app/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # Translation of django.po to russian.
       
     2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
       
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     4 #
       
     5 msgid ""
       
     6 msgstr ""
       
     7 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     9 "POT-Creation-Date: 2007-05-04 16:07+1300\n"
       
    10 "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n"
       
    11 "Last-Translator: Vasiliy Stavenko <stavenko@gmail.com>\n"
       
    12 "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
       
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
       
    17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
       
    18 "X-Poedit-Language: Russian\n"
       
    19 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
       
    20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
       
    21 
       
    22 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117
       
    23 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:615
       
    24 #: db/models/fields/__init__.py:626 newforms/models.py:178
       
    25 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
       
    26 #: newforms/fields.py:465
       
    27 msgid "This field is required."
       
    28 msgstr "Обязательное поле."
       
    29 
       
    30 #: oldforms/__init__.py:392
       
    31 #, python-format
       
    32 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
    33 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
    34 msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
       
    35 msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
       
    36 msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
       
    37 
       
    38 #: oldforms/__init__.py:397
       
    39 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
    40 msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
       
    41 
       
    42 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
       
    43 #, python-format
       
    44 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
    45 msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
       
    46 
       
    47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
       
    48 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
       
    49 msgid "Unknown"
       
    50 msgstr "Неизвестно"
       
    51 
       
    52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
       
    53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
    54 msgid "Yes"
       
    55 msgstr "Да"
       
    56 
       
    57 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
       
    58 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
    59 msgid "No"
       
    60 msgstr "Нет"
       
    61 
       
    62 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
       
    63 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
    64 msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
       
    65 
       
    66 #: oldforms/__init__.py:674
       
    67 msgid "The submitted file is empty."
       
    68 msgstr "Указанный файл пуст."
       
    69 
       
    70 #: oldforms/__init__.py:730
       
    71 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
    72 msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
       
    73 
       
    74 #: oldforms/__init__.py:740
       
    75 msgid "Enter a positive number."
       
    76 msgstr "Введите положительное число."
       
    77 
       
    78 #: oldforms/__init__.py:750
       
    79 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
    80 msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
       
    81 
       
    82 #: db/models/manipulators.py:307
       
    83 #, python-format
       
    84 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
    85 msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
       
    86 
       
    87 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
       
    88 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
       
    89 msgid "and"
       
    90 msgstr "и"
       
    91 
       
    92 #: db/models/fields/__init__.py:42
       
    93 #, python-format
       
    94 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
    95 msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует."
       
    96 
       
    97 #: db/models/fields/__init__.py:369
       
    98 msgid "This value must be an integer."
       
    99 msgstr "Это значение должно быть целым числом."
       
   100 
       
   101 #: db/models/fields/__init__.py:404
       
   102 msgid "This value must be either True or False."
       
   103 msgstr "Значение должно либо True, либо False."
       
   104 
       
   105 #: db/models/fields/__init__.py:425
       
   106 msgid "This field cannot be null."
       
   107 msgstr "Это поле не может быть нулевым."
       
   108 
       
   109 #: db/models/fields/__init__.py:462 core/validators.py:148
       
   110 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
   111 msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
       
   112 
       
   113 #: db/models/fields/__init__.py:531 core/validators.py:157
       
   114 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
   115 msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
       
   116 
       
   117 #: db/models/fields/__init__.py:635
       
   118 msgid "Enter a valid filename."
       
   119 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
   120 
       
   121 #: db/models/fields/__init__.py:756
       
   122 #, fuzzy
       
   123 msgid "This value must be either None, True or False."
       
   124 msgstr "Значение должно либо True, либо False."
       
   125 
       
   126 #: db/models/fields/related.py:53
       
   127 #, python-format
       
   128 msgid "Please enter a valid %s."
       
   129 msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s."
       
   130 
       
   131 #: db/models/fields/related.py:642
       
   132 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
   133 msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
       
   134 
       
   135 #: db/models/fields/related.py:644
       
   136 msgid ""
       
   137 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
   138 msgstr ""
       
   139 "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
       
   140 
       
   141 #: db/models/fields/related.py:691
       
   142 #, python-format
       
   143 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
   144 msgid_plural ""
       
   145 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
   146 msgstr[0] ""
       
   147 "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r "
       
   148 "недопустимо."
       
   149 msgstr[1] ""
       
   150 "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r "
       
   151 "недопустимы."
       
   152 msgstr[2] ""
       
   153 "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r "
       
   154 "недопустимы."
       
   155 
       
   156 #: conf/global_settings.py:39
       
   157 msgid "Arabic"
       
   158 msgstr "Арабский"
       
   159 
       
   160 #: conf/global_settings.py:40
       
   161 msgid "Bengali"
       
   162 msgstr "Бенгальский"
       
   163 
       
   164 #: conf/global_settings.py:41
       
   165 msgid "Catalan"
       
   166 msgstr "Каталанский"
       
   167 
       
   168 #: conf/global_settings.py:42
       
   169 msgid "Czech"
       
   170 msgstr "Чешский"
       
   171 
       
   172 #: conf/global_settings.py:43
       
   173 msgid "Welsh"
       
   174 msgstr "Уэльский"
       
   175 
       
   176 #: conf/global_settings.py:44
       
   177 msgid "Danish"
       
   178 msgstr "Датский"
       
   179 
       
   180 #: conf/global_settings.py:45
       
   181 msgid "German"
       
   182 msgstr "Немецкий"
       
   183 
       
   184 #: conf/global_settings.py:46
       
   185 msgid "Greek"
       
   186 msgstr "Греческий"
       
   187 
       
   188 #: conf/global_settings.py:47
       
   189 msgid "English"
       
   190 msgstr "Английский"
       
   191 
       
   192 #: conf/global_settings.py:48
       
   193 msgid "Spanish"
       
   194 msgstr "Испанский"
       
   195 
       
   196 #: conf/global_settings.py:49
       
   197 msgid "Argentinean Spanish"
       
   198 msgstr "Аргентинский испанский"
       
   199 
       
   200 #: conf/global_settings.py:50
       
   201 msgid "Finnish"
       
   202 msgstr "Финский"
       
   203 
       
   204 #: conf/global_settings.py:51
       
   205 msgid "French"
       
   206 msgstr "Французский"
       
   207 
       
   208 #: conf/global_settings.py:52
       
   209 msgid "Galician"
       
   210 msgstr "Галльский"
       
   211 
       
   212 #: conf/global_settings.py:53
       
   213 msgid "Hungarian"
       
   214 msgstr "Венгерский"
       
   215 
       
   216 #: conf/global_settings.py:54
       
   217 msgid "Hebrew"
       
   218 msgstr "Иврит"
       
   219 
       
   220 #: conf/global_settings.py:55
       
   221 msgid "Icelandic"
       
   222 msgstr "Исландский"
       
   223 
       
   224 #: conf/global_settings.py:56
       
   225 msgid "Italian"
       
   226 msgstr "Итальянский"
       
   227 
       
   228 #: conf/global_settings.py:57
       
   229 msgid "Japanese"
       
   230 msgstr "Японский"
       
   231 
       
   232 #: conf/global_settings.py:58
       
   233 msgid "Korean"
       
   234 msgstr "Корейский"
       
   235 
       
   236 #: conf/global_settings.py:59
       
   237 msgid "Kannada"
       
   238 msgstr "Каннада"
       
   239 
       
   240 #: conf/global_settings.py:60
       
   241 msgid "Latvian"
       
   242 msgstr "Латвийский"
       
   243 
       
   244 #: conf/global_settings.py:61
       
   245 msgid "Macedonian"
       
   246 msgstr "Македоский"
       
   247 
       
   248 #: conf/global_settings.py:62
       
   249 msgid "Dutch"
       
   250 msgstr "Голландский"
       
   251 
       
   252 #: conf/global_settings.py:63
       
   253 msgid "Norwegian"
       
   254 msgstr "Норвежский"
       
   255 
       
   256 #: conf/global_settings.py:64
       
   257 msgid "Polish"
       
   258 msgstr "Польский"
       
   259 
       
   260 #: conf/global_settings.py:65
       
   261 msgid "Portugese"
       
   262 msgstr "Португальский"
       
   263 
       
   264 #: conf/global_settings.py:66
       
   265 msgid "Brazilian"
       
   266 msgstr "Бразильский"
       
   267 
       
   268 #: conf/global_settings.py:67
       
   269 msgid "Romanian"
       
   270 msgstr "Румынский"
       
   271 
       
   272 #: conf/global_settings.py:68
       
   273 msgid "Russian"
       
   274 msgstr "Русский"
       
   275 
       
   276 #: conf/global_settings.py:69
       
   277 msgid "Slovak"
       
   278 msgstr "Словацкий"
       
   279 
       
   280 #: conf/global_settings.py:70
       
   281 msgid "Slovenian"
       
   282 msgstr "Словенский"
       
   283 
       
   284 #: conf/global_settings.py:71
       
   285 msgid "Serbian"
       
   286 msgstr "Сербский"
       
   287 
       
   288 #: conf/global_settings.py:72
       
   289 msgid "Swedish"
       
   290 msgstr "Шведский"
       
   291 
       
   292 #: conf/global_settings.py:73
       
   293 msgid "Tamil"
       
   294 msgstr "Тамиль"
       
   295 
       
   296 #: conf/global_settings.py:74
       
   297 msgid "Telugu"
       
   298 msgstr "Телугу"
       
   299 
       
   300 #: conf/global_settings.py:75
       
   301 msgid "Turkish"
       
   302 msgstr "Турецкий"
       
   303 
       
   304 #: conf/global_settings.py:76
       
   305 msgid "Ukrainian"
       
   306 msgstr "Украинский"
       
   307 
       
   308 #: conf/global_settings.py:77
       
   309 msgid "Simplified Chinese"
       
   310 msgstr "Упрощенный китайский"
       
   311 
       
   312 #: conf/global_settings.py:78
       
   313 msgid "Traditional Chinese"
       
   314 msgstr "Традиционный китайский"
       
   315 
       
   316 #: core/validators.py:64
       
   317 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
   318 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
       
   319 
       
   320 #: core/validators.py:68
       
   321 msgid ""
       
   322 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
   323 "slashes."
       
   324 msgstr ""
       
   325 "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире "
       
   326 "или наклонной черты вправо."
       
   327 
       
   328 #: core/validators.py:72
       
   329 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
   330 msgstr ""
       
   331 "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания "
       
   332 "или тире."
       
   333 
       
   334 #: core/validators.py:76
       
   335 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
   336 msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
       
   337 
       
   338 #: core/validators.py:80
       
   339 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
   340 msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
       
   341 
       
   342 #: core/validators.py:87
       
   343 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
   344 msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
       
   345 
       
   346 #: core/validators.py:99
       
   347 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
   348 msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
       
   349 
       
   350 #: core/validators.py:103
       
   351 msgid "Please enter a valid IP address."
       
   352 msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес."
       
   353 
       
   354 #: core/validators.py:107
       
   355 msgid "Empty values are not allowed here."
       
   356 msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
       
   357 
       
   358 #: core/validators.py:111
       
   359 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
   360 msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
       
   361 
       
   362 #: core/validators.py:115
       
   363 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
   364 msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
       
   365 
       
   366 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
       
   367 msgid "Enter a whole number."
       
   368 msgstr "Введите целое число."
       
   369 
       
   370 #: core/validators.py:124
       
   371 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
   372 msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
       
   373 
       
   374 #: core/validators.py:139
       
   375 msgid "Year must be 1900 or later."
       
   376 msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
       
   377 
       
   378 #: core/validators.py:143
       
   379 msgid "Invalid date: %s"
       
   380 msgstr "неправильная дата: %s"
       
   381 
       
   382 #: core/validators.py:153
       
   383 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
   384 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
       
   385 
       
   386 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:273
       
   387 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
   388 msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
       
   389 
       
   390 #: core/validators.py:178
       
   391 msgid ""
       
   392 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
   393 "corrupted image."
       
   394 msgstr ""
       
   395 "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является "
       
   396 "изображением или был поврежден."
       
   397 
       
   398 #: core/validators.py:185
       
   399 #, python-format
       
   400 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
   401 msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
       
   402 
       
   403 #: core/validators.py:189
       
   404 #, python-format
       
   405 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
   406 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
       
   407 
       
   408 #: core/validators.py:197
       
   409 #, python-format
       
   410 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
   411 msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
       
   412 
       
   413 #: core/validators.py:201
       
   414 msgid "A valid URL is required."
       
   415 msgstr "Правильный URL обязателен."
       
   416 
       
   417 #: core/validators.py:215
       
   418 #, python-format
       
   419 msgid ""
       
   420 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
   421 "%s"
       
   422 msgstr ""
       
   423 "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
       
   424 "%s"
       
   425 
       
   426 #: core/validators.py:222
       
   427 #, python-format
       
   428 msgid "Badly formed XML: %s"
       
   429 msgstr "Неверный формат XML: %s"
       
   430 
       
   431 #: core/validators.py:239
       
   432 #, python-format
       
   433 msgid "Invalid URL: %s"
       
   434 msgstr "Неверный URL: %s"
       
   435 
       
   436 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
       
   437 #, python-format
       
   438 msgid "The URL %s is a broken link."
       
   439 msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
       
   440 
       
   441 #: core/validators.py:252
       
   442 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
   443 msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
       
   444 
       
   445 #: core/validators.py:266
       
   446 #, python-format
       
   447 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
   448 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
   449 msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
       
   450 msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
       
   451 msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
       
   452 
       
   453 #: core/validators.py:273
       
   454 #, python-format
       
   455 msgid "This field must match the '%s' field."
       
   456 msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
       
   457 
       
   458 #: core/validators.py:292
       
   459 msgid "Please enter something for at least one field."
       
   460 msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
       
   461 
       
   462 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
       
   463 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
   464 msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
       
   465 
       
   466 #: core/validators.py:320
       
   467 #, python-format
       
   468 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
   469 msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
       
   470 
       
   471 #: core/validators.py:333
       
   472 #, python-format
       
   473 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
   474 msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
       
   475 
       
   476 #: core/validators.py:352
       
   477 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
   478 msgstr "Двойные значения запрещены."
       
   479 
       
   480 #: core/validators.py:367
       
   481 #, python-format
       
   482 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
   483 msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
       
   484 
       
   485 #: core/validators.py:369
       
   486 #, python-format
       
   487 msgid "This value must be at least %s."
       
   488 msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
       
   489 
       
   490 #: core/validators.py:371
       
   491 #, python-format
       
   492 msgid "This value must be no more than %s."
       
   493 msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
       
   494 
       
   495 #: core/validators.py:407
       
   496 #, python-format
       
   497 msgid "This value must be a power of %s."
       
   498 msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
       
   499 
       
   500 #: core/validators.py:418
       
   501 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
   502 msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
       
   503 
       
   504 #: core/validators.py:422
       
   505 #, python-format
       
   506 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
   507 msgid_plural ""
       
   508 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
   509 msgstr[0] ""
       
   510 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
       
   511 msgstr[1] ""
       
   512 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
       
   513 msgstr[2] ""
       
   514 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
       
   515 
       
   516 #: core/validators.py:425
       
   517 #, python-format
       
   518 msgid ""
       
   519 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
   520 msgid_plural ""
       
   521 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
   522 msgstr[0] ""
       
   523 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из  %s знака."
       
   524 msgstr[1] ""
       
   525 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков."
       
   526 msgstr[2] ""
       
   527 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков."
       
   528 
       
   529 #: core/validators.py:428
       
   530 #, python-format
       
   531 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
   532 msgid_plural ""
       
   533 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
   534 msgstr[0] ""
       
   535 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
       
   536 "после запятой."
       
   537 msgstr[1] ""
       
   538 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
       
   539 "после запятой."
       
   540 msgstr[2] ""
       
   541 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
       
   542 "после запятой."
       
   543 
       
   544 #: core/validators.py:438
       
   545 #, python-format
       
   546 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
   547 msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
       
   548 
       
   549 #: core/validators.py:439
       
   550 #, python-format
       
   551 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
   552 msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
       
   553 
       
   554 #: core/validators.py:456
       
   555 msgid "The format for this field is wrong."
       
   556 msgstr "Формат этого поля неверен."
       
   557 
       
   558 #: core/validators.py:471
       
   559 msgid "This field is invalid."
       
   560 msgstr "Это поле неверно."
       
   561 
       
   562 #: core/validators.py:507
       
   563 #, python-format
       
   564 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
   565 msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
       
   566 
       
   567 #: core/validators.py:510
       
   568 #, python-format
       
   569 msgid ""
       
   570 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
   571 msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
       
   572 
       
   573 #: core/validators.py:543
       
   574 #, python-format
       
   575 msgid ""
       
   576 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
   577 "\"%(start)s\".)"
       
   578 msgstr ""
       
   579 "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
       
   580 "начинается с \"%(start)s\".)"
       
   581 
       
   582 #: core/validators.py:547
       
   583 #, python-format
       
   584 msgid ""
       
   585 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
   586 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   587 msgstr ""
       
   588 "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
       
   589 "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
       
   590 
       
   591 #: core/validators.py:552
       
   592 #, python-format
       
   593 msgid ""
       
   594 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
   595 "(start)s\".)"
       
   596 msgstr ""
       
   597 "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с "
       
   598 "\"%(start)s\".)"
       
   599 
       
   600 #: core/validators.py:557
       
   601 #, python-format
       
   602 msgid ""
       
   603 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
   604 "(start)s\".)"
       
   605 msgstr ""
       
   606 "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%"
       
   607 "(start)s\".)"
       
   608 
       
   609 #: core/validators.py:561
       
   610 #, python-format
       
   611 msgid ""
       
   612 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
   613 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   614 msgstr ""
       
   615 "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
       
   616 "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
       
   617 
       
   618 #: core/validators.py:566
       
   619 #, python-format
       
   620 msgid ""
       
   621 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
   622 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   623 msgstr ""
       
   624 "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка "
       
   625 "начинается с \"%(start)s\".)"
       
   626 
       
   627 #: views/generic/create_update.py:43
       
   628 #, python-format
       
   629 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
   630 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
       
   631 
       
   632 #: views/generic/create_update.py:117
       
   633 #, python-format
       
   634 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
   635 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
       
   636 
       
   637 #: views/generic/create_update.py:184
       
   638 #, python-format
       
   639 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
   640 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
       
   641 
       
   642 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:366
       
   643 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
   644 msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых"
       
   645 
       
   646 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458
       
   647 msgid "Enter a list of values."
       
   648 msgstr "Укажите список занчений."
       
   649 
       
   650 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:391
       
   651 #, python-format
       
   652 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
   653 msgstr "Выберите корректный вариант.  %s нет среди допустимых значений."
       
   654 
       
   655 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:258
       
   656 #, python-format
       
   657 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
   658 msgstr "Убедитесь, что значение содержит менее %d символов."
       
   659 
       
   660 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:260
       
   661 #, python-format
       
   662 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
   663 msgstr "Убедитесь, что значение содержит более %d символов."
       
   664 
       
   665 #: newforms/fields.py:130
       
   666 #, python-format
       
   667 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
   668 msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
       
   669 
       
   670 #: newforms/fields.py:132
       
   671 #, python-format
       
   672 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
   673 msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
       
   674 
       
   675 #: newforms/fields.py:166
       
   676 msgid "Enter a valid date."
       
   677 msgstr "Укажите дату  правильно."
       
   678 
       
   679 #: newforms/fields.py:194
       
   680 msgid "Enter a valid time."
       
   681 msgstr "Укажите время  правильно."
       
   682 
       
   683 #: newforms/fields.py:230
       
   684 msgid "Enter a valid date/time."
       
   685 msgstr "Укажите дату и время  правильно."
       
   686 
       
   687 #: newforms/fields.py:244
       
   688 msgid "Enter a valid value."
       
   689 msgstr "Укажите значение правильно"
       
   690 
       
   691 #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313
       
   692 msgid "Enter a valid URL."
       
   693 msgstr "Укажите правильный URL"
       
   694 
       
   695 #: newforms/fields.py:315
       
   696 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
   697 msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка."
       
   698 
       
   699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   700 msgid "th"
       
   701 msgstr ""
       
   702 
       
   703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   704 msgid "st"
       
   705 msgstr ""
       
   706 
       
   707 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   708 msgid "nd"
       
   709 msgstr ""
       
   710 
       
   711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   712 msgid "rd"
       
   713 msgstr ""
       
   714 
       
   715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
   716 #, python-format
       
   717 msgid "%(value).1f million"
       
   718 msgid_plural "%(value).1f million"
       
   719 msgstr[0] "%(value).1f миллион"
       
   720 msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
       
   721 msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
       
   722 
       
   723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
   724 #, python-format
       
   725 msgid "%(value).1f billion"
       
   726 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
   727 msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
       
   728 msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
       
   729 msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
       
   730 
       
   731 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
   732 #, python-format
       
   733 msgid "%(value).1f trillion"
       
   734 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
   735 msgstr[0] "%(value).1f триллион"
       
   736 msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
       
   737 msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
       
   738 
       
   739 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   740 msgid "one"
       
   741 msgstr "один"
       
   742 
       
   743 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   744 msgid "two"
       
   745 msgstr "два"
       
   746 
       
   747 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   748 msgid "three"
       
   749 msgstr "три"
       
   750 
       
   751 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   752 msgid "four"
       
   753 msgstr "четыре"
       
   754 
       
   755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   756 msgid "five"
       
   757 msgstr "пять"
       
   758 
       
   759 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   760 msgid "six"
       
   761 msgstr "шесть"
       
   762 
       
   763 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   764 msgid "seven"
       
   765 msgstr "семь"
       
   766 
       
   767 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   768 msgid "eight"
       
   769 msgstr "восемь"
       
   770 
       
   771 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   772 msgid "nine"
       
   773 msgstr "девять"
       
   774 
       
   775 #: contrib/redirects/models.py:7
       
   776 msgid "redirect from"
       
   777 msgstr "Перенаправить от"
       
   778 
       
   779 #: contrib/redirects/models.py:8
       
   780 msgid ""
       
   781 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
   782 "events/search/'."
       
   783 msgstr ""
       
   784 "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/"
       
   785 "search/'."
       
   786 
       
   787 #: contrib/redirects/models.py:9
       
   788 msgid "redirect to"
       
   789 msgstr "Перенаправить на"
       
   790 
       
   791 #: contrib/redirects/models.py:10
       
   792 msgid ""
       
   793 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
   794 "'http://'."
       
   795 msgstr ""
       
   796 "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с "
       
   797 "'http://'."
       
   798 
       
   799 #: contrib/redirects/models.py:13
       
   800 msgid "redirect"
       
   801 msgstr "Перенаправление"
       
   802 
       
   803 #: contrib/redirects/models.py:14
       
   804 msgid "redirects"
       
   805 msgstr "Перенаправления"
       
   806 
       
   807 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
   808 msgid "object ID"
       
   809 msgstr "ID объекта"
       
   810 
       
   811 #: contrib/comments/models.py:68
       
   812 msgid "headline"
       
   813 msgstr "Заголовок"
       
   814 
       
   815 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
   816 #: contrib/comments/models.py:167
       
   817 msgid "comment"
       
   818 msgstr "Комментарий"
       
   819 
       
   820 #: contrib/comments/models.py:70
       
   821 msgid "rating #1"
       
   822 msgstr "рейтинг №1"
       
   823 
       
   824 #: contrib/comments/models.py:71
       
   825 msgid "rating #2"
       
   826 msgstr "рейтинг №2"
       
   827 
       
   828 #: contrib/comments/models.py:72
       
   829 msgid "rating #3"
       
   830 msgstr "рейтинг №3"
       
   831 
       
   832 #: contrib/comments/models.py:73
       
   833 msgid "rating #4"
       
   834 msgstr "рейтинг №4"
       
   835 
       
   836 #: contrib/comments/models.py:74
       
   837 msgid "rating #5"
       
   838 msgstr "рейтинг №5"
       
   839 
       
   840 #: contrib/comments/models.py:75
       
   841 msgid "rating #6"
       
   842 msgstr "рейтинг №6"
       
   843 
       
   844 #: contrib/comments/models.py:76
       
   845 msgid "rating #7"
       
   846 msgstr "рейтинг №7"
       
   847 
       
   848 #: contrib/comments/models.py:77
       
   849 msgid "rating #8"
       
   850 msgstr "рейтинг №8"
       
   851 
       
   852 #: contrib/comments/models.py:82
       
   853 msgid "is valid rating"
       
   854 msgstr "Допустимый рейтинг"
       
   855 
       
   856 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
   857 msgid "date/time submitted"
       
   858 msgstr "Дата/время добавления"
       
   859 
       
   860 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
   861 msgid "is public"
       
   862 msgstr "Публичный"
       
   863 
       
   864 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
       
   865 msgid "IP address"
       
   866 msgstr "IP-адрес"
       
   867 
       
   868 #: contrib/comments/models.py:86
       
   869 msgid "is removed"
       
   870 msgstr "Удален"
       
   871 
       
   872 #: contrib/comments/models.py:86
       
   873 msgid ""
       
   874 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
   875 "removed\" message will be displayed instead."
       
   876 msgstr ""
       
   877 "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был "
       
   878 "удалён\" будет показано взамен."
       
   879 
       
   880 #: contrib/comments/models.py:91
       
   881 msgid "comments"
       
   882 msgstr "Комментарии"
       
   883 
       
   884 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
   885 msgid "Content object"
       
   886 msgstr "Объект содержимого"
       
   887 
       
   888 #: contrib/comments/models.py:159
       
   889 #, python-format
       
   890 msgid ""
       
   891 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   892 "\n"
       
   893 "%(comment)s\n"
       
   894 "\n"
       
   895 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   896 msgstr ""
       
   897 "Добавил %(user)s %(date)s\n"
       
   898 "\n"
       
   899 "%(comment)s\n"
       
   900 "\n"
       
   901 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   902 
       
   903 #: contrib/comments/models.py:168
       
   904 msgid "person's name"
       
   905 msgstr "Имя человека"
       
   906 
       
   907 #: contrib/comments/models.py:171
       
   908 msgid "ip address"
       
   909 msgstr "IP-адрес:"
       
   910 
       
   911 #: contrib/comments/models.py:173
       
   912 msgid "approved by staff"
       
   913 msgstr "Одобрено администрацией"
       
   914 
       
   915 #: contrib/comments/models.py:176
       
   916 msgid "free comment"
       
   917 msgstr "Свободный комментарий"
       
   918 
       
   919 #: contrib/comments/models.py:177
       
   920 msgid "free comments"
       
   921 msgstr "Свободные комментарии"
       
   922 
       
   923 #: contrib/comments/models.py:233
       
   924 msgid "score"
       
   925 msgstr "Счёт"
       
   926 
       
   927 #: contrib/comments/models.py:234
       
   928 msgid "score date"
       
   929 msgstr "Время счёта"
       
   930 
       
   931 #: contrib/comments/models.py:237
       
   932 msgid "karma score"
       
   933 msgstr "Кармический счёт"
       
   934 
       
   935 #: contrib/comments/models.py:238
       
   936 msgid "karma scores"
       
   937 msgstr "Кармические счета"
       
   938 
       
   939 #: contrib/comments/models.py:242
       
   940 #, python-format
       
   941 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   942 msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
       
   943 
       
   944 #: contrib/comments/models.py:258
       
   945 #, python-format
       
   946 msgid ""
       
   947 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   948 "\n"
       
   949 "%(text)s"
       
   950 msgstr ""
       
   951 "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
       
   952 "\n"
       
   953 "%(text)s"
       
   954 
       
   955 #: contrib/comments/models.py:265
       
   956 msgid "flag date"
       
   957 msgstr "Дата отметки"
       
   958 
       
   959 #: contrib/comments/models.py:268
       
   960 msgid "user flag"
       
   961 msgstr "Отметка пользователя"
       
   962 
       
   963 #: contrib/comments/models.py:269
       
   964 msgid "user flags"
       
   965 msgstr "Отметки пользователя"
       
   966 
       
   967 #: contrib/comments/models.py:273
       
   968 #, python-format
       
   969 msgid "Flag by %r"
       
   970 msgstr "Отмечен %r"
       
   971 
       
   972 #: contrib/comments/models.py:278
       
   973 msgid "deletion date"
       
   974 msgstr "Дата удаления"
       
   975 
       
   976 #: contrib/comments/models.py:280
       
   977 msgid "moderator deletion"
       
   978 msgstr "Удаление модератором"
       
   979 
       
   980 #: contrib/comments/models.py:281
       
   981 msgid "moderator deletions"
       
   982 msgstr "Удаления модератором"
       
   983 
       
   984 #: contrib/comments/models.py:285
       
   985 #, python-format
       
   986 msgid "Moderator deletion by %r"
       
   987 msgstr "Удаления модератора %r"
       
   988 
       
   989 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
   990 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
   991 msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
       
   992 
       
   993 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
   994 msgid "Invalid comment ID"
       
   995 msgstr "Неверный ID комментария"
       
   996 
       
   997 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
   998 msgid "No voting for yourself"
       
   999 msgstr "Нельзя голосовать за себя"
       
  1000 
       
  1001 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
  1002 msgid ""
       
  1003 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1004 msgstr ""
       
  1005 "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг."
       
  1006 
       
  1007 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
  1008 #, python-format
       
  1009 msgid ""
       
  1010 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1011 "comment:\n"
       
  1012 "\n"
       
  1013 "%(text)s"
       
  1014 msgid_plural ""
       
  1015 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1016 "comments:\n"
       
  1017 "\n"
       
  1018 "%(text)s"
       
  1019 msgstr[0] ""
       
  1020 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  1021 "комментария:\n"
       
  1022 "\n"
       
  1023 "%(text)s"
       
  1024 msgstr[1] ""
       
  1025 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  1026 "комментариев:\n"
       
  1027 "\n"
       
  1028 "%(text)s"
       
  1029 msgstr[2] ""
       
  1030 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  1031 "комментариев:\n"
       
  1032 "\n"
       
  1033 "%(text)s"
       
  1034 
       
  1035 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
  1036 #, python-format
       
  1037 msgid ""
       
  1038 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1039 "\n"
       
  1040 "%(text)s"
       
  1041 msgstr ""
       
  1042 "Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n"
       
  1043 "\n"
       
  1044 "%(text)s"
       
  1045 
       
  1046 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  1047 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  1048 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1049 msgstr "Разрешены только POSTы"
       
  1050 
       
  1051 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  1052 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  1053 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1054 msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
       
  1055 
       
  1056 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  1057 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  1058 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1059 msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
       
  1060 
       
  1061 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  1062 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  1063 msgid ""
       
  1064 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1065 "invalid"
       
  1066 msgstr ""
       
  1067 "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  1070 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  1071 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1072 msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1075 msgid "Your name:"
       
  1076 msgstr "Имя пользователя:"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1079 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1080 msgid "Comment:"
       
  1081 msgstr "Комментарий:"
       
  1082 
       
  1083 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1084 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1085 msgid "Preview comment"
       
  1086 msgstr "Предпросмотр комментария"
       
  1087 
       
  1088 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1089 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1090 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1091 msgid "Username:"
       
  1092 msgstr "Имя:"
       
  1093 
       
  1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1095 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1096 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1097 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1098 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1099 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1100 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1101 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1102 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1103 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1104 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1105 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1106 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1107 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1113 msgid "Log out"
       
  1114 msgstr "Выход"
       
  1115 
       
  1116 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1117 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1118 msgid "Password:"
       
  1119 msgstr "Пароль:"
       
  1120 
       
  1121 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1122 msgid "Forgotten your password?"
       
  1123 msgstr "Забыли свой пароль?"
       
  1124 
       
  1125 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1126 msgid "Ratings"
       
  1127 msgstr "Рейтинги"
       
  1128 
       
  1129 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1130 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1131 msgid "Required"
       
  1132 msgstr "Обязательное"
       
  1133 
       
  1134 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1135 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1136 msgid "Optional"
       
  1137 msgstr "Необязательное"
       
  1138 
       
  1139 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1140 msgid "Post a photo"
       
  1141 msgstr "Добавить фотографию"
       
  1142 
       
  1143 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1144 msgid "domain name"
       
  1145 msgstr "Доменное имя"
       
  1146 
       
  1147 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1148 msgid "display name"
       
  1149 msgstr "Выводимое имя"
       
  1150 
       
  1151 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1152 msgid "site"
       
  1153 msgstr "Сайт"
       
  1154 
       
  1155 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1156 msgid "sites"
       
  1157 msgstr "Сайты"
       
  1158 
       
  1159 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
  1160 #, python-format
       
  1161 msgid ""
       
  1162 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
  1163 "<ul>\n"
       
  1164 msgstr ""
       
  1165 "<h3>По %s:</h3>\n"
       
  1166 "<ul>\n"
       
  1167 
       
  1168 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
  1169 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
       
  1170 msgid "All"
       
  1171 msgstr "Все"
       
  1172 
       
  1173 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
  1174 msgid "Any date"
       
  1175 msgstr "За любую дату"
       
  1176 
       
  1177 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
  1178 msgid "Today"
       
  1179 msgstr "Сегодня"
       
  1180 
       
  1181 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
  1182 msgid "Past 7 days"
       
  1183 msgstr "Последние 7 дней"
       
  1184 
       
  1185 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
  1186 msgid "This month"
       
  1187 msgstr "В этом месяце"
       
  1188 
       
  1189 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
  1190 msgid "This year"
       
  1191 msgstr "В этом году"
       
  1192 
       
  1193 #: contrib/admin/models.py:16
       
  1194 msgid "action time"
       
  1195 msgstr "Время действия"
       
  1196 
       
  1197 #: contrib/admin/models.py:19
       
  1198 msgid "object id"
       
  1199 msgstr "id обьекта"
       
  1200 
       
  1201 #: contrib/admin/models.py:20
       
  1202 msgid "object repr"
       
  1203 msgstr "Представление обьекта"
       
  1204 
       
  1205 #: contrib/admin/models.py:21
       
  1206 msgid "action flag"
       
  1207 msgstr "Отметка действия"
       
  1208 
       
  1209 #: contrib/admin/models.py:22
       
  1210 msgid "change message"
       
  1211 msgstr "Изменить сообщение"
       
  1212 
       
  1213 #: contrib/admin/models.py:25
       
  1214 msgid "log entry"
       
  1215 msgstr "Журнальная запись"
       
  1216 
       
  1217 #: contrib/admin/models.py:26
       
  1218 msgid "log entries"
       
  1219 msgstr "Журнальные записи"
       
  1220 
       
  1221 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
       
  1222 msgid "All dates"
       
  1223 msgstr "Все даты"
       
  1224 
       
  1225 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
       
  1226 msgid ""
       
  1227 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
  1228 "sensitive."
       
  1229 msgstr ""
       
  1230 "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля "
       
  1231 "чувствительны к регистру."
       
  1232 
       
  1233 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
  1234 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
  1235 msgid "Log in"
       
  1236 msgstr "Вход"
       
  1237 
       
  1238 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
  1239 msgid ""
       
  1240 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
  1241 "submission has been saved."
       
  1242 msgstr ""
       
  1243 "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: "
       
  1244 "введенные вами данные сохранены."
       
  1245 
       
  1246 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
  1247 msgid ""
       
  1248 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
  1249 "cookies, reload this page, and try again."
       
  1250 msgstr ""
       
  1251 "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите "
       
  1252 "cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
       
  1253 
       
  1254 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
  1255 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
  1256 msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
       
  1257 
       
  1258 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
  1259 #, python-format
       
  1260 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
  1261 msgstr ""
       
  1262 "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. "
       
  1263 "Попробуйте '%s' взамен."
       
  1264 
       
  1265 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
       
  1266 #, python-format
       
  1267 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
  1268 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
       
  1269 
       
  1270 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
       
  1271 #: contrib/admin/views/main.py:347
       
  1272 msgid "You may edit it again below."
       
  1273 msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
       
  1274 
       
  1275 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
  1276 msgid "Add user"
       
  1277 msgstr "Добавить пользователя"
       
  1278 
       
  1279 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
  1280 msgid "Password changed successfully."
       
  1281 msgstr "Пароль успешно обновлен"
       
  1282 
       
  1283 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
  1284 msgid "Change password: %s"
       
  1285 msgstr "Изменение пароля: %s"
       
  1286 
       
  1287 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
  1288 msgid "Site administration"
       
  1289 msgstr "Администрирование сайта"
       
  1290 
       
  1291 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
  1292 #, python-format
       
  1293 msgid "You may add another %s below."
       
  1294 msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
       
  1295 
       
  1296 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
  1297 #, python-format
       
  1298 msgid "Add %s"
       
  1299 msgstr "Добавить %s"
       
  1300 
       
  1301 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
  1302 #, python-format
       
  1303 msgid "Added %s."
       
  1304 msgstr "Добавлен %s."
       
  1305 
       
  1306 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
  1307 #, python-format
       
  1308 msgid "Changed %s."
       
  1309 msgstr "Изменен %s."
       
  1310 
       
  1311 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
  1312 #, python-format
       
  1313 msgid "Deleted %s."
       
  1314 msgstr "Удален %s."
       
  1315 
       
  1316 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  1317 msgid "No fields changed."
       
  1318 msgstr "Ни одно поле не изменено."
       
  1319 
       
  1320 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
  1321 #, python-format
       
  1322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1323 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
       
  1324 
       
  1325 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
  1326 #, python-format
       
  1327 msgid ""
       
  1328 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1329 msgstr ""
       
  1330 "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать "
       
  1331 "его."
       
  1332 
       
  1333 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
  1334 #, python-format
       
  1335 msgid "Change %s"
       
  1336 msgstr "Изменить %s"
       
  1337 
       
  1338 #: contrib/admin/views/main.py:476
       
  1339 #, python-format
       
  1340 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1341 msgstr "Один или более  %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
       
  1342 
       
  1343 #: contrib/admin/views/main.py:481
       
  1344 #, python-format
       
  1345 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1346 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
       
  1347 
       
  1348 #: contrib/admin/views/main.py:514
       
  1349 #, python-format
       
  1350 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  1351 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
       
  1352 
       
  1353 #: contrib/admin/views/main.py:517
       
  1354 msgid "Are you sure?"
       
  1355 msgstr "Вы уверены?"
       
  1356 
       
  1357 #: contrib/admin/views/main.py:539
       
  1358 #, python-format
       
  1359 msgid "Change history: %s"
       
  1360 msgstr "История изменений: %s"
       
  1361 
       
  1362 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1363 #, python-format
       
  1364 msgid "Select %s"
       
  1365 msgstr "Выберите %s"
       
  1366 
       
  1367 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1368 msgid "Select %s to change"
       
  1369 msgstr "Выберите %s для изменения"
       
  1370 
       
  1371 #: contrib/admin/views/main.py:768
       
  1372 msgid "Database error"
       
  1373 msgstr "Ошибка базы данных"
       
  1374 
       
  1375 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
  1376 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
  1377 msgid "tag:"
       
  1378 msgstr "Тэг:"
       
  1379 
       
  1380 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
  1381 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
  1382 msgid "filter:"
       
  1383 msgstr "Фильтр:"
       
  1384 
       
  1385 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
  1386 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
  1387 msgid "view:"
       
  1388 msgstr "view:"
       
  1389 
       
  1390 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
  1391 #, python-format
       
  1392 msgid "App %r not found"
       
  1393 msgstr "Приложение %r не найдено"
       
  1394 
       
  1395 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
  1396 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
  1397 msgstr "Модель %(name) не найдена в приложении %(label)r"
       
  1398 
       
  1399 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
  1400 #, python-format
       
  1401 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
  1402 msgstr "зависимый `%(label)s.%(type)s` объект"
       
  1403 
       
  1404 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
  1405 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1406 msgid "model:"
       
  1407 msgstr "модель:"
       
  1408 
       
  1409 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
  1410 #, python-format
       
  1411 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
  1412 msgstr "зависимые `%(label)s.%(name)s` объекты"
       
  1413 
       
  1414 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
  1415 msgid "all %s"
       
  1416 msgstr "все %s"
       
  1417 
       
  1418 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1419 #, python-format
       
  1420 msgid "number of %s"
       
  1421 msgstr "количество %s"
       
  1422 
       
  1423 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
  1424 #, python-format
       
  1425 msgid "Fields on %s objects"
       
  1426 msgstr "Поля для %s объектов"
       
  1427 
       
  1428 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
       
  1429 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
       
  1430 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
       
  1431 msgid "Integer"
       
  1432 msgstr "Целое"
       
  1433 
       
  1434 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
  1435 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1436 msgstr "Логическое (True или False)"
       
  1437 
       
  1438 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
       
  1439 #, python-format
       
  1440 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
  1441 msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
       
  1442 
       
  1443 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
  1444 msgid "Comma-separated integers"
       
  1445 msgstr "Целые, разделенные запятыми"
       
  1446 
       
  1447 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1448 msgid "Date (without time)"
       
  1449 msgstr "Дата (без указания времени)"
       
  1450 
       
  1451 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1452 msgid "Date (with time)"
       
  1453 msgstr "Дата (с указанием времени)"
       
  1454 
       
  1455 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1456 msgid "E-mail address"
       
  1457 msgstr "Адрес электронной почты"
       
  1458 
       
  1459 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
       
  1460 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
  1461 msgid "File path"
       
  1462 msgstr "Путь к файлу"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
  1465 msgid "Decimal number"
       
  1466 msgstr "Десятичное число"
       
  1467 
       
  1468 #: contrib/admin/views/doc.py:306
       
  1469 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1470 msgstr "Логическое (True, False или None)"
       
  1471 
       
  1472 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
  1473 msgid "Relation to parent model"
       
  1474 msgstr "Связь с родительской моделью"
       
  1475 
       
  1476 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1477 msgid "Phone number"
       
  1478 msgstr "Номер телефона"
       
  1479 
       
  1480 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
  1481 msgid "Text"
       
  1482 msgstr "Текст"
       
  1483 
       
  1484 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1485 msgid "Time"
       
  1486 msgstr "Время"
       
  1487 
       
  1488 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1489 msgid "URL"
       
  1490 msgstr "URL"
       
  1491 
       
  1492 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  1493 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1494 msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
       
  1495 
       
  1496 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
  1497 msgid "XML text"
       
  1498 msgstr "Текст XML"
       
  1499 
       
  1500 #: contrib/admin/views/doc.py:343
       
  1501 #, python-format
       
  1502 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1503 msgstr "%s не похож на объект urlpattern"
       
  1504 
       
  1505 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1506 msgid "Currently:"
       
  1507 msgstr "Современно:"
       
  1508 
       
  1509 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1510 msgid "Change:"
       
  1511 msgstr "Изменить:"
       
  1512 
       
  1513 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1514 msgid "Date:"
       
  1515 msgstr "Дата:"
       
  1516 
       
  1517 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1518 msgid "Time:"
       
  1519 msgstr "Время:"
       
  1520 
       
  1521 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1522 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1523 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1525 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1529 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1530 msgid "Documentation"
       
  1531 msgstr "Документация"
       
  1532 
       
  1533 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1534 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1535 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1536 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1537 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1538 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1539 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1541 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1543 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1544 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1545 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1546 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1547 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1548 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1549 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1550 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1551 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1552 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1553 msgid "Change password"
       
  1554 msgstr "Изменение пароля"
       
  1555 
       
  1556 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1557 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1558 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1559 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1560 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1561 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1562 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1564 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1565 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1566 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1567 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1568 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1569 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1570 msgid "Home"
       
  1571 msgstr "Начало"
       
  1572 
       
  1573 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1574 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1575 msgid "History"
       
  1576 msgstr "История"
       
  1577 
       
  1578 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1579 msgid "Date/time"
       
  1580 msgstr "Дата/время"
       
  1581 
       
  1582 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1583 msgid "User"
       
  1584 msgstr "Пользователь"
       
  1585 
       
  1586 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1587 msgid "Action"
       
  1588 msgstr "Действие"
       
  1589 
       
  1590 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1591 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1592 msgstr "j N Y H:i"
       
  1593 
       
  1594 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1595 msgid ""
       
  1596 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
  1597 "admin site."
       
  1598 msgstr ""
       
  1599 "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через "
       
  1600 "данный административный сайт."
       
  1601 
       
  1602 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1603 #, python-format
       
  1604 msgid "Add %(name)s"
       
  1605 msgstr "Добавить %(name)s"
       
  1606 
       
  1607 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1608 #, python-format
       
  1609 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1610 msgstr " По %(filter_title)s "
       
  1611 
       
  1612 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1613 msgid "Server error"
       
  1614 msgstr "Ошибка сервера"
       
  1615 
       
  1616 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1617 msgid "Server error (500)"
       
  1618 msgstr "Ошибка сервера (500)"
       
  1619 
       
  1620 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1621 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1622 msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
       
  1623 
       
  1624 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1625 msgid ""
       
  1626 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1627 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1628 msgstr ""
       
  1629 "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по "
       
  1630 "электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на "
       
  1631 "терпение и помощь."
       
  1632 
       
  1633 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1634 msgid ""
       
  1635 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1636 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1637 "the appropriate user."
       
  1638 msgstr ""
       
  1639 "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие  "
       
  1640 "таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для "
       
  1641 "соответсвующим пользователем."
       
  1642 
       
  1643 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1644 msgid "Go"
       
  1645 msgstr "Вперёд"
       
  1646 
       
  1647 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1648 #, python-format
       
  1649 msgid "1 result"
       
  1650 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1651 msgstr[0] "1 результат"
       
  1652 msgstr[1] "%(counter)s результата"
       
  1653 msgstr[2] "%(counter)s результатов"
       
  1654 
       
  1655 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1656 #, python-format
       
  1657 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1658 msgstr "%(full_result_count)s всего"
       
  1659 
       
  1660 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1661 msgid "Show all"
       
  1662 msgstr "Показать всё"
       
  1663 
       
  1664 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1665 msgid "Django site admin"
       
  1666 msgstr "Административный сайт Django"
       
  1667 
       
  1668 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1669 msgid "Django administration"
       
  1670 msgstr "Администрирование Django"
       
  1671 
       
  1672 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1673 msgid "Filter"
       
  1674 msgstr "Фильтр"
       
  1675 
       
  1676 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1677 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1678 msgid "Page not found"
       
  1679 msgstr "Страница не найдена"
       
  1680 
       
  1681 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1682 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1683 msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
       
  1684 
       
  1685 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1686 #, python-format
       
  1687 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1688 msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
       
  1689 
       
  1690 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1691 #, python-format
       
  1692 msgid "%(name)s"
       
  1693 msgstr "%(name)s"
       
  1694 
       
  1695 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1696 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1697 msgid "Add"
       
  1698 msgstr "Добавить"
       
  1699 
       
  1700 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1701 msgid "Change"
       
  1702 msgstr "Изменить"
       
  1703 
       
  1704 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1705 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1706 msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
       
  1707 
       
  1708 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1709 msgid "Recent Actions"
       
  1710 msgstr "Последние действия"
       
  1711 
       
  1712 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1713 msgid "My Actions"
       
  1714 msgstr "Мои действия"
       
  1715 
       
  1716 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1717 msgid "None available"
       
  1718 msgstr "Недоступно"
       
  1719 
       
  1720 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1721 msgid "View on site"
       
  1722 msgstr "Смотреть сайт"
       
  1723 
       
  1724 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1726 msgid "Please correct the error below."
       
  1727 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1728 msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
       
  1729 msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
       
  1730 msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
       
  1731 
       
  1732 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1733 msgid "Ordering"
       
  1734 msgstr "Очерёдность"
       
  1735 
       
  1736 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1737 msgid "Order:"
       
  1738 msgstr "Порядок:"
       
  1739 
       
  1740 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1741 msgid "Welcome,"
       
  1742 msgstr "Добро пожаловать,"
       
  1743 
       
  1744 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1745 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1746 msgid "Delete"
       
  1747 msgstr "Удалить"
       
  1748 
       
  1749 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1750 #,  python-format
       
  1751 msgid ""
       
  1752 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1753 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1754 "following types of objects:"
       
  1755 msgstr ""
       
  1756 "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению  "
       
  1757 "связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления "
       
  1758 "следующих типов объектов:"
       
  1759 
       
  1760 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1761 #,  python-format
       
  1762 msgid ""
       
  1763 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1764 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1765 msgstr ""
       
  1766 "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие "
       
  1767 "связанные объекты также будут удалены:"
       
  1768 
       
  1769 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1770 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1771 msgstr "Да, я уверен"
       
  1772 
       
  1773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1774 msgid "Save as new"
       
  1775 msgstr "Сохранить как новое"
       
  1776 
       
  1777 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1778 msgid "Save and add another"
       
  1779 msgstr "Сохранить и добавить другое"
       
  1780 
       
  1781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1782 msgid "Save and continue editing"
       
  1783 msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
       
  1784 
       
  1785 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1786 msgid "Save"
       
  1787 msgstr "Сохранить"
       
  1788 
       
  1789 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1790 #, python-format
       
  1791 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1792 msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
       
  1793 
       
  1794 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1795 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1796 msgid "Password"
       
  1797 msgstr "Пароль"
       
  1798 
       
  1799 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1800 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1801 msgid "Password (again)"
       
  1802 msgstr "Пароль (еще раз)"
       
  1803 
       
  1804 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1805 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1806 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1807 msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации"
       
  1808 
       
  1809 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1810 msgid ""
       
  1811 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1812 "options."
       
  1813 msgstr ""
       
  1814 "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете "
       
  1815 "редактировать больше опций"
       
  1816 
       
  1817 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1818 msgid "Username"
       
  1819 msgstr "Имя"
       
  1820 
       
  1821 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1822 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1823 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  1824 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  1825 msgid "Password change"
       
  1826 msgstr "Изменение пароля"
       
  1827 
       
  1828 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  1829 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  1830 msgid "Password change successful"
       
  1831 msgstr "Пароль успешно обновлен"
       
  1832 
       
  1833 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  1834 msgid "Your password was changed."
       
  1835 msgstr "Ваш пароль был изменен."
       
  1836 
       
  1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  1839 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  1840 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1841 msgid "Password reset"
       
  1842 msgstr "Сброс пароля"
       
  1843 
       
  1844 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  1845 msgid ""
       
  1846 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
  1847 "your password and e-mail the new one to you."
       
  1848 msgstr ""
       
  1849 "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш "
       
  1850 "старый пароль и вышлем вам по e-mail новый."
       
  1851 
       
  1852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1853 msgid "E-mail address:"
       
  1854 msgstr "Адрес электронной почты:"
       
  1855 
       
  1856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1857 msgid "Reset my password"
       
  1858 msgstr "Очистка пароля"
       
  1859 
       
  1860 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1861 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1862 msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
       
  1863 
       
  1864 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1865 msgid "Log in again"
       
  1866 msgstr "Повторный вход"
       
  1867 
       
  1868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1870 msgid "Password reset successful"
       
  1871 msgstr "Успешная очистка пароля"
       
  1872 
       
  1873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1874 msgid ""
       
  1875 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  1876 "should be receiving it shortly."
       
  1877 msgstr ""
       
  1878 "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. "
       
  1879 "Вскоре вы его получите."
       
  1880 
       
  1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1882 msgid ""
       
  1883 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1884 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1885 msgstr ""
       
  1886 "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый "
       
  1887 "пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
       
  1888 
       
  1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1890 msgid "Old password:"
       
  1891 msgstr "Старый пароль:"
       
  1892 
       
  1893 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1894 msgid "New password:"
       
  1895 msgstr "Новый пароль:"
       
  1896 
       
  1897 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1898 msgid "Confirm password:"
       
  1899 msgstr "Подтвердите пароль:"
       
  1900 
       
  1901 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1902 msgid "Change my password"
       
  1903 msgstr "Изменение пароля"
       
  1904 
       
  1905 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1906 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1907 msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
       
  1908 
       
  1909 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1910 #, python-format
       
  1911 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1912 msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
       
  1913 
       
  1914 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1915 #, python-format
       
  1916 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1917 msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
       
  1918 
       
  1919 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1920 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1921 msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
       
  1922 
       
  1923 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1924 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1925 msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
       
  1926 
       
  1927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1928 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1929 msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
       
  1930 
       
  1931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1932 #, python-format
       
  1933 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1934 msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
       
  1935 
       
  1936 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1937 msgid "Bookmarklets"
       
  1938 msgstr "Закладки"
       
  1939 
       
  1940 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1941 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1942 msgstr "Закладки документации"
       
  1943 
       
  1944 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1945 msgid ""
       
  1946 "\n"
       
  1947 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1948 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1949 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1950 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1951 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1952 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1953 msgstr ""
       
  1954 "\n"
       
  1955 "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
       
  1956 "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в "
       
  1957 "закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
       
  1958 "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из "
       
  1959 "этих\n"
       
  1960 "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
       
  1961 "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не "
       
  1962 "уверены, является ли\n"
       
  1963 "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
       
  1964 
       
  1965 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1966 msgid "Documentation for this page"
       
  1967 msgstr "Документация по данной странице"
       
  1968 
       
  1969 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1970 msgid ""
       
  1971 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1972 "that page."
       
  1973 msgstr ""
       
  1974 "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует "
       
  1975 "эту страницу."
       
  1976 
       
  1977 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1978 msgid "Show object ID"
       
  1979 msgstr "Показать ID обьекта"
       
  1980 
       
  1981 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1982 msgid ""
       
  1983 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1984 "object."
       
  1985 msgstr ""
       
  1986 "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один "
       
  1987 "объект."
       
  1988 
       
  1989 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1990 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1991 msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
       
  1992 
       
  1993 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1994 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1995 msgstr ""
       
  1996 "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один "
       
  1997 "объект."
       
  1998 
       
  1999 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  2000 msgid "Edit this object (new window)"
       
  2001 msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
       
  2002 
       
  2003 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  2004 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  2005 msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
       
  2006 
       
  2007 #: contrib/contenttypes/models.py:36
       
  2008 msgid "python model class name"
       
  2009 msgstr "имя класса python модуля"
       
  2010 
       
  2011 #: contrib/contenttypes/models.py:39
       
  2012 msgid "content type"
       
  2013 msgstr "Тип содержимого"
       
  2014 
       
  2015 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
  2016 msgid "content types"
       
  2017 msgstr "Типы содержимого"
       
  2018 
       
  2019 #: contrib/auth/views.py:40
       
  2020 msgid "Logged out"
       
  2021 msgstr "Не авторизован"
       
  2022 
       
  2023 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
       
  2024 msgid "name"
       
  2025 msgstr "Имя"
       
  2026 
       
  2027 #: contrib/auth/models.py:46
       
  2028 msgid "codename"
       
  2029 msgstr "Кодовое название"
       
  2030 
       
  2031 #: contrib/auth/models.py:49
       
  2032 msgid "permission"
       
  2033 msgstr "Право"
       
  2034 
       
  2035 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
       
  2036 msgid "permissions"
       
  2037 msgstr "Права"
       
  2038 
       
  2039 #: contrib/auth/models.py:68
       
  2040 msgid "group"
       
  2041 msgstr "Группа"
       
  2042 
       
  2043 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
       
  2044 msgid "groups"
       
  2045 msgstr "Группы"
       
  2046 
       
  2047 #: contrib/auth/models.py:99
       
  2048 msgid "username"
       
  2049 msgstr "Имя пользователя"
       
  2050 
       
  2051 #: contrib/auth/models.py:99
       
  2052 msgid ""
       
  2053 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  2054 "digits and underscores)."
       
  2055 msgstr ""
       
  2056 "Необходимое поле. 30  символов или менее. Используйте только цифры, буквы "
       
  2057 "и нижнее подчеркивание."
       
  2058 
       
  2059 #: contrib/auth/models.py:100
       
  2060 msgid "first name"
       
  2061 msgstr "Имя"
       
  2062 
       
  2063 #: contrib/auth/models.py:101
       
  2064 msgid "last name"
       
  2065 msgstr "Фамилия"
       
  2066 
       
  2067 #: contrib/auth/models.py:102
       
  2068 msgid "e-mail address"
       
  2069 msgstr "Адрес электронной почты"
       
  2070 
       
  2071 #: contrib/auth/models.py:103
       
  2072 msgid "password"
       
  2073 msgstr "Пароль"
       
  2074 
       
  2075 #: contrib/auth/models.py:103
       
  2076 msgid ""
       
  2077 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  2078 "password form</a>."
       
  2079 msgstr ""
       
  2080 "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change "
       
  2081 "форма смены пароля</a>."
       
  2082 
       
  2083 #: contrib/auth/models.py:104
       
  2084 msgid "staff status"
       
  2085 msgstr "Статус персонала"
       
  2086 
       
  2087 #: contrib/auth/models.py:104
       
  2088 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  2089 msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
       
  2090 
       
  2091 #: contrib/auth/models.py:105
       
  2092 msgid "active"
       
  2093 msgstr "Активный"
       
  2094 
       
  2095 #: contrib/auth/models.py:105
       
  2096 msgid ""
       
  2097 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
  2098 "instead of deleting accounts."
       
  2099 msgstr ""
       
  2100 "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта. Убирайте эту "
       
  2101 "отметку вместо удаления аккаунта."
       
  2102 
       
  2103 #: contrib/auth/models.py:106
       
  2104 msgid "superuser status"
       
  2105 msgstr "Статус суперпользователя"
       
  2106 
       
  2107 #: contrib/auth/models.py:106
       
  2108 msgid ""
       
  2109 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  2110 "them."
       
  2111 msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения"
       
  2112 
       
  2113 #: contrib/auth/models.py:107
       
  2114 msgid "last login"
       
  2115 msgstr "Последний вход"
       
  2116 
       
  2117 #: contrib/auth/models.py:108
       
  2118 msgid "date joined"
       
  2119 msgstr "Дата регистрации"
       
  2120 
       
  2121 #: contrib/auth/models.py:110
       
  2122 msgid ""
       
  2123 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  2124 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  2125 msgstr ""
       
  2126 "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все "
       
  2127 "права групп, к которым он принадлежит."
       
  2128 
       
  2129 #: contrib/auth/models.py:111
       
  2130 msgid "user permissions"
       
  2131 msgstr "права пользователя"
       
  2132 
       
  2133 #: contrib/auth/models.py:115
       
  2134 msgid "user"
       
  2135 msgstr "Пользователь"
       
  2136 
       
  2137 #: contrib/auth/models.py:116
       
  2138 msgid "users"
       
  2139 msgstr "Пользователи"
       
  2140 
       
  2141 #: contrib/auth/models.py:122
       
  2142 msgid "Personal info"
       
  2143 msgstr "Персональная информация"
       
  2144 
       
  2145 #: contrib/auth/models.py:123
       
  2146 msgid "Permissions"
       
  2147 msgstr "Права"
       
  2148 
       
  2149 #: contrib/auth/models.py:124
       
  2150 msgid "Important dates"
       
  2151 msgstr "Важные даты"
       
  2152 
       
  2153 #: contrib/auth/models.py:125
       
  2154 msgid "Groups"
       
  2155 msgstr "Группы"
       
  2156 
       
  2157 #: contrib/auth/models.py:269
       
  2158 msgid "message"
       
  2159 msgstr "Сообщение"
       
  2160 
       
  2161 #: contrib/auth/models.py:282
       
  2162 msgid "AnonymousUser"
       
  2163 msgstr "Анонимный пользователь"
       
  2164 
       
  2165 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
  2166 msgid "The two password fields didn't match."
       
  2167 msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
       
  2168 
       
  2169 #: contrib/auth/forms.py:25
       
  2170 msgid "A user with that username already exists."
       
  2171 msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
       
  2172 
       
  2173 #: contrib/auth/forms.py:53
       
  2174 msgid ""
       
  2175 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  2176 "required for logging in."
       
  2177 msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
       
  2178 
       
  2179 #: contrib/auth/forms.py:62
       
  2180 msgid "This account is inactive."
       
  2181 msgstr "Это учетная запись не активна"
       
  2182 
       
  2183 #: contrib/auth/forms.py:85
       
  2184 msgid ""
       
  2185 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  2186 "you've registered?"
       
  2187 msgstr ""
       
  2188 "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены "
       
  2189 "что вы зарегистрированы?"
       
  2190 
       
  2191 #: contrib/auth/forms.py:117
       
  2192 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  2193 msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
       
  2194 
       
  2195 #: contrib/auth/forms.py:124
       
  2196 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  2197 msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
       
  2198 
       
  2199 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
  2200 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  2201 msgstr "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
       
  2202 
       
  2203 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
       
  2204 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  2205 msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
       
  2206 
       
  2207 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  2208 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  2209 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
       
  2210 
       
  2211 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
       
  2212 msgid "This field requires only numbers."
       
  2213 msgstr "Это поле требует только числа."
       
  2214 
       
  2215 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
       
  2216 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  2217 msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
       
  2218 
       
  2219 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
       
  2220 msgid "Invalid CPF number."
       
  2221 msgstr "неправильный CPF номер"
       
  2222 
       
  2223 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
       
  2224 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  2225 msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
       
  2226 
       
  2227 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
       
  2228 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  2229 msgstr "Неправильный CNPJ номер."
       
  2230 
       
  2231 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
       
  2232 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
       
  2233 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  2234 msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
       
  2235 
       
  2236 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
       
  2237 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2238 msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
       
  2239 
       
  2240 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2241 msgid "Hokkaido"
       
  2242 msgstr "Хоккаидо"
       
  2243 
       
  2244 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2245 msgid "Aomori"
       
  2246 msgstr "Аомори"
       
  2247 
       
  2248 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2249 msgid "Iwate"
       
  2250 msgstr "Иватэ"
       
  2251 
       
  2252 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2253 msgid "Miyagi"
       
  2254 msgstr "Мияги"
       
  2255 
       
  2256 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2257 msgid "Akita"
       
  2258 msgstr "Акита"
       
  2259 
       
  2260 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2261 msgid "Yamagata"
       
  2262 msgstr "Ямагата"
       
  2263 
       
  2264 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2265 msgid "Fukushima"
       
  2266 msgstr "Фукушима"
       
  2267 
       
  2268 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2269 msgid "Ibaraki"
       
  2270 msgstr "Ибакари"
       
  2271 
       
  2272 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2273 msgid "Tochigi"
       
  2274 msgstr "Точиги"
       
  2275 
       
  2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2277 msgid "Gunma"
       
  2278 msgstr "Гунма"
       
  2279 
       
  2280 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2281 msgid "Saitama"
       
  2282 msgstr "Сайтама"
       
  2283 
       
  2284 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2285 msgid "Chiba"
       
  2286 msgstr "Чиба"
       
  2287 
       
  2288 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2289 msgid "Tokyo"
       
  2290 msgstr "Токио"
       
  2291 
       
  2292 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2293 msgid "Kanagawa"
       
  2294 msgstr "Канагава"
       
  2295 
       
  2296 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2297 msgid "Yamanashi"
       
  2298 msgstr "Яманаши"
       
  2299 
       
  2300 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2301 msgid "Nagano"
       
  2302 msgstr "Нагано"
       
  2303 
       
  2304 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2305 msgid "Niigata"
       
  2306 msgstr "Ниигата"
       
  2307 
       
  2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2309 msgid "Toyama"
       
  2310 msgstr "Тояма"
       
  2311 
       
  2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2313 msgid "Ishikawa"
       
  2314 msgstr "Ишикава"
       
  2315 
       
  2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2317 msgid "Fukui"
       
  2318 msgstr "Фукуй"
       
  2319 
       
  2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2321 msgid "Gifu"
       
  2322 msgstr "Гифу"
       
  2323 
       
  2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2325 msgid "Shizuoka"
       
  2326 msgstr "Шизуока"
       
  2327 
       
  2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2329 msgid "Aichi"
       
  2330 msgstr "Айчи"
       
  2331 
       
  2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2333 msgid "Mie"
       
  2334 msgstr "Ми"
       
  2335 
       
  2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2337 msgid "Shiga"
       
  2338 msgstr "Шига"
       
  2339 
       
  2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2341 msgid "Kyoto"
       
  2342 msgstr "Киото"
       
  2343 
       
  2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2345 msgid "Osaka"
       
  2346 msgstr "Осака"
       
  2347 
       
  2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2349 msgid "Hyogo"
       
  2350 msgstr "Хиого"
       
  2351 
       
  2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2353 msgid "Nara"
       
  2354 msgstr "Нара"
       
  2355 
       
  2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2357 msgid "Wakayama"
       
  2358 msgstr "Вакаяма"
       
  2359 
       
  2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2361 msgid "Tottori"
       
  2362 msgstr "Тоттори"
       
  2363 
       
  2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2365 msgid "Shimane"
       
  2366 msgstr "Шимане"
       
  2367 
       
  2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2369 msgid "Okayama"
       
  2370 msgstr "Окаяма"
       
  2371 
       
  2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2373 msgid "Hiroshima"
       
  2374 msgstr "Хиросима"
       
  2375 
       
  2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2377 msgid "Yamaguchi"
       
  2378 msgstr "Ямагучи"
       
  2379 
       
  2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2381 msgid "Tokushima"
       
  2382 msgstr "Токушима"
       
  2383 
       
  2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2385 msgid "Kagawa"
       
  2386 msgstr "Кагава"
       
  2387 
       
  2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2389 msgid "Ehime"
       
  2390 msgstr "Ехиме"
       
  2391 
       
  2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2393 msgid "Kochi"
       
  2394 msgstr "Кочи"
       
  2395 
       
  2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2397 msgid "Fukuoka"
       
  2398 msgstr "Фукуока"
       
  2399 
       
  2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2401 msgid "Saga"
       
  2402 msgstr "Сага"
       
  2403 
       
  2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2405 msgid "Nagasaki"
       
  2406 msgstr "Нагасаки"
       
  2407 
       
  2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2409 msgid "Kumamoto"
       
  2410 msgstr ""
       
  2411 
       
  2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2413 msgid "Oita"
       
  2414 msgstr ""
       
  2415 
       
  2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2417 msgid "Miyazaki"
       
  2418 msgstr "Миязаки"
       
  2419 
       
  2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2421 msgid "Кагосима"
       
  2422 msgstr ""
       
  2423 
       
  2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2425 msgid "Okinawa"
       
  2426 msgstr "Окинава"
       
  2427 
       
  2428 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
       
  2429 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  2430 msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
       
  2431 
       
  2432 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
       
  2433 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  2434 msgstr ""
       
  2435 
       
  2436 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
       
  2437 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  2438 msgstr ""
       
  2439 
       
  2440 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  2441 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  2442 msgstr ""
       
  2443 
       
  2444 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  2445 msgid "Bavaria"
       
  2446 msgstr ""
       
  2447 
       
  2448 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  2449 #, fuzzy
       
  2450 msgid "Berlin"
       
  2451 msgstr "Бразильский"
       
  2452 
       
  2453 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  2454 msgid "Brandenburg"
       
  2455 msgstr ""
       
  2456 
       
  2457 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  2458 msgid "Bremen"
       
  2459 msgstr ""
       
  2460 
       
  2461 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  2462 #, fuzzy
       
  2463 msgid "Hamburg"
       
  2464 msgstr "авг"
       
  2465 
       
  2466 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  2467 #, fuzzy
       
  2468 msgid "Hessen"
       
  2469 msgstr "Сообщение"
       
  2470 
       
  2471 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  2472 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  2473 msgstr ""
       
  2474 
       
  2475 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  2476 msgid "Lower Saxony"
       
  2477 msgstr ""
       
  2478 
       
  2479 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  2480 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  2481 msgstr ""
       
  2482 
       
  2483 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  2484 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  2485 msgstr ""
       
  2486 
       
  2487 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  2488 msgid "Saarland"
       
  2489 msgstr ""
       
  2490 
       
  2491 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  2492 msgid "Saxony"
       
  2493 msgstr ""
       
  2494 
       
  2495 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  2496 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  2497 msgstr ""
       
  2498 
       
  2499 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  2500 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  2501 msgstr ""
       
  2502 
       
  2503 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  2504 msgid "Thuringia"
       
  2505 msgstr ""
       
  2506 
       
  2507 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
       
  2508 msgid ""
       
  2509 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  2510 "format."
       
  2511 msgstr ""
       
  2512 
       
  2513 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
       
  2514 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2515 msgstr "Укажите правильный zip код"
       
  2516 
       
  2517 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
       
  2518 #, fuzzy
       
  2519 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2520 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  2521 
       
  2522 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2523 #, fuzzy
       
  2524 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2525 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  2526 
       
  2527 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18
       
  2528 #, fuzzy
       
  2529 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  2530 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
       
  2531 
       
  2532 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
       
  2533 #, fuzzy
       
  2534 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2535 msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
       
  2536 
       
  2537 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
       
  2538 #, fuzzy
       
  2539 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2540 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  2541 
       
  2542 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
       
  2543 msgid ""
       
  2544 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2545 msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
       
  2546 
       
  2547 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
       
  2548 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2549 msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
       
  2550 
       
  2551 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
       
  2552 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  2553 msgstr ""
       
  2554 
       
  2555 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
       
  2556 #, fuzzy
       
  2557 msgid "Enter valid a Chilean RUT"
       
  2558 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  2559 
       
  2560 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  2561 msgid "Aargau"
       
  2562 msgstr ""
       
  2563 
       
  2564 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  2565 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  2566 msgstr ""
       
  2567 
       
  2568 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  2569 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  2570 msgstr ""
       
  2571 
       
  2572 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  2573 msgid "Basel-Stadt"
       
  2574 msgstr ""
       
  2575 
       
  2576 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  2577 msgid "Basel-Land"
       
  2578 msgstr ""
       
  2579 
       
  2580 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  2581 #, fuzzy
       
  2582 msgid "Berne"
       
  2583 msgstr "Имя пользователя"
       
  2584 
       
  2585 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  2586 msgid "Fribourg"
       
  2587 msgstr ""
       
  2588 
       
  2589 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  2590 msgid "Geneva"
       
  2591 msgstr ""
       
  2592 
       
  2593 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  2594 #, fuzzy
       
  2595 msgid "Glarus"
       
  2596 msgstr "Группы"
       
  2597 
       
  2598 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  2599 msgid "Graubuenden"
       
  2600 msgstr ""
       
  2601 
       
  2602 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  2603 msgid "Jura"
       
  2604 msgstr ""
       
  2605 
       
  2606 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  2607 #, fuzzy
       
  2608 msgid "Lucerne"
       
  2609 msgstr "Имя пользователя"
       
  2610 
       
  2611 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  2612 msgid "Neuchatel"
       
  2613 msgstr ""
       
  2614 
       
  2615 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  2616 msgid "Nidwalden"
       
  2617 msgstr ""
       
  2618 
       
  2619 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  2620 msgid "Obwalden"
       
  2621 msgstr ""
       
  2622 
       
  2623 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  2624 msgid "Schaffhausen"
       
  2625 msgstr ""
       
  2626 
       
  2627 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  2628 msgid "Schwyz"
       
  2629 msgstr ""
       
  2630 
       
  2631 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  2632 msgid "Solothurn"
       
  2633 msgstr ""
       
  2634 
       
  2635 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  2636 msgid "St. Gallen"
       
  2637 msgstr ""
       
  2638 
       
  2639 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  2640 #, fuzzy
       
  2641 msgid "Thurgau"
       
  2642 msgstr "Четверг"
       
  2643 
       
  2644 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  2645 msgid "Ticino"
       
  2646 msgstr ""
       
  2647 
       
  2648 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  2649 msgid "Uri"
       
  2650 msgstr ""
       
  2651 
       
  2652 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  2653 msgid "Valais"
       
  2654 msgstr ""
       
  2655 
       
  2656 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  2657 msgid "Vaud"
       
  2658 msgstr ""
       
  2659 
       
  2660 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  2661 #, fuzzy
       
  2662 msgid "Zug"
       
  2663 msgstr "авг"
       
  2664 
       
  2665 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  2666 msgid "Zurich"
       
  2667 msgstr ""
       
  2668 
       
  2669 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
       
  2670 msgid ""
       
  2671 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
  2672 "1234567890 format."
       
  2673 msgstr ""
       
  2674 
       
  2675 #: contrib/sessions/models.py:68
       
  2676 msgid "session key"
       
  2677 msgstr "Ключ сессии"
       
  2678 
       
  2679 #: contrib/sessions/models.py:69
       
  2680 msgid "session data"
       
  2681 msgstr "Данные сессии"
       
  2682 
       
  2683 #: contrib/sessions/models.py:70
       
  2684 msgid "expire date"
       
  2685 msgstr "Дата окончания"
       
  2686 
       
  2687 #: contrib/sessions/models.py:74
       
  2688 msgid "session"
       
  2689 msgstr "Сессия"
       
  2690 
       
  2691 #: contrib/sessions/models.py:75
       
  2692 msgid "sessions"
       
  2693 msgstr "Сессии"
       
  2694 
       
  2695 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  2696 msgid ""
       
  2697 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  2698 msgstr ""
       
  2699 "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
       
  2700 
       
  2701 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  2702 msgid "title"
       
  2703 msgstr "Заголовок"
       
  2704 
       
  2705 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  2706 msgid "content"
       
  2707 msgstr "Содержимое"
       
  2708 
       
  2709 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  2710 msgid "enable comments"
       
  2711 msgstr "Активировать комментарии"
       
  2712 
       
  2713 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  2714 msgid "template name"
       
  2715 msgstr "Имя шаблона"
       
  2716 
       
  2717 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  2718 msgid ""
       
  2719 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  2720 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  2721 msgstr ""
       
  2722 "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система "
       
  2723 "будет использовать 'flatpages/default.html'."
       
  2724 
       
  2725 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  2726 msgid "registration required"
       
  2727 msgstr "Регистрация обязательна"
       
  2728 
       
  2729 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  2730 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  2731 msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
       
  2732 
       
  2733 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  2734 msgid "flat page"
       
  2735 msgstr "Простая страница"
       
  2736 
       
  2737 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  2738 msgid "flat pages"
       
  2739 msgstr "Простые страницы"
       
  2740 
       
  2741 #: utils/dates.py:6
       
  2742 msgid "Monday"
       
  2743 msgstr "Понедельник"
       
  2744 
       
  2745 #: utils/dates.py:6
       
  2746 msgid "Tuesday"
       
  2747 msgstr "Вторник"
       
  2748 
       
  2749 #: utils/dates.py:6
       
  2750 msgid "Wednesday"
       
  2751 msgstr "Среда"
       
  2752 
       
  2753 #: utils/dates.py:6
       
  2754 msgid "Thursday"
       
  2755 msgstr "Четверг"
       
  2756 
       
  2757 #: utils/dates.py:6
       
  2758 msgid "Friday"
       
  2759 msgstr "Пятница"
       
  2760 
       
  2761 #: utils/dates.py:7
       
  2762 msgid "Saturday"
       
  2763 msgstr "Суббота"
       
  2764 
       
  2765 #: utils/dates.py:7
       
  2766 msgid "Sunday"
       
  2767 msgstr "Воскресенье"
       
  2768 
       
  2769 #: utils/dates.py:14
       
  2770 msgid "January"
       
  2771 msgstr "Январь"
       
  2772 
       
  2773 #: utils/dates.py:14
       
  2774 msgid "February"
       
  2775 msgstr "Февраль"
       
  2776 
       
  2777 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2778 msgid "March"
       
  2779 msgstr "Март"
       
  2780 
       
  2781 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2782 msgid "April"
       
  2783 msgstr "Апрель"
       
  2784 
       
  2785 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2786 msgid "May"
       
  2787 msgstr "Май"
       
  2788 
       
  2789 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2790 msgid "June"
       
  2791 msgstr "Июнь"
       
  2792 
       
  2793 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
  2794 msgid "July"
       
  2795 msgstr "Июль"
       
  2796 
       
  2797 #: utils/dates.py:15
       
  2798 msgid "August"
       
  2799 msgstr "Август"
       
  2800 
       
  2801 #: utils/dates.py:15
       
  2802 msgid "September"
       
  2803 msgstr "Сентябрь"
       
  2804 
       
  2805 #: utils/dates.py:15
       
  2806 msgid "October"
       
  2807 msgstr "Октябрь"
       
  2808 
       
  2809 #: utils/dates.py:15
       
  2810 msgid "November"
       
  2811 msgstr "Ноябрь"
       
  2812 
       
  2813 #: utils/dates.py:16
       
  2814 msgid "December"
       
  2815 msgstr "Декабрь"
       
  2816 
       
  2817 #: utils/dates.py:19
       
  2818 msgid "jan"
       
  2819 msgstr "янв"
       
  2820 
       
  2821 #: utils/dates.py:19
       
  2822 msgid "feb"
       
  2823 msgstr "фев"
       
  2824 
       
  2825 #: utils/dates.py:19
       
  2826 msgid "mar"
       
  2827 msgstr "мар"
       
  2828 
       
  2829 #: utils/dates.py:19
       
  2830 msgid "apr"
       
  2831 msgstr "апр"
       
  2832 
       
  2833 #: utils/dates.py:19
       
  2834 msgid "may"
       
  2835 msgstr "май"
       
  2836 
       
  2837 #: utils/dates.py:19
       
  2838 msgid "jun"
       
  2839 msgstr "июнь"
       
  2840 
       
  2841 #: utils/dates.py:20
       
  2842 msgid "jul"
       
  2843 msgstr "июль"
       
  2844 
       
  2845 #: utils/dates.py:20
       
  2846 msgid "aug"
       
  2847 msgstr "авг"
       
  2848 
       
  2849 #: utils/dates.py:20
       
  2850 msgid "sep"
       
  2851 msgstr "сен"
       
  2852 
       
  2853 #: utils/dates.py:20
       
  2854 msgid "oct"
       
  2855 msgstr "окт"
       
  2856 
       
  2857 #: utils/dates.py:20
       
  2858 msgid "nov"
       
  2859 msgstr "нояб"
       
  2860 
       
  2861 #: utils/dates.py:20
       
  2862 msgid "dec"
       
  2863 msgstr "дек"
       
  2864 
       
  2865 #: utils/dates.py:27
       
  2866 msgid "Jan."
       
  2867 msgstr "янв."
       
  2868 
       
  2869 #: utils/dates.py:27
       
  2870 msgid "Feb."
       
  2871 msgstr "фев."
       
  2872 
       
  2873 #: utils/dates.py:28
       
  2874 msgid "Aug."
       
  2875 msgstr "авг."
       
  2876 
       
  2877 #: utils/dates.py:28
       
  2878 msgid "Sept."
       
  2879 msgstr "сен."
       
  2880 
       
  2881 #: utils/dates.py:28
       
  2882 msgid "Oct."
       
  2883 msgstr "окт."
       
  2884 
       
  2885 #: utils/dates.py:28
       
  2886 msgid "Nov."
       
  2887 msgstr "нояб."
       
  2888 
       
  2889 #: utils/dates.py:28
       
  2890 msgid "Dec."
       
  2891 msgstr "дек."
       
  2892 
       
  2893 #: utils/timesince.py:12
       
  2894 msgid "year"
       
  2895 msgid_plural "years"
       
  2896 msgstr[0] "год"
       
  2897 msgstr[1] "года"
       
  2898 msgstr[2] "лет"
       
  2899 
       
  2900 #: utils/timesince.py:13
       
  2901 msgid "month"
       
  2902 msgid_plural "months"
       
  2903 msgstr[0] "месяц"
       
  2904 msgstr[1] "месяца"
       
  2905 msgstr[2] "месяцев"
       
  2906 
       
  2907 #: utils/timesince.py:14
       
  2908 msgid "week"
       
  2909 msgid_plural "weeks"
       
  2910 msgstr[0] "неделя"
       
  2911 msgstr[1] "недели"
       
  2912 msgstr[2] "недель"
       
  2913 
       
  2914 #: utils/timesince.py:15
       
  2915 msgid "day"
       
  2916 msgid_plural "days"
       
  2917 msgstr[0] "день"
       
  2918 msgstr[1] "дня"
       
  2919 msgstr[2] "дней"
       
  2920 
       
  2921 #: utils/timesince.py:16
       
  2922 msgid "hour"
       
  2923 msgid_plural "hours"
       
  2924 msgstr[0] "час"
       
  2925 msgstr[1] "часа"
       
  2926 msgstr[2] "часов"
       
  2927 
       
  2928 #: utils/timesince.py:17
       
  2929 msgid "minute"
       
  2930 msgid_plural "minutes"
       
  2931 msgstr[0] "минута"
       
  2932 msgstr[1] "минуты"
       
  2933 msgstr[2] "минут"
       
  2934 
       
  2935 #: utils/timesince.py:40
       
  2936 #, python-format
       
  2937 msgid "%d milliseconds"
       
  2938 msgstr "%d милисекунд"
       
  2939 
       
  2940 #: utils/timesince.py:41
       
  2941 #, python-format
       
  2942 msgid "%(number)d %(type)s"
       
  2943 msgstr ""
       
  2944 
       
  2945 #: utils/timesince.py:47
       
  2946 #, python-format
       
  2947 msgid ", %(number)d %(type)s"
       
  2948 msgstr ""
       
  2949 
       
  2950 #: utils/dateformat.py:40
       
  2951 msgid "p.m."
       
  2952 msgstr ""
       
  2953 
       
  2954 #: utils/dateformat.py:41
       
  2955 msgid "a.m."
       
  2956 msgstr ""
       
  2957 
       
  2958 #: utils/dateformat.py:46
       
  2959 msgid "PM"
       
  2960 msgstr ""
       
  2961 
       
  2962 #: utils/dateformat.py:47
       
  2963 msgid "AM"
       
  2964 msgstr ""
       
  2965 
       
  2966 #: utils/dateformat.py:95
       
  2967 msgid "midnight"
       
  2968 msgstr "полночь"
       
  2969 
       
  2970 #: utils/dateformat.py:97
       
  2971 msgid "noon"
       
  2972 msgstr "полдень"
       
  2973 
       
  2974 #: utils/translation/trans_real.py:358
       
  2975 msgid "DATE_FORMAT"
       
  2976 msgstr "d.m.Y"
       
  2977 
       
  2978 #: utils/translation/trans_real.py:359
       
  2979 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  2980 msgstr "d.m.Y H:i"
       
  2981 
       
  2982 #: utils/translation/trans_real.py:360
       
  2983 msgid "TIME_FORMAT"
       
  2984 msgstr "H:i"
       
  2985 
       
  2986 #: utils/translation/trans_real.py:376
       
  2987 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  2988 msgstr "d.m.Y"
       
  2989 
       
  2990 #: utils/translation/trans_real.py:377
       
  2991 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  2992 msgstr "d.m.Y"
       
  2993 
       
  2994 #: template/defaultfilters.py:491
       
  2995 msgid "yes,no,maybe"
       
  2996 msgstr "да,нет,может быть"
       
  2997 
       
  2998 #: template/defaultfilters.py:520
       
  2999 #, python-format
       
  3000 msgid "%(size)d byte"
       
  3001 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  3002 msgstr[0] "%(size)d байт"
       
  3003 msgstr[1] "%(size)d байта"
       
  3004 msgstr[2] "%(size)d байт"
       
  3005 
       
  3006 #: template/defaultfilters.py:522
       
  3007 #, python-format
       
  3008 msgid "%.1f KB"
       
  3009 msgstr "%.1f Кб"
       
  3010 
       
  3011 #: template/defaultfilters.py:524
       
  3012 #, python-format
       
  3013 msgid "%.1f MB"
       
  3014 msgstr "%.1f Мб"
       
  3015 
       
  3016 #: template/defaultfilters.py:525
       
  3017 #, python-format
       
  3018 msgid "%.1f GB"
       
  3019 msgstr "%.1f Гб"
       
  3020 
       
  3021 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
  3022 #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
       
  3023 
       
  3024 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  3025 #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"