|
1 # Translation of django.po to russian. |
|
2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # |
|
5 msgid "" |
|
6 msgstr "" |
|
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-04 16:07+1300\n" |
|
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n" |
|
11 "Last-Translator: Vasiliy Stavenko <stavenko@gmail.com>\n" |
|
12 "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n" |
|
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
|
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
18 "X-Poedit-Language: Russian\n" |
|
19 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" |
|
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
21 |
|
22 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 |
|
23 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:615 |
|
24 #: db/models/fields/__init__.py:626 newforms/models.py:178 |
|
25 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 |
|
26 #: newforms/fields.py:465 |
|
27 msgid "This field is required." |
|
28 msgstr "Обязательное поле." |
|
29 |
|
30 #: oldforms/__init__.py:392 |
|
31 #, python-format |
|
32 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
33 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
34 msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа." |
|
35 msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." |
|
36 msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." |
|
37 |
|
38 #: oldforms/__init__.py:397 |
|
39 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
40 msgstr "Переносы строк здесь не допускаются." |
|
41 |
|
42 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 |
|
43 #, python-format |
|
44 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
45 msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s." |
|
46 |
|
47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
|
48 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
49 msgid "Unknown" |
|
50 msgstr "Неизвестно" |
|
51 |
|
52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
|
53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
54 msgid "Yes" |
|
55 msgstr "Да" |
|
56 |
|
57 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
|
58 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
59 msgid "No" |
|
60 msgstr "Нет" |
|
61 |
|
62 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 |
|
63 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
64 msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)." |
|
65 |
|
66 #: oldforms/__init__.py:674 |
|
67 msgid "The submitted file is empty." |
|
68 msgstr "Указанный файл пуст." |
|
69 |
|
70 #: oldforms/__init__.py:730 |
|
71 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
72 msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767." |
|
73 |
|
74 #: oldforms/__init__.py:740 |
|
75 msgid "Enter a positive number." |
|
76 msgstr "Введите положительное число." |
|
77 |
|
78 #: oldforms/__init__.py:750 |
|
79 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
80 msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767." |
|
81 |
|
82 #: db/models/manipulators.py:307 |
|
83 #, python-format |
|
84 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
85 msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s." |
|
86 |
|
87 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 |
|
88 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 |
|
89 msgid "and" |
|
90 msgstr "и" |
|
91 |
|
92 #: db/models/fields/__init__.py:42 |
|
93 #, python-format |
|
94 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
95 msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует." |
|
96 |
|
97 #: db/models/fields/__init__.py:369 |
|
98 msgid "This value must be an integer." |
|
99 msgstr "Это значение должно быть целым числом." |
|
100 |
|
101 #: db/models/fields/__init__.py:404 |
|
102 msgid "This value must be either True or False." |
|
103 msgstr "Значение должно либо True, либо False." |
|
104 |
|
105 #: db/models/fields/__init__.py:425 |
|
106 msgid "This field cannot be null." |
|
107 msgstr "Это поле не может быть нулевым." |
|
108 |
|
109 #: db/models/fields/__init__.py:462 core/validators.py:148 |
|
110 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
111 msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD." |
|
112 |
|
113 #: db/models/fields/__init__.py:531 core/validators.py:157 |
|
114 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
115 msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM." |
|
116 |
|
117 #: db/models/fields/__init__.py:635 |
|
118 msgid "Enter a valid filename." |
|
119 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
120 |
|
121 #: db/models/fields/__init__.py:756 |
|
122 #, fuzzy |
|
123 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
124 msgstr "Значение должно либо True, либо False." |
|
125 |
|
126 #: db/models/fields/related.py:53 |
|
127 #, python-format |
|
128 msgid "Please enter a valid %s." |
|
129 msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s." |
|
130 |
|
131 #: db/models/fields/related.py:642 |
|
132 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
133 msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми." |
|
134 |
|
135 #: db/models/fields/related.py:644 |
|
136 msgid "" |
|
137 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
138 msgstr "" |
|
139 "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких." |
|
140 |
|
141 #: db/models/fields/related.py:691 |
|
142 #, python-format |
|
143 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
144 msgid_plural "" |
|
145 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
146 msgstr[0] "" |
|
147 "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r " |
|
148 "недопустимо." |
|
149 msgstr[1] "" |
|
150 "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r " |
|
151 "недопустимы." |
|
152 msgstr[2] "" |
|
153 "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r " |
|
154 "недопустимы." |
|
155 |
|
156 #: conf/global_settings.py:39 |
|
157 msgid "Arabic" |
|
158 msgstr "Арабский" |
|
159 |
|
160 #: conf/global_settings.py:40 |
|
161 msgid "Bengali" |
|
162 msgstr "Бенгальский" |
|
163 |
|
164 #: conf/global_settings.py:41 |
|
165 msgid "Catalan" |
|
166 msgstr "Каталанский" |
|
167 |
|
168 #: conf/global_settings.py:42 |
|
169 msgid "Czech" |
|
170 msgstr "Чешский" |
|
171 |
|
172 #: conf/global_settings.py:43 |
|
173 msgid "Welsh" |
|
174 msgstr "Уэльский" |
|
175 |
|
176 #: conf/global_settings.py:44 |
|
177 msgid "Danish" |
|
178 msgstr "Датский" |
|
179 |
|
180 #: conf/global_settings.py:45 |
|
181 msgid "German" |
|
182 msgstr "Немецкий" |
|
183 |
|
184 #: conf/global_settings.py:46 |
|
185 msgid "Greek" |
|
186 msgstr "Греческий" |
|
187 |
|
188 #: conf/global_settings.py:47 |
|
189 msgid "English" |
|
190 msgstr "Английский" |
|
191 |
|
192 #: conf/global_settings.py:48 |
|
193 msgid "Spanish" |
|
194 msgstr "Испанский" |
|
195 |
|
196 #: conf/global_settings.py:49 |
|
197 msgid "Argentinean Spanish" |
|
198 msgstr "Аргентинский испанский" |
|
199 |
|
200 #: conf/global_settings.py:50 |
|
201 msgid "Finnish" |
|
202 msgstr "Финский" |
|
203 |
|
204 #: conf/global_settings.py:51 |
|
205 msgid "French" |
|
206 msgstr "Французский" |
|
207 |
|
208 #: conf/global_settings.py:52 |
|
209 msgid "Galician" |
|
210 msgstr "Галльский" |
|
211 |
|
212 #: conf/global_settings.py:53 |
|
213 msgid "Hungarian" |
|
214 msgstr "Венгерский" |
|
215 |
|
216 #: conf/global_settings.py:54 |
|
217 msgid "Hebrew" |
|
218 msgstr "Иврит" |
|
219 |
|
220 #: conf/global_settings.py:55 |
|
221 msgid "Icelandic" |
|
222 msgstr "Исландский" |
|
223 |
|
224 #: conf/global_settings.py:56 |
|
225 msgid "Italian" |
|
226 msgstr "Итальянский" |
|
227 |
|
228 #: conf/global_settings.py:57 |
|
229 msgid "Japanese" |
|
230 msgstr "Японский" |
|
231 |
|
232 #: conf/global_settings.py:58 |
|
233 msgid "Korean" |
|
234 msgstr "Корейский" |
|
235 |
|
236 #: conf/global_settings.py:59 |
|
237 msgid "Kannada" |
|
238 msgstr "Каннада" |
|
239 |
|
240 #: conf/global_settings.py:60 |
|
241 msgid "Latvian" |
|
242 msgstr "Латвийский" |
|
243 |
|
244 #: conf/global_settings.py:61 |
|
245 msgid "Macedonian" |
|
246 msgstr "Македоский" |
|
247 |
|
248 #: conf/global_settings.py:62 |
|
249 msgid "Dutch" |
|
250 msgstr "Голландский" |
|
251 |
|
252 #: conf/global_settings.py:63 |
|
253 msgid "Norwegian" |
|
254 msgstr "Норвежский" |
|
255 |
|
256 #: conf/global_settings.py:64 |
|
257 msgid "Polish" |
|
258 msgstr "Польский" |
|
259 |
|
260 #: conf/global_settings.py:65 |
|
261 msgid "Portugese" |
|
262 msgstr "Португальский" |
|
263 |
|
264 #: conf/global_settings.py:66 |
|
265 msgid "Brazilian" |
|
266 msgstr "Бразильский" |
|
267 |
|
268 #: conf/global_settings.py:67 |
|
269 msgid "Romanian" |
|
270 msgstr "Румынский" |
|
271 |
|
272 #: conf/global_settings.py:68 |
|
273 msgid "Russian" |
|
274 msgstr "Русский" |
|
275 |
|
276 #: conf/global_settings.py:69 |
|
277 msgid "Slovak" |
|
278 msgstr "Словацкий" |
|
279 |
|
280 #: conf/global_settings.py:70 |
|
281 msgid "Slovenian" |
|
282 msgstr "Словенский" |
|
283 |
|
284 #: conf/global_settings.py:71 |
|
285 msgid "Serbian" |
|
286 msgstr "Сербский" |
|
287 |
|
288 #: conf/global_settings.py:72 |
|
289 msgid "Swedish" |
|
290 msgstr "Шведский" |
|
291 |
|
292 #: conf/global_settings.py:73 |
|
293 msgid "Tamil" |
|
294 msgstr "Тамиль" |
|
295 |
|
296 #: conf/global_settings.py:74 |
|
297 msgid "Telugu" |
|
298 msgstr "Телугу" |
|
299 |
|
300 #: conf/global_settings.py:75 |
|
301 msgid "Turkish" |
|
302 msgstr "Турецкий" |
|
303 |
|
304 #: conf/global_settings.py:76 |
|
305 msgid "Ukrainian" |
|
306 msgstr "Украинский" |
|
307 |
|
308 #: conf/global_settings.py:77 |
|
309 msgid "Simplified Chinese" |
|
310 msgstr "Упрощенный китайский" |
|
311 |
|
312 #: conf/global_settings.py:78 |
|
313 msgid "Traditional Chinese" |
|
314 msgstr "Традиционный китайский" |
|
315 |
|
316 #: core/validators.py:64 |
|
317 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
318 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания." |
|
319 |
|
320 #: core/validators.py:68 |
|
321 msgid "" |
|
322 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
323 "slashes." |
|
324 msgstr "" |
|
325 "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире " |
|
326 "или наклонной черты вправо." |
|
327 |
|
328 #: core/validators.py:72 |
|
329 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
330 msgstr "" |
|
331 "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания " |
|
332 "или тире." |
|
333 |
|
334 #: core/validators.py:76 |
|
335 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
336 msgstr "Заглавные буквы недопустимы." |
|
337 |
|
338 #: core/validators.py:80 |
|
339 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
340 msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы." |
|
341 |
|
342 #: core/validators.py:87 |
|
343 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
344 msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми." |
|
345 |
|
346 #: core/validators.py:99 |
|
347 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
348 msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми." |
|
349 |
|
350 #: core/validators.py:103 |
|
351 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
352 msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес." |
|
353 |
|
354 #: core/validators.py:107 |
|
355 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
356 msgstr "Пустое значение здесь недопустимо." |
|
357 |
|
358 #: core/validators.py:111 |
|
359 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
360 msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы." |
|
361 |
|
362 #: core/validators.py:115 |
|
363 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
364 msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр." |
|
365 |
|
366 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128 |
|
367 msgid "Enter a whole number." |
|
368 msgstr "Введите целое число." |
|
369 |
|
370 #: core/validators.py:124 |
|
371 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
372 msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы." |
|
373 |
|
374 #: core/validators.py:139 |
|
375 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
376 msgstr "Год должен быть больше или равен 1900" |
|
377 |
|
378 #: core/validators.py:143 |
|
379 msgid "Invalid date: %s" |
|
380 msgstr "неправильная дата: %s" |
|
381 |
|
382 #: core/validators.py:153 |
|
383 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
384 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM." |
|
385 |
|
386 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:273 |
|
387 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
388 msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты." |
|
389 |
|
390 #: core/validators.py:178 |
|
391 msgid "" |
|
392 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
393 "corrupted image." |
|
394 msgstr "" |
|
395 "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является " |
|
396 "изображением или был поврежден." |
|
397 |
|
398 #: core/validators.py:185 |
|
399 #, python-format |
|
400 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
401 msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение." |
|
402 |
|
403 #: core/validators.py:189 |
|
404 #, python-format |
|
405 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
406 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен." |
|
407 |
|
408 #: core/validators.py:197 |
|
409 #, python-format |
|
410 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
411 msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime." |
|
412 |
|
413 #: core/validators.py:201 |
|
414 msgid "A valid URL is required." |
|
415 msgstr "Правильный URL обязателен." |
|
416 |
|
417 #: core/validators.py:215 |
|
418 #, python-format |
|
419 msgid "" |
|
420 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
421 "%s" |
|
422 msgstr "" |
|
423 "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" |
|
424 "%s" |
|
425 |
|
426 #: core/validators.py:222 |
|
427 #, python-format |
|
428 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
429 msgstr "Неверный формат XML: %s" |
|
430 |
|
431 #: core/validators.py:239 |
|
432 #, python-format |
|
433 msgid "Invalid URL: %s" |
|
434 msgstr "Неверный URL: %s" |
|
435 |
|
436 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 |
|
437 #, python-format |
|
438 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
439 msgstr "URL %s - сломанная ссылка." |
|
440 |
|
441 #: core/validators.py:252 |
|
442 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
443 msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США." |
|
444 |
|
445 #: core/validators.py:266 |
|
446 #, python-format |
|
447 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
448 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
449 msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено." |
|
450 msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." |
|
451 msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." |
|
452 |
|
453 #: core/validators.py:273 |
|
454 #, python-format |
|
455 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
456 msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'." |
|
457 |
|
458 #: core/validators.py:292 |
|
459 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
460 msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле." |
|
461 |
|
462 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 |
|
463 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
464 msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми." |
|
465 |
|
466 #: core/validators.py:320 |
|
467 #, python-format |
|
468 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
469 msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s" |
|
470 |
|
471 #: core/validators.py:333 |
|
472 #, python-format |
|
473 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
474 msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s" |
|
475 |
|
476 #: core/validators.py:352 |
|
477 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
478 msgstr "Двойные значения запрещены." |
|
479 |
|
480 #: core/validators.py:367 |
|
481 #, python-format |
|
482 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
483 msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s." |
|
484 |
|
485 #: core/validators.py:369 |
|
486 #, python-format |
|
487 msgid "This value must be at least %s." |
|
488 msgstr "Это значение должно быть не меньше %s." |
|
489 |
|
490 #: core/validators.py:371 |
|
491 #, python-format |
|
492 msgid "This value must be no more than %s." |
|
493 msgstr "Это значение не должно быть больше %s." |
|
494 |
|
495 #: core/validators.py:407 |
|
496 #, python-format |
|
497 msgid "This value must be a power of %s." |
|
498 msgstr "Это значение должно быть степенью %s." |
|
499 |
|
500 #: core/validators.py:418 |
|
501 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
502 msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число." |
|
503 |
|
504 #: core/validators.py:422 |
|
505 #, python-format |
|
506 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
507 msgid_plural "" |
|
508 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
509 msgstr[0] "" |
|
510 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком." |
|
511 msgstr[1] "" |
|
512 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." |
|
513 msgstr[2] "" |
|
514 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." |
|
515 |
|
516 #: core/validators.py:425 |
|
517 #, python-format |
|
518 msgid "" |
|
519 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
520 msgid_plural "" |
|
521 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
522 msgstr[0] "" |
|
523 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знака." |
|
524 msgstr[1] "" |
|
525 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков." |
|
526 msgstr[2] "" |
|
527 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков." |
|
528 |
|
529 #: core/validators.py:428 |
|
530 #, python-format |
|
531 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
532 msgid_plural "" |
|
533 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
534 msgstr[0] "" |
|
535 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком " |
|
536 "после запятой." |
|
537 msgstr[1] "" |
|
538 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками " |
|
539 "после запятой." |
|
540 msgstr[2] "" |
|
541 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками " |
|
542 "после запятой." |
|
543 |
|
544 #: core/validators.py:438 |
|
545 #, python-format |
|
546 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
547 msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт." |
|
548 |
|
549 #: core/validators.py:439 |
|
550 #, python-format |
|
551 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
552 msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт." |
|
553 |
|
554 #: core/validators.py:456 |
|
555 msgid "The format for this field is wrong." |
|
556 msgstr "Формат этого поля неверен." |
|
557 |
|
558 #: core/validators.py:471 |
|
559 msgid "This field is invalid." |
|
560 msgstr "Это поле неверно." |
|
561 |
|
562 #: core/validators.py:507 |
|
563 #, python-format |
|
564 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
565 msgstr "Невозможно получить ничего с %s." |
|
566 |
|
567 #: core/validators.py:510 |
|
568 #, python-format |
|
569 msgid "" |
|
570 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
571 msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'." |
|
572 |
|
573 #: core/validators.py:543 |
|
574 #, python-format |
|
575 msgid "" |
|
576 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
577 "\"%(start)s\".)" |
|
578 msgstr "" |
|
579 "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка " |
|
580 "начинается с \"%(start)s\".)" |
|
581 |
|
582 #: core/validators.py:547 |
|
583 #, python-format |
|
584 msgid "" |
|
585 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
586 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
587 msgstr "" |
|
588 "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том " |
|
589 "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
|
590 |
|
591 #: core/validators.py:552 |
|
592 #, python-format |
|
593 msgid "" |
|
594 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
595 "(start)s\".)" |
|
596 msgstr "" |
|
597 "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с " |
|
598 "\"%(start)s\".)" |
|
599 |
|
600 #: core/validators.py:557 |
|
601 #, python-format |
|
602 msgid "" |
|
603 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
604 "(start)s\".)" |
|
605 msgstr "" |
|
606 "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%" |
|
607 "(start)s\".)" |
|
608 |
|
609 #: core/validators.py:561 |
|
610 #, python-format |
|
611 msgid "" |
|
612 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
613 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
614 msgstr "" |
|
615 "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных " |
|
616 "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
|
617 |
|
618 #: core/validators.py:566 |
|
619 #, python-format |
|
620 msgid "" |
|
621 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
622 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
623 msgstr "" |
|
624 "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка " |
|
625 "начинается с \"%(start)s\".)" |
|
626 |
|
627 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
628 #, python-format |
|
629 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
630 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан." |
|
631 |
|
632 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
633 #, python-format |
|
634 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
635 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен." |
|
636 |
|
637 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
638 #, python-format |
|
639 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
640 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален." |
|
641 |
|
642 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:366 |
|
643 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
644 msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых" |
|
645 |
|
646 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458 |
|
647 msgid "Enter a list of values." |
|
648 msgstr "Укажите список занчений." |
|
649 |
|
650 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:391 |
|
651 #, python-format |
|
652 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
653 msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений." |
|
654 |
|
655 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:258 |
|
656 #, python-format |
|
657 msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|
658 msgstr "Убедитесь, что значение содержит менее %d символов." |
|
659 |
|
660 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:260 |
|
661 #, python-format |
|
662 msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|
663 msgstr "Убедитесь, что значение содержит более %d символов." |
|
664 |
|
665 #: newforms/fields.py:130 |
|
666 #, python-format |
|
667 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
668 msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s." |
|
669 |
|
670 #: newforms/fields.py:132 |
|
671 #, python-format |
|
672 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
673 msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s" |
|
674 |
|
675 #: newforms/fields.py:166 |
|
676 msgid "Enter a valid date." |
|
677 msgstr "Укажите дату правильно." |
|
678 |
|
679 #: newforms/fields.py:194 |
|
680 msgid "Enter a valid time." |
|
681 msgstr "Укажите время правильно." |
|
682 |
|
683 #: newforms/fields.py:230 |
|
684 msgid "Enter a valid date/time." |
|
685 msgstr "Укажите дату и время правильно." |
|
686 |
|
687 #: newforms/fields.py:244 |
|
688 msgid "Enter a valid value." |
|
689 msgstr "Укажите значение правильно" |
|
690 |
|
691 #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313 |
|
692 msgid "Enter a valid URL." |
|
693 msgstr "Укажите правильный URL" |
|
694 |
|
695 #: newforms/fields.py:315 |
|
696 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
697 msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка." |
|
698 |
|
699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
700 msgid "th" |
|
701 msgstr "" |
|
702 |
|
703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
704 msgid "st" |
|
705 msgstr "" |
|
706 |
|
707 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
708 msgid "nd" |
|
709 msgstr "" |
|
710 |
|
711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
712 msgid "rd" |
|
713 msgstr "" |
|
714 |
|
715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
716 #, python-format |
|
717 msgid "%(value).1f million" |
|
718 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
719 msgstr[0] "%(value).1f миллион" |
|
720 msgstr[1] "%(value).1f миллиона" |
|
721 msgstr[2] "%(value).1f миллионов" |
|
722 |
|
723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
724 #, python-format |
|
725 msgid "%(value).1f billion" |
|
726 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
727 msgstr[0] "%(value).1f миллиард" |
|
728 msgstr[1] "%(value).1f миллиарда" |
|
729 msgstr[2] "%(value).1f миллиардов" |
|
730 |
|
731 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
732 #, python-format |
|
733 msgid "%(value).1f trillion" |
|
734 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
735 msgstr[0] "%(value).1f триллион" |
|
736 msgstr[1] "%(value).1f триллиона" |
|
737 msgstr[2] "%(value).1f триллионов" |
|
738 |
|
739 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
740 msgid "one" |
|
741 msgstr "один" |
|
742 |
|
743 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
744 msgid "two" |
|
745 msgstr "два" |
|
746 |
|
747 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
748 msgid "three" |
|
749 msgstr "три" |
|
750 |
|
751 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
752 msgid "four" |
|
753 msgstr "четыре" |
|
754 |
|
755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
756 msgid "five" |
|
757 msgstr "пять" |
|
758 |
|
759 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
760 msgid "six" |
|
761 msgstr "шесть" |
|
762 |
|
763 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
764 msgid "seven" |
|
765 msgstr "семь" |
|
766 |
|
767 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
768 msgid "eight" |
|
769 msgstr "восемь" |
|
770 |
|
771 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
772 msgid "nine" |
|
773 msgstr "девять" |
|
774 |
|
775 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
776 msgid "redirect from" |
|
777 msgstr "Перенаправить от" |
|
778 |
|
779 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
780 msgid "" |
|
781 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
782 "events/search/'." |
|
783 msgstr "" |
|
784 "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/" |
|
785 "search/'." |
|
786 |
|
787 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
788 msgid "redirect to" |
|
789 msgstr "Перенаправить на" |
|
790 |
|
791 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
792 msgid "" |
|
793 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
794 "'http://'." |
|
795 msgstr "" |
|
796 "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с " |
|
797 "'http://'." |
|
798 |
|
799 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
800 msgid "redirect" |
|
801 msgstr "Перенаправление" |
|
802 |
|
803 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
804 msgid "redirects" |
|
805 msgstr "Перенаправления" |
|
806 |
|
807 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
808 msgid "object ID" |
|
809 msgstr "ID объекта" |
|
810 |
|
811 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
812 msgid "headline" |
|
813 msgstr "Заголовок" |
|
814 |
|
815 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
816 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
817 msgid "comment" |
|
818 msgstr "Комментарий" |
|
819 |
|
820 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
821 msgid "rating #1" |
|
822 msgstr "рейтинг №1" |
|
823 |
|
824 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
825 msgid "rating #2" |
|
826 msgstr "рейтинг №2" |
|
827 |
|
828 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
829 msgid "rating #3" |
|
830 msgstr "рейтинг №3" |
|
831 |
|
832 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
833 msgid "rating #4" |
|
834 msgstr "рейтинг №4" |
|
835 |
|
836 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
837 msgid "rating #5" |
|
838 msgstr "рейтинг №5" |
|
839 |
|
840 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
841 msgid "rating #6" |
|
842 msgstr "рейтинг №6" |
|
843 |
|
844 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
845 msgid "rating #7" |
|
846 msgstr "рейтинг №7" |
|
847 |
|
848 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
849 msgid "rating #8" |
|
850 msgstr "рейтинг №8" |
|
851 |
|
852 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
853 msgid "is valid rating" |
|
854 msgstr "Допустимый рейтинг" |
|
855 |
|
856 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
857 msgid "date/time submitted" |
|
858 msgstr "Дата/время добавления" |
|
859 |
|
860 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
861 msgid "is public" |
|
862 msgstr "Публичный" |
|
863 |
|
864 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
865 msgid "IP address" |
|
866 msgstr "IP-адрес" |
|
867 |
|
868 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
869 msgid "is removed" |
|
870 msgstr "Удален" |
|
871 |
|
872 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
873 msgid "" |
|
874 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
875 "removed\" message will be displayed instead." |
|
876 msgstr "" |
|
877 "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был " |
|
878 "удалён\" будет показано взамен." |
|
879 |
|
880 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
881 msgid "comments" |
|
882 msgstr "Комментарии" |
|
883 |
|
884 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
885 msgid "Content object" |
|
886 msgstr "Объект содержимого" |
|
887 |
|
888 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
889 #, python-format |
|
890 msgid "" |
|
891 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
892 "\n" |
|
893 "%(comment)s\n" |
|
894 "\n" |
|
895 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
896 msgstr "" |
|
897 "Добавил %(user)s %(date)s\n" |
|
898 "\n" |
|
899 "%(comment)s\n" |
|
900 "\n" |
|
901 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
902 |
|
903 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
904 msgid "person's name" |
|
905 msgstr "Имя человека" |
|
906 |
|
907 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
908 msgid "ip address" |
|
909 msgstr "IP-адрес:" |
|
910 |
|
911 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
912 msgid "approved by staff" |
|
913 msgstr "Одобрено администрацией" |
|
914 |
|
915 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
916 msgid "free comment" |
|
917 msgstr "Свободный комментарий" |
|
918 |
|
919 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
920 msgid "free comments" |
|
921 msgstr "Свободные комментарии" |
|
922 |
|
923 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
924 msgid "score" |
|
925 msgstr "Счёт" |
|
926 |
|
927 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
928 msgid "score date" |
|
929 msgstr "Время счёта" |
|
930 |
|
931 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
932 msgid "karma score" |
|
933 msgstr "Кармический счёт" |
|
934 |
|
935 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
936 msgid "karma scores" |
|
937 msgstr "Кармические счета" |
|
938 |
|
939 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
940 #, python-format |
|
941 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
942 msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s" |
|
943 |
|
944 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
945 #, python-format |
|
946 msgid "" |
|
947 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
948 "\n" |
|
949 "%(text)s" |
|
950 msgstr "" |
|
951 "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n" |
|
952 "\n" |
|
953 "%(text)s" |
|
954 |
|
955 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
956 msgid "flag date" |
|
957 msgstr "Дата отметки" |
|
958 |
|
959 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
960 msgid "user flag" |
|
961 msgstr "Отметка пользователя" |
|
962 |
|
963 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
964 msgid "user flags" |
|
965 msgstr "Отметки пользователя" |
|
966 |
|
967 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
968 #, python-format |
|
969 msgid "Flag by %r" |
|
970 msgstr "Отмечен %r" |
|
971 |
|
972 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
973 msgid "deletion date" |
|
974 msgstr "Дата удаления" |
|
975 |
|
976 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
977 msgid "moderator deletion" |
|
978 msgstr "Удаление модератором" |
|
979 |
|
980 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
981 msgid "moderator deletions" |
|
982 msgstr "Удаления модератором" |
|
983 |
|
984 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
985 #, python-format |
|
986 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
987 msgstr "Удаления модератора %r" |
|
988 |
|
989 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
990 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
991 msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать" |
|
992 |
|
993 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
994 msgid "Invalid comment ID" |
|
995 msgstr "Неверный ID комментария" |
|
996 |
|
997 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
998 msgid "No voting for yourself" |
|
999 msgstr "Нельзя голосовать за себя" |
|
1000 |
|
1001 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
1002 msgid "" |
|
1003 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1004 msgstr "" |
|
1005 "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг." |
|
1006 |
|
1007 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
1008 #, python-format |
|
1009 msgid "" |
|
1010 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1011 "comment:\n" |
|
1012 "\n" |
|
1013 "%(text)s" |
|
1014 msgid_plural "" |
|
1015 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1016 "comments:\n" |
|
1017 "\n" |
|
1018 "%(text)s" |
|
1019 msgstr[0] "" |
|
1020 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
1021 "комментария:\n" |
|
1022 "\n" |
|
1023 "%(text)s" |
|
1024 msgstr[1] "" |
|
1025 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
1026 "комментариев:\n" |
|
1027 "\n" |
|
1028 "%(text)s" |
|
1029 msgstr[2] "" |
|
1030 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
1031 "комментариев:\n" |
|
1032 "\n" |
|
1033 "%(text)s" |
|
1034 |
|
1035 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
1036 #, python-format |
|
1037 msgid "" |
|
1038 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1039 "\n" |
|
1040 "%(text)s" |
|
1041 msgstr "" |
|
1042 "Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n" |
|
1043 "\n" |
|
1044 "%(text)s" |
|
1045 |
|
1046 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
1047 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
1048 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1049 msgstr "Разрешены только POSTы" |
|
1050 |
|
1051 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
1052 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
1053 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1054 msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
1057 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
1058 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1059 msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)" |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
1062 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
1063 msgid "" |
|
1064 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1065 "invalid" |
|
1066 msgstr "" |
|
1067 "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
1070 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
1071 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1072 msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'" |
|
1073 |
|
1074 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1075 msgid "Your name:" |
|
1076 msgstr "Имя пользователя:" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1079 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1080 msgid "Comment:" |
|
1081 msgstr "Комментарий:" |
|
1082 |
|
1083 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1084 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1085 msgid "Preview comment" |
|
1086 msgstr "Предпросмотр комментария" |
|
1087 |
|
1088 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1089 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1090 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1091 msgid "Username:" |
|
1092 msgstr "Имя:" |
|
1093 |
|
1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1095 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1096 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1097 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1098 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1099 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1100 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1101 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1102 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1103 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1104 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1105 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1106 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1107 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1113 msgid "Log out" |
|
1114 msgstr "Выход" |
|
1115 |
|
1116 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1117 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1118 msgid "Password:" |
|
1119 msgstr "Пароль:" |
|
1120 |
|
1121 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1122 msgid "Forgotten your password?" |
|
1123 msgstr "Забыли свой пароль?" |
|
1124 |
|
1125 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1126 msgid "Ratings" |
|
1127 msgstr "Рейтинги" |
|
1128 |
|
1129 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1130 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1131 msgid "Required" |
|
1132 msgstr "Обязательное" |
|
1133 |
|
1134 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1135 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1136 msgid "Optional" |
|
1137 msgstr "Необязательное" |
|
1138 |
|
1139 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1140 msgid "Post a photo" |
|
1141 msgstr "Добавить фотографию" |
|
1142 |
|
1143 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1144 msgid "domain name" |
|
1145 msgstr "Доменное имя" |
|
1146 |
|
1147 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1148 msgid "display name" |
|
1149 msgstr "Выводимое имя" |
|
1150 |
|
1151 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1152 msgid "site" |
|
1153 msgstr "Сайт" |
|
1154 |
|
1155 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1156 msgid "sites" |
|
1157 msgstr "Сайты" |
|
1158 |
|
1159 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
1160 #, python-format |
|
1161 msgid "" |
|
1162 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
1163 "<ul>\n" |
|
1164 msgstr "" |
|
1165 "<h3>По %s:</h3>\n" |
|
1166 "<ul>\n" |
|
1167 |
|
1168 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
1169 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
1170 msgid "All" |
|
1171 msgstr "Все" |
|
1172 |
|
1173 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
1174 msgid "Any date" |
|
1175 msgstr "За любую дату" |
|
1176 |
|
1177 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
1178 msgid "Today" |
|
1179 msgstr "Сегодня" |
|
1180 |
|
1181 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
1182 msgid "Past 7 days" |
|
1183 msgstr "Последние 7 дней" |
|
1184 |
|
1185 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
1186 msgid "This month" |
|
1187 msgstr "В этом месяце" |
|
1188 |
|
1189 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
1190 msgid "This year" |
|
1191 msgstr "В этом году" |
|
1192 |
|
1193 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
1194 msgid "action time" |
|
1195 msgstr "Время действия" |
|
1196 |
|
1197 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
1198 msgid "object id" |
|
1199 msgstr "id обьекта" |
|
1200 |
|
1201 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
1202 msgid "object repr" |
|
1203 msgstr "Представление обьекта" |
|
1204 |
|
1205 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
1206 msgid "action flag" |
|
1207 msgstr "Отметка действия" |
|
1208 |
|
1209 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
1210 msgid "change message" |
|
1211 msgstr "Изменить сообщение" |
|
1212 |
|
1213 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
1214 msgid "log entry" |
|
1215 msgstr "Журнальная запись" |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
1218 msgid "log entries" |
|
1219 msgstr "Журнальные записи" |
|
1220 |
|
1221 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
|
1222 msgid "All dates" |
|
1223 msgstr "Все даты" |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
|
1226 msgid "" |
|
1227 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
1228 "sensitive." |
|
1229 msgstr "" |
|
1230 "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля " |
|
1231 "чувствительны к регистру." |
|
1232 |
|
1233 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
1234 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
1235 msgid "Log in" |
|
1236 msgstr "Вход" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
1239 msgid "" |
|
1240 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
1241 "submission has been saved." |
|
1242 msgstr "" |
|
1243 "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: " |
|
1244 "введенные вами данные сохранены." |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
1247 msgid "" |
|
1248 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
1249 "cookies, reload this page, and try again." |
|
1250 msgstr "" |
|
1251 "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите " |
|
1252 "cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова." |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
1255 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
1256 msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'." |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
1259 #, python-format |
|
1260 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
1261 msgstr "" |
|
1262 "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. " |
|
1263 "Попробуйте '%s' взамен." |
|
1264 |
|
1265 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 |
|
1266 #, python-format |
|
1267 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
1268 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен." |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 |
|
1271 #: contrib/admin/views/main.py:347 |
|
1272 msgid "You may edit it again below." |
|
1273 msgstr "Ниже можно снова редактировать его" |
|
1274 |
|
1275 #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
|
1276 msgid "Add user" |
|
1277 msgstr "Добавить пользователя" |
|
1278 |
|
1279 #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
|
1280 msgid "Password changed successfully." |
|
1281 msgstr "Пароль успешно обновлен" |
|
1282 |
|
1283 #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
|
1284 msgid "Change password: %s" |
|
1285 msgstr "Изменение пароля: %s" |
|
1286 |
|
1287 #: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
1288 msgid "Site administration" |
|
1289 msgstr "Администрирование сайта" |
|
1290 |
|
1291 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|
1292 #, python-format |
|
1293 msgid "You may add another %s below." |
|
1294 msgstr "Вы можете добавить %s внизу." |
|
1295 |
|
1296 #: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
1297 #, python-format |
|
1298 msgid "Add %s" |
|
1299 msgstr "Добавить %s" |
|
1300 |
|
1301 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
1302 #, python-format |
|
1303 msgid "Added %s." |
|
1304 msgstr "Добавлен %s." |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
1307 #, python-format |
|
1308 msgid "Changed %s." |
|
1309 msgstr "Изменен %s." |
|
1310 |
|
1311 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
1312 #, python-format |
|
1313 msgid "Deleted %s." |
|
1314 msgstr "Удален %s." |
|
1315 |
|
1316 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
1317 msgid "No fields changed." |
|
1318 msgstr "Ни одно поле не изменено." |
|
1319 |
|
1320 #: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
1321 #, python-format |
|
1322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1323 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен." |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
1326 #, python-format |
|
1327 msgid "" |
|
1328 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1329 msgstr "" |
|
1330 "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать " |
|
1331 "его." |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
1334 #, python-format |
|
1335 msgid "Change %s" |
|
1336 msgstr "Изменить %s" |
|
1337 |
|
1338 #: contrib/admin/views/main.py:476 |
|
1339 #, python-format |
|
1340 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1341 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s" |
|
1342 |
|
1343 #: contrib/admin/views/main.py:481 |
|
1344 #, python-format |
|
1345 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1346 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:" |
|
1347 |
|
1348 #: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
1349 #, python-format |
|
1350 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1351 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален." |
|
1352 |
|
1353 #: contrib/admin/views/main.py:517 |
|
1354 msgid "Are you sure?" |
|
1355 msgstr "Вы уверены?" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/admin/views/main.py:539 |
|
1358 #, python-format |
|
1359 msgid "Change history: %s" |
|
1360 msgstr "История изменений: %s" |
|
1361 |
|
1362 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1363 #, python-format |
|
1364 msgid "Select %s" |
|
1365 msgstr "Выберите %s" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1368 msgid "Select %s to change" |
|
1369 msgstr "Выберите %s для изменения" |
|
1370 |
|
1371 #: contrib/admin/views/main.py:768 |
|
1372 msgid "Database error" |
|
1373 msgstr "Ошибка базы данных" |
|
1374 |
|
1375 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
1376 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
1377 msgid "tag:" |
|
1378 msgstr "Тэг:" |
|
1379 |
|
1380 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
1381 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
1382 msgid "filter:" |
|
1383 msgstr "Фильтр:" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
1386 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
1387 msgid "view:" |
|
1388 msgstr "view:" |
|
1389 |
|
1390 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
1391 #, python-format |
|
1392 msgid "App %r not found" |
|
1393 msgstr "Приложение %r не найдено" |
|
1394 |
|
1395 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
1396 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
1397 msgstr "Модель %(name) не найдена в приложении %(label)r" |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
1400 #, python-format |
|
1401 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
1402 msgstr "зависимый `%(label)s.%(type)s` объект" |
|
1403 |
|
1404 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
1405 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1406 msgid "model:" |
|
1407 msgstr "модель:" |
|
1408 |
|
1409 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
1410 #, python-format |
|
1411 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
1412 msgstr "зависимые `%(label)s.%(name)s` объекты" |
|
1413 |
|
1414 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
1415 msgid "all %s" |
|
1416 msgstr "все %s" |
|
1417 |
|
1418 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1419 #, python-format |
|
1420 msgid "number of %s" |
|
1421 msgstr "количество %s" |
|
1422 |
|
1423 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
1424 #, python-format |
|
1425 msgid "Fields on %s objects" |
|
1426 msgstr "Поля для %s объектов" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1429 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1430 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
1431 msgid "Integer" |
|
1432 msgstr "Целое" |
|
1433 |
|
1434 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
1435 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1436 msgstr "Логическое (True или False)" |
|
1437 |
|
1438 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
1439 #, python-format |
|
1440 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
1441 msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)" |
|
1442 |
|
1443 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
1444 msgid "Comma-separated integers" |
|
1445 msgstr "Целые, разделенные запятыми" |
|
1446 |
|
1447 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1448 msgid "Date (without time)" |
|
1449 msgstr "Дата (без указания времени)" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1452 msgid "Date (with time)" |
|
1453 msgstr "Дата (с указанием времени)" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1456 msgid "E-mail address" |
|
1457 msgstr "Адрес электронной почты" |
|
1458 |
|
1459 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
1460 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
1461 msgid "File path" |
|
1462 msgstr "Путь к файлу" |
|
1463 |
|
1464 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
1465 msgid "Decimal number" |
|
1466 msgstr "Десятичное число" |
|
1467 |
|
1468 #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
1469 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1470 msgstr "Логическое (True, False или None)" |
|
1471 |
|
1472 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
1473 msgid "Relation to parent model" |
|
1474 msgstr "Связь с родительской моделью" |
|
1475 |
|
1476 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1477 msgid "Phone number" |
|
1478 msgstr "Номер телефона" |
|
1479 |
|
1480 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
1481 msgid "Text" |
|
1482 msgstr "Текст" |
|
1483 |
|
1484 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1485 msgid "Time" |
|
1486 msgstr "Время" |
|
1487 |
|
1488 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1489 msgid "URL" |
|
1490 msgstr "URL" |
|
1491 |
|
1492 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
1493 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1494 msgstr "Штат США (две заглавные буквы)" |
|
1495 |
|
1496 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
1497 msgid "XML text" |
|
1498 msgstr "Текст XML" |
|
1499 |
|
1500 #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
1501 #, python-format |
|
1502 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1503 msgstr "%s не похож на объект urlpattern" |
|
1504 |
|
1505 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1506 msgid "Currently:" |
|
1507 msgstr "Современно:" |
|
1508 |
|
1509 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1510 msgid "Change:" |
|
1511 msgstr "Изменить:" |
|
1512 |
|
1513 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1514 msgid "Date:" |
|
1515 msgstr "Дата:" |
|
1516 |
|
1517 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1518 msgid "Time:" |
|
1519 msgstr "Время:" |
|
1520 |
|
1521 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1522 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1523 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1525 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1529 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1530 msgid "Documentation" |
|
1531 msgstr "Документация" |
|
1532 |
|
1533 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1534 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1535 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1536 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1537 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1538 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1539 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1541 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1543 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1544 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1545 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1546 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1547 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1548 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1549 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1550 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1551 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1552 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1553 msgid "Change password" |
|
1554 msgstr "Изменение пароля" |
|
1555 |
|
1556 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1557 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1558 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1559 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1560 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1561 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1562 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1564 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1565 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1566 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1567 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1568 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1569 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1570 msgid "Home" |
|
1571 msgstr "Начало" |
|
1572 |
|
1573 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1574 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1575 msgid "History" |
|
1576 msgstr "История" |
|
1577 |
|
1578 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1579 msgid "Date/time" |
|
1580 msgstr "Дата/время" |
|
1581 |
|
1582 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1583 msgid "User" |
|
1584 msgstr "Пользователь" |
|
1585 |
|
1586 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1587 msgid "Action" |
|
1588 msgstr "Действие" |
|
1589 |
|
1590 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1591 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1592 msgstr "j N Y H:i" |
|
1593 |
|
1594 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1595 msgid "" |
|
1596 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
1597 "admin site." |
|
1598 msgstr "" |
|
1599 "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через " |
|
1600 "данный административный сайт." |
|
1601 |
|
1602 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1603 #, python-format |
|
1604 msgid "Add %(name)s" |
|
1605 msgstr "Добавить %(name)s" |
|
1606 |
|
1607 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1608 #, python-format |
|
1609 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1610 msgstr " По %(filter_title)s " |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1613 msgid "Server error" |
|
1614 msgstr "Ошибка сервера" |
|
1615 |
|
1616 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1617 msgid "Server error (500)" |
|
1618 msgstr "Ошибка сервера (500)" |
|
1619 |
|
1620 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1621 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1622 msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>" |
|
1623 |
|
1624 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1625 msgid "" |
|
1626 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
1627 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1628 msgstr "" |
|
1629 "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по " |
|
1630 "электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на " |
|
1631 "терпение и помощь." |
|
1632 |
|
1633 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1634 msgid "" |
|
1635 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
1636 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
1637 "the appropriate user." |
|
1638 msgstr "" |
|
1639 "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие " |
|
1640 "таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для " |
|
1641 "соответсвующим пользователем." |
|
1642 |
|
1643 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1644 msgid "Go" |
|
1645 msgstr "Вперёд" |
|
1646 |
|
1647 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1648 #, python-format |
|
1649 msgid "1 result" |
|
1650 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1651 msgstr[0] "1 результат" |
|
1652 msgstr[1] "%(counter)s результата" |
|
1653 msgstr[2] "%(counter)s результатов" |
|
1654 |
|
1655 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1656 #, python-format |
|
1657 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1658 msgstr "%(full_result_count)s всего" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1661 msgid "Show all" |
|
1662 msgstr "Показать всё" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1665 msgid "Django site admin" |
|
1666 msgstr "Административный сайт Django" |
|
1667 |
|
1668 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1669 msgid "Django administration" |
|
1670 msgstr "Администрирование Django" |
|
1671 |
|
1672 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1673 msgid "Filter" |
|
1674 msgstr "Фильтр" |
|
1675 |
|
1676 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1677 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1678 msgid "Page not found" |
|
1679 msgstr "Страница не найдена" |
|
1680 |
|
1681 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1682 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1683 msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." |
|
1684 |
|
1685 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1686 #, python-format |
|
1687 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1688 msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s." |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1691 #, python-format |
|
1692 msgid "%(name)s" |
|
1693 msgstr "%(name)s" |
|
1694 |
|
1695 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1696 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1697 msgid "Add" |
|
1698 msgstr "Добавить" |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1701 msgid "Change" |
|
1702 msgstr "Изменить" |
|
1703 |
|
1704 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1705 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1706 msgstr "Недостаточно прав для редактирования." |
|
1707 |
|
1708 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1709 msgid "Recent Actions" |
|
1710 msgstr "Последние действия" |
|
1711 |
|
1712 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1713 msgid "My Actions" |
|
1714 msgstr "Мои действия" |
|
1715 |
|
1716 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1717 msgid "None available" |
|
1718 msgstr "Недоступно" |
|
1719 |
|
1720 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1721 msgid "View on site" |
|
1722 msgstr "Смотреть сайт" |
|
1723 |
|
1724 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1726 msgid "Please correct the error below." |
|
1727 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1728 msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже." |
|
1729 msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." |
|
1730 msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." |
|
1731 |
|
1732 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1733 msgid "Ordering" |
|
1734 msgstr "Очерёдность" |
|
1735 |
|
1736 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1737 msgid "Order:" |
|
1738 msgstr "Порядок:" |
|
1739 |
|
1740 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1741 msgid "Welcome," |
|
1742 msgstr "Добро пожаловать," |
|
1743 |
|
1744 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1745 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1746 msgid "Delete" |
|
1747 msgstr "Удалить" |
|
1748 |
|
1749 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1750 #, python-format |
|
1751 msgid "" |
|
1752 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
1753 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
1754 "following types of objects:" |
|
1755 msgstr "" |
|
1756 "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению " |
|
1757 "связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления " |
|
1758 "следующих типов объектов:" |
|
1759 |
|
1760 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1761 #, python-format |
|
1762 msgid "" |
|
1763 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
1764 "All of the following related items will be deleted:" |
|
1765 msgstr "" |
|
1766 "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие " |
|
1767 "связанные объекты также будут удалены:" |
|
1768 |
|
1769 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1770 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1771 msgstr "Да, я уверен" |
|
1772 |
|
1773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1774 msgid "Save as new" |
|
1775 msgstr "Сохранить как новое" |
|
1776 |
|
1777 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1778 msgid "Save and add another" |
|
1779 msgstr "Сохранить и добавить другое" |
|
1780 |
|
1781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1782 msgid "Save and continue editing" |
|
1783 msgstr "Сохранить и продолжить редактирование" |
|
1784 |
|
1785 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1786 msgid "Save" |
|
1787 msgstr "Сохранить" |
|
1788 |
|
1789 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1790 #, python-format |
|
1791 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1792 msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>" |
|
1793 |
|
1794 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1795 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1796 msgid "Password" |
|
1797 msgstr "Пароль" |
|
1798 |
|
1799 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1800 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1801 msgid "Password (again)" |
|
1802 msgstr "Пароль (еще раз)" |
|
1803 |
|
1804 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1805 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1806 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1807 msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации" |
|
1808 |
|
1809 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1810 msgid "" |
|
1811 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
1812 "options." |
|
1813 msgstr "" |
|
1814 "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете " |
|
1815 "редактировать больше опций" |
|
1816 |
|
1817 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1818 msgid "Username" |
|
1819 msgstr "Имя" |
|
1820 |
|
1821 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1822 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1823 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
1824 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
1825 msgid "Password change" |
|
1826 msgstr "Изменение пароля" |
|
1827 |
|
1828 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
1829 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
1830 msgid "Password change successful" |
|
1831 msgstr "Пароль успешно обновлен" |
|
1832 |
|
1833 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
1834 msgid "Your password was changed." |
|
1835 msgstr "Ваш пароль был изменен." |
|
1836 |
|
1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
1839 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
1840 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1841 msgid "Password reset" |
|
1842 msgstr "Сброс пароля" |
|
1843 |
|
1844 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
1845 msgid "" |
|
1846 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
1847 "your password and e-mail the new one to you." |
|
1848 msgstr "" |
|
1849 "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш " |
|
1850 "старый пароль и вышлем вам по e-mail новый." |
|
1851 |
|
1852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1853 msgid "E-mail address:" |
|
1854 msgstr "Адрес электронной почты:" |
|
1855 |
|
1856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1857 msgid "Reset my password" |
|
1858 msgstr "Очистка пароля" |
|
1859 |
|
1860 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1861 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1862 msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте." |
|
1863 |
|
1864 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1865 msgid "Log in again" |
|
1866 msgstr "Повторный вход" |
|
1867 |
|
1868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1870 msgid "Password reset successful" |
|
1871 msgstr "Успешная очистка пароля" |
|
1872 |
|
1873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1874 msgid "" |
|
1875 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
1876 "should be receiving it shortly." |
|
1877 msgstr "" |
|
1878 "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. " |
|
1879 "Вскоре вы его получите." |
|
1880 |
|
1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1882 msgid "" |
|
1883 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
1884 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1885 msgstr "" |
|
1886 "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый " |
|
1887 "пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." |
|
1888 |
|
1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1890 msgid "Old password:" |
|
1891 msgstr "Старый пароль:" |
|
1892 |
|
1893 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1894 msgid "New password:" |
|
1895 msgstr "Новый пароль:" |
|
1896 |
|
1897 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1898 msgid "Confirm password:" |
|
1899 msgstr "Подтвердите пароль:" |
|
1900 |
|
1901 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1902 msgid "Change my password" |
|
1903 msgstr "Изменение пароля" |
|
1904 |
|
1905 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1906 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1907 msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля" |
|
1908 |
|
1909 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1910 #, python-format |
|
1911 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1912 msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s" |
|
1913 |
|
1914 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1915 #, python-format |
|
1916 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1917 msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s" |
|
1918 |
|
1919 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1920 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1921 msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:" |
|
1922 |
|
1923 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1924 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1925 msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:" |
|
1926 |
|
1927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1928 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1929 msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!" |
|
1930 |
|
1931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1932 #, python-format |
|
1933 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1934 msgstr "Команда сайта %(site_name)s" |
|
1935 |
|
1936 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1937 msgid "Bookmarklets" |
|
1938 msgstr "Закладки" |
|
1939 |
|
1940 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1941 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1942 msgstr "Закладки документации" |
|
1943 |
|
1944 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1945 msgid "" |
|
1946 "\n" |
|
1947 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1948 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1949 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1950 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1951 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1952 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1953 msgstr "" |
|
1954 "\n" |
|
1955 "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n" |
|
1956 "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в " |
|
1957 "закладки. Теперь у вас есть возможность\n" |
|
1958 "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из " |
|
1959 "этих\n" |
|
1960 "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n" |
|
1961 "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не " |
|
1962 "уверены, является ли\n" |
|
1963 "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n" |
|
1964 |
|
1965 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1966 msgid "Documentation for this page" |
|
1967 msgstr "Документация по данной странице" |
|
1968 |
|
1969 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1970 msgid "" |
|
1971 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
1972 "that page." |
|
1973 msgstr "" |
|
1974 "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует " |
|
1975 "эту страницу." |
|
1976 |
|
1977 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1978 msgid "Show object ID" |
|
1979 msgstr "Показать ID обьекта" |
|
1980 |
|
1981 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1982 msgid "" |
|
1983 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
1984 "object." |
|
1985 msgstr "" |
|
1986 "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один " |
|
1987 "объект." |
|
1988 |
|
1989 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1990 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1991 msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)" |
|
1992 |
|
1993 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1994 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1995 msgstr "" |
|
1996 "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один " |
|
1997 "объект." |
|
1998 |
|
1999 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
2000 msgid "Edit this object (new window)" |
|
2001 msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)" |
|
2002 |
|
2003 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
2004 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
2005 msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне." |
|
2006 |
|
2007 #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
|
2008 msgid "python model class name" |
|
2009 msgstr "имя класса python модуля" |
|
2010 |
|
2011 #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
|
2012 msgid "content type" |
|
2013 msgstr "Тип содержимого" |
|
2014 |
|
2015 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
2016 msgid "content types" |
|
2017 msgstr "Типы содержимого" |
|
2018 |
|
2019 #: contrib/auth/views.py:40 |
|
2020 msgid "Logged out" |
|
2021 msgstr "Не авторизован" |
|
2022 |
|
2023 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 |
|
2024 msgid "name" |
|
2025 msgstr "Имя" |
|
2026 |
|
2027 #: contrib/auth/models.py:46 |
|
2028 msgid "codename" |
|
2029 msgstr "Кодовое название" |
|
2030 |
|
2031 #: contrib/auth/models.py:49 |
|
2032 msgid "permission" |
|
2033 msgstr "Право" |
|
2034 |
|
2035 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 |
|
2036 msgid "permissions" |
|
2037 msgstr "Права" |
|
2038 |
|
2039 #: contrib/auth/models.py:68 |
|
2040 msgid "group" |
|
2041 msgstr "Группа" |
|
2042 |
|
2043 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 |
|
2044 msgid "groups" |
|
2045 msgstr "Группы" |
|
2046 |
|
2047 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
2048 msgid "username" |
|
2049 msgstr "Имя пользователя" |
|
2050 |
|
2051 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
2052 msgid "" |
|
2053 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
2054 "digits and underscores)." |
|
2055 msgstr "" |
|
2056 "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы " |
|
2057 "и нижнее подчеркивание." |
|
2058 |
|
2059 #: contrib/auth/models.py:100 |
|
2060 msgid "first name" |
|
2061 msgstr "Имя" |
|
2062 |
|
2063 #: contrib/auth/models.py:101 |
|
2064 msgid "last name" |
|
2065 msgstr "Фамилия" |
|
2066 |
|
2067 #: contrib/auth/models.py:102 |
|
2068 msgid "e-mail address" |
|
2069 msgstr "Адрес электронной почты" |
|
2070 |
|
2071 #: contrib/auth/models.py:103 |
|
2072 msgid "password" |
|
2073 msgstr "Пароль" |
|
2074 |
|
2075 #: contrib/auth/models.py:103 |
|
2076 msgid "" |
|
2077 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
2078 "password form</a>." |
|
2079 msgstr "" |
|
2080 "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change " |
|
2081 "форма смены пароля</a>." |
|
2082 |
|
2083 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
2084 msgid "staff status" |
|
2085 msgstr "Статус персонала" |
|
2086 |
|
2087 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
2088 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
2089 msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта." |
|
2090 |
|
2091 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
2092 msgid "active" |
|
2093 msgstr "Активный" |
|
2094 |
|
2095 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
2096 msgid "" |
|
2097 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
2098 "instead of deleting accounts." |
|
2099 msgstr "" |
|
2100 "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта. Убирайте эту " |
|
2101 "отметку вместо удаления аккаунта." |
|
2102 |
|
2103 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
2104 msgid "superuser status" |
|
2105 msgstr "Статус суперпользователя" |
|
2106 |
|
2107 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
2108 msgid "" |
|
2109 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
2110 "them." |
|
2111 msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения" |
|
2112 |
|
2113 #: contrib/auth/models.py:107 |
|
2114 msgid "last login" |
|
2115 msgstr "Последний вход" |
|
2116 |
|
2117 #: contrib/auth/models.py:108 |
|
2118 msgid "date joined" |
|
2119 msgstr "Дата регистрации" |
|
2120 |
|
2121 #: contrib/auth/models.py:110 |
|
2122 msgid "" |
|
2123 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
2124 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
2125 msgstr "" |
|
2126 "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все " |
|
2127 "права групп, к которым он принадлежит." |
|
2128 |
|
2129 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
2130 msgid "user permissions" |
|
2131 msgstr "права пользователя" |
|
2132 |
|
2133 #: contrib/auth/models.py:115 |
|
2134 msgid "user" |
|
2135 msgstr "Пользователь" |
|
2136 |
|
2137 #: contrib/auth/models.py:116 |
|
2138 msgid "users" |
|
2139 msgstr "Пользователи" |
|
2140 |
|
2141 #: contrib/auth/models.py:122 |
|
2142 msgid "Personal info" |
|
2143 msgstr "Персональная информация" |
|
2144 |
|
2145 #: contrib/auth/models.py:123 |
|
2146 msgid "Permissions" |
|
2147 msgstr "Права" |
|
2148 |
|
2149 #: contrib/auth/models.py:124 |
|
2150 msgid "Important dates" |
|
2151 msgstr "Важные даты" |
|
2152 |
|
2153 #: contrib/auth/models.py:125 |
|
2154 msgid "Groups" |
|
2155 msgstr "Группы" |
|
2156 |
|
2157 #: contrib/auth/models.py:269 |
|
2158 msgid "message" |
|
2159 msgstr "Сообщение" |
|
2160 |
|
2161 #: contrib/auth/models.py:282 |
|
2162 msgid "AnonymousUser" |
|
2163 msgstr "Анонимный пользователь" |
|
2164 |
|
2165 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
2166 msgid "The two password fields didn't match." |
|
2167 msgstr "Два поля с паролями не соответствуют" |
|
2168 |
|
2169 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
2170 msgid "A user with that username already exists." |
|
2171 msgstr "Пользователь с этим именем уже существует." |
|
2172 |
|
2173 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
2174 msgid "" |
|
2175 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
2176 "required for logging in." |
|
2177 msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа." |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
2180 msgid "This account is inactive." |
|
2181 msgstr "Это учетная запись не активна" |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/auth/forms.py:85 |
|
2184 msgid "" |
|
2185 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
2186 "you've registered?" |
|
2187 msgstr "" |
|
2188 "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены " |
|
2189 "что вы зарегистрированы?" |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
2192 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
2193 msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы." |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
2196 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
2197 msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно." |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
2200 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
2201 msgstr "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода" |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
|
2204 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
2205 msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX." |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
2208 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
2209 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. " |
|
2210 |
|
2211 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
|
2212 msgid "This field requires only numbers." |
|
2213 msgstr "Это поле требует только числа." |
|
2214 |
|
2215 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
|
2216 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
2217 msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов." |
|
2218 |
|
2219 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
|
2220 msgid "Invalid CPF number." |
|
2221 msgstr "неправильный CPF номер" |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
|
2224 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
2225 msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр." |
|
2226 |
|
2227 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
|
2228 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
2229 msgstr "Неправильный CNPJ номер." |
|
2230 |
|
2231 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
2232 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
2233 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
2234 msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX." |
|
2235 |
|
2236 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
2237 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2238 msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX." |
|
2239 |
|
2240 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2241 msgid "Hokkaido" |
|
2242 msgstr "Хоккаидо" |
|
2243 |
|
2244 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2245 msgid "Aomori" |
|
2246 msgstr "Аомори" |
|
2247 |
|
2248 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2249 msgid "Iwate" |
|
2250 msgstr "Иватэ" |
|
2251 |
|
2252 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2253 msgid "Miyagi" |
|
2254 msgstr "Мияги" |
|
2255 |
|
2256 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2257 msgid "Akita" |
|
2258 msgstr "Акита" |
|
2259 |
|
2260 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2261 msgid "Yamagata" |
|
2262 msgstr "Ямагата" |
|
2263 |
|
2264 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2265 msgid "Fukushima" |
|
2266 msgstr "Фукушима" |
|
2267 |
|
2268 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2269 msgid "Ibaraki" |
|
2270 msgstr "Ибакари" |
|
2271 |
|
2272 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2273 msgid "Tochigi" |
|
2274 msgstr "Точиги" |
|
2275 |
|
2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2277 msgid "Gunma" |
|
2278 msgstr "Гунма" |
|
2279 |
|
2280 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2281 msgid "Saitama" |
|
2282 msgstr "Сайтама" |
|
2283 |
|
2284 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2285 msgid "Chiba" |
|
2286 msgstr "Чиба" |
|
2287 |
|
2288 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2289 msgid "Tokyo" |
|
2290 msgstr "Токио" |
|
2291 |
|
2292 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2293 msgid "Kanagawa" |
|
2294 msgstr "Канагава" |
|
2295 |
|
2296 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2297 msgid "Yamanashi" |
|
2298 msgstr "Яманаши" |
|
2299 |
|
2300 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2301 msgid "Nagano" |
|
2302 msgstr "Нагано" |
|
2303 |
|
2304 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2305 msgid "Niigata" |
|
2306 msgstr "Ниигата" |
|
2307 |
|
2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2309 msgid "Toyama" |
|
2310 msgstr "Тояма" |
|
2311 |
|
2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2313 msgid "Ishikawa" |
|
2314 msgstr "Ишикава" |
|
2315 |
|
2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2317 msgid "Fukui" |
|
2318 msgstr "Фукуй" |
|
2319 |
|
2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2321 msgid "Gifu" |
|
2322 msgstr "Гифу" |
|
2323 |
|
2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2325 msgid "Shizuoka" |
|
2326 msgstr "Шизуока" |
|
2327 |
|
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2329 msgid "Aichi" |
|
2330 msgstr "Айчи" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2333 msgid "Mie" |
|
2334 msgstr "Ми" |
|
2335 |
|
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2337 msgid "Shiga" |
|
2338 msgstr "Шига" |
|
2339 |
|
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2341 msgid "Kyoto" |
|
2342 msgstr "Киото" |
|
2343 |
|
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2345 msgid "Osaka" |
|
2346 msgstr "Осака" |
|
2347 |
|
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2349 msgid "Hyogo" |
|
2350 msgstr "Хиого" |
|
2351 |
|
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2353 msgid "Nara" |
|
2354 msgstr "Нара" |
|
2355 |
|
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2357 msgid "Wakayama" |
|
2358 msgstr "Вакаяма" |
|
2359 |
|
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2361 msgid "Tottori" |
|
2362 msgstr "Тоттори" |
|
2363 |
|
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2365 msgid "Shimane" |
|
2366 msgstr "Шимане" |
|
2367 |
|
2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2369 msgid "Okayama" |
|
2370 msgstr "Окаяма" |
|
2371 |
|
2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2373 msgid "Hiroshima" |
|
2374 msgstr "Хиросима" |
|
2375 |
|
2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2377 msgid "Yamaguchi" |
|
2378 msgstr "Ямагучи" |
|
2379 |
|
2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2381 msgid "Tokushima" |
|
2382 msgstr "Токушима" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2385 msgid "Kagawa" |
|
2386 msgstr "Кагава" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2389 msgid "Ehime" |
|
2390 msgstr "Ехиме" |
|
2391 |
|
2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2393 msgid "Kochi" |
|
2394 msgstr "Кочи" |
|
2395 |
|
2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2397 msgid "Fukuoka" |
|
2398 msgstr "Фукуока" |
|
2399 |
|
2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2401 msgid "Saga" |
|
2402 msgstr "Сага" |
|
2403 |
|
2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2405 msgid "Nagasaki" |
|
2406 msgstr "Нагасаки" |
|
2407 |
|
2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2409 msgid "Kumamoto" |
|
2410 msgstr "" |
|
2411 |
|
2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2413 msgid "Oita" |
|
2414 msgstr "" |
|
2415 |
|
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2417 msgid "Miyazaki" |
|
2418 msgstr "Миязаки" |
|
2419 |
|
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2421 msgid "Кагосима" |
|
2422 msgstr "" |
|
2423 |
|
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2425 msgid "Okinawa" |
|
2426 msgstr "Окинава" |
|
2427 |
|
2428 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
2429 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
2430 msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код." |
|
2431 |
|
2432 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
2433 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
2434 msgstr "" |
|
2435 |
|
2436 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
2437 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
2438 msgstr "" |
|
2439 |
|
2440 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
2441 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
2442 msgstr "" |
|
2443 |
|
2444 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
2445 msgid "Bavaria" |
|
2446 msgstr "" |
|
2447 |
|
2448 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
2449 #, fuzzy |
|
2450 msgid "Berlin" |
|
2451 msgstr "Бразильский" |
|
2452 |
|
2453 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
2454 msgid "Brandenburg" |
|
2455 msgstr "" |
|
2456 |
|
2457 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
2458 msgid "Bremen" |
|
2459 msgstr "" |
|
2460 |
|
2461 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
2462 #, fuzzy |
|
2463 msgid "Hamburg" |
|
2464 msgstr "авг" |
|
2465 |
|
2466 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
2467 #, fuzzy |
|
2468 msgid "Hessen" |
|
2469 msgstr "Сообщение" |
|
2470 |
|
2471 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
2472 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2473 msgstr "" |
|
2474 |
|
2475 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
2476 msgid "Lower Saxony" |
|
2477 msgstr "" |
|
2478 |
|
2479 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
2480 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
2481 msgstr "" |
|
2482 |
|
2483 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
2484 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
2485 msgstr "" |
|
2486 |
|
2487 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
2488 msgid "Saarland" |
|
2489 msgstr "" |
|
2490 |
|
2491 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
2492 msgid "Saxony" |
|
2493 msgstr "" |
|
2494 |
|
2495 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
2496 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
2497 msgstr "" |
|
2498 |
|
2499 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
2500 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
2501 msgstr "" |
|
2502 |
|
2503 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
2504 msgid "Thuringia" |
|
2505 msgstr "" |
|
2506 |
|
2507 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
2508 msgid "" |
|
2509 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
2510 "format." |
|
2511 msgstr "" |
|
2512 |
|
2513 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
2514 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2515 msgstr "Укажите правильный zip код" |
|
2516 |
|
2517 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
2518 #, fuzzy |
|
2519 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2520 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
2521 |
|
2522 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2523 #, fuzzy |
|
2524 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2525 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
2526 |
|
2527 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 |
|
2528 #, fuzzy |
|
2529 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
2530 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM." |
|
2531 |
|
2532 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
|
2533 #, fuzzy |
|
2534 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2535 msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число." |
|
2536 |
|
2537 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
2538 #, fuzzy |
|
2539 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2540 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
2541 |
|
2542 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
|
2543 msgid "" |
|
2544 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2545 msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX" |
|
2546 |
|
2547 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
|
2548 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2549 msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен" |
|
2550 |
|
2551 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 |
|
2552 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
2553 msgstr "" |
|
2554 |
|
2555 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 |
|
2556 #, fuzzy |
|
2557 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
2558 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
2559 |
|
2560 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
2561 msgid "Aargau" |
|
2562 msgstr "" |
|
2563 |
|
2564 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
2565 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
2566 msgstr "" |
|
2567 |
|
2568 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
2569 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2570 msgstr "" |
|
2571 |
|
2572 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
2573 msgid "Basel-Stadt" |
|
2574 msgstr "" |
|
2575 |
|
2576 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
2577 msgid "Basel-Land" |
|
2578 msgstr "" |
|
2579 |
|
2580 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
2581 #, fuzzy |
|
2582 msgid "Berne" |
|
2583 msgstr "Имя пользователя" |
|
2584 |
|
2585 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
2586 msgid "Fribourg" |
|
2587 msgstr "" |
|
2588 |
|
2589 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
2590 msgid "Geneva" |
|
2591 msgstr "" |
|
2592 |
|
2593 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
2594 #, fuzzy |
|
2595 msgid "Glarus" |
|
2596 msgstr "Группы" |
|
2597 |
|
2598 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
2599 msgid "Graubuenden" |
|
2600 msgstr "" |
|
2601 |
|
2602 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
2603 msgid "Jura" |
|
2604 msgstr "" |
|
2605 |
|
2606 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
2607 #, fuzzy |
|
2608 msgid "Lucerne" |
|
2609 msgstr "Имя пользователя" |
|
2610 |
|
2611 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
2612 msgid "Neuchatel" |
|
2613 msgstr "" |
|
2614 |
|
2615 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
2616 msgid "Nidwalden" |
|
2617 msgstr "" |
|
2618 |
|
2619 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
2620 msgid "Obwalden" |
|
2621 msgstr "" |
|
2622 |
|
2623 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
2624 msgid "Schaffhausen" |
|
2625 msgstr "" |
|
2626 |
|
2627 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
2628 msgid "Schwyz" |
|
2629 msgstr "" |
|
2630 |
|
2631 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
2632 msgid "Solothurn" |
|
2633 msgstr "" |
|
2634 |
|
2635 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
2636 msgid "St. Gallen" |
|
2637 msgstr "" |
|
2638 |
|
2639 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
2640 #, fuzzy |
|
2641 msgid "Thurgau" |
|
2642 msgstr "Четверг" |
|
2643 |
|
2644 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
2645 msgid "Ticino" |
|
2646 msgstr "" |
|
2647 |
|
2648 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
2649 msgid "Uri" |
|
2650 msgstr "" |
|
2651 |
|
2652 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
2653 msgid "Valais" |
|
2654 msgstr "" |
|
2655 |
|
2656 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2657 msgid "Vaud" |
|
2658 msgstr "" |
|
2659 |
|
2660 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2661 #, fuzzy |
|
2662 msgid "Zug" |
|
2663 msgstr "авг" |
|
2664 |
|
2665 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2666 msgid "Zurich" |
|
2667 msgstr "" |
|
2668 |
|
2669 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
2670 msgid "" |
|
2671 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
2672 "1234567890 format." |
|
2673 msgstr "" |
|
2674 |
|
2675 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
2676 msgid "session key" |
|
2677 msgstr "Ключ сессии" |
|
2678 |
|
2679 #: contrib/sessions/models.py:69 |
|
2680 msgid "session data" |
|
2681 msgstr "Данные сессии" |
|
2682 |
|
2683 #: contrib/sessions/models.py:70 |
|
2684 msgid "expire date" |
|
2685 msgstr "Дата окончания" |
|
2686 |
|
2687 #: contrib/sessions/models.py:74 |
|
2688 msgid "session" |
|
2689 msgstr "Сессия" |
|
2690 |
|
2691 #: contrib/sessions/models.py:75 |
|
2692 msgid "sessions" |
|
2693 msgstr "Сессии" |
|
2694 |
|
2695 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
2696 msgid "" |
|
2697 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
2698 msgstr "" |
|
2699 "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш." |
|
2700 |
|
2701 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
2702 msgid "title" |
|
2703 msgstr "Заголовок" |
|
2704 |
|
2705 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
2706 msgid "content" |
|
2707 msgstr "Содержимое" |
|
2708 |
|
2709 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
2710 msgid "enable comments" |
|
2711 msgstr "Активировать комментарии" |
|
2712 |
|
2713 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
2714 msgid "template name" |
|
2715 msgstr "Имя шаблона" |
|
2716 |
|
2717 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
2718 msgid "" |
|
2719 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
2720 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
2721 msgstr "" |
|
2722 "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система " |
|
2723 "будет использовать 'flatpages/default.html'." |
|
2724 |
|
2725 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
2726 msgid "registration required" |
|
2727 msgstr "Регистрация обязательна" |
|
2728 |
|
2729 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
2730 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
2731 msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу." |
|
2732 |
|
2733 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
2734 msgid "flat page" |
|
2735 msgstr "Простая страница" |
|
2736 |
|
2737 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
2738 msgid "flat pages" |
|
2739 msgstr "Простые страницы" |
|
2740 |
|
2741 #: utils/dates.py:6 |
|
2742 msgid "Monday" |
|
2743 msgstr "Понедельник" |
|
2744 |
|
2745 #: utils/dates.py:6 |
|
2746 msgid "Tuesday" |
|
2747 msgstr "Вторник" |
|
2748 |
|
2749 #: utils/dates.py:6 |
|
2750 msgid "Wednesday" |
|
2751 msgstr "Среда" |
|
2752 |
|
2753 #: utils/dates.py:6 |
|
2754 msgid "Thursday" |
|
2755 msgstr "Четверг" |
|
2756 |
|
2757 #: utils/dates.py:6 |
|
2758 msgid "Friday" |
|
2759 msgstr "Пятница" |
|
2760 |
|
2761 #: utils/dates.py:7 |
|
2762 msgid "Saturday" |
|
2763 msgstr "Суббота" |
|
2764 |
|
2765 #: utils/dates.py:7 |
|
2766 msgid "Sunday" |
|
2767 msgstr "Воскресенье" |
|
2768 |
|
2769 #: utils/dates.py:14 |
|
2770 msgid "January" |
|
2771 msgstr "Январь" |
|
2772 |
|
2773 #: utils/dates.py:14 |
|
2774 msgid "February" |
|
2775 msgstr "Февраль" |
|
2776 |
|
2777 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
2778 msgid "March" |
|
2779 msgstr "Март" |
|
2780 |
|
2781 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
2782 msgid "April" |
|
2783 msgstr "Апрель" |
|
2784 |
|
2785 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
2786 msgid "May" |
|
2787 msgstr "Май" |
|
2788 |
|
2789 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
2790 msgid "June" |
|
2791 msgstr "Июнь" |
|
2792 |
|
2793 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|
2794 msgid "July" |
|
2795 msgstr "Июль" |
|
2796 |
|
2797 #: utils/dates.py:15 |
|
2798 msgid "August" |
|
2799 msgstr "Август" |
|
2800 |
|
2801 #: utils/dates.py:15 |
|
2802 msgid "September" |
|
2803 msgstr "Сентябрь" |
|
2804 |
|
2805 #: utils/dates.py:15 |
|
2806 msgid "October" |
|
2807 msgstr "Октябрь" |
|
2808 |
|
2809 #: utils/dates.py:15 |
|
2810 msgid "November" |
|
2811 msgstr "Ноябрь" |
|
2812 |
|
2813 #: utils/dates.py:16 |
|
2814 msgid "December" |
|
2815 msgstr "Декабрь" |
|
2816 |
|
2817 #: utils/dates.py:19 |
|
2818 msgid "jan" |
|
2819 msgstr "янв" |
|
2820 |
|
2821 #: utils/dates.py:19 |
|
2822 msgid "feb" |
|
2823 msgstr "фев" |
|
2824 |
|
2825 #: utils/dates.py:19 |
|
2826 msgid "mar" |
|
2827 msgstr "мар" |
|
2828 |
|
2829 #: utils/dates.py:19 |
|
2830 msgid "apr" |
|
2831 msgstr "апр" |
|
2832 |
|
2833 #: utils/dates.py:19 |
|
2834 msgid "may" |
|
2835 msgstr "май" |
|
2836 |
|
2837 #: utils/dates.py:19 |
|
2838 msgid "jun" |
|
2839 msgstr "июнь" |
|
2840 |
|
2841 #: utils/dates.py:20 |
|
2842 msgid "jul" |
|
2843 msgstr "июль" |
|
2844 |
|
2845 #: utils/dates.py:20 |
|
2846 msgid "aug" |
|
2847 msgstr "авг" |
|
2848 |
|
2849 #: utils/dates.py:20 |
|
2850 msgid "sep" |
|
2851 msgstr "сен" |
|
2852 |
|
2853 #: utils/dates.py:20 |
|
2854 msgid "oct" |
|
2855 msgstr "окт" |
|
2856 |
|
2857 #: utils/dates.py:20 |
|
2858 msgid "nov" |
|
2859 msgstr "нояб" |
|
2860 |
|
2861 #: utils/dates.py:20 |
|
2862 msgid "dec" |
|
2863 msgstr "дек" |
|
2864 |
|
2865 #: utils/dates.py:27 |
|
2866 msgid "Jan." |
|
2867 msgstr "янв." |
|
2868 |
|
2869 #: utils/dates.py:27 |
|
2870 msgid "Feb." |
|
2871 msgstr "фев." |
|
2872 |
|
2873 #: utils/dates.py:28 |
|
2874 msgid "Aug." |
|
2875 msgstr "авг." |
|
2876 |
|
2877 #: utils/dates.py:28 |
|
2878 msgid "Sept." |
|
2879 msgstr "сен." |
|
2880 |
|
2881 #: utils/dates.py:28 |
|
2882 msgid "Oct." |
|
2883 msgstr "окт." |
|
2884 |
|
2885 #: utils/dates.py:28 |
|
2886 msgid "Nov." |
|
2887 msgstr "нояб." |
|
2888 |
|
2889 #: utils/dates.py:28 |
|
2890 msgid "Dec." |
|
2891 msgstr "дек." |
|
2892 |
|
2893 #: utils/timesince.py:12 |
|
2894 msgid "year" |
|
2895 msgid_plural "years" |
|
2896 msgstr[0] "год" |
|
2897 msgstr[1] "года" |
|
2898 msgstr[2] "лет" |
|
2899 |
|
2900 #: utils/timesince.py:13 |
|
2901 msgid "month" |
|
2902 msgid_plural "months" |
|
2903 msgstr[0] "месяц" |
|
2904 msgstr[1] "месяца" |
|
2905 msgstr[2] "месяцев" |
|
2906 |
|
2907 #: utils/timesince.py:14 |
|
2908 msgid "week" |
|
2909 msgid_plural "weeks" |
|
2910 msgstr[0] "неделя" |
|
2911 msgstr[1] "недели" |
|
2912 msgstr[2] "недель" |
|
2913 |
|
2914 #: utils/timesince.py:15 |
|
2915 msgid "day" |
|
2916 msgid_plural "days" |
|
2917 msgstr[0] "день" |
|
2918 msgstr[1] "дня" |
|
2919 msgstr[2] "дней" |
|
2920 |
|
2921 #: utils/timesince.py:16 |
|
2922 msgid "hour" |
|
2923 msgid_plural "hours" |
|
2924 msgstr[0] "час" |
|
2925 msgstr[1] "часа" |
|
2926 msgstr[2] "часов" |
|
2927 |
|
2928 #: utils/timesince.py:17 |
|
2929 msgid "minute" |
|
2930 msgid_plural "minutes" |
|
2931 msgstr[0] "минута" |
|
2932 msgstr[1] "минуты" |
|
2933 msgstr[2] "минут" |
|
2934 |
|
2935 #: utils/timesince.py:40 |
|
2936 #, python-format |
|
2937 msgid "%d milliseconds" |
|
2938 msgstr "%d милисекунд" |
|
2939 |
|
2940 #: utils/timesince.py:41 |
|
2941 #, python-format |
|
2942 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
2943 msgstr "" |
|
2944 |
|
2945 #: utils/timesince.py:47 |
|
2946 #, python-format |
|
2947 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
2948 msgstr "" |
|
2949 |
|
2950 #: utils/dateformat.py:40 |
|
2951 msgid "p.m." |
|
2952 msgstr "" |
|
2953 |
|
2954 #: utils/dateformat.py:41 |
|
2955 msgid "a.m." |
|
2956 msgstr "" |
|
2957 |
|
2958 #: utils/dateformat.py:46 |
|
2959 msgid "PM" |
|
2960 msgstr "" |
|
2961 |
|
2962 #: utils/dateformat.py:47 |
|
2963 msgid "AM" |
|
2964 msgstr "" |
|
2965 |
|
2966 #: utils/dateformat.py:95 |
|
2967 msgid "midnight" |
|
2968 msgstr "полночь" |
|
2969 |
|
2970 #: utils/dateformat.py:97 |
|
2971 msgid "noon" |
|
2972 msgstr "полдень" |
|
2973 |
|
2974 #: utils/translation/trans_real.py:358 |
|
2975 msgid "DATE_FORMAT" |
|
2976 msgstr "d.m.Y" |
|
2977 |
|
2978 #: utils/translation/trans_real.py:359 |
|
2979 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
2980 msgstr "d.m.Y H:i" |
|
2981 |
|
2982 #: utils/translation/trans_real.py:360 |
|
2983 msgid "TIME_FORMAT" |
|
2984 msgstr "H:i" |
|
2985 |
|
2986 #: utils/translation/trans_real.py:376 |
|
2987 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
2988 msgstr "d.m.Y" |
|
2989 |
|
2990 #: utils/translation/trans_real.py:377 |
|
2991 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
2992 msgstr "d.m.Y" |
|
2993 |
|
2994 #: template/defaultfilters.py:491 |
|
2995 msgid "yes,no,maybe" |
|
2996 msgstr "да,нет,может быть" |
|
2997 |
|
2998 #: template/defaultfilters.py:520 |
|
2999 #, python-format |
|
3000 msgid "%(size)d byte" |
|
3001 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3002 msgstr[0] "%(size)d байт" |
|
3003 msgstr[1] "%(size)d байта" |
|
3004 msgstr[2] "%(size)d байт" |
|
3005 |
|
3006 #: template/defaultfilters.py:522 |
|
3007 #, python-format |
|
3008 msgid "%.1f KB" |
|
3009 msgstr "%.1f Кб" |
|
3010 |
|
3011 #: template/defaultfilters.py:524 |
|
3012 #, python-format |
|
3013 msgid "%.1f MB" |
|
3014 msgstr "%.1f Мб" |
|
3015 |
|
3016 #: template/defaultfilters.py:525 |
|
3017 #, python-format |
|
3018 msgid "%.1f GB" |
|
3019 msgstr "%.1f Гб" |
|
3020 |
|
3021 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
3022 #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?" |
|
3023 |
|
3024 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
3025 #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |