
|
1127 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1128 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1129 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1130 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1131 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1132 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1133 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1134 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1135 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1136 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1137 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1138 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1139 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1140 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1141 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1142 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1143 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1144 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1145 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1146 msgid "Log out" |
|
1147 msgstr "Odjava" |
|
1148 |
|
1149 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1150 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1151 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1152 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1153 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1154 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1155 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1156 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1157 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1158 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1159 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1160 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1161 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1162 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1163 msgid "Home" |
|
1164 msgstr "Domov" |
|
1165 |
|
1166 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1167 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1168 msgid "Delete" |
|
1169 msgstr "Izbriši" |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1172 #, python-format |
|
1173 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
1174 msgstr "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1177 #, python-format |
|
1178 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
1179 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:" |
|
1180 |
|
1181 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1182 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1183 msgstr "Ja, sem prepričan" |
|
1184 |
|
1185 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1186 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1187 msgid "Page not found" |
|
1188 msgstr "Strani ni mogoče najti" |
|
1189 |
|
1190 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1191 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1192 msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti." |
|
1193 |
|
1194 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1195 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1196 msgid "Add" |
|
1197 msgstr "Dodaj" |
|
1198 |
|
1199 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1200 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1201 msgid "History" |
|
1202 msgstr "Zgodovina" |
|
1203 |
|
1204 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1205 msgid "View on site" |
|
1206 msgstr "Poglej na strani" |
|
1207 |
|
1208 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1209 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1210 msgid "Please correct the error below." |
|
1211 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1212 msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako." |
|
1213 msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki." |
|
1214 msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake." |
|
1215 msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake." |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1218 msgid "Ordering" |
|
1219 msgstr "Razvrščanje" |
|
1220 |
|
1221 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1222 msgid "Order:" |
|
1223 msgstr "Razvrsti:" |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1226 #, python-format |
|
1227 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1228 msgstr "Po %(filter_title)s " |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1231 msgid "Save as new" |
|
1232 msgstr "Shrani kot novo" |
|
1233 |
|
1234 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1235 msgid "Save and add another" |
|
1236 msgstr "Shrani in dodaj še eno" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1239 msgid "Save and continue editing" |
|
1240 msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem" |
|
1241 |
|
1242 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1243 msgid "Save" |
|
1244 msgstr "Shrani" |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1247 #, python-format |
|
1248 msgid "Add %(name)s" |
|
1249 msgstr "Dodaj %(name)s" |
|
1250 |
|
1251 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1252 #, python-format |
|
1253 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1254 msgstr "Modeli na voljo v %(name)s aplikaciji" |
|
1255 |
|
1256 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1257 #, python-format |
|
1258 msgid "%(name)s" |
|
1259 msgstr "%(name)s" |
|
1260 |
|
1261 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1262 msgid "Change" |
|
1263 msgstr "Spremeni" |
|
1264 |
|
1265 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1266 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1267 msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje česar koli." |
|
1268 |
|
1269 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1270 msgid "Recent Actions" |
|
1271 msgstr "Zadnja dejanja" |
|
1272 |
|
1273 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1274 msgid "My Actions" |
|
1275 msgstr "Moja dejanja" |
|
1276 |
|
1277 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1278 msgid "None available" |
|
1279 msgstr "Ni na voljo" |
|
1280 |
|
1281 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1282 msgid "Django site admin" |
|
1283 msgstr "Vmesnik za administracijo Django strani" |
|
1284 |
|
1285 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1286 msgid "Django administration" |
|
1287 msgstr "Django administracija" |
|
1288 |
|
1289 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1290 msgid "Date/time" |
|
1291 msgstr "Datum/čas" |
|
1292 |
|
1293 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1294 msgid "User" |
|
1295 msgstr "Uporabnik" |
|
1296 |
|
1297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1298 msgid "Action" |
|
1299 msgstr "Dejanje" |
|
1300 |
|
1301 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1302 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1303 msgstr "N j, Y, H:i" |
|
1304 |
|
1305 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1306 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
1307 msgstr "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za administracijo." |
|
1308 |
|
1309 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1310 msgid "Server error" |
|
1311 msgstr "Napaka strežnika" |
|
1312 |
|
1313 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1314 msgid "Server error (500)" |
|
1315 msgstr "Napaka strežnika (500)" |
|
1316 |
|
1317 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1318 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1319 msgstr "Napaka strežnika <em>(500)</em>" |
|
1320 |
|
1321 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1322 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1323 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake. Administrator je preko e-pošte prejel obvestilo o napaki in jo bo v kratkem odpravil. Hvala za potrpljenje." |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1326 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
1327 msgstr "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze omogočen pravemu uporabniku." |
|
1328 |
|
1329 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1330 msgid "Go" |
|
1331 msgstr "Pojdi" |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1334 #, python-format |
|
1335 msgid "1 result" |
|
1336 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1337 msgstr[0] "%(counter)s rezultat" |
|
1338 msgstr[1] "%(counter)s rezultata" |
|
1339 msgstr[2] "%(counter)s rezultati" |
|
1340 msgstr[3] "%(counter)s rezultatov" |
|
1341 |
|
1342 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1343 #, python-format |
|
1344 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1345 msgstr "%(full_result_count)s skupno" |
|
1346 |
|
1347 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1348 msgid "Filter" |
|
1349 msgstr "Filter" |
|
1350 |
|
1351 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1352 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1353 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1354 msgid "Username:" |
|
1355 msgstr "Uporabniško ime:" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1358 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1359 msgid "Password:" |
|
1360 msgstr "Geslo:" |
|
1361 |
|
1362 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1363 msgid "Welcome," |
|
1364 msgstr "Dobrodošli," |
|
1365 |
|
1366 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1367 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
1368 msgstr "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge lastnosti uporabnika." |
|
1369 |
|
1370 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1371 msgid "Username" |
|
1372 msgstr "Uporabniško ime" |
|
1373 |
|
1374 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1375 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1376 msgid "Password" |
|
1377 msgstr "Geslo" |
|
1378 |
|
1379 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1380 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1381 msgid "Password (again)" |
|
1382 msgstr "Geslo (ponovno)" |
|
1383 |
|
1384 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1385 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1386 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1387 msgstr "Za preverjanje vpišite enako geslo kot zgoraj." |
|
1388 |
|
1389 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1390 #, python-format |
|
1391 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1392 msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>." |
|
1393 |
|
1394 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1395 msgid "Bookmarklets" |
|
1396 msgstr "Zaznamkice" |
|
1397 |
|
1398 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1399 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1400 msgstr "Dokumentacijske zaznamkice" |
|
1401 |
|
1402 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1403 msgid "" |
|
1404 "\n" |
|
1405 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1406 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1407 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1408 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1409 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1410 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1411 msgstr "" |
|
1412 "\n" |
|
1413 "<p class=\"help\">Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno vrstico\n" |
|
1414 "z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega administratorja).</p>\n" |
|
1415 |
|
1416 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1417 msgid "Documentation for this page" |
|
1418 msgstr "Dokumentacija te strani" |
|
1419 |
|
1420 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1421 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
1422 msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran." |
|
1423 |
|
1424 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1425 msgid "Show object ID" |
|
1426 msgstr "Pokaži ID objekta" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1429 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
1430 msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt." |
|
1431 |
|
1432 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1433 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1434 msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)" |
|
1435 |
|
1436 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1437 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1438 msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt." |
|
1439 |
|
1440 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1441 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1442 msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)" |
|
1443 |
|
1444 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
1445 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1446 msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu." |
|
1447 |
|
1448 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1449 msgid "Date:" |
|
1450 msgstr "Datum:" |
|
1451 |
|
1452 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1453 msgid "Time:" |
|
1454 msgstr "Ura:" |
|
1455 |
|
1456 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1457 msgid "Currently:" |
|
1458 msgstr "Trenutno:" |
|
1459 |
|
1460 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1461 msgid "Change:" |
|
1462 msgstr "Sprememba:" |
|
1463 |
|
1464 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1465 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
1466 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
1467 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1468 msgid "Password reset" |
|
1469 msgstr "Ponastavitev gesla" |
|
1470 |
|
1471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
1472 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
1473 msgstr "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo novo geslo." |
|
1474 |
|
1475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1476 msgid "E-mail address:" |
|
1477 msgstr "Naslov e-pošte:" |
|
1478 |
|
1479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1480 msgid "Reset my password" |
|
1481 msgstr "Ponastavi moje geslo" |
|
1482 |
|
1483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1484 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1485 msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla" |
|
1486 |
|
1487 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1488 #, python-format |
|
1489 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1490 msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s" |
|
1491 |
|
1492 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1493 #, python-format |
|
1494 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1495 msgstr "Vaše novo geslo je: %(new_password)s" |
|
1496 |
|
1497 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1498 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1499 msgstr "Geslo lahko spremenite z obiskom strani:" |
|
1500 |
|
1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1502 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1503 msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):" |
|
1504 |
|
1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1506 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1507 msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!" |
|
1508 |
|
1509 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1510 #, python-format |
|
1511 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1512 msgstr "Ekipa strani %(site_name)s" |
|
1513 |
|
1514 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1515 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1516 msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran." |
|
1517 |
|
1518 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1519 msgid "Log in again" |
|
1520 msgstr "Ponovna prijava" |
|
1521 |
|
1522 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1524 msgid "Password reset successful" |
|
1525 msgstr "Ponastavitev gesla je uspela" |
|
1526 |
|
1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1528 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
1529 msgstr "Po e-pošti smo vam poslali novo geslo. Morali bi ga prejeti v kratkem" |
|
1530 |
|
1531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1532 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
1533 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
1534 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1535 msgid "Password change" |
|
1536 msgstr "Sprememba gesla" |
|
1537 |
|
1538 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1539 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1540 msgstr "Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo (da preverimo, da se niste zatipkali)" |
|
1541 |
|
1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1543 msgid "Old password:" |
|
1544 msgstr "Staro geslo:" |
|
1545 |
|
1546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1547 msgid "New password:" |
|
1548 msgstr "Novo geslo:" |
|
1549 |
|
1550 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1551 msgid "Confirm password:" |
|
1552 msgstr "Potrditev gesla:" |
|
1553 |
|
1554 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1555 msgid "Change my password" |
|
1556 msgstr "Spremeni moje geslo" |
|
1557 |
|
1558 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
1559 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
1560 msgid "Password change successful" |
|
1561 msgstr "Sprememba gesla je uspela" |
|
1562 |
|
1563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
1564 msgid "Your password was changed." |
|
1565 msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." |
|
1566 |
|
1567 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1568 msgid "domain name" |
|
1569 msgstr "domena" |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1572 msgid "display name" |
|
1573 msgstr "prikazno ime" |
|
1574 |
|
1575 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1576 msgid "site" |
|
1577 msgstr "stran" |
|
1578 |
|
1579 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1580 msgid "sites" |
|
1581 msgstr "strani" |
|
1582 |
|
1583 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
1584 #, fuzzy |
|
1585 msgid "th" |
|
1586 msgstr "th" |
|
1587 |
|
1588 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
1589 #, fuzzy |
|
1590 msgid "st" |
|
1591 msgstr "st" |
|
1592 |
|
1593 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
1594 #, fuzzy |
|
1595 msgid "nd" |
|
1596 msgstr "nd" |
|
1597 |
|
1598 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
1599 #, fuzzy |
|
1600 msgid "rd" |
|
1601 msgstr "rd" |
|
1602 |
|
1603 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
1604 #, python-format |
|
1605 msgid "%(value).1f million" |
|
1606 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1607 msgstr[0] "%(value).1f milijon" |
|
1608 msgstr[1] "%(value).1f milijona" |
|
1609 msgstr[2] "%(value).1f milijoni" |
|
1610 msgstr[3] "%(value).1f milijonov" |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
1613 #, python-format |
|
1614 msgid "%(value).1f billion" |
|
1615 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1616 msgstr[0] "%(value).1f bilijon" |
|
1617 msgstr[1] "%(value).1f bilijona" |
|
1618 msgstr[2] "%(value).1f bilijoni" |
|
1619 msgstr[3] "%(value).1f bilijonov" |
|
1620 |
|
1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
1622 #, python-format |
|
1623 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1624 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1625 msgstr[0] "%(value).1f triljon" |
|
1626 msgstr[1] "%(value).1f triljona" |
|
1627 msgstr[2] "%(value).1f triljoni" |
|
1628 msgstr[3] "%(value).1f triljonov" |
|
1629 |
|
1630 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1631 msgid "one" |
|
1632 msgstr "ena" |
|
1633 |
|
1634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1635 msgid "two" |
|
1636 msgstr "dva" |
|
1637 |
|
1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1639 msgid "three" |
|
1640 msgstr "tri" |
|
1641 |
|
1642 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1643 msgid "four" |
|
1644 msgstr "štiri" |
|
1645 |
|
1646 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1647 msgid "five" |
|
1648 msgstr "pet" |
|
1649 |
|
1650 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1651 msgid "six" |
|
1652 msgstr "šest" |
|
1653 |
|
1654 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1655 msgid "seven" |
|
1656 msgstr "sedem" |
|
1657 |
|
1658 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1659 msgid "eight" |
|
1660 msgstr "osem" |
|
1661 |
|
1662 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1663 msgid "nine" |
|
1664 msgstr "devet" |
|
1665 |
|
1666 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1667 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1668 msgstr "Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in koncu vnosa." |
|
1669 |
|
1670 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1671 msgid "title" |
|
1672 msgstr "naslov" |
|
1673 |
|
1674 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1675 msgid "content" |
|
1676 msgstr "vsebina" |
|
1677 |
|
1678 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1679 msgid "enable comments" |
|
1680 msgstr "omogoči komentarje" |
|
1681 |
|
1682 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1683 msgid "template name" |
|
1684 msgstr "ime predloge" |
|
1685 |
|
1686 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1687 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
1688 msgstr "Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem uporabil 'flatpages/default.html'." |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1691 msgid "registration required" |
|
1692 msgstr "obvezna registracija" |
|
1693 |
|
1694 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1695 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1696 msgstr "Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni uporabniki." |
|
1697 |
|
1698 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1699 msgid "flat page" |
|
1700 msgstr "enostavna stran" |
|
1701 |
|
1702 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1703 msgid "flat pages" |
|
1704 msgstr "enostavne strani" |
|
1705 |
|
1706 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
1707 msgid "redirect from" |
|
1708 msgstr "preusmeritev iz" |
|
1709 |
|
1710 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
1711 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
1712 msgstr "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search'" |
|
1713 |
|
1714 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
1715 msgid "redirect to" |
|
1716 msgstr "preusmeri na" |
|
1717 |
|
1718 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
1719 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
1720 msgstr "To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s 'http://')" |
|
1721 |
|
1722 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
1723 msgid "redirect" |
|
1724 msgstr "preusmeritev" |
|
1725 |
|
1726 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
1727 msgid "redirects" |
|
1728 msgstr "preusmeritve" |
|
1729 |
|
1730 #: contrib/comments/models.py:67 |
|
1731 #: contrib/comments/models.py:166 |
|
1732 msgid "object ID" |
|
1733 msgstr "ID objekta" |
|
1734 |
|
1735 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
1736 msgid "headline" |
|
1737 msgstr "naslov" |
|
1738 |
|
1739 #: contrib/comments/models.py:69 |
|
1740 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1741 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
1742 msgid "comment" |
|
1743 msgstr "komentar" |
|
1744 |
|
1745 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
1746 msgid "rating #1" |
|
1747 msgstr "rating #1" |
|
1748 |
|
1749 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
1750 msgid "rating #2" |
|
1751 msgstr "rating #2" |
|
1752 |
|
1753 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1754 msgid "rating #3" |
|
1755 msgstr "rating #3" |
|
1756 |
|
1757 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
1758 msgid "rating #4" |
|
1759 msgstr "rating #4" |
|
1760 |
|
1761 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1762 msgid "rating #5" |
|
1763 msgstr "rating #5" |
|
1764 |
|
1765 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1766 msgid "rating #6" |
|
1767 msgstr "rating #6" |
|
1768 |
|
1769 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1770 msgid "rating #7" |
|
1771 msgstr "rating #7" |
|
1772 |
|
1773 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1774 msgid "rating #8" |
|
1775 msgstr "rating #8" |
|
1776 |
|
1777 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
1778 msgid "is valid rating" |
|
1779 msgstr "je veljavni rating" |
|
1780 |
|
1781 #: contrib/comments/models.py:83 |
|
1782 #: contrib/comments/models.py:169 |
|
1783 msgid "date/time submitted" |
|
1784 msgstr "datum/čas vnosa" |
|
1785 |
|
1786 #: contrib/comments/models.py:84 |
|
1787 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
1788 msgid "is public" |
|
1789 msgstr "je javno" |
|
1790 |
|
1791 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1792 msgid "is removed" |
|
1793 msgstr "je odstranjen/-a" |
|
1794 |
|
1795 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1796 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
1797 msgstr "Odkljukaj, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo \"Ta komentar je bil odstranjen\"." |
|
1798 |
|
1799 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
1800 msgid "comments" |
|
1801 msgstr "komentarji" |
|
1802 |
|
1803 #: contrib/comments/models.py:131 |
|
1804 #: contrib/comments/models.py:207 |
|
1805 msgid "Content object" |
|
1806 msgstr "Objekt z vsebino" |
|
1807 |
|
1808 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
1809 #, python-format |
|
1810 msgid "" |
|
1811 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1812 "\n" |
|
1813 "%(comment)s\n" |
|
1814 "\n" |
|
1815 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1816 msgstr "" |
|
1817 "Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n" |
|
1818 "\n" |
|
1819 "%(comment)s\n" |
|
1820 "\n" |
|
1821 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1822 |
|
1823 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
1824 msgid "person's name" |
|
1825 msgstr "ime osebe" |
|
1826 |
|
1827 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
1828 msgid "ip address" |
|
1829 msgstr "ip naslov" |
|
1830 |
|
1831 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
1832 msgid "approved by staff" |
|
1833 msgstr "osebje je potrdilo" |
|
1834 |
|
1835 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
1836 msgid "free comment" |
|
1837 msgstr "anonimen komentar" |
|
1838 |
|
1839 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
1840 msgid "free comments" |
|
1841 msgstr "anonimni komentarji" |
|
1842 |
|
1843 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
1844 msgid "score" |
|
1845 msgstr "ocena" |
|
1846 |
|
1847 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
1848 msgid "score date" |
|
1849 msgstr "datum ocene" |
|
1850 |
|
1851 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
1852 msgid "karma score" |
|
1853 msgstr "karma točke" |
|
1854 |
|
1855 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
1856 msgid "karma scores" |
|
1857 msgstr "karma točke" |
|
1858 |
|
1859 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
1860 #, python-format |
|
1861 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1862 msgstr "oceno %(score)d podelil %(user)s" |
|
1863 |
|
1864 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
1865 #, python-format |
|
1866 msgid "" |
|
1867 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1868 "\n" |
|
1869 "%(text)s" |
|
1870 msgstr "" |
|
1871 "Komentar je z zastavico označil %(user)s:\n" |
|
1872 "\n" |
|
1873 "%(text)s" |
|
1874 |
|
1875 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
1876 msgid "flag date" |
|
1877 msgstr "datum označitve (zastavice)" |
|
1878 |
|
1879 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
1880 msgid "user flag" |
|
1881 msgstr "uporabniška zastavica" |
|
1882 |
|
1883 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
1884 msgid "user flags" |
|
1885 msgstr "uporabniške zastavice" |
|
1886 |
|
1887 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
1888 #, python-format |
|
1889 msgid "Flag by %r" |
|
1890 msgstr "Avtor zastavice je %r" |
|
1891 |
|
1892 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
1893 msgid "deletion date" |
|
1894 msgstr "datum izbrisa" |
|
1895 |
|
1896 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
1897 msgid "moderator deletion" |
|
1898 msgstr "izbris s strani moderatorja" |
|
1899 |
|
1900 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
1901 msgid "moderator deletions" |
|
1902 msgstr "izbrisi s strani moderatorja" |
|
1903 |
|
1904 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
1905 #, python-format |
|
1906 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1907 msgstr "Izbris opravil moderator %r" |
|
1908 |
|
1909 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
1910 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1911 msgstr "Anonimni uporabniki ne morejo glasovati" |
|
1912 |
|
1913 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
1914 msgid "Invalid comment ID" |
|
1915 msgstr "Neveljavni ID komentarja" |
|
1916 |
|
1917 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1918 msgid "No voting for yourself" |
|
1919 msgstr "Ni mogoče glasovati zase" |
|
1920 |
|
1921 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
1922 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1923 msgstr "To oceno moraš podati, ker si podal vsaj še eno drugo oceno." |
|
1924 |
|
1925 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
1926 #, python-format |
|
1927 msgid "" |
|
1928 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
1929 "\n" |
|
1930 "%(text)s" |
|
1931 msgid_plural "" |
|
1932 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
1933 "\n" |
|
1934 "%(text)s" |
|
1935 msgstr[0] "" |
|
1936 "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n" |
|
1937 "\n" |
|
1938 "%(text)s" |
|
1939 msgstr[1] "" |
|
1940 "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarja:\n" |
|
1941 "\n" |
|
1942 "%(text)s" |
|
1943 msgstr[2] "" |
|
1944 "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarje:\n" |
|
1945 "\n" |
|
1946 "%(text)s" |
|
1947 msgstr[3] "" |
|
1948 "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n" |
|
1949 "\n" |
|
1950 "%(text)s" |
|
1951 |
|
1952 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
1953 #, python-format |
|
1954 msgid "" |
|
1955 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1956 "\n" |
|
1957 "%(text)s" |
|
1958 msgstr "" |
|
1959 "Ta komentar je poslal sumljiv uporabnik:\n" |
|
1960 "\n" |
|
1961 "%(text)s" |
|
1962 |
|
1963 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
1964 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
1965 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1966 msgstr "Dovoljena je le POST metoda" |
|
1967 |
|
1968 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
1969 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
1970 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1971 msgstr "Eno ali več obveznih polj ni vpisanih" |
|
1972 |
|
1973 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
1974 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
1975 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1976 msgstr "Nekdo se je poigraval z obrazcem za komentarje (varnostna kršitev)" |
|
1977 |
|
1978 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
1979 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
1980 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
1981 msgstr "Obrazec s komentarji ima neveljavni parameter 'target' -- ID objekta je neveljaven." |
|
1982 |
|
1983 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
1984 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
1985 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1986 msgstr "Obrazec s komentarji ni podal niti 'preview' niti 'post' akcije." |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1989 msgid "Forgotten your password?" |
|
1990 msgstr "Ste pozabili geslo?" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1993 msgid "Ratings" |
|
1994 msgstr "Ocene" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1997 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1998 msgid "Required" |
|
1999 msgstr "Obvezno" |
|
2000 |
|
2001 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
2002 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
2003 msgid "Optional" |
|
2004 msgstr "Neobvezno" |
|
2005 |
|
2006 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
2007 msgid "Post a photo" |
|
2008 msgstr "Objavi sliko" |
|
2009 |
|
2010 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
2011 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
2012 msgid "Comment:" |
|
2013 msgstr "Komentar:" |
|
2014 |
|
2015 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
2016 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
2017 msgid "Preview comment" |
|
2018 msgstr "Predogled komentarja" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
2021 msgid "Your name:" |
|
2022 msgstr "Vaše ime:" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
2025 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
2026 msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko." |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
|
2029 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
2030 msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX." |
|
2031 |
|
2032 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
2033 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
2034 msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX." |
|
2035 |
|
2036 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
|
2037 msgid "This field requires only numbers." |
|
2038 msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke." |
|
2039 |
|
2040 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
|
2041 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
2042 msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov." |
|
2043 |
|
2044 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
|
2045 msgid "Invalid CPF number." |
|
2046 msgstr "Nepravilna CPF številka." |
|
2047 |
|
2048 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
|
2049 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
2050 msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk." |
|
2051 |
|
2052 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
|
2053 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
2054 msgstr "Nepravilna CNPJ številka." |
|
2055 |
|
2056 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 |
|
2057 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
|
2058 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
2059 msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX." |
|
2060 |
|
2061 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
2062 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
2063 msgstr "Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potenga lista v zapisu X1234567<0 ali 1234567890" |
|
2064 |
|
2065 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
2066 msgid "Aargau" |
|
2067 msgstr "Aargau" |
|
2068 |
|
2069 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
2070 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
2071 msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
2072 |
|
2073 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
2074 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2075 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2076 |
|
2077 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
2078 msgid "Basel-Stadt" |
|
2079 msgstr "Basel (mesto)" |
|
2080 |
|
2081 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
2082 msgid "Basel-Land" |
|
2083 msgstr "Basel (dežela)" |
|
2084 |
|
2085 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
2086 msgid "Berne" |
|
2087 msgstr "Berne" |
|
2088 |
|
2089 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
2090 msgid "Fribourg" |
|
2091 msgstr "Fribourg" |
|
2092 |
|
2093 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
2094 msgid "Geneva" |
|
2095 msgstr "Ženeva" |
|
2096 |
|
2097 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
2098 msgid "Glarus" |
|
2099 msgstr "Glarus" |
|
2100 |
|
2101 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
2102 msgid "Graubuenden" |
|
2103 msgstr "Graubuenden" |
|
2104 |
|
2105 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
2106 msgid "Jura" |
|
2107 msgstr "Jura" |
|
2108 |
|
2109 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
2110 msgid "Lucerne" |
|
2111 msgstr "Lucerne" |
|
2112 |
|
2113 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
2114 msgid "Neuchatel" |
|
2115 msgstr "Neuchatel" |
|
2116 |
|
2117 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
2118 msgid "Nidwalden" |
|
2119 msgstr "Nidwalden" |
|
2120 |
|
2121 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
2122 msgid "Obwalden" |
|
2123 msgstr "Obwalden" |
|
2124 |
|
2125 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
2126 msgid "Schaffhausen" |
|
2127 msgstr "Schaffhausen" |
|
2128 |
|
2129 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
2130 msgid "Schwyz" |
|
2131 msgstr "Schwyz" |
|
2132 |
|
2133 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
2134 msgid "Solothurn" |
|
2135 msgstr "Solothurn" |
|
2136 |
|
2137 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
2138 msgid "St. Gallen" |
|
2139 msgstr "St. Gallen" |
|
2140 |
|
2141 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
2142 msgid "Thurgau" |
|
2143 msgstr "Thurgau" |
|
2144 |
|
2145 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
2146 msgid "Ticino" |
|
2147 msgstr "Ticino" |
|
2148 |
|
2149 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
2150 msgid "Uri" |
|
2151 msgstr "Uri" |
|
2152 |
|
2153 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
2154 msgid "Valais" |
|
2155 msgstr "Valais" |
|
2156 |
|
2157 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2158 msgid "Vaud" |
|
2159 msgstr "Vaud" |
|
2160 |
|
2161 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2162 msgid "Zug" |
|
2163 msgstr "Zug" |
|
2164 |
|
2165 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2166 msgid "Zurich" |
|
2167 msgstr "Zurich" |
|
2168 |
|
2169 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 |
|
2170 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
2171 msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X." |
|
2172 |
|
2173 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 |
|
2174 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
2175 msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT" |
|
2176 |
|
2177 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
2178 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
2179 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
|
2180 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
2181 msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX." |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
2184 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
2185 msgstr "Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
2188 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
2189 msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
2192 msgid "Bavaria" |
|
2193 msgstr "Bavarska" |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
2196 msgid "Berlin" |
|
2197 msgstr "Berlin" |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
2200 msgid "Brandenburg" |
|
2201 msgstr "Brandenburg" |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
2204 msgid "Bremen" |
|
2205 msgstr "Bremen" |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
2208 msgid "Hamburg" |
|
2209 msgstr "Hamburg" |
|
2210 |
|
2211 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
2212 msgid "Hessen" |
|
2213 msgstr "Hessen" |
|
2214 |
|
2215 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
2216 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2217 msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2218 |
|
2219 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
2220 msgid "Lower Saxony" |
|
2221 msgstr "Lower Saxony" |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
2224 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
2225 msgstr "Severno porenje - Westfalija" |
|
2226 |
|
2227 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
2228 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
2229 msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
2230 |
|
2231 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
2232 msgid "Saarland" |
|
2233 msgstr "Posarje" |
|
2234 |
|
2235 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
2236 msgid "Saxony" |
|
2237 msgstr "Saxony" |
|
2238 |
|
2239 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
2240 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
2241 msgstr "Saška-Anhalt" |
|
2242 |
|
2243 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
2244 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
2245 msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
2246 |
|
2247 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
2248 msgid "Thuringia" |
|
2249 msgstr "Thuringia" |
|
2250 |
|
2251 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 |
|
2252 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
2253 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2254 msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja." |
|
2255 |
|
2256 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
2257 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2258 msgstr "Vnesite veljavno poštno številko." |
|
2259 |
|
2260 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
2261 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2262 msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja." |
|
2263 |
|
2264 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2265 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2266 msgstr "Vnesite veljavno davčno (VAT) številko." |
|
2267 |
|
2268 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
2269 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2270 msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2271 |
|
2272 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2273 msgid "Hokkaido" |
|
2274 msgstr "Hokaido" |
|
2275 |
|
2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2277 msgid "Aomori" |
|
2278 msgstr "Aomori" |
|
2279 |
|
2280 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2281 msgid "Iwate" |
|
2282 msgstr "Iwate" |
|
2283 |
|
2284 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2285 msgid "Miyagi" |
|
2286 msgstr "Miyagi" |
|
2287 |
|
2288 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2289 msgid "Akita" |
|
2290 msgstr "Akita" |
|
2291 |
|
2292 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2293 msgid "Yamagata" |
|
2294 msgstr "Jamagata" |
|
2295 |
|
2296 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2297 msgid "Fukushima" |
|
2298 msgstr "Fukushima" |
|
2299 |
|
2300 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2301 msgid "Ibaraki" |
|
2302 msgstr "Ibaraki" |
|
2303 |
|
2304 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2305 msgid "Tochigi" |
|
2306 msgstr "Točigi" |
|
2307 |
|
2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2309 msgid "Gunma" |
|
2310 msgstr "Gunma" |
|
2311 |
|
2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2313 msgid "Saitama" |
|
2314 msgstr "Saitama" |
|
2315 |
|
2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2317 msgid "Chiba" |
|
2318 msgstr "Čiba" |
|
2319 |
|
2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2321 msgid "Tokyo" |
|
2322 msgstr "Tokio" |
|
2323 |
|
2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2325 msgid "Kanagawa" |
|
2326 msgstr "Kanagawa" |
|
2327 |
|
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2329 msgid "Yamanashi" |
|
2330 msgstr "Jamanaši" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2333 msgid "Nagano" |
|
2334 msgstr "Nagano" |
|
2335 |
|
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2337 msgid "Niigata" |
|
2338 msgstr "Niigata" |
|
2339 |
|
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2341 msgid "Toyama" |
|
2342 msgstr "Toyama" |
|
2343 |
|
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2345 msgid "Ishikawa" |
|
2346 msgstr "Išikava" |
|
2347 |
|
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2349 msgid "Fukui" |
|
2350 msgstr "Fukui" |
|
2351 |
|
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2353 msgid "Gifu" |
|
2354 msgstr "Gifu" |
|
2355 |
|
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2357 msgid "Shizuoka" |
|
2358 msgstr "Šizuoka" |
|
2359 |
|
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2361 msgid "Aichi" |
|
2362 msgstr "Aichi" |
|
2363 |
|
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2365 msgid "Mie" |
|
2366 msgstr "Mie" |
|
2367 |
|
2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2369 msgid "Shiga" |
|
2370 msgstr "Šiga" |
|
2371 |
|
2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2373 msgid "Kyoto" |
|
2374 msgstr "Kjoto" |
|
2375 |
|
2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2377 msgid "Osaka" |
|
2378 msgstr "Osaka" |
|
2379 |
|
2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2381 msgid "Hyogo" |
|
2382 msgstr "Hjogo" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2385 msgid "Nara" |
|
2386 msgstr "Nara" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2389 msgid "Wakayama" |
|
2390 msgstr "Vakajama" |
|
2391 |
|
2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2393 msgid "Tottori" |
|
2394 msgstr "Tottori" |
|
2395 |
|
2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2397 msgid "Shimane" |
|
2398 msgstr "Šimane" |
|
2399 |
|
2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2401 msgid "Okayama" |
|
2402 msgstr "Okajama" |
|
2403 |
|
2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2405 msgid "Hiroshima" |
|
2406 msgstr "Hirošima" |
|
2407 |
|
2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2409 msgid "Yamaguchi" |
|
2410 msgstr "Jamaguči" |
|
2411 |
|
2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2413 msgid "Tokushima" |
|
2414 msgstr "Tokušima" |
|
2415 |
|
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2417 msgid "Kagawa" |
|
2418 msgstr "Kagawa" |
|
2419 |
|
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2421 msgid "Ehime" |
|
2422 msgstr "Ehime" |
|
2423 |
|
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2425 msgid "Kochi" |
|
2426 msgstr "Koči" |
|
2427 |
|
2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2429 msgid "Fukuoka" |
|
2430 msgstr "Fukuoka" |
|
2431 |
|
2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2433 msgid "Saga" |
|
2434 msgstr "Saga" |
|
2435 |
|
2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2437 msgid "Nagasaki" |
|
2438 msgstr "Nagasaki" |
|
2439 |
|
2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2441 msgid "Kumamoto" |
|
2442 msgstr "Kumamoto" |
|
2443 |
|
2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2445 msgid "Oita" |
|
2446 msgstr "Oita" |
|
2447 |
|
2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2449 msgid "Miyazaki" |
|
2450 msgstr "Miyazaki" |
|
2451 |
|
2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2453 msgid "Kagoshima" |
|
2454 msgstr "Kagošima" |
|
2455 |
|
2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2457 msgid "Okinawa" |
|
2458 msgstr "Okinava" |
|
2459 |
|
2460 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
|
2461 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2462 msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja." |
|
2463 |
|
2464 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
2465 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
2466 msgstr "Vpišite poštno številko. Med dvema deloma poštne številke je obvezen presledek." |
|
2467 |
|
2468 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
2469 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
2470 msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX." |
|
2471 |
|
2472 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
2473 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
2474 msgstr "Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-XXXX." |
|
2475 |
|
2476 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
|
2477 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2478 msgstr "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX." |
|
2479 |
|
2480 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
|
2481 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2482 msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna." |
|
2483 |
|
2484 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
2485 msgid "session key" |
|
2486 msgstr "ključ seje" |
|
2487 |
|
2488 #: contrib/sessions/models.py:69 |
|
2489 msgid "session data" |
|
2490 msgstr "podatki seje" |
|
2491 |
|
2492 #: contrib/sessions/models.py:70 |
|
2493 msgid "expire date" |
|
2494 msgstr "čaz izteka" |
|
2495 |
|
2496 #: contrib/sessions/models.py:74 |
|
2497 msgid "session" |
|
2498 msgstr "seja" |
|
2499 |
|
2500 #: contrib/sessions/models.py:75 |
|
2501 msgid "sessions" |
|
2502 msgstr "seje" |
|
2503 |
|
2504 #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
|
2505 msgid "python model class name" |
|
2506 msgstr "python ime razreda modela" |
|
2507 |
|
2508 #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
|
2509 msgid "content type" |
|
2510 msgstr "tip vsebine" |
|
2511 |
|
2512 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
2513 msgid "content types" |
|
2514 msgstr "tipi vsebine" |
|
2515 |
|
2516 #: oldforms/__init__.py:392 |
|
2517 #, python-format |
|
2518 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
2519 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
2520 msgstr[0] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znaka." |
|
2521 msgstr[1] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov." |
|
2522 msgstr[2] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov." |
|
2523 msgstr[3] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov." |
|
2524 |
|
2525 #: oldforms/__init__.py:397 |
|
2526 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
2527 msgstr "Prelomi vrstice tu niso dovoljeni." |
|
2528 |
|
2529 #: oldforms/__init__.py:498 |
|
2530 #: oldforms/__init__.py:571 |
|
2531 #: oldforms/__init__.py:610 |
|
2532 #, python-format |
|
2533 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
2534 msgstr "Izberite veljavno možnost; '%(data)s' ni v %(choices)s." |
|
2535 |
|
2536 #: oldforms/__init__.py:674 |
|
2537 msgid "The submitted file is empty." |
|
2538 msgstr "Poslana datoteka je prazna." |
|
2539 |
|
2540 #: oldforms/__init__.py:730 |
|
2541 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
2542 msgstr "Vnesite celo število med -32.768 in 32.767." |
|
2543 |
|
2544 #: oldforms/__init__.py:740 |
|
2545 msgid "Enter a positive number." |
|
2546 msgstr "Vnesite pozitivno število." |
|
2547 |
|
2548 #: oldforms/__init__.py:750 |
|
2549 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
2550 msgstr "Vnesite celo število med 0 in 32.767." |
|
2551 |
|
2552 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
2553 #, python-format |
|
2554 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
2555 msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen." |
|
2556 |
|
2557 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
2558 #, python-format |
|
2559 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
2560 msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen." |
|
2561 |
|
2562 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
2563 #, python-format |
|
2564 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
2565 msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan." |
|
2566 |
|
2567 #: utils/dates.py:6 |
|
2568 msgid "Monday" |
|
2569 msgstr "ponedeljek" |
|
2570 |
|
2571 #: utils/dates.py:6 |
|
2572 msgid "Tuesday" |
|
2573 msgstr "torek" |
|
2574 |
|
2575 #: utils/dates.py:6 |
|
2576 msgid "Wednesday" |
|
2577 msgstr "sreda" |
|
2578 |
|
2579 #: utils/dates.py:6 |
|
2580 msgid "Thursday" |
|
2581 msgstr "četrtek" |
|
2582 |
|
2583 #: utils/dates.py:6 |
|
2584 msgid "Friday" |
|
2585 msgstr "petek" |
|
2586 |
|
2587 #: utils/dates.py:7 |
|
2588 msgid "Saturday" |
|
2589 msgstr "sobota" |
|
2590 |
|
2591 #: utils/dates.py:7 |
|
2592 msgid "Sunday" |
|
2593 msgstr "nedelja" |
|
2594 |
|
2595 #: utils/dates.py:14 |
|
2596 msgid "January" |
|
2597 msgstr "januar" |
|
2598 |
|
2599 #: utils/dates.py:14 |
|
2600 msgid "February" |
|
2601 msgstr "februar" |
|
2602 |
|
2603 #: utils/dates.py:14 |
|
2604 #: utils/dates.py:27 |
|
2605 msgid "March" |
|
2606 msgstr "marec" |
|
2607 |
|
2608 #: utils/dates.py:14 |
|
2609 #: utils/dates.py:27 |
|
2610 msgid "April" |
|
2611 msgstr "april" |
|
2612 |
|
2613 #: utils/dates.py:14 |
|
2614 #: utils/dates.py:27 |
|
2615 msgid "May" |
|
2616 msgstr "maj" |
|
2617 |
|
2618 #: utils/dates.py:14 |
|
2619 #: utils/dates.py:27 |
|
2620 msgid "June" |
|
2621 msgstr "junij" |
|
2622 |
|
2623 #: utils/dates.py:15 |
|
2624 #: utils/dates.py:27 |
|
2625 msgid "July" |
|
2626 msgstr "julij" |
|
2627 |
|
2628 #: utils/dates.py:15 |
|
2629 msgid "August" |
|
2630 msgstr "avgust" |
|
2631 |
|
2632 #: utils/dates.py:15 |
|
2633 msgid "September" |
|
2634 msgstr "september" |
|
2635 |
|
2636 #: utils/dates.py:15 |
|
2637 msgid "October" |
|
2638 msgstr "oktober" |
|
2639 |
|
2640 #: utils/dates.py:15 |
|
2641 msgid "November" |
|
2642 msgstr "november" |
|
2643 |
|
2644 #: utils/dates.py:16 |
|
2645 msgid "December" |
|
2646 msgstr "december" |
|
2647 |
|
2648 #: utils/dates.py:19 |
|
2649 msgid "jan" |
|
2650 msgstr "jan" |
|
2651 |
|
2652 #: utils/dates.py:19 |
|
2653 msgid "feb" |
|
2654 msgstr "feb" |
|
2655 |
|
2656 #: utils/dates.py:19 |
|
2657 msgid "mar" |
|
2658 msgstr "mar" |
|
2659 |
|
2660 #: utils/dates.py:19 |
|
2661 msgid "apr" |
|
2662 msgstr "apr" |
|
2663 |
|
2664 #: utils/dates.py:19 |
|
2665 msgid "may" |
|
2666 msgstr "maj" |
|
2667 |
|
2668 #: utils/dates.py:19 |
|
2669 msgid "jun" |
|
2670 msgstr "jun" |
|
2671 |
|
2672 #: utils/dates.py:20 |
|
2673 msgid "jul" |
|
2674 msgstr "jul" |
|
2675 |
|
2676 #: utils/dates.py:20 |
|
2677 msgid "aug" |
|
2678 msgstr "avg" |
|
2679 |
|
2680 #: utils/dates.py:20 |
|
2681 msgid "sep" |
|
2682 msgstr "sep" |
|
2683 |
|
2684 #: utils/dates.py:20 |
|
2685 msgid "oct" |
|
2686 msgstr "okt" |
|
2687 |
|
2688 #: utils/dates.py:20 |
|
2689 msgid "nov" |
|
2690 msgstr "nov" |
|
2691 |
|
2692 #: utils/dates.py:20 |
|
2693 msgid "dec" |
|
2694 msgstr "dec" |
|
2695 |
|
2696 #: utils/dates.py:27 |
|
2697 msgid "Jan." |
|
2698 msgstr "jan." |
|
2699 |
|
2700 #: utils/dates.py:27 |
|
2701 msgid "Feb." |
|
2702 msgstr "feb." |
|
2703 |
|
2704 #: utils/dates.py:28 |
|
2705 msgid "Aug." |
|
2706 msgstr "avg." |
|
2707 |
|
2708 #: utils/dates.py:28 |
|
2709 msgid "Sept." |
|
2710 msgstr "sep." |
|
2711 |
|
2712 #: utils/dates.py:28 |
|
2713 msgid "Oct." |
|
2714 msgstr "okt." |
|
2715 |
|
2716 #: utils/dates.py:28 |
|
2717 msgid "Nov." |
|
2718 msgstr "nov." |
|
2719 |
|
2720 #: utils/dates.py:28 |
|
2721 msgid "Dec." |
|
2722 msgstr "dec." |
|
2723 |
|
2724 #: utils/timesince.py:12 |
|
2725 msgid "year" |
|
2726 msgid_plural "years" |
|
2727 msgstr[0] "leto" |
|
2728 msgstr[1] "leti" |
|
2729 msgstr[2] "leta" |
|
2730 msgstr[3] "let" |
|
2731 |
|
2732 #: utils/timesince.py:13 |
|
2733 msgid "month" |
|
2734 msgid_plural "months" |
|
2735 msgstr[0] "mesec" |
|
2736 msgstr[1] "meseca" |
|
2737 msgstr[2] "meseci" |
|
2738 msgstr[3] "mesecev" |
|
2739 |
|
2740 #: utils/timesince.py:14 |
|
2741 msgid "week" |
|
2742 msgid_plural "weeks" |
|
2743 msgstr[0] "teden" |
|
2744 msgstr[1] "tedna" |
|
2745 msgstr[2] "tedni" |
|
2746 msgstr[3] "tednov" |
|
2747 |
|
2748 #: utils/timesince.py:15 |
|
2749 msgid "day" |
|
2750 msgid_plural "days" |
|
2751 msgstr[0] "dan" |
|
2752 msgstr[1] "dneva" |
|
2753 msgstr[2] "dnevi" |
|
2754 msgstr[3] "dni" |
|
2755 |
|
2756 #: utils/timesince.py:16 |
|
2757 msgid "hour" |
|
2758 msgid_plural "hours" |
|
2759 msgstr[0] "ura" |
|
2760 msgstr[1] "uri" |
|
2761 msgstr[2] "ure" |
|
2762 msgstr[3] "ur" |
|
2763 |
|
2764 #: utils/timesince.py:17 |
|
2765 msgid "minute" |
|
2766 msgid_plural "minutes" |
|
2767 msgstr[0] "minuta" |
|
2768 msgstr[1] "minuti" |
|
2769 msgstr[2] "minute" |
|
2770 msgstr[3] "minut" |
|
2771 |
|
2772 #: utils/timesince.py:40 |
|
2773 #, python-format |
|
2774 msgid "%d milliseconds" |
|
2775 msgstr "%d milisekund" |
|
2776 |
|
2777 #: utils/timesince.py:41 |
|
2778 #, python-format |
|
2779 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
2780 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
2781 |
|
2782 #: utils/timesince.py:47 |
|
2783 #, python-format |
|
2784 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
2785 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
2786 |
|
2787 #: utils/dateformat.py:40 |
|
2788 msgid "p.m." |
|
2789 msgstr "p.m." |
|
2790 |
|
2791 #: utils/dateformat.py:41 |
|
2792 msgid "a.m." |
|
2793 msgstr "a.m." |
|
2794 |
|
2795 #: utils/dateformat.py:46 |
|
2796 msgid "PM" |
|
2797 msgstr "PM" |
|
2798 |
|
2799 #: utils/dateformat.py:47 |
|
2800 msgid "AM" |
|
2801 msgstr "AM" |
|
2802 |
|
2803 #: utils/dateformat.py:95 |
|
2804 msgid "midnight" |
|
2805 msgstr "polnoč" |
|
2806 |
|
2807 #: utils/dateformat.py:97 |
|
2808 msgid "noon" |
|
2809 msgstr "poldne" |
|
2810 |
|
2811 #: utils/translation/trans_real.py:358 |
|
2812 msgid "DATE_FORMAT" |
|
2813 msgstr "N j, Y" |
|
2814 |
|
2815 #: utils/translation/trans_real.py:359 |
|
2816 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
2817 msgstr "N j, Y, P" |
|
2818 |
|
2819 #: utils/translation/trans_real.py:360 |
|
2820 msgid "TIME_FORMAT" |
|
2821 msgstr "P" |
|
2822 |
|
2823 #: utils/translation/trans_real.py:376 |
|
2824 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
2825 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
2826 |
|
2827 #: utils/translation/trans_real.py:377 |
|
2828 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
2829 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
2830 |
|
2831 #: template/defaultfilters.py:491 |
|
2832 msgid "yes,no,maybe" |
|
2833 msgstr "da,ne,morda" |
|
2834 |
|
2835 #: template/defaultfilters.py:520 |
|
2836 #, python-format |
|
2837 msgid "%(size)d byte" |
|
2838 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
2839 msgstr[0] "%(size)d bajt" |
|
2840 msgstr[1] "%(size)d bajta" |
|
2841 msgstr[2] "%(size)d bajti" |
|
2842 msgstr[3] "%(size)d bajtov" |
|
2843 |
|
2844 #: template/defaultfilters.py:522 |
|
2845 #, python-format |
|
2846 msgid "%.1f KB" |
|
2847 msgstr "%.1f KB" |
|
2848 |
|
2849 #: template/defaultfilters.py:524 |
|
2850 #, python-format |
|
2851 msgid "%.1f MB" |
|
2852 msgstr "%.1f MB" |
|
2853 |
|
2854 #: template/defaultfilters.py:525 |
|
2855 #, python-format |
|
2856 msgid "%.1f GB" |
|
2857 msgstr "%.1f GB" |
|
2858 |
|
2859 #: newforms/fields.py:110 |
|
2860 #: newforms/fields.py:324 |
|
2861 #, python-format |
|
2862 msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|
2863 msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %d znakov." |
|
2864 |
|
2865 #: newforms/fields.py:112 |
|
2866 #: newforms/fields.py:326 |
|
2867 #, python-format |
|
2868 msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|
2869 msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost vsaj %d znakov." |
|
2870 |
|
2871 #: newforms/fields.py:137 |
|
2872 #: newforms/fields.py:160 |
|
2873 #: newforms/fields.py:192 |
|
2874 #, python-format |
|
2875 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
2876 msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost manj manj kot ali natanko %s znakov." |
|
2877 |
|
2878 #: newforms/fields.py:139 |
|
2879 #: newforms/fields.py:162 |
|
2880 #: newforms/fields.py:194 |
|
2881 #, python-format |
|
2882 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
2883 msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali kvečjemu enaka %s." |
|
2884 |
|
2885 #: newforms/fields.py:158 |
|
2886 #: newforms/fields.py:186 |
|
2887 msgid "Enter a number." |
|
2888 msgstr "Vnesite število." |
|
2889 |
|
2890 #: newforms/fields.py:196 |
|
2891 #, python-format |
|
2892 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
2893 msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil." |
|
2894 |
|
2895 #: newforms/fields.py:198 |
|
2896 #, python-format |
|
2897 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
2898 msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest." |
|
2899 |
|
2900 #: newforms/fields.py:200 |
|
2901 #, python-format |
|
2902 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
2903 msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko." |
|
2904 |
|
2905 #: newforms/fields.py:233 |
|
2906 #: newforms/fields.py:567 |
|
2907 msgid "Enter a valid date." |
|
2908 msgstr "Vnesite veljaven datum." |
|
2909 |
|
2910 #: newforms/fields.py:260 |
|
2911 #: newforms/fields.py:569 |
|
2912 msgid "Enter a valid time." |
|
2913 msgstr "Vnesite veljaven čas." |
|
2914 |
|
2915 #: newforms/fields.py:296 |
|
2916 msgid "Enter a valid date/time." |
|
2917 msgstr "Vnesite veljaven datum/čas." |
|
2918 |
|
2919 #: newforms/fields.py:310 |
|
2920 msgid "Enter a valid value." |
|
2921 msgstr "Vnesite veljavno vrednost." |
|
2922 |
|
2923 #: newforms/fields.py:357 |
|
2924 #: newforms/fields.py:379 |
|
2925 msgid "Enter a valid URL." |
|
2926 msgstr "Vnesite veljavne URL naslov." |
|
2927 |
|
2928 #: newforms/fields.py:381 |
|
2929 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
2930 msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje." |
|
2931 |
|
2932 #: newforms/fields.py:432 |
|
2933 #: newforms/models.py:172 |
|
2934 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
2935 msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med možnimi izbirami." |
|
2936 |
|
2937 #: newforms/fields.py:448 |
|
2938 #: newforms/fields.py:527 |
|
2939 #: newforms/models.py:189 |
|
2940 msgid "Enter a list of values." |
|
2941 msgstr "Vnesite seznam vrednosti." |
|
2942 |
|
2943 #: newforms/fields.py:457 |
|
2944 #: newforms/models.py:195 |
|
2945 #, python-format |
|
2946 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
2947 msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med možnimi izbirami." |
|
2948 |
|
2949 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
2950 #~ msgstr "Ste <a href=\"/password_reset/\">pozabili geslo</a>?" |
|
2951 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
2952 #~ msgstr "Uporabi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
2953 #~ msgid "Comment" |
|
2954 #~ msgstr "Komentar" |
|
2955 #~ msgid "Comments" |
|
2956 #~ msgstr "Komentarji" |
|
2957 #~ msgid "String (up to 50)" |
|
2958 #~ msgstr "Niz (do 50 znakov)" |
|
2959 #~ msgid "label" |
|
2960 #~ msgstr "oznaka" |
|
2961 #~ msgid "package" |
|
2962 #~ msgstr "paket" |
|
2963 #~ msgid "packages" |
|
2964 #~ msgstr "paketi" |
|
2965 #~ msgid "Slovene" |
|
2966 #~ msgstr "Slovensko" |
|
2967 |