1 # Translation of django.po to russian. |
1 # Translation of django.po to russian. |
2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # |
3 # |
5 msgid "" |
4 msgid "" |
6 msgstr "" |
5 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-04 16:07+1300\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n" |
11 "Last-Translator: Vasiliy Stavenko <stavenko@gmail.com>\n" |
10 "Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n" |
12 "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n" |
11 "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
18 "X-Poedit-Language: Russian\n" |
16 "X-Poedit-Language: Russian\n" |
19 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" |
17 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" |
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
21 |
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n" |
22 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 |
20 |
23 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:615 |
21 #: conf/global_settings.py:44 |
24 #: db/models/fields/__init__.py:626 newforms/models.py:178 |
|
25 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 |
|
26 #: newforms/fields.py:465 |
|
27 msgid "This field is required." |
|
28 msgstr "Обязательное поле." |
|
29 |
|
30 #: oldforms/__init__.py:392 |
|
31 #, python-format |
|
32 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
33 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
34 msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа." |
|
35 msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." |
|
36 msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." |
|
37 |
|
38 #: oldforms/__init__.py:397 |
|
39 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
40 msgstr "Переносы строк здесь не допускаются." |
|
41 |
|
42 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 |
|
43 #, python-format |
|
44 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
45 msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s." |
|
46 |
|
47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
|
48 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
49 msgid "Unknown" |
|
50 msgstr "Неизвестно" |
|
51 |
|
52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
|
53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
54 msgid "Yes" |
|
55 msgstr "Да" |
|
56 |
|
57 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
|
58 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
59 msgid "No" |
|
60 msgstr "Нет" |
|
61 |
|
62 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 |
|
63 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
64 msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)." |
|
65 |
|
66 #: oldforms/__init__.py:674 |
|
67 msgid "The submitted file is empty." |
|
68 msgstr "Указанный файл пуст." |
|
69 |
|
70 #: oldforms/__init__.py:730 |
|
71 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
72 msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767." |
|
73 |
|
74 #: oldforms/__init__.py:740 |
|
75 msgid "Enter a positive number." |
|
76 msgstr "Введите положительное число." |
|
77 |
|
78 #: oldforms/__init__.py:750 |
|
79 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
80 msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767." |
|
81 |
|
82 #: db/models/manipulators.py:307 |
|
83 #, python-format |
|
84 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
85 msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s." |
|
86 |
|
87 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 |
|
88 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 |
|
89 msgid "and" |
|
90 msgstr "и" |
|
91 |
|
92 #: db/models/fields/__init__.py:42 |
|
93 #, python-format |
|
94 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
95 msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует." |
|
96 |
|
97 #: db/models/fields/__init__.py:369 |
|
98 msgid "This value must be an integer." |
|
99 msgstr "Это значение должно быть целым числом." |
|
100 |
|
101 #: db/models/fields/__init__.py:404 |
|
102 msgid "This value must be either True or False." |
|
103 msgstr "Значение должно либо True, либо False." |
|
104 |
|
105 #: db/models/fields/__init__.py:425 |
|
106 msgid "This field cannot be null." |
|
107 msgstr "Это поле не может быть нулевым." |
|
108 |
|
109 #: db/models/fields/__init__.py:462 core/validators.py:148 |
|
110 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
111 msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD." |
|
112 |
|
113 #: db/models/fields/__init__.py:531 core/validators.py:157 |
|
114 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
115 msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM." |
|
116 |
|
117 #: db/models/fields/__init__.py:635 |
|
118 msgid "Enter a valid filename." |
|
119 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
120 |
|
121 #: db/models/fields/__init__.py:756 |
|
122 #, fuzzy |
|
123 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
124 msgstr "Значение должно либо True, либо False." |
|
125 |
|
126 #: db/models/fields/related.py:53 |
|
127 #, python-format |
|
128 msgid "Please enter a valid %s." |
|
129 msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s." |
|
130 |
|
131 #: db/models/fields/related.py:642 |
|
132 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
133 msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми." |
|
134 |
|
135 #: db/models/fields/related.py:644 |
|
136 msgid "" |
|
137 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
138 msgstr "" |
|
139 "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких." |
|
140 |
|
141 #: db/models/fields/related.py:691 |
|
142 #, python-format |
|
143 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
144 msgid_plural "" |
|
145 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
146 msgstr[0] "" |
|
147 "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r " |
|
148 "недопустимо." |
|
149 msgstr[1] "" |
|
150 "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r " |
|
151 "недопустимы." |
|
152 msgstr[2] "" |
|
153 "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r " |
|
154 "недопустимы." |
|
155 |
|
156 #: conf/global_settings.py:39 |
|
157 msgid "Arabic" |
22 msgid "Arabic" |
158 msgstr "Арабский" |
23 msgstr "Арабский" |
159 |
24 |
160 #: conf/global_settings.py:40 |
25 #: conf/global_settings.py:45 |
161 msgid "Bengali" |
26 msgid "Bengali" |
162 msgstr "Бенгальский" |
27 msgstr "Бенгальский" |
163 |
28 |
164 #: conf/global_settings.py:41 |
29 #: conf/global_settings.py:46 |
|
30 msgid "Bulgarian" |
|
31 msgstr "Балгарский" |
|
32 |
|
33 #: conf/global_settings.py:47 |
165 msgid "Catalan" |
34 msgid "Catalan" |
166 msgstr "Каталанский" |
35 msgstr "Каталанский" |
167 |
36 |
168 #: conf/global_settings.py:42 |
37 #: conf/global_settings.py:48 |
169 msgid "Czech" |
38 msgid "Czech" |
170 msgstr "Чешский" |
39 msgstr "Чешский" |
171 |
40 |
172 #: conf/global_settings.py:43 |
41 #: conf/global_settings.py:49 |
173 msgid "Welsh" |
42 msgid "Welsh" |
174 msgstr "Уэльский" |
43 msgstr "Уэльский" |
175 |
44 |
176 #: conf/global_settings.py:44 |
45 #: conf/global_settings.py:50 |
177 msgid "Danish" |
46 msgid "Danish" |
178 msgstr "Датский" |
47 msgstr "Датский" |
179 |
48 |
180 #: conf/global_settings.py:45 |
49 #: conf/global_settings.py:51 |
181 msgid "German" |
50 msgid "German" |
182 msgstr "Немецкий" |
51 msgstr "Немецкий" |
183 |
52 |
184 #: conf/global_settings.py:46 |
53 #: conf/global_settings.py:52 |
185 msgid "Greek" |
54 msgid "Greek" |
186 msgstr "Греческий" |
55 msgstr "Греческий" |
187 |
56 |
188 #: conf/global_settings.py:47 |
57 #: conf/global_settings.py:53 |
189 msgid "English" |
58 msgid "English" |
190 msgstr "Английский" |
59 msgstr "Английский" |
191 |
60 |
192 #: conf/global_settings.py:48 |
61 #: conf/global_settings.py:54 |
193 msgid "Spanish" |
62 msgid "Spanish" |
194 msgstr "Испанский" |
63 msgstr "Испанский" |
195 |
64 |
196 #: conf/global_settings.py:49 |
65 #: conf/global_settings.py:55 |
|
66 msgid "Estonian" |
|
67 msgstr "Эстонский" |
|
68 |
|
69 #: conf/global_settings.py:56 |
197 msgid "Argentinean Spanish" |
70 msgid "Argentinean Spanish" |
198 msgstr "Аргентинский испанский" |
71 msgstr "Аргентинский испанский" |
199 |
72 |
200 #: conf/global_settings.py:50 |
73 #: conf/global_settings.py:57 |
|
74 msgid "Basque" |
|
75 msgstr "Баски" |
|
76 |
|
77 #: conf/global_settings.py:58 |
|
78 msgid "Persian" |
|
79 msgstr "Персидский" |
|
80 |
|
81 #: conf/global_settings.py:59 |
201 msgid "Finnish" |
82 msgid "Finnish" |
202 msgstr "Финский" |
83 msgstr "Финский" |
203 |
84 |
204 #: conf/global_settings.py:51 |
85 #: conf/global_settings.py:60 |
205 msgid "French" |
86 msgid "French" |
206 msgstr "Французский" |
87 msgstr "Французский" |
207 |
88 |
208 #: conf/global_settings.py:52 |
89 #: conf/global_settings.py:61 |
|
90 msgid "Irish" |
|
91 msgstr "Ирландский" |
|
92 |
|
93 #: conf/global_settings.py:62 |
209 msgid "Galician" |
94 msgid "Galician" |
210 msgstr "Галльский" |
95 msgstr "Галльский" |
211 |
96 |
212 #: conf/global_settings.py:53 |
97 #: conf/global_settings.py:63 |
213 msgid "Hungarian" |
98 msgid "Hungarian" |
214 msgstr "Венгерский" |
99 msgstr "Венгерский" |
215 |
100 |
216 #: conf/global_settings.py:54 |
101 #: conf/global_settings.py:64 |
217 msgid "Hebrew" |
102 msgid "Hebrew" |
218 msgstr "Иврит" |
103 msgstr "Иврит" |
219 |
104 |
220 #: conf/global_settings.py:55 |
105 #: conf/global_settings.py:65 |
|
106 msgid "Croatian" |
|
107 msgstr "Хорватский" |
|
108 |
|
109 #: conf/global_settings.py:66 |
221 msgid "Icelandic" |
110 msgid "Icelandic" |
222 msgstr "Исландский" |
111 msgstr "Исландский" |
223 |
112 |
224 #: conf/global_settings.py:56 |
113 #: conf/global_settings.py:67 |
225 msgid "Italian" |
114 msgid "Italian" |
226 msgstr "Итальянский" |
115 msgstr "Итальянский" |
227 |
116 |
228 #: conf/global_settings.py:57 |
117 #: conf/global_settings.py:68 |
229 msgid "Japanese" |
118 msgid "Japanese" |
230 msgstr "Японский" |
119 msgstr "Японский" |
231 |
120 |
232 #: conf/global_settings.py:58 |
121 #: conf/global_settings.py:69 |
|
122 msgid "Georgian" |
|
123 msgstr "Грузинский" |
|
124 |
|
125 #: conf/global_settings.py:70 |
233 msgid "Korean" |
126 msgid "Korean" |
234 msgstr "Корейский" |
127 msgstr "Корейский" |
235 |
128 |
236 #: conf/global_settings.py:59 |
129 #: conf/global_settings.py:71 |
|
130 msgid "Khmer" |
|
131 msgstr "Хмерский" |
|
132 |
|
133 #: conf/global_settings.py:72 |
237 msgid "Kannada" |
134 msgid "Kannada" |
238 msgstr "Каннада" |
135 msgstr "Каннада" |
239 |
136 |
240 #: conf/global_settings.py:60 |
137 #: conf/global_settings.py:73 |
241 msgid "Latvian" |
138 msgid "Latvian" |
242 msgstr "Латвийский" |
139 msgstr "Латвийский" |
243 |
140 |
244 #: conf/global_settings.py:61 |
141 #: conf/global_settings.py:74 |
|
142 msgid "Lithuanian" |
|
143 msgstr "Литовский" |
|
144 |
|
145 #: conf/global_settings.py:75 |
245 msgid "Macedonian" |
146 msgid "Macedonian" |
246 msgstr "Македоский" |
147 msgstr "Македоский" |
247 |
148 |
248 #: conf/global_settings.py:62 |
149 #: conf/global_settings.py:76 |
249 msgid "Dutch" |
150 msgid "Dutch" |
250 msgstr "Голландский" |
151 msgstr "Голландский" |
251 |
152 |
252 #: conf/global_settings.py:63 |
153 #: conf/global_settings.py:77 |
253 msgid "Norwegian" |
154 msgid "Norwegian" |
254 msgstr "Норвежский" |
155 msgstr "Норвежский" |
255 |
156 |
256 #: conf/global_settings.py:64 |
157 #: conf/global_settings.py:78 |
257 msgid "Polish" |
158 msgid "Polish" |
258 msgstr "Польский" |
159 msgstr "Польский" |
259 |
160 |
260 #: conf/global_settings.py:65 |
161 #: conf/global_settings.py:79 |
261 msgid "Portugese" |
162 msgid "Portugese" |
262 msgstr "Португальский" |
163 msgstr "Португальский" |
263 |
164 |
264 #: conf/global_settings.py:66 |
165 #: conf/global_settings.py:80 |
265 msgid "Brazilian" |
166 msgid "Brazilian Portuguese" |
266 msgstr "Бразильский" |
167 msgstr "Бразильский португальский" |
267 |
168 |
268 #: conf/global_settings.py:67 |
169 #: conf/global_settings.py:81 |
269 msgid "Romanian" |
170 msgid "Romanian" |
270 msgstr "Румынский" |
171 msgstr "Румынский" |
271 |
172 |
272 #: conf/global_settings.py:68 |
173 #: conf/global_settings.py:82 |
273 msgid "Russian" |
174 msgid "Russian" |
274 msgstr "Русский" |
175 msgstr "Русский" |
275 |
176 |
276 #: conf/global_settings.py:69 |
177 #: conf/global_settings.py:83 |
277 msgid "Slovak" |
178 msgid "Slovak" |
278 msgstr "Словацкий" |
179 msgstr "Словацкий" |
279 |
180 |
280 #: conf/global_settings.py:70 |
181 #: conf/global_settings.py:84 |
281 msgid "Slovenian" |
182 msgid "Slovenian" |
282 msgstr "Словенский" |
183 msgstr "Словенский" |
283 |
184 |
284 #: conf/global_settings.py:71 |
185 #: conf/global_settings.py:85 |
285 msgid "Serbian" |
186 msgid "Serbian" |
286 msgstr "Сербский" |
187 msgstr "Сербский" |
287 |
188 |
288 #: conf/global_settings.py:72 |
189 #: conf/global_settings.py:86 |
289 msgid "Swedish" |
190 msgid "Swedish" |
290 msgstr "Шведский" |
191 msgstr "Шведский" |
291 |
192 |
292 #: conf/global_settings.py:73 |
193 #: conf/global_settings.py:87 |
293 msgid "Tamil" |
194 msgid "Tamil" |
294 msgstr "Тамиль" |
195 msgstr "Тамиль" |
295 |
196 |
296 #: conf/global_settings.py:74 |
197 #: conf/global_settings.py:88 |
297 msgid "Telugu" |
198 msgid "Telugu" |
298 msgstr "Телугу" |
199 msgstr "Телугу" |
299 |
200 |
300 #: conf/global_settings.py:75 |
201 #: conf/global_settings.py:89 |
301 msgid "Turkish" |
202 msgid "Turkish" |
302 msgstr "Турецкий" |
203 msgstr "Турецкий" |
303 |
204 |
304 #: conf/global_settings.py:76 |
205 #: conf/global_settings.py:90 |
305 msgid "Ukrainian" |
206 msgid "Ukrainian" |
306 msgstr "Украинский" |
207 msgstr "Украинский" |
307 |
208 |
308 #: conf/global_settings.py:77 |
209 #: conf/global_settings.py:91 |
309 msgid "Simplified Chinese" |
210 msgid "Simplified Chinese" |
310 msgstr "Упрощенный китайский" |
211 msgstr "Упрощенный китайский" |
311 |
212 |
312 #: conf/global_settings.py:78 |
213 #: conf/global_settings.py:92 |
313 msgid "Traditional Chinese" |
214 msgid "Traditional Chinese" |
314 msgstr "Традиционный китайский" |
215 msgstr "Традиционный китайский" |
315 |
216 |
316 #: core/validators.py:64 |
217 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
317 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
318 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания." |
|
319 |
|
320 #: core/validators.py:68 |
|
321 msgid "" |
|
322 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
323 "slashes." |
|
324 msgstr "" |
|
325 "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире " |
|
326 "или наклонной черты вправо." |
|
327 |
|
328 #: core/validators.py:72 |
|
329 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
330 msgstr "" |
|
331 "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания " |
|
332 "или тире." |
|
333 |
|
334 #: core/validators.py:76 |
|
335 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
336 msgstr "Заглавные буквы недопустимы." |
|
337 |
|
338 #: core/validators.py:80 |
|
339 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
340 msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы." |
|
341 |
|
342 #: core/validators.py:87 |
|
343 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
344 msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми." |
|
345 |
|
346 #: core/validators.py:99 |
|
347 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
348 msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми." |
|
349 |
|
350 #: core/validators.py:103 |
|
351 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
352 msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес." |
|
353 |
|
354 #: core/validators.py:107 |
|
355 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
356 msgstr "Пустое значение здесь недопустимо." |
|
357 |
|
358 #: core/validators.py:111 |
|
359 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
360 msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы." |
|
361 |
|
362 #: core/validators.py:115 |
|
363 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
364 msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр." |
|
365 |
|
366 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128 |
|
367 msgid "Enter a whole number." |
|
368 msgstr "Введите целое число." |
|
369 |
|
370 #: core/validators.py:124 |
|
371 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
372 msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы." |
|
373 |
|
374 #: core/validators.py:139 |
|
375 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
376 msgstr "Год должен быть больше или равен 1900" |
|
377 |
|
378 #: core/validators.py:143 |
|
379 msgid "Invalid date: %s" |
|
380 msgstr "неправильная дата: %s" |
|
381 |
|
382 #: core/validators.py:153 |
|
383 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
384 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM." |
|
385 |
|
386 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:273 |
|
387 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
388 msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты." |
|
389 |
|
390 #: core/validators.py:178 |
|
391 msgid "" |
|
392 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
393 "corrupted image." |
|
394 msgstr "" |
|
395 "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является " |
|
396 "изображением или был поврежден." |
|
397 |
|
398 #: core/validators.py:185 |
|
399 #, python-format |
|
400 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
401 msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение." |
|
402 |
|
403 #: core/validators.py:189 |
|
404 #, python-format |
|
405 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
406 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен." |
|
407 |
|
408 #: core/validators.py:197 |
|
409 #, python-format |
|
410 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
411 msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime." |
|
412 |
|
413 #: core/validators.py:201 |
|
414 msgid "A valid URL is required." |
|
415 msgstr "Правильный URL обязателен." |
|
416 |
|
417 #: core/validators.py:215 |
|
418 #, python-format |
|
419 msgid "" |
|
420 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
421 "%s" |
|
422 msgstr "" |
|
423 "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" |
|
424 "%s" |
|
425 |
|
426 #: core/validators.py:222 |
|
427 #, python-format |
|
428 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
429 msgstr "Неверный формат XML: %s" |
|
430 |
|
431 #: core/validators.py:239 |
|
432 #, python-format |
|
433 msgid "Invalid URL: %s" |
|
434 msgstr "Неверный URL: %s" |
|
435 |
|
436 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 |
|
437 #, python-format |
|
438 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
439 msgstr "URL %s - сломанная ссылка." |
|
440 |
|
441 #: core/validators.py:252 |
|
442 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
443 msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США." |
|
444 |
|
445 #: core/validators.py:266 |
|
446 #, python-format |
|
447 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
448 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
449 msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено." |
|
450 msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." |
|
451 msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." |
|
452 |
|
453 #: core/validators.py:273 |
|
454 #, python-format |
|
455 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
456 msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'." |
|
457 |
|
458 #: core/validators.py:292 |
|
459 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
460 msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле." |
|
461 |
|
462 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 |
|
463 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
464 msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми." |
|
465 |
|
466 #: core/validators.py:320 |
|
467 #, python-format |
|
468 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
469 msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s" |
|
470 |
|
471 #: core/validators.py:333 |
|
472 #, python-format |
|
473 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
474 msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s" |
|
475 |
|
476 #: core/validators.py:352 |
|
477 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
478 msgstr "Двойные значения запрещены." |
|
479 |
|
480 #: core/validators.py:367 |
|
481 #, python-format |
|
482 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
483 msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s." |
|
484 |
|
485 #: core/validators.py:369 |
|
486 #, python-format |
|
487 msgid "This value must be at least %s." |
|
488 msgstr "Это значение должно быть не меньше %s." |
|
489 |
|
490 #: core/validators.py:371 |
|
491 #, python-format |
|
492 msgid "This value must be no more than %s." |
|
493 msgstr "Это значение не должно быть больше %s." |
|
494 |
|
495 #: core/validators.py:407 |
|
496 #, python-format |
|
497 msgid "This value must be a power of %s." |
|
498 msgstr "Это значение должно быть степенью %s." |
|
499 |
|
500 #: core/validators.py:418 |
|
501 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
502 msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число." |
|
503 |
|
504 #: core/validators.py:422 |
|
505 #, python-format |
|
506 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
507 msgid_plural "" |
|
508 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
509 msgstr[0] "" |
|
510 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком." |
|
511 msgstr[1] "" |
|
512 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." |
|
513 msgstr[2] "" |
|
514 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." |
|
515 |
|
516 #: core/validators.py:425 |
|
517 #, python-format |
|
518 msgid "" |
|
519 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
520 msgid_plural "" |
|
521 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
522 msgstr[0] "" |
|
523 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знака." |
|
524 msgstr[1] "" |
|
525 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков." |
|
526 msgstr[2] "" |
|
527 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков." |
|
528 |
|
529 #: core/validators.py:428 |
|
530 #, python-format |
|
531 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
532 msgid_plural "" |
|
533 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
534 msgstr[0] "" |
|
535 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком " |
|
536 "после запятой." |
|
537 msgstr[1] "" |
|
538 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками " |
|
539 "после запятой." |
|
540 msgstr[2] "" |
|
541 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками " |
|
542 "после запятой." |
|
543 |
|
544 #: core/validators.py:438 |
|
545 #, python-format |
|
546 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
547 msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт." |
|
548 |
|
549 #: core/validators.py:439 |
|
550 #, python-format |
|
551 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
552 msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт." |
|
553 |
|
554 #: core/validators.py:456 |
|
555 msgid "The format for this field is wrong." |
|
556 msgstr "Формат этого поля неверен." |
|
557 |
|
558 #: core/validators.py:471 |
|
559 msgid "This field is invalid." |
|
560 msgstr "Это поле неверно." |
|
561 |
|
562 #: core/validators.py:507 |
|
563 #, python-format |
|
564 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
565 msgstr "Невозможно получить ничего с %s." |
|
566 |
|
567 #: core/validators.py:510 |
|
568 #, python-format |
|
569 msgid "" |
|
570 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
571 msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'." |
|
572 |
|
573 #: core/validators.py:543 |
|
574 #, python-format |
|
575 msgid "" |
|
576 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
577 "\"%(start)s\".)" |
|
578 msgstr "" |
|
579 "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка " |
|
580 "начинается с \"%(start)s\".)" |
|
581 |
|
582 #: core/validators.py:547 |
|
583 #, python-format |
|
584 msgid "" |
|
585 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
586 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
587 msgstr "" |
|
588 "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том " |
|
589 "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
|
590 |
|
591 #: core/validators.py:552 |
|
592 #, python-format |
|
593 msgid "" |
|
594 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
595 "(start)s\".)" |
|
596 msgstr "" |
|
597 "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с " |
|
598 "\"%(start)s\".)" |
|
599 |
|
600 #: core/validators.py:557 |
|
601 #, python-format |
|
602 msgid "" |
|
603 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
604 "(start)s\".)" |
|
605 msgstr "" |
|
606 "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%" |
|
607 "(start)s\".)" |
|
608 |
|
609 #: core/validators.py:561 |
|
610 #, python-format |
|
611 msgid "" |
|
612 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
613 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
614 msgstr "" |
|
615 "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных " |
|
616 "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
|
617 |
|
618 #: core/validators.py:566 |
|
619 #, python-format |
|
620 msgid "" |
|
621 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
622 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
623 msgstr "" |
|
624 "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка " |
|
625 "начинается с \"%(start)s\".)" |
|
626 |
|
627 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
628 #, python-format |
|
629 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
630 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан." |
|
631 |
|
632 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
633 #, python-format |
|
634 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
635 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен." |
|
636 |
|
637 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
638 #, python-format |
|
639 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
640 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален." |
|
641 |
|
642 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:366 |
|
643 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
644 msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых" |
|
645 |
|
646 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458 |
|
647 msgid "Enter a list of values." |
|
648 msgstr "Укажите список занчений." |
|
649 |
|
650 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:391 |
|
651 #, python-format |
|
652 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
653 msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений." |
|
654 |
|
655 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:258 |
|
656 #, python-format |
|
657 msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|
658 msgstr "Убедитесь, что значение содержит менее %d символов." |
|
659 |
|
660 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:260 |
|
661 #, python-format |
|
662 msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|
663 msgstr "Убедитесь, что значение содержит более %d символов." |
|
664 |
|
665 #: newforms/fields.py:130 |
|
666 #, python-format |
|
667 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
668 msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s." |
|
669 |
|
670 #: newforms/fields.py:132 |
|
671 #, python-format |
|
672 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
673 msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s" |
|
674 |
|
675 #: newforms/fields.py:166 |
|
676 msgid "Enter a valid date." |
|
677 msgstr "Укажите дату правильно." |
|
678 |
|
679 #: newforms/fields.py:194 |
|
680 msgid "Enter a valid time." |
|
681 msgstr "Укажите время правильно." |
|
682 |
|
683 #: newforms/fields.py:230 |
|
684 msgid "Enter a valid date/time." |
|
685 msgstr "Укажите дату и время правильно." |
|
686 |
|
687 #: newforms/fields.py:244 |
|
688 msgid "Enter a valid value." |
|
689 msgstr "Укажите значение правильно" |
|
690 |
|
691 #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313 |
|
692 msgid "Enter a valid URL." |
|
693 msgstr "Укажите правильный URL" |
|
694 |
|
695 #: newforms/fields.py:315 |
|
696 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
697 msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка." |
|
698 |
|
699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
700 msgid "th" |
|
701 msgstr "" |
|
702 |
|
703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
704 msgid "st" |
|
705 msgstr "" |
|
706 |
|
707 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
708 msgid "nd" |
|
709 msgstr "" |
|
710 |
|
711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
712 msgid "rd" |
|
713 msgstr "" |
|
714 |
|
715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
716 #, python-format |
|
717 msgid "%(value).1f million" |
|
718 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
719 msgstr[0] "%(value).1f миллион" |
|
720 msgstr[1] "%(value).1f миллиона" |
|
721 msgstr[2] "%(value).1f миллионов" |
|
722 |
|
723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
724 #, python-format |
|
725 msgid "%(value).1f billion" |
|
726 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
727 msgstr[0] "%(value).1f миллиард" |
|
728 msgstr[1] "%(value).1f миллиарда" |
|
729 msgstr[2] "%(value).1f миллиардов" |
|
730 |
|
731 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
732 #, python-format |
|
733 msgid "%(value).1f trillion" |
|
734 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
735 msgstr[0] "%(value).1f триллион" |
|
736 msgstr[1] "%(value).1f триллиона" |
|
737 msgstr[2] "%(value).1f триллионов" |
|
738 |
|
739 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
740 msgid "one" |
|
741 msgstr "один" |
|
742 |
|
743 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
744 msgid "two" |
|
745 msgstr "два" |
|
746 |
|
747 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
748 msgid "three" |
|
749 msgstr "три" |
|
750 |
|
751 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
752 msgid "four" |
|
753 msgstr "четыре" |
|
754 |
|
755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
756 msgid "five" |
|
757 msgstr "пять" |
|
758 |
|
759 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
760 msgid "six" |
|
761 msgstr "шесть" |
|
762 |
|
763 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
764 msgid "seven" |
|
765 msgstr "семь" |
|
766 |
|
767 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
768 msgid "eight" |
|
769 msgstr "восемь" |
|
770 |
|
771 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
772 msgid "nine" |
|
773 msgstr "девять" |
|
774 |
|
775 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
776 msgid "redirect from" |
|
777 msgstr "Перенаправить от" |
|
778 |
|
779 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
780 msgid "" |
|
781 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
782 "events/search/'." |
|
783 msgstr "" |
|
784 "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/" |
|
785 "search/'." |
|
786 |
|
787 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
788 msgid "redirect to" |
|
789 msgstr "Перенаправить на" |
|
790 |
|
791 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
792 msgid "" |
|
793 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
794 "'http://'." |
|
795 msgstr "" |
|
796 "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с " |
|
797 "'http://'." |
|
798 |
|
799 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
800 msgid "redirect" |
|
801 msgstr "Перенаправление" |
|
802 |
|
803 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
804 msgid "redirects" |
|
805 msgstr "Перенаправления" |
|
806 |
|
807 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
808 msgid "object ID" |
|
809 msgstr "ID объекта" |
|
810 |
|
811 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
812 msgid "headline" |
|
813 msgstr "Заголовок" |
|
814 |
|
815 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
816 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
817 msgid "comment" |
|
818 msgstr "Комментарий" |
|
819 |
|
820 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
821 msgid "rating #1" |
|
822 msgstr "рейтинг №1" |
|
823 |
|
824 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
825 msgid "rating #2" |
|
826 msgstr "рейтинг №2" |
|
827 |
|
828 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
829 msgid "rating #3" |
|
830 msgstr "рейтинг №3" |
|
831 |
|
832 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
833 msgid "rating #4" |
|
834 msgstr "рейтинг №4" |
|
835 |
|
836 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
837 msgid "rating #5" |
|
838 msgstr "рейтинг №5" |
|
839 |
|
840 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
841 msgid "rating #6" |
|
842 msgstr "рейтинг №6" |
|
843 |
|
844 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
845 msgid "rating #7" |
|
846 msgstr "рейтинг №7" |
|
847 |
|
848 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
849 msgid "rating #8" |
|
850 msgstr "рейтинг №8" |
|
851 |
|
852 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
853 msgid "is valid rating" |
|
854 msgstr "Допустимый рейтинг" |
|
855 |
|
856 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
857 msgid "date/time submitted" |
|
858 msgstr "Дата/время добавления" |
|
859 |
|
860 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
861 msgid "is public" |
|
862 msgstr "Публичный" |
|
863 |
|
864 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
865 msgid "IP address" |
|
866 msgstr "IP-адрес" |
|
867 |
|
868 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
869 msgid "is removed" |
|
870 msgstr "Удален" |
|
871 |
|
872 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
873 msgid "" |
|
874 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
875 "removed\" message will be displayed instead." |
|
876 msgstr "" |
|
877 "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был " |
|
878 "удалён\" будет показано взамен." |
|
879 |
|
880 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
881 msgid "comments" |
|
882 msgstr "Комментарии" |
|
883 |
|
884 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
885 msgid "Content object" |
|
886 msgstr "Объект содержимого" |
|
887 |
|
888 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
889 #, python-format |
|
890 msgid "" |
|
891 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
892 "\n" |
|
893 "%(comment)s\n" |
|
894 "\n" |
|
895 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
896 msgstr "" |
|
897 "Добавил %(user)s %(date)s\n" |
|
898 "\n" |
|
899 "%(comment)s\n" |
|
900 "\n" |
|
901 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
902 |
|
903 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
904 msgid "person's name" |
|
905 msgstr "Имя человека" |
|
906 |
|
907 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
908 msgid "ip address" |
|
909 msgstr "IP-адрес:" |
|
910 |
|
911 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
912 msgid "approved by staff" |
|
913 msgstr "Одобрено администрацией" |
|
914 |
|
915 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
916 msgid "free comment" |
|
917 msgstr "Свободный комментарий" |
|
918 |
|
919 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
920 msgid "free comments" |
|
921 msgstr "Свободные комментарии" |
|
922 |
|
923 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
924 msgid "score" |
|
925 msgstr "Счёт" |
|
926 |
|
927 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
928 msgid "score date" |
|
929 msgstr "Время счёта" |
|
930 |
|
931 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
932 msgid "karma score" |
|
933 msgstr "Кармический счёт" |
|
934 |
|
935 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
936 msgid "karma scores" |
|
937 msgstr "Кармические счета" |
|
938 |
|
939 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
940 #, python-format |
|
941 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
942 msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s" |
|
943 |
|
944 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
945 #, python-format |
|
946 msgid "" |
|
947 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
948 "\n" |
|
949 "%(text)s" |
|
950 msgstr "" |
|
951 "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n" |
|
952 "\n" |
|
953 "%(text)s" |
|
954 |
|
955 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
956 msgid "flag date" |
|
957 msgstr "Дата отметки" |
|
958 |
|
959 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
960 msgid "user flag" |
|
961 msgstr "Отметка пользователя" |
|
962 |
|
963 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
964 msgid "user flags" |
|
965 msgstr "Отметки пользователя" |
|
966 |
|
967 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
968 #, python-format |
|
969 msgid "Flag by %r" |
|
970 msgstr "Отмечен %r" |
|
971 |
|
972 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
973 msgid "deletion date" |
|
974 msgstr "Дата удаления" |
|
975 |
|
976 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
977 msgid "moderator deletion" |
|
978 msgstr "Удаление модератором" |
|
979 |
|
980 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
981 msgid "moderator deletions" |
|
982 msgstr "Удаления модератором" |
|
983 |
|
984 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
985 #, python-format |
|
986 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
987 msgstr "Удаления модератора %r" |
|
988 |
|
989 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
990 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
991 msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать" |
|
992 |
|
993 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
994 msgid "Invalid comment ID" |
|
995 msgstr "Неверный ID комментария" |
|
996 |
|
997 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
998 msgid "No voting for yourself" |
|
999 msgstr "Нельзя голосовать за себя" |
|
1000 |
|
1001 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
1002 msgid "" |
|
1003 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1004 msgstr "" |
|
1005 "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг." |
|
1006 |
|
1007 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
1008 #, python-format |
|
1009 msgid "" |
|
1010 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1011 "comment:\n" |
|
1012 "\n" |
|
1013 "%(text)s" |
|
1014 msgid_plural "" |
|
1015 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1016 "comments:\n" |
|
1017 "\n" |
|
1018 "%(text)s" |
|
1019 msgstr[0] "" |
|
1020 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
1021 "комментария:\n" |
|
1022 "\n" |
|
1023 "%(text)s" |
|
1024 msgstr[1] "" |
|
1025 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
1026 "комментариев:\n" |
|
1027 "\n" |
|
1028 "%(text)s" |
|
1029 msgstr[2] "" |
|
1030 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
1031 "комментариев:\n" |
|
1032 "\n" |
|
1033 "%(text)s" |
|
1034 |
|
1035 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
1036 #, python-format |
|
1037 msgid "" |
|
1038 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1039 "\n" |
|
1040 "%(text)s" |
|
1041 msgstr "" |
|
1042 "Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n" |
|
1043 "\n" |
|
1044 "%(text)s" |
|
1045 |
|
1046 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
1047 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
1048 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1049 msgstr "Разрешены только POSTы" |
|
1050 |
|
1051 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
1052 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
1053 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1054 msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
1057 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
1058 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1059 msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)" |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
1062 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
1063 msgid "" |
|
1064 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1065 "invalid" |
|
1066 msgstr "" |
|
1067 "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
1070 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
1071 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1072 msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'" |
|
1073 |
|
1074 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1075 msgid "Your name:" |
|
1076 msgstr "Имя пользователя:" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1079 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1080 msgid "Comment:" |
|
1081 msgstr "Комментарий:" |
|
1082 |
|
1083 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1084 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1085 msgid "Preview comment" |
|
1086 msgstr "Предпросмотр комментария" |
|
1087 |
|
1088 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1089 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1090 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1091 msgid "Username:" |
|
1092 msgstr "Имя:" |
|
1093 |
|
1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1095 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1096 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1097 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1098 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1099 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1100 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1101 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1102 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1103 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1104 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1105 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1106 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1107 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1113 msgid "Log out" |
|
1114 msgstr "Выход" |
|
1115 |
|
1116 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1117 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1118 msgid "Password:" |
|
1119 msgstr "Пароль:" |
|
1120 |
|
1121 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1122 msgid "Forgotten your password?" |
|
1123 msgstr "Забыли свой пароль?" |
|
1124 |
|
1125 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1126 msgid "Ratings" |
|
1127 msgstr "Рейтинги" |
|
1128 |
|
1129 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1130 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1131 msgid "Required" |
|
1132 msgstr "Обязательное" |
|
1133 |
|
1134 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1135 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1136 msgid "Optional" |
|
1137 msgstr "Необязательное" |
|
1138 |
|
1139 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1140 msgid "Post a photo" |
|
1141 msgstr "Добавить фотографию" |
|
1142 |
|
1143 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1144 msgid "domain name" |
|
1145 msgstr "Доменное имя" |
|
1146 |
|
1147 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1148 msgid "display name" |
|
1149 msgstr "Выводимое имя" |
|
1150 |
|
1151 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1152 msgid "site" |
|
1153 msgstr "Сайт" |
|
1154 |
|
1155 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1156 msgid "sites" |
|
1157 msgstr "Сайты" |
|
1158 |
|
1159 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
1160 #, python-format |
218 #, python-format |
1161 msgid "" |
219 msgid "" |
1162 "<h3>By %s:</h3>\n" |
220 "<h3>By %s:</h3>\n" |
1163 "<ul>\n" |
221 "<ul>\n" |
1164 msgstr "" |
222 msgstr "" |
1165 "<h3>По %s:</h3>\n" |
223 "<h3>По %s:</h3>\n" |
1166 "<ul>\n" |
224 "<ul>\n" |
1167 |
225 |
1168 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
226 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 |
1169 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
228 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
1170 msgid "All" |
230 msgid "All" |
1171 msgstr "Все" |
231 msgstr "Все" |
1172 |
232 |
1173 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
1174 msgid "Any date" |
234 msgid "Any date" |
1175 msgstr "За любую дату" |
235 msgstr "За любую дату" |
1176 |
236 |
1177 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
237 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
1178 msgid "Today" |
238 msgid "Today" |
1179 msgstr "Сегодня" |
239 msgstr "Сегодня" |
1180 |
240 |
1181 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
1182 msgid "Past 7 days" |
242 msgid "Past 7 days" |
1183 msgstr "Последние 7 дней" |
243 msgstr "Последние 7 дней" |
1184 |
244 |
1185 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
245 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
1186 msgid "This month" |
246 msgid "This month" |
1187 msgstr "В этом месяце" |
247 msgstr "В этом месяце" |
1188 |
248 |
1189 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
1190 msgid "This year" |
250 msgid "This year" |
1191 msgstr "В этом году" |
251 msgstr "В этом году" |
1192 |
252 |
1193 #: contrib/admin/models.py:16 |
253 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
254 #: forms/widgets.py:391 |
|
255 msgid "Yes" |
|
256 msgstr "Да" |
|
257 |
|
258 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
259 #: forms/widgets.py:391 |
|
260 msgid "No" |
|
261 msgstr "Нет" |
|
262 |
|
263 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
|
264 #: forms/widgets.py:391 |
|
265 msgid "Unknown" |
|
266 msgstr "Неизвестно" |
|
267 |
|
268 #: contrib/admin/models.py:19 |
1194 msgid "action time" |
269 msgid "action time" |
1195 msgstr "Время действия" |
270 msgstr "Время действия" |
1196 |
271 |
1197 #: contrib/admin/models.py:19 |
272 #: contrib/admin/models.py:22 |
1198 msgid "object id" |
273 msgid "object id" |
1199 msgstr "id обьекта" |
274 msgstr "id обьекта" |
1200 |
275 |
1201 #: contrib/admin/models.py:20 |
276 #: contrib/admin/models.py:23 |
1202 msgid "object repr" |
277 msgid "object repr" |
1203 msgstr "Представление обьекта" |
278 msgstr "Представление обьекта" |
1204 |
279 |
1205 #: contrib/admin/models.py:21 |
280 #: contrib/admin/models.py:24 |
1206 msgid "action flag" |
281 msgid "action flag" |
1207 msgstr "Отметка действия" |
282 msgstr "Отметка действия" |
1208 |
283 |
1209 #: contrib/admin/models.py:22 |
284 #: contrib/admin/models.py:25 |
1210 msgid "change message" |
285 msgid "change message" |
1211 msgstr "Изменить сообщение" |
286 msgstr "Изменить сообщение" |
1212 |
287 |
1213 #: contrib/admin/models.py:25 |
288 #: contrib/admin/models.py:28 |
1214 msgid "log entry" |
289 msgid "log entry" |
1215 msgstr "Журнальная запись" |
290 msgstr "Журнальная запись" |
1216 |
291 |
1217 #: contrib/admin/models.py:26 |
292 #: contrib/admin/models.py:29 |
1218 msgid "log entries" |
293 msgid "log entries" |
1219 msgstr "Журнальные записи" |
294 msgstr "Журнальные записи" |
1220 |
295 |
1221 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
296 #: contrib/admin/options.py:60 |
1222 msgid "All dates" |
297 #: contrib/admin/options.py:121 |
1223 msgstr "Все даты" |
298 msgid "None" |
1224 |
299 msgstr "Нет" |
1225 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
300 |
1226 msgid "" |
301 #: contrib/admin/options.py:338 |
1227 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
302 #, python-format |
1228 "sensitive." |
303 msgid "Changed %s." |
1229 msgstr "" |
304 msgstr "Изменен %s." |
1230 "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля " |
305 |
1231 "чувствительны к регистру." |
306 #: contrib/admin/options.py:338 |
1232 |
307 #: contrib/admin/options.py:348 |
1233 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
308 #: forms/models.py:275 |
1234 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
309 msgid "and" |
|
310 msgstr "и" |
|
311 |
|
312 #: contrib/admin/options.py:343 |
|
313 #, python-format |
|
314 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
315 msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"." |
|
316 |
|
317 #: contrib/admin/options.py:347 |
|
318 #, python-format |
|
319 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
320 msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." |
|
321 |
|
322 #: contrib/admin/options.py:352 |
|
323 #, python-format |
|
324 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
325 msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"." |
|
326 |
|
327 #: contrib/admin/options.py:356 |
|
328 msgid "No fields changed." |
|
329 msgstr "Ни одно поле не изменено." |
|
330 |
|
331 #: contrib/admin/options.py:417 |
|
332 #: contrib/auth/admin.py:51 |
|
333 #, python-format |
|
334 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
335 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен." |
|
336 |
|
337 #: contrib/admin/options.py:421 |
|
338 #: contrib/admin/options.py:454 |
|
339 #: contrib/auth/admin.py:59 |
|
340 msgid "You may edit it again below." |
|
341 msgstr "Ниже можно снова редактировать его" |
|
342 |
|
343 #: contrib/admin/options.py:431 |
|
344 #: contrib/admin/options.py:464 |
|
345 #, python-format |
|
346 msgid "You may add another %s below." |
|
347 msgstr "Вы можете добавить %s внизу." |
|
348 |
|
349 #: contrib/admin/options.py:452 |
|
350 #, python-format |
|
351 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
352 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен." |
|
353 |
|
354 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
355 #, python-format |
|
356 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
357 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его." |
|
358 |
|
359 #: contrib/admin/options.py:536 |
|
360 #, python-format |
|
361 msgid "Add %s" |
|
362 msgstr "Добавить %s" |
|
363 |
|
364 #: contrib/admin/options.py:614 |
|
365 #, python-format |
|
366 msgid "Change %s" |
|
367 msgstr "Изменить %s" |
|
368 |
|
369 #: contrib/admin/options.py:646 |
|
370 msgid "Database error" |
|
371 msgstr "Ошибка базы данных" |
|
372 |
|
373 #: contrib/admin/options.py:696 |
|
374 #, python-format |
|
375 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
376 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален." |
|
377 |
|
378 #: contrib/admin/options.py:703 |
|
379 msgid "Are you sure?" |
|
380 msgstr "Вы уверены?" |
|
381 |
|
382 #: contrib/admin/options.py:732 |
|
383 #, python-format |
|
384 msgid "Change history: %s" |
|
385 msgstr "История изменений: %s" |
|
386 |
|
387 #: contrib/admin/sites.py:16 |
|
388 #: contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
389 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
390 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
391 msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру." |
|
392 |
|
393 #: contrib/admin/sites.py:227 |
|
394 #: contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
395 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
396 msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела." |
|
397 |
|
398 #: contrib/admin/sites.py:234 |
|
399 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
400 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
401 msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова." |
|
402 |
|
403 #: contrib/admin/sites.py:250 |
|
404 #: contrib/admin/sites.py:256 |
|
405 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
406 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
407 msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'." |
|
408 |
|
409 #: contrib/admin/sites.py:253 |
|
410 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
411 #, python-format |
|
412 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
413 msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен." |
|
414 |
|
415 #: contrib/admin/sites.py:313 |
|
416 msgid "Site administration" |
|
417 msgstr "Администрирование сайта" |
|
418 |
|
419 #: contrib/admin/sites.py:326 |
|
420 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
421 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
422 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
1235 msgid "Log in" |
423 msgid "Log in" |
1236 msgstr "Вход" |
424 msgstr "Вход" |
1237 |
425 |
1238 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
426 #: contrib/admin/sites.py:373 |
1239 msgid "" |
427 #, python-format |
1240 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
428 msgid "%s administration" |
1241 "submission has been saved." |
429 msgstr "%s администрирование" |
1242 msgstr "" |
430 |
1243 "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: " |
431 #: contrib/admin/util.py:138 |
1244 "введенные вами данные сохранены." |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
1247 msgid "" |
|
1248 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
1249 "cookies, reload this page, and try again." |
|
1250 msgstr "" |
|
1251 "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите " |
|
1252 "cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова." |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
1255 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
1256 msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'." |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
1259 #, python-format |
|
1260 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
1261 msgstr "" |
|
1262 "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. " |
|
1263 "Попробуйте '%s' взамен." |
|
1264 |
|
1265 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 |
|
1266 #, python-format |
|
1267 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
1268 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен." |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 |
|
1271 #: contrib/admin/views/main.py:347 |
|
1272 msgid "You may edit it again below." |
|
1273 msgstr "Ниже можно снова редактировать его" |
|
1274 |
|
1275 #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
|
1276 msgid "Add user" |
|
1277 msgstr "Добавить пользователя" |
|
1278 |
|
1279 #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
|
1280 msgid "Password changed successfully." |
|
1281 msgstr "Пароль успешно обновлен" |
|
1282 |
|
1283 #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
|
1284 msgid "Change password: %s" |
|
1285 msgstr "Изменение пароля: %s" |
|
1286 |
|
1287 #: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
1288 msgid "Site administration" |
|
1289 msgstr "Администрирование сайта" |
|
1290 |
|
1291 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|
1292 #, python-format |
|
1293 msgid "You may add another %s below." |
|
1294 msgstr "Вы можете добавить %s внизу." |
|
1295 |
|
1296 #: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
1297 #, python-format |
|
1298 msgid "Add %s" |
|
1299 msgstr "Добавить %s" |
|
1300 |
|
1301 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
1302 #, python-format |
|
1303 msgid "Added %s." |
|
1304 msgstr "Добавлен %s." |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
1307 #, python-format |
|
1308 msgid "Changed %s." |
|
1309 msgstr "Изменен %s." |
|
1310 |
|
1311 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
1312 #, python-format |
|
1313 msgid "Deleted %s." |
|
1314 msgstr "Удален %s." |
|
1315 |
|
1316 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
1317 msgid "No fields changed." |
|
1318 msgstr "Ни одно поле не изменено." |
|
1319 |
|
1320 #: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
1321 #, python-format |
|
1322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1323 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен." |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
1326 #, python-format |
|
1327 msgid "" |
|
1328 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1329 msgstr "" |
|
1330 "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать " |
|
1331 "его." |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
1334 #, python-format |
|
1335 msgid "Change %s" |
|
1336 msgstr "Изменить %s" |
|
1337 |
|
1338 #: contrib/admin/views/main.py:476 |
|
1339 #, python-format |
432 #, python-format |
1340 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
433 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
1341 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s" |
434 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s" |
1342 |
435 |
1343 #: contrib/admin/views/main.py:481 |
436 #: contrib/admin/util.py:143 |
1344 #, python-format |
437 #, python-format |
1345 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
438 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
1346 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:" |
439 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:" |
1347 |
440 |
1348 #: contrib/admin/views/main.py:514 |
441 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
1349 #, python-format |
442 msgid "Date:" |
1350 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
443 msgstr "Дата:" |
1351 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален." |
444 |
1352 |
445 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
1353 #: contrib/admin/views/main.py:517 |
446 msgid "Time:" |
1354 msgid "Are you sure?" |
447 msgstr "Время:" |
1355 msgstr "Вы уверены?" |
448 |
1356 |
449 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
1357 #: contrib/admin/views/main.py:539 |
|
1358 #, python-format |
|
1359 msgid "Change history: %s" |
|
1360 msgstr "История изменений: %s" |
|
1361 |
|
1362 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1363 #, python-format |
|
1364 msgid "Select %s" |
|
1365 msgstr "Выберите %s" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1368 msgid "Select %s to change" |
|
1369 msgstr "Выберите %s для изменения" |
|
1370 |
|
1371 #: contrib/admin/views/main.py:768 |
|
1372 msgid "Database error" |
|
1373 msgstr "Ошибка базы данных" |
|
1374 |
|
1375 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
1376 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
1377 msgid "tag:" |
|
1378 msgstr "Тэг:" |
|
1379 |
|
1380 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
1381 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
1382 msgid "filter:" |
|
1383 msgstr "Фильтр:" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
1386 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
1387 msgid "view:" |
|
1388 msgstr "view:" |
|
1389 |
|
1390 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
1391 #, python-format |
|
1392 msgid "App %r not found" |
|
1393 msgstr "Приложение %r не найдено" |
|
1394 |
|
1395 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
1396 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
1397 msgstr "Модель %(name) не найдена в приложении %(label)r" |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
1400 #, python-format |
|
1401 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
1402 msgstr "зависимый `%(label)s.%(type)s` объект" |
|
1403 |
|
1404 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
1405 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1406 msgid "model:" |
|
1407 msgstr "модель:" |
|
1408 |
|
1409 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
1410 #, python-format |
|
1411 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
1412 msgstr "зависимые `%(label)s.%(name)s` объекты" |
|
1413 |
|
1414 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
1415 msgid "all %s" |
|
1416 msgstr "все %s" |
|
1417 |
|
1418 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1419 #, python-format |
|
1420 msgid "number of %s" |
|
1421 msgstr "количество %s" |
|
1422 |
|
1423 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
1424 #, python-format |
|
1425 msgid "Fields on %s objects" |
|
1426 msgstr "Поля для %s объектов" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1429 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1430 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
1431 msgid "Integer" |
|
1432 msgstr "Целое" |
|
1433 |
|
1434 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
1435 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1436 msgstr "Логическое (True или False)" |
|
1437 |
|
1438 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
1439 #, python-format |
|
1440 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
1441 msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)" |
|
1442 |
|
1443 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
1444 msgid "Comma-separated integers" |
|
1445 msgstr "Целые, разделенные запятыми" |
|
1446 |
|
1447 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1448 msgid "Date (without time)" |
|
1449 msgstr "Дата (без указания времени)" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1452 msgid "Date (with time)" |
|
1453 msgstr "Дата (с указанием времени)" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1456 msgid "E-mail address" |
|
1457 msgstr "Адрес электронной почты" |
|
1458 |
|
1459 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
1460 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
1461 msgid "File path" |
|
1462 msgstr "Путь к файлу" |
|
1463 |
|
1464 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
1465 msgid "Decimal number" |
|
1466 msgstr "Десятичное число" |
|
1467 |
|
1468 #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
1469 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1470 msgstr "Логическое (True, False или None)" |
|
1471 |
|
1472 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
1473 msgid "Relation to parent model" |
|
1474 msgstr "Связь с родительской моделью" |
|
1475 |
|
1476 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1477 msgid "Phone number" |
|
1478 msgstr "Номер телефона" |
|
1479 |
|
1480 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
1481 msgid "Text" |
|
1482 msgstr "Текст" |
|
1483 |
|
1484 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1485 msgid "Time" |
|
1486 msgstr "Время" |
|
1487 |
|
1488 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1489 msgid "URL" |
|
1490 msgstr "URL" |
|
1491 |
|
1492 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
1493 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1494 msgstr "Штат США (две заглавные буквы)" |
|
1495 |
|
1496 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
1497 msgid "XML text" |
|
1498 msgstr "Текст XML" |
|
1499 |
|
1500 #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
1501 #, python-format |
|
1502 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1503 msgstr "%s не похож на объект urlpattern" |
|
1504 |
|
1505 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1506 msgid "Currently:" |
450 msgid "Currently:" |
1507 msgstr "Современно:" |
451 msgstr "Современно:" |
1508 |
452 |
1509 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
453 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
1510 msgid "Change:" |
454 msgid "Change:" |
1511 msgstr "Изменить:" |
455 msgstr "Изменить:" |
1512 |
456 |
1513 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
457 #: contrib/admin/widgets.py:121 |
1514 msgid "Date:" |
458 msgid "Lookup" |
1515 msgstr "Дата:" |
459 msgstr "Поиск" |
1516 |
460 |
1517 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
461 #: contrib/admin/widgets.py:228 |
1518 msgid "Time:" |
462 msgid "Add Another" |
1519 msgstr "Время:" |
463 msgstr "Добавить ещё" |
1520 |
464 |
1521 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
465 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
1522 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
466 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
1523 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
467 msgid "Page not found" |
|
468 msgstr "Страница не найдена" |
|
469 |
|
470 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
471 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
472 msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." |
|
473 |
|
474 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
475 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
476 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
477 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
478 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
479 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
480 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
481 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
482 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
483 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
484 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
485 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
486 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
487 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
488 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
489 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
490 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
491 msgid "Home" |
|
492 msgstr "Начало" |
|
493 |
|
494 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
495 msgid "Server error" |
|
496 msgstr "Ошибка сервера" |
|
497 |
|
498 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
499 msgid "Server error (500)" |
|
500 msgstr "Ошибка сервера (500)" |
|
501 |
|
502 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
503 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
504 msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>" |
|
505 |
|
506 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
507 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
508 msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь." |
|
509 |
|
510 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
511 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
512 #, python-format |
|
513 msgid "%(name)s" |
|
514 msgstr "%(name)s" |
|
515 |
1524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
516 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
1525 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
517 msgid "Welcome," |
1526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
518 msgstr "Добро пожаловать," |
|
519 |
|
520 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
521 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
522 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
1529 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
523 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
1530 msgid "Documentation" |
524 msgid "Documentation" |
1531 msgstr "Документация" |
525 msgstr "Документация" |
1532 |
526 |
1533 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1534 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1535 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1536 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
527 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
1537 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
528 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
1538 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1539 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
529 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
1541 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
1543 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1544 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1545 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1546 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1547 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1548 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1549 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1550 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1551 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1552 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1553 msgid "Change password" |
532 msgid "Change password" |
1554 msgstr "Изменение пароля" |
533 msgstr "Изменение пароля" |
1555 |
534 |
1556 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
535 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
1557 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
1558 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
1559 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
538 msgid "Log out" |
1560 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
539 msgstr "Выход" |
1561 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
540 |
1562 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
541 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
1563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
542 msgid "Django site admin" |
1564 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
543 msgstr "Административный сайт Django" |
1565 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
544 |
1566 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
545 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
1567 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
546 msgid "Django administration" |
1568 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
547 msgstr "Администрирование Django" |
1569 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
548 |
1570 msgid "Home" |
549 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
1571 msgstr "Начало" |
550 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
1572 |
551 msgid "Add" |
1573 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
552 msgstr "Добавить" |
1574 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
553 |
|
554 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
1575 msgid "History" |
556 msgid "History" |
1576 msgstr "История" |
557 msgstr "История" |
1577 |
558 |
1578 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
559 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
560 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
561 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
|
562 msgid "View on site" |
|
563 msgstr "Смотреть сайт" |
|
564 |
|
565 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
567 msgid "Please correct the error below." |
|
568 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
569 msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже." |
|
570 msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." |
|
571 msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." |
|
572 |
|
573 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
574 #, python-format |
|
575 msgid "Add %(name)s" |
|
576 msgstr "Добавить %(name)s" |
|
577 |
|
578 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
579 msgid "Filter" |
|
580 msgstr "Фильтр" |
|
581 |
|
582 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
583 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
584 #: forms/formsets.py:246 |
|
585 msgid "Delete" |
|
586 msgstr "Удалить" |
|
587 |
|
588 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
589 #, python-format |
|
590 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
591 msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов объектов:" |
|
592 |
|
593 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
594 #, python-format |
|
595 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
596 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:" |
|
597 |
|
598 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
599 msgid "Yes, I'm sure" |
|
600 msgstr "Да, я уверен" |
|
601 |
|
602 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
603 #, python-format |
|
604 msgid " By %(filter_title)s " |
|
605 msgstr " По %(filter_title)s " |
|
606 |
|
607 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
608 #, python-format |
|
609 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
610 msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s." |
|
611 |
|
612 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
613 msgid "Change" |
|
614 msgstr "Изменить" |
|
615 |
|
616 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
617 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
618 msgstr "Недостаточно прав для редактирования." |
|
619 |
|
620 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
621 msgid "Recent Actions" |
|
622 msgstr "Последние действия" |
|
623 |
|
624 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
625 msgid "My Actions" |
|
626 msgstr "Мои действия" |
|
627 |
|
628 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
629 msgid "None available" |
|
630 msgstr "Недоступно" |
|
631 |
|
632 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
633 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
634 msgstr "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для соответсвующим пользователем." |
|
635 |
|
636 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
637 msgid "Username:" |
|
638 msgstr "Имя:" |
|
639 |
|
640 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
641 msgid "Password:" |
|
642 msgstr "Пароль:" |
|
643 |
|
644 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
1579 msgid "Date/time" |
645 msgid "Date/time" |
1580 msgstr "Дата/время" |
646 msgstr "Дата/время" |
1581 |
647 |
1582 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
648 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
1583 msgid "User" |
649 msgid "User" |
1584 msgstr "Пользователь" |
650 msgstr "Пользователь" |
1585 |
651 |
1586 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
1587 msgid "Action" |
653 msgid "Action" |
1588 msgstr "Действие" |
654 msgstr "Действие" |
1589 |
655 |
1590 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
1591 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
657 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
1592 msgstr "j N Y H:i" |
658 msgid "DATETIME_FORMAT" |
1593 |
659 msgstr "d.m.Y H:i" |
1594 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
660 |
1595 msgid "" |
661 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
1596 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
662 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
1597 "admin site." |
663 msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт." |
1598 msgstr "" |
664 |
1599 "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через " |
665 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
1600 "данный административный сайт." |
666 msgid "Show all" |
1601 |
667 msgstr "Показать всё" |
1602 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1603 #, python-format |
|
1604 msgid "Add %(name)s" |
|
1605 msgstr "Добавить %(name)s" |
|
1606 |
|
1607 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1608 #, python-format |
|
1609 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1610 msgstr " По %(filter_title)s " |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1613 msgid "Server error" |
|
1614 msgstr "Ошибка сервера" |
|
1615 |
|
1616 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1617 msgid "Server error (500)" |
|
1618 msgstr "Ошибка сервера (500)" |
|
1619 |
|
1620 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1621 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1622 msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>" |
|
1623 |
|
1624 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1625 msgid "" |
|
1626 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
1627 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1628 msgstr "" |
|
1629 "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по " |
|
1630 "электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на " |
|
1631 "терпение и помощь." |
|
1632 |
|
1633 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1634 msgid "" |
|
1635 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
1636 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
1637 "the appropriate user." |
|
1638 msgstr "" |
|
1639 "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие " |
|
1640 "таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для " |
|
1641 "соответсвующим пользователем." |
|
1642 |
668 |
1643 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
669 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
1644 msgid "Go" |
670 msgid "Go" |
1645 msgstr "Вперёд" |
671 msgstr "Вперёд" |
1646 |
672 |
1951 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
1065 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
1952 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
1066 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
1953 msgstr "" |
1067 msgstr "" |
1954 "\n" |
1068 "\n" |
1955 "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n" |
1069 "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n" |
1956 "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в " |
1070 "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n" |
1957 "закладки. Теперь у вас есть возможность\n" |
1071 "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n" |
1958 "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из " |
|
1959 "этих\n" |
|
1960 "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n" |
1072 "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n" |
1961 "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не " |
1073 "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n" |
1962 "уверены, является ли\n" |
|
1963 "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n" |
1074 "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n" |
1964 |
1075 |
1965 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
1076 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
1966 msgid "Documentation for this page" |
1077 msgid "Documentation for this page" |
1967 msgstr "Документация по данной странице" |
1078 msgstr "Документация по данной странице" |
1968 |
1079 |
1969 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
1080 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
1970 msgid "" |
1081 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
1971 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
1082 msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу." |
1972 "that page." |
1083 |
1973 msgstr "" |
1084 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
1974 "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует " |
|
1975 "эту страницу." |
|
1976 |
|
1977 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1978 msgid "Show object ID" |
1085 msgid "Show object ID" |
1979 msgstr "Показать ID обьекта" |
1086 msgstr "Показать ID обьекта" |
1980 |
1087 |
1981 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
1088 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
1982 msgid "" |
1089 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
1983 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
1090 msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект." |
1984 "object." |
1091 |
1985 msgstr "" |
1092 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
1986 "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один " |
|
1987 "объект." |
|
1988 |
|
1989 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1990 msgid "Edit this object (current window)" |
1093 msgid "Edit this object (current window)" |
1991 msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)" |
1094 msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)" |
1992 |
1095 |
1993 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
1096 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
1994 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1097 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1995 msgstr "" |
1098 msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект." |
1996 "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один " |
1099 |
1997 "объект." |
1100 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
1998 |
|
1999 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
2000 msgid "Edit this object (new window)" |
1101 msgid "Edit this object (new window)" |
2001 msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)" |
1102 msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)" |
2002 |
1103 |
2003 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
1104 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
2004 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
1105 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
2005 msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне." |
1106 msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне." |
2006 |
1107 |
2007 #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
1108 #: contrib/auth/admin.py:21 |
|
1109 msgid "Personal info" |
|
1110 msgstr "Персональная информация" |
|
1111 |
|
1112 #: contrib/auth/admin.py:22 |
|
1113 msgid "Permissions" |
|
1114 msgstr "Права" |
|
1115 |
|
1116 #: contrib/auth/admin.py:23 |
|
1117 msgid "Important dates" |
|
1118 msgstr "Важные даты" |
|
1119 |
|
1120 #: contrib/auth/admin.py:24 |
|
1121 msgid "Groups" |
|
1122 msgstr "Группы" |
|
1123 |
|
1124 #: contrib/auth/admin.py:64 |
|
1125 msgid "Add user" |
|
1126 msgstr "Добавить пользователя" |
|
1127 |
|
1128 #: contrib/auth/admin.py:90 |
|
1129 msgid "Password changed successfully." |
|
1130 msgstr "Пароль успешно обновлен" |
|
1131 |
|
1132 #: contrib/auth/admin.py:96 |
|
1133 #, python-format |
|
1134 msgid "Change password: %s" |
|
1135 msgstr "Изменение пароля: %s" |
|
1136 |
|
1137 #: contrib/auth/forms.py:15 |
|
1138 #: contrib/auth/forms.py:48 |
|
1139 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1140 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
1141 msgstr "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание." |
|
1142 |
|
1143 #: contrib/auth/forms.py:16 |
|
1144 #: contrib/auth/forms.py:49 |
|
1145 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
1146 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания." |
|
1147 |
|
1148 #: contrib/auth/forms.py:18 |
|
1149 msgid "Password confirmation" |
|
1150 msgstr "Подтверждение пароля" |
|
1151 |
|
1152 #: contrib/auth/forms.py:30 |
|
1153 msgid "A user with that username already exists." |
|
1154 msgstr "Пользователь с этим именем уже существует." |
|
1155 |
|
1156 #: contrib/auth/forms.py:36 |
|
1157 #: contrib/auth/forms.py:154 |
|
1158 #: contrib/auth/forms.py:196 |
|
1159 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1160 msgstr "Два поля с паролями не соответствуют" |
|
1161 |
|
1162 #: contrib/auth/forms.py:82 |
|
1163 msgid "This account is inactive." |
|
1164 msgstr "Это учетная запись не активна" |
|
1165 |
|
1166 #: contrib/auth/forms.py:87 |
|
1167 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
1168 msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа." |
|
1169 |
|
1170 #: contrib/auth/forms.py:100 |
|
1171 msgid "E-mail" |
|
1172 msgstr "Адрес электронной почты" |
|
1173 |
|
1174 #: contrib/auth/forms.py:109 |
|
1175 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
1176 msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?" |
|
1177 |
|
1178 #: contrib/auth/forms.py:134 |
|
1179 #, python-format |
|
1180 msgid "Password reset on %s" |
|
1181 msgstr "Пароль изменён на %s" |
|
1182 |
|
1183 #: contrib/auth/forms.py:142 |
|
1184 msgid "New password" |
|
1185 msgstr "Новый пароль" |
|
1186 |
|
1187 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1188 msgid "New password confirmation" |
|
1189 msgstr "Подтверждение нового пароля" |
|
1190 |
|
1191 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1192 msgid "Old password" |
|
1193 msgstr "Старый пароль" |
|
1194 |
|
1195 #: contrib/auth/forms.py:176 |
|
1196 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1197 msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно." |
|
1198 |
|
1199 #: contrib/auth/models.py:72 |
|
1200 #: contrib/auth/models.py:95 |
|
1201 msgid "name" |
|
1202 msgstr "Имя" |
|
1203 |
|
1204 #: contrib/auth/models.py:74 |
|
1205 msgid "codename" |
|
1206 msgstr "Кодовое название" |
|
1207 |
|
1208 #: contrib/auth/models.py:77 |
|
1209 msgid "permission" |
|
1210 msgstr "Право" |
|
1211 |
|
1212 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1213 #: contrib/auth/models.py:96 |
|
1214 msgid "permissions" |
|
1215 msgstr "Права" |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1218 msgid "group" |
|
1219 msgstr "Группа" |
|
1220 |
|
1221 #: contrib/auth/models.py:100 |
|
1222 #: contrib/auth/models.py:146 |
|
1223 msgid "groups" |
|
1224 msgstr "Группы" |
|
1225 |
|
1226 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1227 msgid "username" |
|
1228 msgstr "Имя пользователя" |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1231 msgid "first name" |
|
1232 msgstr "Имя" |
|
1233 |
|
1234 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1235 msgid "last name" |
|
1236 msgstr "Фамилия" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1239 msgid "e-mail address" |
|
1240 msgstr "Адрес электронной почты" |
|
1241 |
|
1242 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1243 msgid "password" |
|
1244 msgstr "Пароль" |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1247 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
1248 msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change форма смены пароля</a>." |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/auth/models.py:141 |
|
1251 msgid "staff status" |
|
1252 msgstr "Статус персонала" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/auth/models.py:141 |
|
1255 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1256 msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта." |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1259 msgid "active" |
|
1260 msgstr "Активный" |
|
1261 |
|
1262 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1263 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
1264 msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта." |
|
1265 |
|
1266 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1267 msgid "superuser status" |
|
1268 msgstr "Статус суперпользователя" |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1271 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
1272 msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения" |
|
1273 |
|
1274 #: contrib/auth/models.py:144 |
|
1275 msgid "last login" |
|
1276 msgstr "Последний вход" |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/auth/models.py:145 |
|
1279 msgid "date joined" |
|
1280 msgstr "Дата регистрации" |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1283 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1284 msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит." |
|
1285 |
|
1286 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1287 msgid "user permissions" |
|
1288 msgstr "права пользователя" |
|
1289 |
|
1290 #: contrib/auth/models.py:152 |
|
1291 msgid "user" |
|
1292 msgstr "Пользователь" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/auth/models.py:153 |
|
1295 msgid "users" |
|
1296 msgstr "Пользователи" |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/auth/models.py:308 |
|
1299 msgid "message" |
|
1300 msgstr "Сообщение" |
|
1301 |
|
1302 #: contrib/auth/views.py:50 |
|
1303 msgid "Logged out" |
|
1304 msgstr "Не авторизован" |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
|
1307 #: forms/fields.py:428 |
|
1308 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1309 msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты." |
|
1310 |
|
1311 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1312 msgid "Content" |
|
1313 msgstr "Содержание" |
|
1314 |
|
1315 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1316 msgid "Metadata" |
|
1317 msgstr "Метадата" |
|
1318 |
|
1319 #: contrib/comments/forms.py:20 |
|
1320 msgid "Name" |
|
1321 msgstr "Имя" |
|
1322 |
|
1323 #: contrib/comments/forms.py:21 |
|
1324 msgid "Email address" |
|
1325 msgstr "Адрес электронной почты" |
|
1326 |
|
1327 #: contrib/comments/forms.py:23 |
|
1328 msgid "Comment" |
|
1329 msgstr "комментарий" |
|
1330 |
|
1331 #: contrib/comments/forms.py:26 |
|
1332 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1333 msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом" |
|
1334 |
|
1335 #: contrib/comments/forms.py:126 |
|
1336 #, python-format |
|
1337 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1338 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1339 msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено." |
|
1340 msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." |
|
1341 msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." |
|
1342 |
|
1343 #: contrib/comments/models.py:23 |
|
1344 msgid "object ID" |
|
1345 msgstr "ID объекта" |
|
1346 |
|
1347 #: contrib/comments/models.py:50 |
|
1348 msgid "user's name" |
|
1349 msgstr "имя пользователя" |
|
1350 |
|
1351 #: contrib/comments/models.py:51 |
|
1352 msgid "user's email address" |
|
1353 msgstr "адрес электронной почты пользователя" |
|
1354 |
|
1355 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1356 msgid "user's URL" |
|
1357 msgstr "URL пользователя" |
|
1358 |
|
1359 #: contrib/comments/models.py:54 |
|
1360 msgid "comment" |
|
1361 msgstr "Комментарий" |
|
1362 |
|
1363 #: contrib/comments/models.py:57 |
|
1364 msgid "date/time submitted" |
|
1365 msgstr "Дата/время добавления" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/comments/models.py:59 |
|
1368 msgid "is public" |
|
1369 msgstr "Публичный" |
|
1370 |
|
1371 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1372 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1373 msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта." |
|
1374 |
|
1375 #: contrib/comments/models.py:62 |
|
1376 msgid "is removed" |
|
1377 msgstr "Удален" |
|
1378 |
|
1379 #: contrib/comments/models.py:63 |
|
1380 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
1381 msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен." |
|
1382 |
|
1383 #: contrib/comments/models.py:115 |
|
1384 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." |
|
1385 msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения." |
|
1386 |
|
1387 #: contrib/comments/models.py:124 |
|
1388 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." |
|
1389 msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения." |
|
1390 |
|
1391 #: contrib/comments/models.py:149 |
|
1392 #, python-format |
|
1393 msgid "" |
|
1394 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1395 "\n" |
|
1396 "%(comment)s\n" |
|
1397 "\n" |
|
1398 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1399 msgstr "" |
|
1400 "Добавил %(user)s %(date)s\n" |
|
1401 "\n" |
|
1402 "%(comment)s\n" |
|
1403 "\n" |
|
1404 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1405 |
|
1406 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
2008 msgid "python model class name" |
1407 msgid "python model class name" |
2009 msgstr "имя класса python модуля" |
1408 msgstr "имя класса python модуля" |
2010 |
1409 |
2011 #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
1410 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
2012 msgid "content type" |
1411 msgid "content type" |
2013 msgstr "Тип содержимого" |
1412 msgstr "Тип содержимого" |
2014 |
1413 |
2015 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
1414 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
2016 msgid "content types" |
1415 msgid "content types" |
2017 msgstr "Типы содержимого" |
1416 msgstr "Типы содержимого" |
2018 |
1417 |
2019 #: contrib/auth/views.py:40 |
1418 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
2020 msgid "Logged out" |
1419 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
2021 msgstr "Не авторизован" |
1420 msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш." |
2022 |
1421 |
2023 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 |
1422 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
2024 msgid "name" |
1423 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
2025 msgstr "Имя" |
1424 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо." |
2026 |
1425 |
2027 #: contrib/auth/models.py:46 |
1426 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
2028 msgid "codename" |
1427 msgid "Advanced options" |
2029 msgstr "Кодовое название" |
1428 msgstr "Расширенные опции" |
2030 |
1429 |
2031 #: contrib/auth/models.py:49 |
1430 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
2032 msgid "permission" |
1431 msgid "title" |
2033 msgstr "Право" |
1432 msgstr "Заголовок" |
2034 |
1433 |
2035 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 |
1434 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
2036 msgid "permissions" |
1435 msgid "content" |
2037 msgstr "Права" |
1436 msgstr "Содержимое" |
2038 |
1437 |
2039 #: contrib/auth/models.py:68 |
1438 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
2040 msgid "group" |
1439 msgid "enable comments" |
2041 msgstr "Группа" |
1440 msgstr "Активировать комментарии" |
2042 |
1441 |
2043 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 |
1442 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
2044 msgid "groups" |
1443 msgid "template name" |
2045 msgstr "Группы" |
1444 msgstr "Имя шаблона" |
2046 |
1445 |
2047 #: contrib/auth/models.py:99 |
1446 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
2048 msgid "username" |
1447 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
2049 msgstr "Имя пользователя" |
1448 msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'." |
2050 |
1449 |
2051 #: contrib/auth/models.py:99 |
1450 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
2052 msgid "" |
1451 msgid "registration required" |
2053 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
1452 msgstr "Регистрация обязательна" |
2054 "digits and underscores)." |
1453 |
2055 msgstr "" |
1454 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
2056 "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы " |
1455 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
2057 "и нижнее подчеркивание." |
1456 msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу." |
2058 |
1457 |
2059 #: contrib/auth/models.py:100 |
1458 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
2060 msgid "first name" |
1459 msgid "flat page" |
2061 msgstr "Имя" |
1460 msgstr "Простая страница" |
2062 |
1461 |
2063 #: contrib/auth/models.py:101 |
1462 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
2064 msgid "last name" |
1463 msgid "flat pages" |
2065 msgstr "Фамилия" |
1464 msgstr "Простые страницы" |
2066 |
1465 |
2067 #: contrib/auth/models.py:102 |
1466 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
2068 msgid "e-mail address" |
1467 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." |
2069 msgstr "Адрес электронной почты" |
1468 msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице." |
2070 |
1469 |
2071 #: contrib/auth/models.py:103 |
1470 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
2072 msgid "password" |
1471 msgid "No geometry value provided." |
2073 msgstr "Пароль" |
1472 msgstr "Геометрические значения не предусмотрены." |
2074 |
1473 |
2075 #: contrib/auth/models.py:103 |
1474 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
2076 msgid "" |
1475 msgid "Invalid geometry value." |
2077 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1476 msgstr "Неверное значение геометрии." |
2078 "password form</a>." |
1477 |
2079 msgstr "" |
1478 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
2080 "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change " |
1479 msgid "Invalid geometry type." |
2081 "форма смены пароля</a>." |
1480 msgstr "Неверный тип геометрии." |
2082 |
1481 |
2083 #: contrib/auth/models.py:104 |
1482 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
2084 msgid "staff status" |
1483 msgid "th" |
2085 msgstr "Статус персонала" |
1484 msgstr "" |
2086 |
1485 |
2087 #: contrib/auth/models.py:104 |
1486 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
2088 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1487 msgid "st" |
2089 msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта." |
1488 msgstr "" |
2090 |
1489 |
2091 #: contrib/auth/models.py:105 |
1490 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
2092 msgid "active" |
1491 msgid "nd" |
2093 msgstr "Активный" |
1492 msgstr "" |
2094 |
1493 |
2095 #: contrib/auth/models.py:105 |
1494 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
2096 msgid "" |
1495 msgid "rd" |
2097 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
1496 msgstr "" |
2098 "instead of deleting accounts." |
1497 |
2099 msgstr "" |
1498 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
2100 "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта. Убирайте эту " |
1499 #, python-format |
2101 "отметку вместо удаления аккаунта." |
1500 msgid "%(value).1f million" |
2102 |
1501 msgid_plural "%(value).1f million" |
2103 #: contrib/auth/models.py:106 |
1502 msgstr[0] "%(value).1f миллион" |
2104 msgid "superuser status" |
1503 msgstr[1] "%(value).1f миллиона" |
2105 msgstr "Статус суперпользователя" |
1504 msgstr[2] "%(value).1f миллионов" |
2106 |
1505 |
2107 #: contrib/auth/models.py:106 |
1506 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
2108 msgid "" |
1507 #, python-format |
2109 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1508 msgid "%(value).1f billion" |
2110 "them." |
1509 msgid_plural "%(value).1f billion" |
2111 msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения" |
1510 msgstr[0] "%(value).1f миллиард" |
2112 |
1511 msgstr[1] "%(value).1f миллиарда" |
2113 #: contrib/auth/models.py:107 |
1512 msgstr[2] "%(value).1f миллиардов" |
2114 msgid "last login" |
1513 |
2115 msgstr "Последний вход" |
1514 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
2116 |
1515 #, python-format |
2117 #: contrib/auth/models.py:108 |
1516 msgid "%(value).1f trillion" |
2118 msgid "date joined" |
1517 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
2119 msgstr "Дата регистрации" |
1518 msgstr[0] "%(value).1f триллион" |
2120 |
1519 msgstr[1] "%(value).1f триллиона" |
2121 #: contrib/auth/models.py:110 |
1520 msgstr[2] "%(value).1f триллионов" |
2122 msgid "" |
1521 |
2123 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2124 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1523 msgid "one" |
2125 msgstr "" |
1524 msgstr "один" |
2126 "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все " |
1525 |
2127 "права групп, к которым он принадлежит." |
1526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2128 |
1527 msgid "two" |
2129 #: contrib/auth/models.py:111 |
1528 msgstr "два" |
2130 msgid "user permissions" |
1529 |
2131 msgstr "права пользователя" |
1530 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2132 |
1531 msgid "three" |
2133 #: contrib/auth/models.py:115 |
1532 msgstr "три" |
2134 msgid "user" |
1533 |
2135 msgstr "Пользователь" |
1534 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2136 |
1535 msgid "four" |
2137 #: contrib/auth/models.py:116 |
1536 msgstr "четыре" |
2138 msgid "users" |
1537 |
2139 msgstr "Пользователи" |
1538 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2140 |
1539 msgid "five" |
2141 #: contrib/auth/models.py:122 |
1540 msgstr "пять" |
2142 msgid "Personal info" |
1541 |
2143 msgstr "Персональная информация" |
1542 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2144 |
1543 msgid "six" |
2145 #: contrib/auth/models.py:123 |
1544 msgstr "шесть" |
2146 msgid "Permissions" |
1545 |
2147 msgstr "Права" |
1546 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2148 |
1547 msgid "seven" |
2149 #: contrib/auth/models.py:124 |
1548 msgstr "семь" |
2150 msgid "Important dates" |
1549 |
2151 msgstr "Важные даты" |
1550 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2152 |
1551 msgid "eight" |
2153 #: contrib/auth/models.py:125 |
1552 msgstr "восемь" |
2154 msgid "Groups" |
1553 |
2155 msgstr "Группы" |
1554 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
2156 |
1555 msgid "nine" |
2157 #: contrib/auth/models.py:269 |
1556 msgstr "девять" |
2158 msgid "message" |
1557 |
2159 msgstr "Сообщение" |
1558 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
2160 |
1559 msgid "today" |
2161 #: contrib/auth/models.py:282 |
1560 msgstr "сегодня" |
2162 msgid "AnonymousUser" |
1561 |
2163 msgstr "Анонимный пользователь" |
1562 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
2164 |
1563 msgid "tomorrow" |
2165 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
1564 msgstr "завтра" |
2166 msgid "The two password fields didn't match." |
1565 |
2167 msgstr "Два поля с паролями не соответствуют" |
1566 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
2168 |
1567 msgid "yesterday" |
2169 #: contrib/auth/forms.py:25 |
1568 msgstr "вчера" |
2170 msgid "A user with that username already exists." |
1569 |
2171 msgstr "Пользователь с этим именем уже существует." |
1570 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
2172 |
1571 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
2173 #: contrib/auth/forms.py:53 |
1572 msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA." |
2174 msgid "" |
1573 |
2175 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1574 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 |
2176 "required for logging in." |
1575 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
2177 msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа." |
1576 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
2178 |
1577 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
2179 #: contrib/auth/forms.py:62 |
1578 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
2180 msgid "This account is inactive." |
1579 msgid "This field requires only numbers." |
2181 msgstr "Это учетная запись не активна" |
1580 msgstr "Это поле требует только числа." |
2182 |
1581 |
2183 #: contrib/auth/forms.py:85 |
1582 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
2184 msgid "" |
1583 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
2185 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1584 msgstr "Это поле требует 7 или 8 цифр." |
2186 "you've registered?" |
1585 |
2187 msgstr "" |
1586 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
2188 "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены " |
1587 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
2189 "что вы зарегистрированы?" |
1588 msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX." |
2190 |
1589 |
2191 #: contrib/auth/forms.py:117 |
1590 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
2192 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
1591 msgid "Invalid CUIT." |
2193 msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы." |
1592 msgstr "Неверный CUIT." |
2194 |
1593 |
2195 #: contrib/auth/forms.py:124 |
1594 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
2196 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1595 msgid "Burgenland" |
2197 msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно." |
1596 msgstr "Бюргенланд" |
2198 |
1597 |
2199 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
1598 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
2200 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
1599 msgid "Carinthia" |
2201 msgstr "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода" |
1600 msgstr "Каринтия" |
2202 |
1601 |
2203 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
1602 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
1603 msgid "Lower Austria" |
|
1604 msgstr "Нижняя Австрия" |
|
1605 |
|
1606 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
1607 msgid "Upper Austria" |
|
1608 msgstr "Верхняя Австрия" |
|
1609 |
|
1610 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
1611 msgid "Salzburg" |
|
1612 msgstr "Зальсбург" |
|
1613 |
|
1614 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
1615 msgid "Styria" |
|
1616 msgstr "Стирия" |
|
1617 |
|
1618 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
1619 msgid "Tyrol" |
|
1620 msgstr "Тироль" |
|
1621 |
|
1622 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
1623 msgid "Vorarlberg" |
|
1624 msgstr "Ворарлберг" |
|
1625 |
|
1626 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
1627 msgid "Vienna" |
|
1628 msgstr "Вена" |
|
1629 |
|
1630 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 |
|
1631 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1632 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1633 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1634 msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX.." |
|
1635 |
|
1636 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
1637 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
1638 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX." |
|
1639 |
|
1640 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1641 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1642 msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код." |
|
1643 |
|
1644 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
2204 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
1645 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
2205 msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX." |
1646 msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX." |
2206 |
1647 |
2207 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
1648 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
2208 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
1649 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
2209 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. " |
1650 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. " |
2210 |
1651 |
2211 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
1652 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
2212 msgid "This field requires only numbers." |
1653 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
2213 msgstr "Это поле требует только числа." |
1654 msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых" |
2214 |
1655 |
2215 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
1656 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1657 msgid "Invalid CPF number." |
|
1658 msgstr "неправильный CPF номер" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
2216 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
1661 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
2217 msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов." |
1662 msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов." |
2218 |
1663 |
2219 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
1664 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
2220 msgid "Invalid CPF number." |
1665 msgid "Invalid CNPJ number." |
2221 msgstr "неправильный CPF номер" |
1666 msgstr "Неправильный CNPJ номер." |
2222 |
1667 |
2223 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
1668 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
2224 msgid "This field requires at least 14 digits" |
1669 msgid "This field requires at least 14 digits" |
2225 msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр." |
1670 msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр." |
2226 |
1671 |
2227 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
1672 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
2228 msgid "Invalid CNPJ number." |
1673 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
2229 msgstr "Неправильный CNPJ номер." |
1674 msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX." |
2230 |
1675 |
2231 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
1676 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
2232 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
1677 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1678 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX." |
|
1679 |
|
1680 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1681 msgid "Aargau" |
|
1682 msgstr "Ааргуа" |
|
1683 |
|
1684 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1685 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1686 msgstr "" |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1689 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1690 msgstr "" |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1693 msgid "Basel-Stadt" |
|
1694 msgstr "" |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1697 msgid "Basel-Land" |
|
1698 msgstr "Базел-Ланд" |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1701 msgid "Berne" |
|
1702 msgstr "Берн" |
|
1703 |
|
1704 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1705 msgid "Fribourg" |
|
1706 msgstr "Фрибург" |
|
1707 |
|
1708 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1709 msgid "Geneva" |
|
1710 msgstr "Женева" |
|
1711 |
|
1712 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1713 msgid "Glarus" |
|
1714 msgstr "Гларус" |
|
1715 |
|
1716 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1717 msgid "Graubuenden" |
|
1718 msgstr "" |
|
1719 |
|
1720 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1721 msgid "Jura" |
|
1722 msgstr "" |
|
1723 |
|
1724 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1725 msgid "Lucerne" |
|
1726 msgstr "Люцерн" |
|
1727 |
|
1728 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1729 msgid "Neuchatel" |
|
1730 msgstr "Нахатель" |
|
1731 |
|
1732 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1733 msgid "Nidwalden" |
|
1734 msgstr "Нидвалген" |
|
1735 |
|
1736 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1737 msgid "Obwalden" |
|
1738 msgstr "Обвалген" |
|
1739 |
|
1740 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1741 msgid "Schaffhausen" |
|
1742 msgstr "Шаффхаусен" |
|
1743 |
|
1744 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1745 msgid "Schwyz" |
|
1746 msgstr "Швитц" |
|
1747 |
|
1748 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1749 msgid "Solothurn" |
|
1750 msgstr "" |
|
1751 |
|
1752 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1753 msgid "St. Gallen" |
|
1754 msgstr "" |
|
1755 |
|
1756 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1757 msgid "Thurgau" |
|
1758 msgstr "Тургау" |
|
1759 |
|
1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1761 msgid "Ticino" |
|
1762 msgstr "" |
|
1763 |
|
1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1765 msgid "Uri" |
|
1766 msgstr "" |
|
1767 |
|
1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1769 msgid "Valais" |
|
1770 msgstr "" |
|
1771 |
|
1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1773 msgid "Vaud" |
|
1774 msgstr "" |
|
1775 |
|
1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1777 msgid "Zug" |
|
1778 msgstr "Цуг" |
|
1779 |
|
1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1781 msgid "Zurich" |
|
1782 msgstr "Цюрих" |
|
1783 |
|
1784 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1785 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
1786 msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890." |
|
1787 |
|
1788 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1789 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1790 msgstr "Укажите правильный RUT Чили." |
|
1791 |
|
1792 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1793 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1794 msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат XX.XXX.XXX-X." |
|
1795 |
|
1796 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1797 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1798 msgstr "Чилийский RUT недействителен." |
|
1799 |
|
1800 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1801 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1802 msgstr "Баден-Вюртемберг" |
|
1803 |
|
1804 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1805 msgid "Bavaria" |
|
1806 msgstr "Бавария" |
|
1807 |
|
1808 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1809 msgid "Berlin" |
|
1810 msgstr "Берлин" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1813 msgid "Brandenburg" |
|
1814 msgstr "Браденбург" |
|
1815 |
|
1816 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1817 msgid "Bremen" |
|
1818 msgstr "Бремен" |
|
1819 |
|
1820 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1821 msgid "Hamburg" |
|
1822 msgstr "Гамбург" |
|
1823 |
|
1824 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1825 msgid "Hessen" |
|
1826 msgstr "Гессен" |
|
1827 |
|
1828 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1829 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1830 msgstr "Мекленбург-Западная Померания" |
|
1831 |
|
1832 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1833 msgid "Lower Saxony" |
|
1834 msgstr "Нижняя Саксония" |
|
1835 |
|
1836 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1837 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1838 msgstr "" |
|
1839 |
|
1840 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1841 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1842 msgstr "" |
|
1843 |
|
1844 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1845 msgid "Saarland" |
|
1846 msgstr "" |
|
1847 |
|
1848 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1849 msgid "Saxony" |
|
1850 msgstr "Саксония" |
|
1851 |
|
1852 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1853 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1854 msgstr "" |
|
1855 |
|
1856 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1857 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1858 msgstr "" |
|
1859 |
|
1860 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1861 msgid "Thuringia" |
|
1862 msgstr "" |
|
1863 |
|
1864 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 |
|
1865 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1866 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
2233 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
1867 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
2234 msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX." |
1868 msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX." |
2235 |
1869 |
2236 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
1870 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1871 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
1872 msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
1873 |
|
1874 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1875 msgid "Arava" |
|
1876 msgstr "" |
|
1877 |
|
1878 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1879 msgid "Albacete" |
|
1880 msgstr "" |
|
1881 |
|
1882 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1883 msgid "Alacant" |
|
1884 msgstr "" |
|
1885 |
|
1886 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1887 msgid "Almeria" |
|
1888 msgstr "Альмерия" |
|
1889 |
|
1890 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1891 msgid "Avila" |
|
1892 msgstr "Авила" |
|
1893 |
|
1894 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1895 msgid "Badajoz" |
|
1896 msgstr "" |
|
1897 |
|
1898 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1899 msgid "Illes Balears" |
|
1900 msgstr "" |
|
1901 |
|
1902 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1903 msgid "Barcelona" |
|
1904 msgstr "Барсеолона" |
|
1905 |
|
1906 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
1907 msgid "Burgos" |
|
1908 msgstr "" |
|
1909 |
|
1910 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
1911 msgid "Caceres" |
|
1912 msgstr "" |
|
1913 |
|
1914 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
1915 msgid "Cadiz" |
|
1916 msgstr "" |
|
1917 |
|
1918 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
1919 msgid "Castello" |
|
1920 msgstr "" |
|
1921 |
|
1922 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
1923 msgid "Ciudad Real" |
|
1924 msgstr "" |
|
1925 |
|
1926 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
1927 msgid "Cordoba" |
|
1928 msgstr "" |
|
1929 |
|
1930 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
1931 msgid "A Coruna" |
|
1932 msgstr "" |
|
1933 |
|
1934 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
1935 msgid "Cuenca" |
|
1936 msgstr "" |
|
1937 |
|
1938 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
1939 msgid "Girona" |
|
1940 msgstr "" |
|
1941 |
|
1942 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
1943 msgid "Granada" |
|
1944 msgstr "Гранада" |
|
1945 |
|
1946 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
1947 msgid "Guadalajara" |
|
1948 msgstr "" |
|
1949 |
|
1950 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
1951 msgid "Guipuzkoa" |
|
1952 msgstr "" |
|
1953 |
|
1954 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
1955 msgid "Huelva" |
|
1956 msgstr "" |
|
1957 |
|
1958 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
1959 msgid "Huesca" |
|
1960 msgstr "Хуеска" |
|
1961 |
|
1962 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
1963 msgid "Jaen" |
|
1964 msgstr "Джин" |
|
1965 |
|
1966 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
1967 msgid "Leon" |
|
1968 msgstr "Леон" |
|
1969 |
|
1970 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
1971 msgid "Lleida" |
|
1972 msgstr "" |
|
1973 |
|
1974 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
1975 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
1976 msgid "La Rioja" |
|
1977 msgstr "" |
|
1978 |
|
1979 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
1980 msgid "Lugo" |
|
1981 msgstr "" |
|
1982 |
|
1983 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
1984 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
1985 msgid "Madrid" |
|
1986 msgstr "Мадрид" |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
1989 msgid "Malaga" |
|
1990 msgstr "Малага" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
1993 msgid "Murcia" |
|
1994 msgstr "" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
1997 msgid "Navarre" |
|
1998 msgstr "" |
|
1999 |
|
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2001 msgid "Ourense" |
|
2002 msgstr "" |
|
2003 |
|
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2005 msgid "Asturias" |
|
2006 msgstr "" |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2009 msgid "Palencia" |
|
2010 msgstr "Паленьсия" |
|
2011 |
|
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2013 msgid "Las Palmas" |
|
2014 msgstr "Лас Пальмос" |
|
2015 |
|
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2017 msgid "Pontevedra" |
|
2018 msgstr "" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2021 msgid "Salamanca" |
|
2022 msgstr "Саламанка" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2025 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2026 msgstr "" |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2029 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2030 msgid "Cantabria" |
|
2031 msgstr "Кантабрина" |
|
2032 |
|
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2034 msgid "Segovia" |
|
2035 msgstr "Сеговия" |
|
2036 |
|
2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2038 msgid "Seville" |
|
2039 msgstr "Севилья" |
|
2040 |
|
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2042 msgid "Soria" |
|
2043 msgstr "Сория" |
|
2044 |
|
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2046 msgid "Tarragona" |
|
2047 msgstr "" |
|
2048 |
|
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2050 msgid "Teruel" |
|
2051 msgstr "Тироль" |
|
2052 |
|
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2054 msgid "Toledo" |
|
2055 msgstr "Толедо" |
|
2056 |
|
2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2058 msgid "Valencia" |
|
2059 msgstr "Валенсия" |
|
2060 |
|
2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2062 msgid "Valladolid" |
|
2063 msgstr "" |
|
2064 |
|
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2066 msgid "Bizkaia" |
|
2067 msgstr "" |
|
2068 |
|
2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2070 msgid "Zamora" |
|
2071 msgstr "Замора" |
|
2072 |
|
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2074 msgid "Zaragoza" |
|
2075 msgstr "Сарагоса" |
|
2076 |
|
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2078 msgid "Ceuta" |
|
2079 msgstr "" |
|
2080 |
|
2081 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2082 msgid "Melilla" |
|
2083 msgstr "" |
|
2084 |
|
2085 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2086 msgid "Andalusia" |
|
2087 msgstr "Андалусия" |
|
2088 |
|
2089 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2090 msgid "Aragon" |
|
2091 msgstr "" |
|
2092 |
|
2093 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2094 msgid "Principality of Asturias" |
|
2095 msgstr "" |
|
2096 |
|
2097 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2098 msgid "Balearic Islands" |
|
2099 msgstr "" |
|
2100 |
|
2101 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2102 msgid "Basque Country" |
|
2103 msgstr "Страна Басков" |
|
2104 |
|
2105 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2106 msgid "Canary Islands" |
|
2107 msgstr "Канарские острова" |
|
2108 |
|
2109 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2110 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2111 msgstr "" |
|
2112 |
|
2113 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2114 msgid "Castile and Leon" |
|
2115 msgstr "" |
|
2116 |
|
2117 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2118 msgid "Catalonia" |
|
2119 msgstr "Каталония" |
|
2120 |
|
2121 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2122 msgid "Extremadura" |
|
2123 msgstr "" |
|
2124 |
|
2125 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2126 msgid "Galicia" |
|
2127 msgstr "Галиция" |
|
2128 |
|
2129 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2130 msgid "Region of Murcia" |
|
2131 msgstr "" |
|
2132 |
|
2133 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2134 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2135 msgstr "" |
|
2136 |
|
2137 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2138 msgid "Valencian Community" |
|
2139 msgstr "" |
|
2140 |
|
2141 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2142 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2143 msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX." |
|
2144 |
|
2145 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2146 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
|
2147 msgstr "Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX." |
|
2148 |
|
2149 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2150 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2151 msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF, NIE или CIF." |
|
2152 |
|
2153 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2154 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2155 msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF или NIE." |
|
2156 |
|
2157 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2158 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2159 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF." |
|
2160 |
|
2161 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2162 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2163 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIE." |
|
2164 |
|
2165 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2166 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2167 msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF." |
|
2168 |
|
2169 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2170 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2171 msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2172 |
|
2173 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2174 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2175 msgstr "Неверная проверочная сумма для банковского номера." |
|
2176 |
|
2177 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2178 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2179 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Финляндии." |
|
2180 |
|
2181 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2182 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2183 msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX." |
|
2184 |
|
2185 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2186 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2187 msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX" |
|
2188 |
|
2189 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2190 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2191 msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен" |
|
2192 |
|
2193 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2194 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2195 msgstr "Укажите правильный zip код" |
|
2196 |
|
2197 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2198 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2199 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования." |
|
2200 |
|
2201 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2202 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2203 msgstr "Укажите правильный VAT номер." |
|
2204 |
|
2205 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
2237 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
2206 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
2238 msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX." |
2207 msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX." |
2239 |
2208 |
2240 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
2209 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
2241 msgid "Hokkaido" |
2210 msgid "Hokkaido" |
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
2385 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
2417 msgid "Miyazaki" |
2386 msgid "Miyazaki" |
2418 msgstr "Миязаки" |
2387 msgstr "Миязаки" |
2419 |
2388 |
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
2389 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
2421 msgid "Кагосима" |
2390 msgid "Kagoshima" |
2422 msgstr "" |
2391 msgstr "Кагошина" |
2423 |
2392 |
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
2393 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
2425 msgid "Okinawa" |
2394 msgid "Okinawa" |
2426 msgstr "Окинава" |
2395 msgstr "Окинава" |
2427 |
2396 |
2428 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
2397 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
2429 msgid "Enter a 4 digit post code." |
2398 msgid "Aguascalientes" |
2430 msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код." |
2399 msgstr "" |
2431 |
2400 |
2432 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
2401 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2402 msgid "Baja California" |
|
2403 msgstr "" |
|
2404 |
|
2405 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2406 msgid "Baja California Sur" |
|
2407 msgstr "" |
|
2408 |
|
2409 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2410 msgid "Campeche" |
|
2411 msgstr "Кампече" |
|
2412 |
|
2413 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2414 msgid "Chihuahua" |
|
2415 msgstr "" |
|
2416 |
|
2417 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2418 msgid "Chiapas" |
|
2419 msgstr "Чиакпас" |
|
2420 |
|
2421 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2422 msgid "Coahuila" |
|
2423 msgstr "Коахулия" |
|
2424 |
|
2425 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2426 msgid "Colima" |
|
2427 msgstr "" |
|
2428 |
|
2429 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2430 msgid "Distrito Federal" |
|
2431 msgstr "" |
|
2432 |
|
2433 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2434 msgid "Durango" |
|
2435 msgstr "" |
|
2436 |
|
2437 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2438 msgid "Guerrero" |
|
2439 msgstr "Гуерреро" |
|
2440 |
|
2441 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2442 msgid "Guanajuato" |
|
2443 msgstr "" |
|
2444 |
|
2445 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2446 msgid "Hidalgo" |
|
2447 msgstr "Идальго" |
|
2448 |
|
2449 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2450 msgid "Jalisco" |
|
2451 msgstr "" |
|
2452 |
|
2453 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2454 msgid "Estado de México" |
|
2455 msgstr "" |
|
2456 |
|
2457 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2458 msgid "Michoacán" |
|
2459 msgstr "" |
|
2460 |
|
2461 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2462 msgid "Morelos" |
|
2463 msgstr "" |
|
2464 |
|
2465 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2466 msgid "Nayarit" |
|
2467 msgstr "" |
|
2468 |
|
2469 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2470 msgid "Nuevo León" |
|
2471 msgstr "" |
|
2472 |
|
2473 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2474 msgid "Oaxaca" |
|
2475 msgstr "Оаксака" |
|
2476 |
|
2477 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2478 msgid "Puebla" |
|
2479 msgstr "" |
|
2480 |
|
2481 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2482 msgid "Querétaro" |
|
2483 msgstr "" |
|
2484 |
|
2485 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2486 msgid "Quintana Roo" |
|
2487 msgstr "" |
|
2488 |
|
2489 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2490 msgid "Sinaloa" |
|
2491 msgstr "Синалоа" |
|
2492 |
|
2493 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2494 msgid "San Luis PotosÃ" |
|
2495 msgstr "" |
|
2496 |
|
2497 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2498 msgid "Sonora" |
|
2499 msgstr "" |
|
2500 |
|
2501 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2502 msgid "Tabasco" |
|
2503 msgstr "" |
|
2504 |
|
2505 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2506 msgid "Tamaulipas" |
|
2507 msgstr "" |
|
2508 |
|
2509 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2510 msgid "Tlaxcala" |
|
2511 msgstr "" |
|
2512 |
|
2513 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2514 msgid "Veracruz" |
|
2515 msgstr "" |
|
2516 |
|
2517 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2518 msgid "Yucatán" |
|
2519 msgstr "" |
|
2520 |
|
2521 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2522 msgid "Zacatecas" |
|
2523 msgstr "" |
|
2524 |
|
2525 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2526 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2527 msgstr "Укажите правильный почтовый индекс" |
|
2528 |
|
2529 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2530 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2531 msgstr "Укажите правильный телефонный номер." |
|
2532 |
|
2533 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2534 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2535 msgstr "Укажите правильный SoFi номер." |
|
2536 |
|
2537 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2538 msgid "Drenthe" |
|
2539 msgstr "Дрент" |
|
2540 |
|
2541 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2542 msgid "Flevoland" |
|
2543 msgstr "" |
|
2544 |
|
2545 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2546 msgid "Friesland" |
|
2547 msgstr "" |
|
2548 |
|
2549 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2550 msgid "Gelderland" |
|
2551 msgstr "Гельдерланд" |
|
2552 |
|
2553 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2554 msgid "Groningen" |
|
2555 msgstr "Гронинген" |
|
2556 |
|
2557 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2558 msgid "Limburg" |
|
2559 msgstr "Лимбург" |
|
2560 |
|
2561 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2562 msgid "Noord-Brabant" |
|
2563 msgstr "" |
|
2564 |
|
2565 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2566 msgid "Noord-Holland" |
|
2567 msgstr "" |
|
2568 |
|
2569 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2570 msgid "Overijssel" |
|
2571 msgstr "" |
|
2572 |
|
2573 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2574 msgid "Utrecht" |
|
2575 msgstr "Утрехт" |
|
2576 |
|
2577 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2578 msgid "Zeeland" |
|
2579 msgstr "Зиланд" |
|
2580 |
|
2581 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2582 msgid "Zuid-Holland" |
|
2583 msgstr "" |
|
2584 |
|
2585 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2586 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2587 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Норвегии." |
|
2588 |
|
2589 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2590 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2591 msgstr "Это поле требует 8 цифр." |
|
2592 |
|
2593 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2594 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2595 msgstr "Это поле требует 11 цифр." |
|
2596 |
|
2597 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
2598 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2599 msgstr "Национальный идентификационный номер состоит из 11 цифр." |
|
2600 |
|
2601 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2602 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2603 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF." |
|
2604 |
|
2605 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
2606 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2607 msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX." |
|
2608 |
|
2609 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2610 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2611 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP." |
|
2612 |
|
2613 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
2614 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2615 msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр." |
|
2616 |
|
2617 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2618 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2619 msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)." |
|
2620 |
|
2621 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
2622 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2623 msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX." |
|
2624 |
|
2625 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2626 msgid "Lower Silesia" |
|
2627 msgstr "Нижняя Силесия" |
|
2628 |
|
2629 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2630 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2631 msgstr "" |
|
2632 |
|
2633 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2634 msgid "Lublin" |
|
2635 msgstr "Люблина" |
|
2636 |
|
2637 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2638 msgid "Lubusz" |
|
2639 msgstr "" |
|
2640 |
|
2641 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2642 msgid "Lodz" |
|
2643 msgstr "" |
|
2644 |
|
2645 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2646 msgid "Lesser Poland" |
|
2647 msgstr "" |
|
2648 |
|
2649 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2650 msgid "Masovia" |
|
2651 msgstr "" |
|
2652 |
|
2653 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2654 msgid "Opole" |
|
2655 msgstr "Ополе" |
|
2656 |
|
2657 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2658 msgid "Subcarpatia" |
|
2659 msgstr "" |
|
2660 |
|
2661 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2662 msgid "Podlasie" |
|
2663 msgstr "" |
|
2664 |
|
2665 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2666 msgid "Pomerania" |
|
2667 msgstr "Померания" |
|
2668 |
|
2669 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2670 msgid "Silesia" |
|
2671 msgstr "Силесия" |
|
2672 |
|
2673 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2674 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2675 msgstr "" |
|
2676 |
|
2677 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2678 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2679 msgstr "" |
|
2680 |
|
2681 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2682 msgid "Greater Poland" |
|
2683 msgstr "" |
|
2684 |
|
2685 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2686 msgid "West Pomerania" |
|
2687 msgstr "Западная Померания" |
|
2688 |
|
2689 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
2690 msgid "Enter a valid CIF." |
|
2691 msgstr "Введите действительный CIF." |
|
2692 |
|
2693 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
2694 msgid "Enter a valid CNP." |
|
2695 msgstr "Введите действительный CNP." |
|
2696 |
|
2697 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
2698 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
2699 msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." |
|
2700 |
|
2701 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
2702 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
2703 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. " |
|
2704 |
|
2705 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
2706 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
2707 msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX." |
|
2708 |
|
2709 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2710 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2711 msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX." |
|
2712 |
|
2713 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2714 msgid "Banska Bystrica" |
|
2715 msgstr "" |
|
2716 |
|
2717 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2718 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2719 msgstr "" |
|
2720 |
|
2721 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2722 msgid "Bardejov" |
|
2723 msgstr "" |
|
2724 |
|
2725 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2726 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2727 msgstr "" |
|
2728 |
|
2729 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2730 msgid "Brezno" |
|
2731 msgstr "Брензо" |
|
2732 |
|
2733 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2734 msgid "Bratislava I" |
|
2735 msgstr "" |
|
2736 |
|
2737 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2738 msgid "Bratislava II" |
|
2739 msgstr "" |
|
2740 |
|
2741 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2742 msgid "Bratislava III" |
|
2743 msgstr "" |
|
2744 |
|
2745 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2746 msgid "Bratislava IV" |
|
2747 msgstr "" |
|
2748 |
|
2749 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2750 msgid "Bratislava V" |
|
2751 msgstr "" |
|
2752 |
|
2753 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2754 msgid "Bytca" |
|
2755 msgstr "" |
|
2756 |
|
2757 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2758 msgid "Cadca" |
|
2759 msgstr "" |
|
2760 |
|
2761 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2762 msgid "Detva" |
|
2763 msgstr "" |
|
2764 |
|
2765 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2766 msgid "Dolny Kubin" |
|
2767 msgstr "" |
|
2768 |
|
2769 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2770 msgid "Dunajska Streda" |
|
2771 msgstr "" |
|
2772 |
|
2773 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2774 msgid "Galanta" |
|
2775 msgstr "Галанта" |
|
2776 |
|
2777 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2778 msgid "Gelnica" |
|
2779 msgstr "Гельника" |
|
2780 |
|
2781 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2782 msgid "Hlohovec" |
|
2783 msgstr "" |
|
2784 |
|
2785 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2786 msgid "Humenne" |
|
2787 msgstr "" |
|
2788 |
|
2789 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2790 msgid "Ilava" |
|
2791 msgstr "" |
|
2792 |
|
2793 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2794 msgid "Kezmarok" |
|
2795 msgstr "" |
|
2796 |
|
2797 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2798 msgid "Komarno" |
|
2799 msgstr "Комарно" |
|
2800 |
|
2801 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2802 msgid "Kosice I" |
|
2803 msgstr "" |
|
2804 |
|
2805 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2806 msgid "Kosice II" |
|
2807 msgstr "" |
|
2808 |
|
2809 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2810 msgid "Kosice III" |
|
2811 msgstr "" |
|
2812 |
|
2813 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2814 msgid "Kosice IV" |
|
2815 msgstr "" |
|
2816 |
|
2817 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2818 msgid "Kosice - okolie" |
|
2819 msgstr "" |
|
2820 |
|
2821 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2822 msgid "Krupina" |
|
2823 msgstr "" |
|
2824 |
|
2825 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2826 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2827 msgstr "" |
|
2828 |
|
2829 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2830 msgid "Levice" |
|
2831 msgstr "" |
|
2832 |
|
2833 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2834 msgid "Levoca" |
|
2835 msgstr "" |
|
2836 |
|
2837 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2838 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2839 msgstr "" |
|
2840 |
|
2841 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2842 msgid "Lucenec" |
|
2843 msgstr "Люценик" |
|
2844 |
|
2845 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2846 msgid "Malacky" |
|
2847 msgstr "Малаки" |
|
2848 |
|
2849 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2850 msgid "Martin" |
|
2851 msgstr "Мартин" |
|
2852 |
|
2853 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2854 msgid "Medzilaborce" |
|
2855 msgstr "" |
|
2856 |
|
2857 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2858 msgid "Michalovce" |
|
2859 msgstr "" |
|
2860 |
|
2861 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2862 msgid "Myjava" |
|
2863 msgstr "" |
|
2864 |
|
2865 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2866 msgid "Namestovo" |
|
2867 msgstr "" |
|
2868 |
|
2869 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2870 msgid "Nitra" |
|
2871 msgstr "Нитра" |
|
2872 |
|
2873 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2874 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2875 msgstr "" |
|
2876 |
|
2877 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2878 msgid "Nove Zamky" |
|
2879 msgstr "" |
|
2880 |
|
2881 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2882 msgid "Partizanske" |
|
2883 msgstr "" |
|
2884 |
|
2885 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2886 msgid "Pezinok" |
|
2887 msgstr "" |
|
2888 |
|
2889 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2890 msgid "Piestany" |
|
2891 msgstr "" |
|
2892 |
|
2893 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2894 msgid "Poltar" |
|
2895 msgstr "" |
|
2896 |
|
2897 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2898 msgid "Poprad" |
|
2899 msgstr "" |
|
2900 |
|
2901 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2902 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2903 msgstr "" |
|
2904 |
|
2905 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2906 msgid "Presov" |
|
2907 msgstr "" |
|
2908 |
|
2909 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2910 msgid "Prievidza" |
|
2911 msgstr "" |
|
2912 |
|
2913 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2914 msgid "Puchov" |
|
2915 msgstr "" |
|
2916 |
|
2917 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2918 msgid "Revuca" |
|
2919 msgstr "" |
|
2920 |
|
2921 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
2922 msgid "Rimavska Sobota" |
|
2923 msgstr "" |
|
2924 |
|
2925 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
2926 msgid "Roznava" |
|
2927 msgstr "" |
|
2928 |
|
2929 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
2930 msgid "Ruzomberok" |
|
2931 msgstr "" |
|
2932 |
|
2933 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
2934 msgid "Sabinov" |
|
2935 msgstr "Сабинов" |
|
2936 |
|
2937 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
2938 msgid "Senec" |
|
2939 msgstr "Сеник" |
|
2940 |
|
2941 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
2942 msgid "Senica" |
|
2943 msgstr "Сеника" |
|
2944 |
|
2945 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
2946 msgid "Skalica" |
|
2947 msgstr "Скалиция" |
|
2948 |
|
2949 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
2950 msgid "Snina" |
|
2951 msgstr "Снина" |
|
2952 |
|
2953 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
2954 msgid "Sobrance" |
|
2955 msgstr "" |
|
2956 |
|
2957 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
2958 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
2959 msgstr "" |
|
2960 |
|
2961 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
2962 msgid "Stara Lubovna" |
|
2963 msgstr "" |
|
2964 |
|
2965 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
2966 msgid "Stropkov" |
|
2967 msgstr "" |
|
2968 |
|
2969 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
2970 msgid "Svidnik" |
|
2971 msgstr "" |
|
2972 |
|
2973 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
2974 msgid "Sala" |
|
2975 msgstr "Сала" |
|
2976 |
|
2977 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
2978 msgid "Topolcany" |
|
2979 msgstr "" |
|
2980 |
|
2981 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
2982 msgid "Trebisov" |
|
2983 msgstr "" |
|
2984 |
|
2985 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
2986 msgid "Trencin" |
|
2987 msgstr "Тренцин" |
|
2988 |
|
2989 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
2990 msgid "Trnava" |
|
2991 msgstr "" |
|
2992 |
|
2993 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
2994 msgid "Turcianske Teplice" |
|
2995 msgstr "" |
|
2996 |
|
2997 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
2998 msgid "Tvrdosin" |
|
2999 msgstr "" |
|
3000 |
|
3001 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3002 msgid "Velky Krtis" |
|
3003 msgstr "" |
|
3004 |
|
3005 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3006 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3007 msgstr "" |
|
3008 |
|
3009 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3010 msgid "Zlate Moravce" |
|
3011 msgstr "" |
|
3012 |
|
3013 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3014 msgid "Zvolen" |
|
3015 msgstr "" |
|
3016 |
|
3017 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3018 msgid "Zarnovica" |
|
3019 msgstr "" |
|
3020 |
|
3021 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3022 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3023 msgstr "" |
|
3024 |
|
3025 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3026 msgid "Zilina" |
|
3027 msgstr "" |
|
3028 |
|
3029 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3030 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3031 msgstr "" |
|
3032 |
|
3033 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3034 msgid "Bratislava region" |
|
3035 msgstr "" |
|
3036 |
|
3037 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3038 msgid "Kosice region" |
|
3039 msgstr "" |
|
3040 |
|
3041 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3042 msgid "Nitra region" |
|
3043 msgstr "" |
|
3044 |
|
3045 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3046 msgid "Presov region" |
|
3047 msgstr "" |
|
3048 |
|
3049 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3050 msgid "Trencin region" |
|
3051 msgstr "" |
|
3052 |
|
3053 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3054 msgid "Trnava region" |
|
3055 msgstr "" |
|
3056 |
|
3057 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3058 msgid "Zilina region" |
|
3059 msgstr "" |
|
3060 |
|
3061 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3062 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3063 msgstr "Укажите правильный код почтового отделения." |
|
3064 |
|
3065 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3066 msgid "Bedfordshire" |
|
3067 msgstr "Бедфордшир" |
|
3068 |
|
3069 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3070 msgid "Buckinghamshire" |
|
3071 msgstr "Букингемшир" |
|
3072 |
|
3073 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3074 msgid "Cheshire" |
|
3075 msgstr "Чешир" |
|
3076 |
|
3077 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3078 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3079 msgstr "" |
|
3080 |
|
3081 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3082 msgid "Cumbria" |
|
3083 msgstr "Камбрия" |
|
3084 |
|
3085 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3086 msgid "Derbyshire" |
|
3087 msgstr "Дербишир" |
|
3088 |
|
3089 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3090 msgid "Devon" |
|
3091 msgstr "Девон" |
|
3092 |
|
3093 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3094 msgid "Dorset" |
|
3095 msgstr "Дорсет" |
|
3096 |
|
3097 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3098 msgid "Durham" |
|
3099 msgstr "Дурхам" |
|
3100 |
|
3101 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3102 msgid "East Sussex" |
|
3103 msgstr "Восточный Сассекс" |
|
3104 |
|
3105 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3106 msgid "Essex" |
|
3107 msgstr "Эссекс" |
|
3108 |
|
3109 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3110 msgid "Gloucestershire" |
|
3111 msgstr "Глостершир" |
|
3112 |
|
3113 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3114 msgid "Greater London" |
|
3115 msgstr "Грейте Лондон" |
|
3116 |
|
3117 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3118 msgid "Greater Manchester" |
|
3119 msgstr "Грейтер Манчестер" |
|
3120 |
|
3121 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3122 msgid "Hampshire" |
|
3123 msgstr "Хэмшир" |
|
3124 |
|
3125 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3126 msgid "Hertfordshire" |
|
3127 msgstr "Хертфордшир" |
|
3128 |
|
3129 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3130 msgid "Kent" |
|
3131 msgstr "Кент" |
|
3132 |
|
3133 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3134 msgid "Lancashire" |
|
3135 msgstr "Ланкашир" |
|
3136 |
|
3137 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3138 msgid "Leicestershire" |
|
3139 msgstr "Лицестершир" |
|
3140 |
|
3141 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3142 msgid "Lincolnshire" |
|
3143 msgstr "Линкольншир" |
|
3144 |
|
3145 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3146 msgid "Merseyside" |
|
3147 msgstr "" |
|
3148 |
|
3149 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3150 msgid "Norfolk" |
|
3151 msgstr "Норфолк" |
|
3152 |
|
3153 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3154 msgid "North Yorkshire" |
|
3155 msgstr "Северный Йоркшир" |
|
3156 |
|
3157 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3158 msgid "Northamptonshire" |
|
3159 msgstr "Нортамптошир" |
|
3160 |
|
3161 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3162 msgid "Northumberland" |
|
3163 msgstr "" |
|
3164 |
|
3165 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3166 msgid "Nottinghamshire" |
|
3167 msgstr "Нотингемшир" |
|
3168 |
|
3169 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3170 msgid "Oxfordshire" |
|
3171 msgstr "Оксфордшир" |
|
3172 |
|
3173 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3174 msgid "Shropshire" |
|
3175 msgstr "Шропшир" |
|
3176 |
|
3177 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3178 msgid "Somerset" |
|
3179 msgstr "Сомерсет" |
|
3180 |
|
3181 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3182 msgid "South Yorkshire" |
|
3183 msgstr "Южный Йоркшир" |
|
3184 |
|
3185 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3186 msgid "Staffordshire" |
|
3187 msgstr "Стаффордшир" |
|
3188 |
|
3189 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3190 msgid "Suffolk" |
|
3191 msgstr "" |
|
3192 |
|
3193 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3194 msgid "Surrey" |
|
3195 msgstr "Сюррэй:" |
|
3196 |
|
3197 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3198 msgid "Tyne and Wear" |
|
3199 msgstr "" |
|
3200 |
|
3201 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3202 msgid "Warwickshire" |
|
3203 msgstr "" |
|
3204 |
|
3205 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3206 msgid "West Midlands" |
|
3207 msgstr "Западный Мидландс" |
|
3208 |
|
3209 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3210 msgid "West Sussex" |
|
3211 msgstr "Западный Сассекс" |
|
3212 |
|
3213 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3214 msgid "West Yorkshire" |
|
3215 msgstr "Западный Йоркшир" |
|
3216 |
|
3217 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3218 msgid "Wiltshire" |
|
3219 msgstr "Вильтшир" |
|
3220 |
|
3221 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3222 msgid "Worcestershire" |
|
3223 msgstr "" |
|
3224 |
|
3225 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3226 msgid "County Antrim" |
|
3227 msgstr "" |
|
3228 |
|
3229 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3230 msgid "County Armagh" |
|
3231 msgstr "" |
|
3232 |
|
3233 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3234 msgid "County Down" |
|
3235 msgstr "" |
|
3236 |
|
3237 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3238 msgid "County Fermanagh" |
|
3239 msgstr "" |
|
3240 |
|
3241 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3242 msgid "County Londonderry" |
|
3243 msgstr "" |
|
3244 |
|
3245 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3246 msgid "County Tyrone" |
|
3247 msgstr "" |
|
3248 |
|
3249 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3250 msgid "Clwyd" |
|
3251 msgstr "" |
|
3252 |
|
3253 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3254 msgid "Dyfed" |
|
3255 msgstr "" |
|
3256 |
|
3257 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3258 msgid "Gwent" |
|
3259 msgstr "" |
|
3260 |
|
3261 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3262 msgid "Gwynedd" |
|
3263 msgstr "" |
|
3264 |
|
3265 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3266 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3267 msgstr "" |
|
3268 |
|
3269 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3270 msgid "Powys" |
|
3271 msgstr "" |
|
3272 |
|
3273 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3274 msgid "South Glamorgan" |
|
3275 msgstr "" |
|
3276 |
|
3277 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3278 msgid "West Glamorgan" |
|
3279 msgstr "" |
|
3280 |
|
3281 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3282 msgid "Borders" |
|
3283 msgstr "Бордерс" |
|
3284 |
|
3285 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3286 msgid "Central Scotland" |
|
3287 msgstr "" |
|
3288 |
|
3289 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3290 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3291 msgstr "" |
|
3292 |
|
3293 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3294 msgid "Fife" |
|
3295 msgstr "Файф" |
|
3296 |
|
3297 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3298 msgid "Grampian" |
|
3299 msgstr "Грампиан" |
|
3300 |
|
3301 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3302 msgid "Highland" |
|
3303 msgstr "" |
|
3304 |
|
3305 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3306 msgid "Lothian" |
|
3307 msgstr "Лотиан" |
|
3308 |
|
3309 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3310 msgid "Orkney Islands" |
|
3311 msgstr "" |
|
3312 |
|
3313 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3314 msgid "Shetland Islands" |
|
3315 msgstr "" |
|
3316 |
|
3317 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3318 msgid "Strathclyde" |
|
3319 msgstr "" |
|
3320 |
|
3321 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3322 msgid "Tayside" |
|
3323 msgstr "" |
|
3324 |
|
3325 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3326 msgid "Western Isles" |
|
3327 msgstr "Западный Ислес" |
|
3328 |
|
3329 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3330 msgid "England" |
|
3331 msgstr "Англия" |
|
3332 |
|
3333 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3334 msgid "Northern Ireland" |
|
3335 msgstr "Северная Ирландия" |
|
3336 |
|
3337 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3338 msgid "Scotland" |
|
3339 msgstr "Шотландия" |
|
3340 |
|
3341 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3342 msgid "Wales" |
|
3343 msgstr "Уэльский" |
|
3344 |
|
3345 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
2433 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
3346 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
2434 msgstr "" |
3347 msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX." |
2435 |
3348 |
2436 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
3349 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
2437 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
3350 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
2438 msgstr "" |
3351 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в США в формате XXX-XX-XXXX." |
2439 |
3352 |
2440 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
3353 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
2441 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
3354 msgid "Enter a valid South African ID number" |
2442 msgstr "" |
3355 msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке." |
2443 |
3356 |
2444 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
3357 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
2445 msgid "Bavaria" |
3358 msgid "Enter a valid South African postal code" |
2446 msgstr "" |
3359 msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке" |
2447 |
3360 |
2448 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
3361 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
2449 #, fuzzy |
3362 msgid "Eastern Cape" |
2450 msgid "Berlin" |
3363 msgstr "Восточный Кейп" |
2451 msgstr "Бразильский" |
3364 |
2452 |
3365 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
2453 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
3366 msgid "Free State" |
2454 msgid "Brandenburg" |
3367 msgstr "Свободный штат" |
2455 msgstr "" |
3368 |
2456 |
3369 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
2457 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
3370 msgid "Gauteng" |
2458 msgid "Bremen" |
3371 msgstr "Гаутенг" |
2459 msgstr "" |
3372 |
2460 |
3373 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
2461 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
3374 msgid "KwaZulu-Natal" |
2462 #, fuzzy |
3375 msgstr "КваЗулу-Наталь" |
2463 msgid "Hamburg" |
3376 |
2464 msgstr "авг" |
3377 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
2465 |
3378 msgid "Limpopo" |
2466 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
3379 msgstr "Лимпопо" |
2467 #, fuzzy |
3380 |
2468 msgid "Hessen" |
3381 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
2469 msgstr "Сообщение" |
3382 msgid "Mpumalanga" |
2470 |
3383 msgstr "Мпумаланга" |
2471 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
3384 |
2472 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
3385 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
2473 msgstr "" |
3386 msgid "Northern Cape" |
2474 |
3387 msgstr "Северный Кейп" |
2475 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
3388 |
2476 msgid "Lower Saxony" |
3389 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
2477 msgstr "" |
3390 msgid "North West" |
2478 |
3391 msgstr "Северо-запад" |
2479 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
3392 |
2480 msgid "North Rhine-Westphalia" |
3393 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
2481 msgstr "" |
3394 msgid "Western Cape" |
2482 |
3395 msgstr "Западный Кейп" |
2483 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
3396 |
2484 msgid "Rhineland-Palatinate" |
3397 #: contrib/redirects/models.py:7 |
2485 msgstr "" |
3398 msgid "redirect from" |
2486 |
3399 msgstr "Перенаправить от" |
2487 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
3400 |
2488 msgid "Saarland" |
3401 #: contrib/redirects/models.py:8 |
2489 msgstr "" |
3402 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
2490 |
3403 msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'." |
2491 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
3404 |
2492 msgid "Saxony" |
3405 #: contrib/redirects/models.py:9 |
2493 msgstr "" |
3406 msgid "redirect to" |
2494 |
3407 msgstr "Перенаправить на" |
2495 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
3408 |
2496 msgid "Saxony-Anhalt" |
3409 #: contrib/redirects/models.py:10 |
2497 msgstr "" |
3410 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
2498 |
3411 msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'." |
2499 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
3412 |
2500 msgid "Schleswig-Holstein" |
3413 #: contrib/redirects/models.py:13 |
2501 msgstr "" |
3414 msgid "redirect" |
2502 |
3415 msgstr "Перенаправление" |
2503 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
3416 |
2504 msgid "Thuringia" |
3417 #: contrib/redirects/models.py:14 |
2505 msgstr "" |
3418 msgid "redirects" |
2506 |
3419 msgstr "Перенаправления" |
2507 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
3420 |
2508 msgid "" |
3421 #: contrib/sessions/models.py:45 |
2509 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
2510 "format." |
|
2511 msgstr "" |
|
2512 |
|
2513 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
2514 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2515 msgstr "Укажите правильный zip код" |
|
2516 |
|
2517 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
2518 #, fuzzy |
|
2519 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2520 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
2521 |
|
2522 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2523 #, fuzzy |
|
2524 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2525 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
2526 |
|
2527 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 |
|
2528 #, fuzzy |
|
2529 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
2530 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM." |
|
2531 |
|
2532 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
|
2533 #, fuzzy |
|
2534 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2535 msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число." |
|
2536 |
|
2537 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
2538 #, fuzzy |
|
2539 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2540 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
2541 |
|
2542 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
|
2543 msgid "" |
|
2544 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2545 msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX" |
|
2546 |
|
2547 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
|
2548 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2549 msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен" |
|
2550 |
|
2551 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 |
|
2552 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
2553 msgstr "" |
|
2554 |
|
2555 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 |
|
2556 #, fuzzy |
|
2557 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
2558 msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
2559 |
|
2560 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
2561 msgid "Aargau" |
|
2562 msgstr "" |
|
2563 |
|
2564 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
2565 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
2566 msgstr "" |
|
2567 |
|
2568 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
2569 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2570 msgstr "" |
|
2571 |
|
2572 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
2573 msgid "Basel-Stadt" |
|
2574 msgstr "" |
|
2575 |
|
2576 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
2577 msgid "Basel-Land" |
|
2578 msgstr "" |
|
2579 |
|
2580 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
2581 #, fuzzy |
|
2582 msgid "Berne" |
|
2583 msgstr "Имя пользователя" |
|
2584 |
|
2585 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
2586 msgid "Fribourg" |
|
2587 msgstr "" |
|
2588 |
|
2589 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
2590 msgid "Geneva" |
|
2591 msgstr "" |
|
2592 |
|
2593 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
2594 #, fuzzy |
|
2595 msgid "Glarus" |
|
2596 msgstr "Группы" |
|
2597 |
|
2598 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
2599 msgid "Graubuenden" |
|
2600 msgstr "" |
|
2601 |
|
2602 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
2603 msgid "Jura" |
|
2604 msgstr "" |
|
2605 |
|
2606 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
2607 #, fuzzy |
|
2608 msgid "Lucerne" |
|
2609 msgstr "Имя пользователя" |
|
2610 |
|
2611 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
2612 msgid "Neuchatel" |
|
2613 msgstr "" |
|
2614 |
|
2615 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
2616 msgid "Nidwalden" |
|
2617 msgstr "" |
|
2618 |
|
2619 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
2620 msgid "Obwalden" |
|
2621 msgstr "" |
|
2622 |
|
2623 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
2624 msgid "Schaffhausen" |
|
2625 msgstr "" |
|
2626 |
|
2627 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
2628 msgid "Schwyz" |
|
2629 msgstr "" |
|
2630 |
|
2631 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
2632 msgid "Solothurn" |
|
2633 msgstr "" |
|
2634 |
|
2635 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
2636 msgid "St. Gallen" |
|
2637 msgstr "" |
|
2638 |
|
2639 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
2640 #, fuzzy |
|
2641 msgid "Thurgau" |
|
2642 msgstr "Четверг" |
|
2643 |
|
2644 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
2645 msgid "Ticino" |
|
2646 msgstr "" |
|
2647 |
|
2648 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
2649 msgid "Uri" |
|
2650 msgstr "" |
|
2651 |
|
2652 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
2653 msgid "Valais" |
|
2654 msgstr "" |
|
2655 |
|
2656 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2657 msgid "Vaud" |
|
2658 msgstr "" |
|
2659 |
|
2660 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2661 #, fuzzy |
|
2662 msgid "Zug" |
|
2663 msgstr "авг" |
|
2664 |
|
2665 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2666 msgid "Zurich" |
|
2667 msgstr "" |
|
2668 |
|
2669 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
2670 msgid "" |
|
2671 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
2672 "1234567890 format." |
|
2673 msgstr "" |
|
2674 |
|
2675 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
2676 msgid "session key" |
3422 msgid "session key" |
2677 msgstr "Ключ сессии" |
3423 msgstr "Ключ сессии" |
2678 |
3424 |
2679 #: contrib/sessions/models.py:69 |
3425 #: contrib/sessions/models.py:47 |
2680 msgid "session data" |
3426 msgid "session data" |
2681 msgstr "Данные сессии" |
3427 msgstr "Данные сессии" |
2682 |
3428 |
2683 #: contrib/sessions/models.py:70 |
3429 #: contrib/sessions/models.py:48 |
2684 msgid "expire date" |
3430 msgid "expire date" |
2685 msgstr "Дата окончания" |
3431 msgstr "Дата окончания" |
2686 |
3432 |
2687 #: contrib/sessions/models.py:74 |
3433 #: contrib/sessions/models.py:53 |
2688 msgid "session" |
3434 msgid "session" |
2689 msgstr "Сессия" |
3435 msgstr "Сессия" |
2690 |
3436 |
2691 #: contrib/sessions/models.py:75 |
3437 #: contrib/sessions/models.py:54 |
2692 msgid "sessions" |
3438 msgid "sessions" |
2693 msgstr "Сессии" |
3439 msgstr "Сессии" |
2694 |
3440 |
2695 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
3441 #: contrib/sites/models.py:32 |
2696 msgid "" |
3442 msgid "domain name" |
2697 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
3443 msgstr "Доменное имя" |
2698 msgstr "" |
3444 |
2699 "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш." |
3445 #: contrib/sites/models.py:33 |
2700 |
3446 msgid "display name" |
2701 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
3447 msgstr "Выводимое имя" |
2702 msgid "title" |
3448 |
2703 msgstr "Заголовок" |
3449 #: contrib/sites/models.py:39 |
2704 |
3450 msgid "sites" |
2705 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
3451 msgstr "Сайты" |
2706 msgid "content" |
3452 |
2707 msgstr "Содержимое" |
3453 #: db/models/fields/__init__.py:348 |
2708 |
3454 #: db/models/fields/__init__.py:683 |
2709 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
3455 msgid "This value must be an integer." |
2710 msgid "enable comments" |
3456 msgstr "Это значение должно быть целым числом." |
2711 msgstr "Активировать комментарии" |
3457 |
2712 |
3458 #: db/models/fields/__init__.py:379 |
2713 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
3459 msgid "This value must be either True or False." |
2714 msgid "template name" |
3460 msgstr "Значение должно либо True, либо False." |
2715 msgstr "Имя шаблона" |
3461 |
2716 |
3462 #: db/models/fields/__init__.py:412 |
2717 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
3463 msgid "This field cannot be null." |
2718 msgid "" |
3464 msgstr "Это поле не может быть нулевым." |
2719 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
3465 |
2720 "will use 'flatpages/default.html'." |
3466 #: db/models/fields/__init__.py:428 |
2721 msgstr "" |
3467 msgid "Enter only digits separated by commas." |
2722 "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система " |
3468 msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми." |
2723 "будет использовать 'flatpages/default.html'." |
3469 |
2724 |
3470 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
2725 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
3471 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
2726 msgid "registration required" |
3472 msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD." |
2727 msgstr "Регистрация обязательна" |
3473 |
2728 |
3474 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
2729 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
3475 #, python-format |
2730 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
3476 msgid "Invalid date: %s" |
2731 msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу." |
3477 msgstr "неправильная дата: %s" |
2732 |
3478 |
2733 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
3479 #: db/models/fields/__init__.py:532 |
2734 msgid "flat page" |
3480 #: db/models/fields/__init__.py:550 |
2735 msgstr "Простая страница" |
3481 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
2736 |
3482 msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]." |
2737 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
3483 |
2738 msgid "flat pages" |
3484 #: db/models/fields/__init__.py:586 |
2739 msgstr "Простые страницы" |
3485 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3486 msgstr "Это значение должно быть целым числом." |
|
3487 |
|
3488 #: db/models/fields/__init__.py:719 |
|
3489 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3490 msgstr "Значение должно либо True, либо False." |
|
3491 |
|
3492 #: db/models/fields/__init__.py:817 |
|
3493 #: db/models/fields/__init__.py:831 |
|
3494 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3495 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
3496 |
|
3497 #: db/models/fields/related.py:761 |
|
3498 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3499 msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких." |
|
3500 |
|
3501 #: db/models/fields/related.py:838 |
|
3502 #, python-format |
|
3503 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3504 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3505 msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо." |
|
3506 msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы." |
|
3507 msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы." |
|
3508 |
|
3509 #: forms/fields.py:54 |
|
3510 msgid "This field is required." |
|
3511 msgstr "Обязательное поле." |
|
3512 |
|
3513 #: forms/fields.py:55 |
|
3514 msgid "Enter a valid value." |
|
3515 msgstr "Укажите значение правильно" |
|
3516 |
|
3517 #: forms/fields.py:138 |
|
3518 #, python-format |
|
3519 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3520 msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)." |
|
3521 |
|
3522 #: forms/fields.py:139 |
|
3523 #, python-format |
|
3524 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3525 msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)." |
|
3526 |
|
3527 #: forms/fields.py:166 |
|
3528 msgid "Enter a whole number." |
|
3529 msgstr "Введите целое число." |
|
3530 |
|
3531 #: forms/fields.py:167 |
|
3532 #: forms/fields.py:196 |
|
3533 #: forms/fields.py:225 |
|
3534 #, python-format |
|
3535 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3536 msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s." |
|
3537 |
|
3538 #: forms/fields.py:168 |
|
3539 #: forms/fields.py:197 |
|
3540 #: forms/fields.py:226 |
|
3541 #, python-format |
|
3542 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3543 msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s" |
|
3544 |
|
3545 #: forms/fields.py:195 |
|
3546 #: forms/fields.py:224 |
|
3547 msgid "Enter a number." |
|
3548 msgstr "Введите номер." |
|
3549 |
|
3550 #: forms/fields.py:227 |
|
3551 #, python-format |
|
3552 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3553 msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге." |
|
3554 |
|
3555 #: forms/fields.py:228 |
|
3556 #, python-format |
|
3557 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3558 msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s." |
|
3559 |
|
3560 #: forms/fields.py:229 |
|
3561 #, python-format |
|
3562 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3563 msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s." |
|
3564 |
|
3565 #: forms/fields.py:287 |
|
3566 #: forms/fields.py:848 |
|
3567 msgid "Enter a valid date." |
|
3568 msgstr "Укажите дату правильно." |
|
3569 |
|
3570 #: forms/fields.py:321 |
|
3571 #: forms/fields.py:849 |
|
3572 msgid "Enter a valid time." |
|
3573 msgstr "Укажите время правильно." |
|
3574 |
|
3575 #: forms/fields.py:360 |
|
3576 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3577 msgstr "Укажите дату и время правильно." |
|
3578 |
|
3579 #: forms/fields.py:446 |
|
3580 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3581 msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)." |
|
3582 |
|
3583 #: forms/fields.py:447 |
|
3584 msgid "No file was submitted." |
|
3585 msgstr "Ни одного файла не было добавлено." |
|
3586 |
|
3587 #: forms/fields.py:448 |
|
3588 msgid "The submitted file is empty." |
|
3589 msgstr "Указанный файл пуст." |
|
3590 |
|
3591 #: forms/fields.py:477 |
|
3592 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
3593 msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден." |
|
3594 |
|
3595 #: forms/fields.py:538 |
|
3596 msgid "Enter a valid URL." |
|
3597 msgstr "Укажите правильный URL" |
|
3598 |
|
3599 #: forms/fields.py:539 |
|
3600 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
3601 msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка." |
|
3602 |
|
3603 #: forms/fields.py:618 |
|
3604 #: forms/fields.py:696 |
|
3605 #, python-format |
|
3606 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3607 msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений." |
|
3608 |
|
3609 #: forms/fields.py:697 |
|
3610 #: forms/fields.py:758 |
|
3611 #: forms/models.py:654 |
|
3612 msgid "Enter a list of values." |
|
3613 msgstr "Укажите список занчений." |
|
3614 |
|
3615 #: forms/fields.py:877 |
|
3616 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3617 msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес." |
|
3618 |
|
3619 #: forms/fields.py:887 |
|
3620 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3621 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире." |
|
3622 |
|
3623 #: forms/formsets.py:242 |
|
3624 #: forms/formsets.py:244 |
|
3625 msgid "Order" |
|
3626 msgstr "Порядок" |
|
3627 |
|
3628 #: forms/models.py:268 |
|
3629 #: forms/models.py:277 |
|
3630 #, python-format |
|
3631 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
3632 msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует." |
|
3633 |
|
3634 #: forms/models.py:584 |
|
3635 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3636 msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых" |
|
3637 |
|
3638 #: forms/models.py:655 |
|
3639 #, python-format |
|
3640 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
3641 msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений." |
|
3642 |
|
3643 #: template/defaultfilters.py:706 |
|
3644 msgid "yes,no,maybe" |
|
3645 msgstr "да,нет,может быть" |
|
3646 |
|
3647 #: template/defaultfilters.py:737 |
|
3648 #, python-format |
|
3649 msgid "%(size)d byte" |
|
3650 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3651 msgstr[0] "%(size)d байт" |
|
3652 msgstr[1] "%(size)d байта" |
|
3653 msgstr[2] "%(size)d байт" |
|
3654 |
|
3655 #: template/defaultfilters.py:739 |
|
3656 #, python-format |
|
3657 msgid "%.1f KB" |
|
3658 msgstr "%.1f Кб" |
|
3659 |
|
3660 #: template/defaultfilters.py:741 |
|
3661 #, python-format |
|
3662 msgid "%.1f MB" |
|
3663 msgstr "%.1f Мб" |
|
3664 |
|
3665 #: template/defaultfilters.py:742 |
|
3666 #, python-format |
|
3667 msgid "%.1f GB" |
|
3668 msgstr "%.1f Гб" |
|
3669 |
|
3670 #: utils/dateformat.py:41 |
|
3671 msgid "p.m." |
|
3672 msgstr "п.п." |
|
3673 |
|
3674 #: utils/dateformat.py:42 |
|
3675 msgid "a.m." |
|
3676 msgstr "д.п." |
|
3677 |
|
3678 #: utils/dateformat.py:47 |
|
3679 msgid "PM" |
|
3680 msgstr "ПП" |
|
3681 |
|
3682 #: utils/dateformat.py:48 |
|
3683 msgid "AM" |
|
3684 msgstr "ДП" |
|
3685 |
|
3686 #: utils/dateformat.py:97 |
|
3687 msgid "midnight" |
|
3688 msgstr "полночь" |
|
3689 |
|
3690 #: utils/dateformat.py:99 |
|
3691 msgid "noon" |
|
3692 msgstr "полдень" |
2740 |
3693 |
2741 #: utils/dates.py:6 |
3694 #: utils/dates.py:6 |
2742 msgid "Monday" |
3695 msgid "Monday" |
2743 msgstr "Понедельник" |
3696 msgstr "Понедельник" |
2744 |
3697 |
2764 |
3717 |
2765 #: utils/dates.py:7 |
3718 #: utils/dates.py:7 |
2766 msgid "Sunday" |
3719 msgid "Sunday" |
2767 msgstr "Воскресенье" |
3720 msgstr "Воскресенье" |
2768 |
3721 |
2769 #: utils/dates.py:14 |
3722 #: utils/dates.py:10 |
|
3723 msgid "Mon" |
|
3724 msgstr "Пон" |
|
3725 |
|
3726 #: utils/dates.py:10 |
|
3727 msgid "Tue" |
|
3728 msgstr "Втор" |
|
3729 |
|
3730 #: utils/dates.py:10 |
|
3731 msgid "Wed" |
|
3732 msgstr "Ср" |
|
3733 |
|
3734 #: utils/dates.py:10 |
|
3735 msgid "Thu" |
|
3736 msgstr "Чет" |
|
3737 |
|
3738 #: utils/dates.py:10 |
|
3739 msgid "Fri" |
|
3740 msgstr "Пят" |
|
3741 |
|
3742 #: utils/dates.py:11 |
|
3743 msgid "Sat" |
|
3744 msgstr "Суб" |
|
3745 |
|
3746 #: utils/dates.py:11 |
|
3747 msgid "Sun" |
|
3748 msgstr "Вск" |
|
3749 |
|
3750 #: utils/dates.py:18 |
2770 msgid "January" |
3751 msgid "January" |
2771 msgstr "Январь" |
3752 msgstr "Январь" |
2772 |
3753 |
2773 #: utils/dates.py:14 |
3754 #: utils/dates.py:18 |
2774 msgid "February" |
3755 msgid "February" |
2775 msgstr "Февраль" |
3756 msgstr "Февраль" |
2776 |
3757 |
2777 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
3758 #: utils/dates.py:18 |
|
3759 #: utils/dates.py:31 |
2778 msgid "March" |
3760 msgid "March" |
2779 msgstr "Март" |
3761 msgstr "Март" |
2780 |
3762 |
2781 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
3763 #: utils/dates.py:18 |
|
3764 #: utils/dates.py:31 |
2782 msgid "April" |
3765 msgid "April" |
2783 msgstr "Апрель" |
3766 msgstr "Апрель" |
2784 |
3767 |
2785 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
3768 #: utils/dates.py:18 |
|
3769 #: utils/dates.py:31 |
2786 msgid "May" |
3770 msgid "May" |
2787 msgstr "Май" |
3771 msgstr "Май" |
2788 |
3772 |
2789 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
3773 #: utils/dates.py:18 |
|
3774 #: utils/dates.py:31 |
2790 msgid "June" |
3775 msgid "June" |
2791 msgstr "Июнь" |
3776 msgstr "Июнь" |
2792 |
3777 |
2793 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
3778 #: utils/dates.py:19 |
|
3779 #: utils/dates.py:31 |
2794 msgid "July" |
3780 msgid "July" |
2795 msgstr "Июль" |
3781 msgstr "Июль" |
2796 |
3782 |
2797 #: utils/dates.py:15 |
3783 #: utils/dates.py:19 |
2798 msgid "August" |
3784 msgid "August" |
2799 msgstr "Август" |
3785 msgstr "Август" |
2800 |
3786 |
2801 #: utils/dates.py:15 |
3787 #: utils/dates.py:19 |
2802 msgid "September" |
3788 msgid "September" |
2803 msgstr "Сентябрь" |
3789 msgstr "Сентябрь" |
2804 |
3790 |
2805 #: utils/dates.py:15 |
3791 #: utils/dates.py:19 |
2806 msgid "October" |
3792 msgid "October" |
2807 msgstr "Октябрь" |
3793 msgstr "Октябрь" |
2808 |
3794 |
2809 #: utils/dates.py:15 |
3795 #: utils/dates.py:19 |
2810 msgid "November" |
3796 msgid "November" |
2811 msgstr "Ноябрь" |
3797 msgstr "Ноябрь" |
2812 |
3798 |
2813 #: utils/dates.py:16 |
3799 #: utils/dates.py:20 |
2814 msgid "December" |
3800 msgid "December" |
2815 msgstr "Декабрь" |
3801 msgstr "Декабрь" |
2816 |
3802 |
2817 #: utils/dates.py:19 |
3803 #: utils/dates.py:23 |
2818 msgid "jan" |
3804 msgid "jan" |
2819 msgstr "янв" |
3805 msgstr "янв" |
2820 |
3806 |
2821 #: utils/dates.py:19 |
3807 #: utils/dates.py:23 |
2822 msgid "feb" |
3808 msgid "feb" |
2823 msgstr "фев" |
3809 msgstr "фев" |
2824 |
3810 |
2825 #: utils/dates.py:19 |
3811 #: utils/dates.py:23 |
2826 msgid "mar" |
3812 msgid "mar" |
2827 msgstr "мар" |
3813 msgstr "мар" |
2828 |
3814 |
2829 #: utils/dates.py:19 |
3815 #: utils/dates.py:23 |
2830 msgid "apr" |
3816 msgid "apr" |
2831 msgstr "апр" |
3817 msgstr "апр" |
2832 |
3818 |
2833 #: utils/dates.py:19 |
3819 #: utils/dates.py:23 |
2834 msgid "may" |
3820 msgid "may" |
2835 msgstr "май" |
3821 msgstr "май" |
2836 |
3822 |
2837 #: utils/dates.py:19 |
3823 #: utils/dates.py:23 |
2838 msgid "jun" |
3824 msgid "jun" |
2839 msgstr "июнь" |
3825 msgstr "июнь" |
2840 |
3826 |
2841 #: utils/dates.py:20 |
3827 #: utils/dates.py:24 |
2842 msgid "jul" |
3828 msgid "jul" |
2843 msgstr "июль" |
3829 msgstr "июль" |
2844 |
3830 |
2845 #: utils/dates.py:20 |
3831 #: utils/dates.py:24 |
2846 msgid "aug" |
3832 msgid "aug" |
2847 msgstr "авг" |
3833 msgstr "авг" |
2848 |
3834 |
2849 #: utils/dates.py:20 |
3835 #: utils/dates.py:24 |
2850 msgid "sep" |
3836 msgid "sep" |
2851 msgstr "сен" |
3837 msgstr "сен" |
2852 |
3838 |
2853 #: utils/dates.py:20 |
3839 #: utils/dates.py:24 |
2854 msgid "oct" |
3840 msgid "oct" |
2855 msgstr "окт" |
3841 msgstr "окт" |
2856 |
3842 |
2857 #: utils/dates.py:20 |
3843 #: utils/dates.py:24 |
2858 msgid "nov" |
3844 msgid "nov" |
2859 msgstr "нояб" |
3845 msgstr "нояб" |
2860 |
3846 |
2861 #: utils/dates.py:20 |
3847 #: utils/dates.py:24 |
2862 msgid "dec" |
3848 msgid "dec" |
2863 msgstr "дек" |
3849 msgstr "дек" |
2864 |
3850 |
2865 #: utils/dates.py:27 |
3851 #: utils/dates.py:31 |
2866 msgid "Jan." |
3852 msgid "Jan." |
2867 msgstr "янв." |
3853 msgstr "янв." |
2868 |
3854 |
2869 #: utils/dates.py:27 |
3855 #: utils/dates.py:31 |
2870 msgid "Feb." |
3856 msgid "Feb." |
2871 msgstr "фев." |
3857 msgstr "фев." |
2872 |
3858 |
2873 #: utils/dates.py:28 |
3859 #: utils/dates.py:32 |
2874 msgid "Aug." |
3860 msgid "Aug." |
2875 msgstr "авг." |
3861 msgstr "авг." |
2876 |
3862 |
2877 #: utils/dates.py:28 |
3863 #: utils/dates.py:32 |
2878 msgid "Sept." |
3864 msgid "Sept." |
2879 msgstr "сен." |
3865 msgstr "сен." |
2880 |
3866 |
2881 #: utils/dates.py:28 |
3867 #: utils/dates.py:32 |
2882 msgid "Oct." |
3868 msgid "Oct." |
2883 msgstr "окт." |
3869 msgstr "окт." |
2884 |
3870 |
2885 #: utils/dates.py:28 |
3871 #: utils/dates.py:32 |
2886 msgid "Nov." |
3872 msgid "Nov." |
2887 msgstr "нояб." |
3873 msgstr "нояб." |
2888 |
3874 |
2889 #: utils/dates.py:28 |
3875 #: utils/dates.py:32 |
2890 msgid "Dec." |
3876 msgid "Dec." |
2891 msgstr "дек." |
3877 msgstr "дек." |
2892 |
3878 |
2893 #: utils/timesince.py:12 |
3879 #: utils/text.py:128 |
|
3880 msgid "or" |
|
3881 msgstr "или" |
|
3882 |
|
3883 #: utils/timesince.py:21 |
2894 msgid "year" |
3884 msgid "year" |
2895 msgid_plural "years" |
3885 msgid_plural "years" |
2896 msgstr[0] "год" |
3886 msgstr[0] "год" |
2897 msgstr[1] "года" |
3887 msgstr[1] "года" |
2898 msgstr[2] "лет" |
3888 msgstr[2] "лет" |
2899 |
3889 |
2900 #: utils/timesince.py:13 |
3890 #: utils/timesince.py:22 |
2901 msgid "month" |
3891 msgid "month" |
2902 msgid_plural "months" |
3892 msgid_plural "months" |
2903 msgstr[0] "месяц" |
3893 msgstr[0] "месяц" |
2904 msgstr[1] "месяца" |
3894 msgstr[1] "месяца" |
2905 msgstr[2] "месяцев" |
3895 msgstr[2] "месяцев" |
2906 |
3896 |
2907 #: utils/timesince.py:14 |
3897 #: utils/timesince.py:23 |
2908 msgid "week" |
3898 msgid "week" |
2909 msgid_plural "weeks" |
3899 msgid_plural "weeks" |
2910 msgstr[0] "неделя" |
3900 msgstr[0] "неделя" |
2911 msgstr[1] "недели" |
3901 msgstr[1] "недели" |
2912 msgstr[2] "недель" |
3902 msgstr[2] "недель" |
2913 |
3903 |
2914 #: utils/timesince.py:15 |
3904 #: utils/timesince.py:24 |
2915 msgid "day" |
3905 msgid "day" |
2916 msgid_plural "days" |
3906 msgid_plural "days" |
2917 msgstr[0] "день" |
3907 msgstr[0] "день" |
2918 msgstr[1] "дня" |
3908 msgstr[1] "дня" |
2919 msgstr[2] "дней" |
3909 msgstr[2] "дней" |
2920 |
3910 |
2921 #: utils/timesince.py:16 |
3911 #: utils/timesince.py:25 |
2922 msgid "hour" |
3912 msgid "hour" |
2923 msgid_plural "hours" |
3913 msgid_plural "hours" |
2924 msgstr[0] "час" |
3914 msgstr[0] "час" |
2925 msgstr[1] "часа" |
3915 msgstr[1] "часа" |
2926 msgstr[2] "часов" |
3916 msgstr[2] "часов" |
2927 |
3917 |
2928 #: utils/timesince.py:17 |
3918 #: utils/timesince.py:26 |
2929 msgid "minute" |
3919 msgid "minute" |
2930 msgid_plural "minutes" |
3920 msgid_plural "minutes" |
2931 msgstr[0] "минута" |
3921 msgstr[0] "минута" |
2932 msgstr[1] "минуты" |
3922 msgstr[1] "минуты" |
2933 msgstr[2] "минут" |
3923 msgstr[2] "минут" |
2934 |
3924 |
2935 #: utils/timesince.py:40 |
3925 #: utils/timesince.py:43 |
2936 #, python-format |
3926 msgid "minutes" |
2937 msgid "%d milliseconds" |
3927 msgstr "минут" |
2938 msgstr "%d милисекунд" |
3928 |
2939 |
3929 #: utils/timesince.py:48 |
2940 #: utils/timesince.py:41 |
|
2941 #, python-format |
3930 #, python-format |
2942 msgid "%(number)d %(type)s" |
3931 msgid "%(number)d %(type)s" |
2943 msgstr "" |
3932 msgstr "%(number)d %(type)s" |
2944 |
3933 |
2945 #: utils/timesince.py:47 |
3934 #: utils/timesince.py:54 |
2946 #, python-format |
3935 #, python-format |
2947 msgid ", %(number)d %(type)s" |
3936 msgid ", %(number)d %(type)s" |
2948 msgstr "" |
3937 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
2949 |
3938 |
2950 #: utils/dateformat.py:40 |
3939 #: utils/translation/trans_real.py:403 |
2951 msgid "p.m." |
|
2952 msgstr "" |
|
2953 |
|
2954 #: utils/dateformat.py:41 |
|
2955 msgid "a.m." |
|
2956 msgstr "" |
|
2957 |
|
2958 #: utils/dateformat.py:46 |
|
2959 msgid "PM" |
|
2960 msgstr "" |
|
2961 |
|
2962 #: utils/dateformat.py:47 |
|
2963 msgid "AM" |
|
2964 msgstr "" |
|
2965 |
|
2966 #: utils/dateformat.py:95 |
|
2967 msgid "midnight" |
|
2968 msgstr "полночь" |
|
2969 |
|
2970 #: utils/dateformat.py:97 |
|
2971 msgid "noon" |
|
2972 msgstr "полдень" |
|
2973 |
|
2974 #: utils/translation/trans_real.py:358 |
|
2975 msgid "DATE_FORMAT" |
3940 msgid "DATE_FORMAT" |
2976 msgstr "d.m.Y" |
3941 msgstr "d.m.Y" |
2977 |
3942 |
2978 #: utils/translation/trans_real.py:359 |
3943 #: utils/translation/trans_real.py:405 |
2979 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
2980 msgstr "d.m.Y H:i" |
|
2981 |
|
2982 #: utils/translation/trans_real.py:360 |
|
2983 msgid "TIME_FORMAT" |
3944 msgid "TIME_FORMAT" |
2984 msgstr "H:i" |
3945 msgstr "H:i" |
2985 |
3946 |
2986 #: utils/translation/trans_real.py:376 |
3947 #: utils/translation/trans_real.py:421 |
2987 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
3948 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
2988 msgstr "d.m.Y" |
3949 msgstr "d.m.Y" |
2989 |
3950 |
2990 #: utils/translation/trans_real.py:377 |
3951 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
2991 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
3952 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
2992 msgstr "d.m.Y" |
3953 msgstr "d.m.Y" |
2993 |
3954 |
2994 #: template/defaultfilters.py:491 |
3955 #: views/generic/create_update.py:114 |
2995 msgid "yes,no,maybe" |
3956 #, python-format |
2996 msgstr "да,нет,может быть" |
3957 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
2997 |
3958 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан." |
2998 #: template/defaultfilters.py:520 |
3959 |
2999 #, python-format |
3960 #: views/generic/create_update.py:156 |
3000 msgid "%(size)d byte" |
3961 #, python-format |
3001 msgid_plural "%(size)d bytes" |
3962 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
3002 msgstr[0] "%(size)d байт" |
3963 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен." |
3003 msgstr[1] "%(size)d байта" |
3964 |
3004 msgstr[2] "%(size)d байт" |
3965 #: views/generic/create_update.py:198 |
3005 |
3966 #, python-format |
3006 #: template/defaultfilters.py:522 |
3967 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
3007 #, python-format |
3968 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален." |
3008 msgid "%.1f KB" |
3969 |
3009 msgstr "%.1f Кб" |
3970 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character." |
3010 |
3971 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
3011 #: template/defaultfilters.py:524 |
3972 #~ msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа." |
3012 #, python-format |
3973 #~ msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." |
3013 msgid "%.1f MB" |
3974 #~ msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." |
3014 msgstr "%.1f Мб" |
3975 #~ msgid "Line breaks are not allowed here." |
3015 |
3976 #~ msgstr "Переносы строк здесь не допускаются." |
3016 #: template/defaultfilters.py:525 |
3977 #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
3017 #, python-format |
3978 #~ msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s." |
3018 msgid "%.1f GB" |
3979 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
3019 msgstr "%.1f Гб" |
3980 #~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767." |
3020 |
3981 #~ msgid "Enter a positive number." |
|
3982 #~ msgstr "Введите положительное число." |
|
3983 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
3984 #~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767." |
|
3985 #~ msgid "" |
|
3986 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3987 #~ msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s." |
|
3988 #~ msgid "Enter a valid filename." |
|
3989 #~ msgstr "Укажите правильное имя файла." |
|
3990 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3991 #~ msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми." |
|
3992 #~ msgid "Brazilian" |
|
3993 #~ msgstr "Бразильский" |
|
3994 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3995 #~ msgstr "Заглавные буквы недопустимы." |
|
3996 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3997 #~ msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы." |
|
3998 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
3999 #~ msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми." |
|
4000 #~ msgid "Empty values are not allowed here." |
|
4001 #~ msgstr "Пустое значение здесь недопустимо." |
|
4002 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
4003 #~ msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы." |
|
4004 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
4005 #~ msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр." |
|
4006 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
4007 #~ msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы." |
|
4008 #~ msgid "Year must be 1900 or later." |
|
4009 #~ msgstr "Год должен быть больше или равен 1900" |
|
4010 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
4011 #~ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение." |
|
4012 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
4013 #~ msgstr "" |
|
4014 #~ "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен." |
|
4015 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
4016 #~ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime." |
|
4017 #~ msgid "A valid URL is required." |
|
4018 #~ msgstr "Правильный URL обязателен." |
|
4019 #~ msgid "" |
|
4020 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
4021 #~ "%s" |
|
4022 #~ msgstr "" |
|
4023 #~ "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" |
|
4024 #~ "%s" |
|
4025 #~ msgid "Badly formed XML: %s" |
|
4026 #~ msgstr "Неверный формат XML: %s" |
|
4027 #~ msgid "The URL %s is a broken link." |
|
4028 #~ msgstr "URL %s - сломанная ссылка." |
|
4029 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
4030 #~ msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США." |
|
4031 #~ msgid "This field must match the '%s' field." |
|
4032 #~ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'." |
|
4033 #~ msgid "Please enter something for at least one field." |
|
4034 #~ msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле." |
|
4035 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
4036 #~ msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми." |
|
4037 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
4038 #~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s" |
|
4039 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
4040 #~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s" |
|
4041 #~ msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
4042 #~ msgstr "Двойные значения запрещены." |
|
4043 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
4044 #~ msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s." |
|
4045 #~ msgid "This value must be at least %s." |
|
4046 #~ msgstr "Это значение должно быть не меньше %s." |
|
4047 #~ msgid "This value must be no more than %s." |
|
4048 #~ msgstr "Это значение не должно быть больше %s." |
|
4049 #~ msgid "This value must be a power of %s." |
|
4050 #~ msgstr "Это значение должно быть степенью %s." |
|
4051 #~ msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
4052 #~ msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число." |
|
4053 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
4054 #~ msgid_plural "" |
|
4055 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
4056 #~ msgstr[0] "" |
|
4057 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком." |
|
4058 #~ msgstr[1] "" |
|
4059 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." |
|
4060 #~ msgstr[2] "" |
|
4061 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." |
|
4062 #~ msgid "" |
|
4063 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
4064 #~ msgid_plural "" |
|
4065 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " |
|
4066 #~ "digits." |
|
4067 #~ msgstr[0] "" |
|
4068 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s " |
|
4069 #~ "знака." |
|
4070 #~ msgstr[1] "" |
|
4071 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s " |
|
4072 #~ "знаков." |
|
4073 #~ msgstr[2] "" |
|
4074 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s " |
|
4075 #~ "знаков." |
|
4076 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
4077 #~ msgid_plural "" |
|
4078 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
4079 #~ msgstr[0] "" |
|
4080 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком " |
|
4081 #~ "после запятой." |
|
4082 #~ msgstr[1] "" |
|
4083 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками " |
|
4084 #~ "после запятой." |
|
4085 #~ msgstr[2] "" |
|
4086 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками " |
|
4087 #~ "после запятой." |
|
4088 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
4089 #~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт." |
|
4090 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
4091 #~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт." |
|
4092 #~ msgid "The format for this field is wrong." |
|
4093 #~ msgstr "Формат этого поля неверен." |
|
4094 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
4095 #~ msgstr "Невозможно получить ничего с %s." |
|
4096 #~ msgid "" |
|
4097 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" |
|
4098 #~ "s'." |
|
4099 #~ msgstr "" |
|
4100 #~ "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'." |
|
4101 #~ msgid "" |
|
4102 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " |
|
4103 #~ "with \"%(start)s\".)" |
|
4104 #~ msgstr "" |
|
4105 #~ "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка " |
|
4106 #~ "начинается с \"%(start)s\".)" |
|
4107 #~ msgid "" |
|
4108 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
4109 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4110 #~ msgstr "" |
|
4111 #~ "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том " |
|
4112 #~ "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
|
4113 #~ msgid "" |
|
4114 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " |
|
4115 #~ "\"%(start)s\".)" |
|
4116 #~ msgstr "" |
|
4117 #~ "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка " |
|
4118 #~ "начинается с \"%(start)s\".)" |
|
4119 #~ msgid "" |
|
4120 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
4121 #~ "(start)s\".)" |
|
4122 #~ msgstr "" |
|
4123 #~ "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с " |
|
4124 #~ "\"%(start)s\".)" |
|
4125 #~ msgid "" |
|
4126 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
4127 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4128 #~ msgstr "" |
|
4129 #~ "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных " |
|
4130 #~ "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
|
4131 #~ msgid "" |
|
4132 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
4133 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4134 #~ msgstr "" |
|
4135 #~ "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. " |
|
4136 #~ "(Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
|
4137 #~ msgid "headline" |
|
4138 #~ msgstr "Заголовок" |
|
4139 #~ msgid "rating #1" |
|
4140 #~ msgstr "рейтинг №1" |
|
4141 #~ msgid "rating #2" |
|
4142 #~ msgstr "рейтинг №2" |
|
4143 #~ msgid "rating #3" |
|
4144 #~ msgstr "рейтинг №3" |
|
4145 #~ msgid "rating #4" |
|
4146 #~ msgstr "рейтинг №4" |
|
4147 #~ msgid "rating #5" |
|
4148 #~ msgstr "рейтинг №5" |
|
4149 #~ msgid "rating #6" |
|
4150 #~ msgstr "рейтинг №6" |
|
4151 #~ msgid "rating #7" |
|
4152 #~ msgstr "рейтинг №7" |
|
4153 #~ msgid "rating #8" |
|
4154 #~ msgstr "рейтинг №8" |
|
4155 #~ msgid "is valid rating" |
|
4156 #~ msgstr "Допустимый рейтинг" |
|
4157 #~ msgid "comments" |
|
4158 #~ msgstr "Комментарии" |
|
4159 #~ msgid "Content object" |
|
4160 #~ msgstr "Объект содержимого" |
|
4161 #~ msgid "person's name" |
|
4162 #~ msgstr "Имя человека" |
|
4163 #~ msgid "ip address" |
|
4164 #~ msgstr "IP-адрес:" |
|
4165 #~ msgid "approved by staff" |
|
4166 #~ msgstr "Одобрено администрацией" |
|
4167 #~ msgid "free comment" |
|
4168 #~ msgstr "Свободный комментарий" |
|
4169 #~ msgid "free comments" |
|
4170 #~ msgstr "Свободные комментарии" |
|
4171 #~ msgid "score" |
|
4172 #~ msgstr "Счёт" |
|
4173 #~ msgid "karma score" |
|
4174 #~ msgstr "Кармический счёт" |
|
4175 #~ msgid "karma scores" |
|
4176 #~ msgstr "Кармические счета" |
|
4177 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
4178 #~ msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s" |
|
4179 #~ msgid "" |
|
4180 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
4181 #~ "\n" |
|
4182 #~ "%(text)s" |
|
4183 #~ msgstr "" |
|
4184 #~ "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n" |
|
4185 #~ "\n" |
|
4186 #~ "%(text)s" |
|
4187 #~ msgid "flag date" |
|
4188 #~ msgstr "Дата отметки" |
|
4189 #~ msgid "user flag" |
|
4190 #~ msgstr "Отметка пользователя" |
|
4191 #~ msgid "user flags" |
|
4192 #~ msgstr "Отметки пользователя" |
|
4193 #~ msgid "Flag by %r" |
|
4194 #~ msgstr "Отмечен %r" |
|
4195 #~ msgid "deletion date" |
|
4196 #~ msgstr "Дата удаления" |
|
4197 #~ msgid "moderator deletion" |
|
4198 #~ msgstr "Удаление модератором" |
|
4199 #~ msgid "moderator deletions" |
|
4200 #~ msgstr "Удаления модератором" |
|
4201 #~ msgid "Moderator deletion by %r" |
|
4202 #~ msgstr "Удаления модератора %r" |
|
4203 #~ msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
4204 #~ msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать" |
|
4205 #~ msgid "No voting for yourself" |
|
4206 #~ msgstr "Нельзя голосовать за себя" |
|
4207 #~ msgid "" |
|
4208 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
4209 #~ msgstr "" |
|
4210 #~ "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один " |
|
4211 #~ "рейтинг." |
|
4212 #~ msgid "" |
|
4213 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
4214 #~ "comment:\n" |
|
4215 #~ "\n" |
|
4216 #~ "%(text)s" |
|
4217 #~ msgid_plural "" |
|
4218 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
4219 #~ "comments:\n" |
|
4220 #~ "\n" |
|
4221 #~ "%(text)s" |
|
4222 #~ msgstr[0] "" |
|
4223 #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
4224 #~ "комментария:\n" |
|
4225 #~ "\n" |
|
4226 #~ "%(text)s" |
|
4227 #~ msgstr[1] "" |
|
4228 #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
4229 #~ "комментариев:\n" |
|
4230 #~ "\n" |
|
4231 #~ "%(text)s" |
|
4232 #~ msgstr[2] "" |
|
4233 #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
|
4234 #~ "комментариев:\n" |
|
4235 #~ "\n" |
|
4236 #~ "%(text)s" |
|
4237 #~ msgid "Only POSTs are allowed" |
|
4238 #~ msgstr "Разрешены только POSTы" |
|
4239 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
4240 #~ msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены" |
|
4241 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
4242 #~ msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)" |
|
4243 #~ msgid "" |
|
4244 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
4245 #~ "invalid" |
|
4246 #~ msgstr "" |
|
4247 #~ "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен" |
|
4248 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
4249 #~ msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'" |
|
4250 #~ msgid "Your name:" |
|
4251 #~ msgstr "Имя пользователя:" |
|
4252 #~ msgid "Preview comment" |
|
4253 #~ msgstr "Предпросмотр комментария" |
|
4254 #~ msgid "Forgotten your password?" |
|
4255 #~ msgstr "Забыли свой пароль?" |
|
4256 #~ msgid "Ratings" |
|
4257 #~ msgstr "Рейтинги" |
|
4258 #~ msgid "Required" |
|
4259 #~ msgstr "Обязательное" |
|
4260 #~ msgid "Post a photo" |
|
4261 #~ msgstr "Добавить фотографию" |
|
4262 #~ msgid "Added %s." |
|
4263 #~ msgstr "Добавлен %s." |
|
4264 #~ msgid "Deleted %s." |
|
4265 #~ msgstr "Удален %s." |
|
4266 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
4267 #~ msgstr "j N Y H:i" |
|
4268 #~ msgid "Ordering" |
|
4269 #~ msgstr "Очерёдность" |
|
4270 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
4271 #~ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s" |
|
4272 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
4273 #~ msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:" |
|
4274 #~ msgid "AnonymousUser" |
|
4275 #~ msgstr "Анонимный пользователь" |
|
4276 #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
4277 #~ msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы." |
|
4278 #~ msgid "" |
|
4279 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
4280 #~ msgstr "" |
|
4281 #~ "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода" |
|
4282 #~ msgid "%d milliseconds" |
|
4283 #~ msgstr "%d милисекунд" |
3021 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
4284 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
3022 #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?" |
4285 #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?" |
3023 |
|
3024 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
4286 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
3025 #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
4287 #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
4288 |