app/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
changeset 323 ff1a9aa48cfd
parent 54 03e267d67478
equal deleted inserted replaced
322:6641e941ef1e 323:ff1a9aa48cfd
     1 # Translation of django.po to russian.
     1 # Translation of django.po to russian.
     2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
     2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     4 #
     3 #
     5 msgid ""
     4 msgid ""
     6 msgstr ""
     5 msgstr ""
     7 "Project-Id-Version: Django\n"
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     9 "POT-Creation-Date: 2007-05-04 16:07+1300\n"
     8 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n"
    11 "Last-Translator: Vasiliy Stavenko <stavenko@gmail.com>\n"
    10 "Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
    12 "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
    11 "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
    15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
       
    18 "X-Poedit-Language: Russian\n"
    16 "X-Poedit-Language: Russian\n"
    19 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
    17 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
    20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
    18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
    21 
    19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n"
    22 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117
    20 
    23 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:615
    21 #: conf/global_settings.py:44
    24 #: db/models/fields/__init__.py:626 newforms/models.py:178
       
    25 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
       
    26 #: newforms/fields.py:465
       
    27 msgid "This field is required."
       
    28 msgstr "Обязательное поле."
       
    29 
       
    30 #: oldforms/__init__.py:392
       
    31 #, python-format
       
    32 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
    33 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
    34 msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
       
    35 msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
       
    36 msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
       
    37 
       
    38 #: oldforms/__init__.py:397
       
    39 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
    40 msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
       
    41 
       
    42 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
       
    43 #, python-format
       
    44 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
    45 msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
       
    46 
       
    47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
       
    48 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
       
    49 msgid "Unknown"
       
    50 msgstr "Неизвестно"
       
    51 
       
    52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
       
    53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
    54 msgid "Yes"
       
    55 msgstr "Да"
       
    56 
       
    57 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
       
    58 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
    59 msgid "No"
       
    60 msgstr "Нет"
       
    61 
       
    62 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
       
    63 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
    64 msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
       
    65 
       
    66 #: oldforms/__init__.py:674
       
    67 msgid "The submitted file is empty."
       
    68 msgstr "Указанный файл пуст."
       
    69 
       
    70 #: oldforms/__init__.py:730
       
    71 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
    72 msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
       
    73 
       
    74 #: oldforms/__init__.py:740
       
    75 msgid "Enter a positive number."
       
    76 msgstr "Введите положительное число."
       
    77 
       
    78 #: oldforms/__init__.py:750
       
    79 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
    80 msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
       
    81 
       
    82 #: db/models/manipulators.py:307
       
    83 #, python-format
       
    84 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
    85 msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
       
    86 
       
    87 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
       
    88 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
       
    89 msgid "and"
       
    90 msgstr "и"
       
    91 
       
    92 #: db/models/fields/__init__.py:42
       
    93 #, python-format
       
    94 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
    95 msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует."
       
    96 
       
    97 #: db/models/fields/__init__.py:369
       
    98 msgid "This value must be an integer."
       
    99 msgstr "Это значение должно быть целым числом."
       
   100 
       
   101 #: db/models/fields/__init__.py:404
       
   102 msgid "This value must be either True or False."
       
   103 msgstr "Значение должно либо True, либо False."
       
   104 
       
   105 #: db/models/fields/__init__.py:425
       
   106 msgid "This field cannot be null."
       
   107 msgstr "Это поле не может быть нулевым."
       
   108 
       
   109 #: db/models/fields/__init__.py:462 core/validators.py:148
       
   110 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
   111 msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
       
   112 
       
   113 #: db/models/fields/__init__.py:531 core/validators.py:157
       
   114 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
   115 msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
       
   116 
       
   117 #: db/models/fields/__init__.py:635
       
   118 msgid "Enter a valid filename."
       
   119 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
   120 
       
   121 #: db/models/fields/__init__.py:756
       
   122 #, fuzzy
       
   123 msgid "This value must be either None, True or False."
       
   124 msgstr "Значение должно либо True, либо False."
       
   125 
       
   126 #: db/models/fields/related.py:53
       
   127 #, python-format
       
   128 msgid "Please enter a valid %s."
       
   129 msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s."
       
   130 
       
   131 #: db/models/fields/related.py:642
       
   132 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
   133 msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
       
   134 
       
   135 #: db/models/fields/related.py:644
       
   136 msgid ""
       
   137 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
   138 msgstr ""
       
   139 "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
       
   140 
       
   141 #: db/models/fields/related.py:691
       
   142 #, python-format
       
   143 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
   144 msgid_plural ""
       
   145 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
   146 msgstr[0] ""
       
   147 "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r "
       
   148 "недопустимо."
       
   149 msgstr[1] ""
       
   150 "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r "
       
   151 "недопустимы."
       
   152 msgstr[2] ""
       
   153 "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r "
       
   154 "недопустимы."
       
   155 
       
   156 #: conf/global_settings.py:39
       
   157 msgid "Arabic"
    22 msgid "Arabic"
   158 msgstr "Арабский"
    23 msgstr "Арабский"
   159 
    24 
   160 #: conf/global_settings.py:40
    25 #: conf/global_settings.py:45
   161 msgid "Bengali"
    26 msgid "Bengali"
   162 msgstr "Бенгальский"
    27 msgstr "Бенгальский"
   163 
    28 
   164 #: conf/global_settings.py:41
    29 #: conf/global_settings.py:46
       
    30 msgid "Bulgarian"
       
    31 msgstr "Балгарский"
       
    32 
       
    33 #: conf/global_settings.py:47
   165 msgid "Catalan"
    34 msgid "Catalan"
   166 msgstr "Каталанский"
    35 msgstr "Каталанский"
   167 
    36 
   168 #: conf/global_settings.py:42
    37 #: conf/global_settings.py:48
   169 msgid "Czech"
    38 msgid "Czech"
   170 msgstr "Чешский"
    39 msgstr "Чешский"
   171 
    40 
   172 #: conf/global_settings.py:43
    41 #: conf/global_settings.py:49
   173 msgid "Welsh"
    42 msgid "Welsh"
   174 msgstr "Уэльский"
    43 msgstr "Уэльский"
   175 
    44 
   176 #: conf/global_settings.py:44
    45 #: conf/global_settings.py:50
   177 msgid "Danish"
    46 msgid "Danish"
   178 msgstr "Датский"
    47 msgstr "Датский"
   179 
    48 
   180 #: conf/global_settings.py:45
    49 #: conf/global_settings.py:51
   181 msgid "German"
    50 msgid "German"
   182 msgstr "Немецкий"
    51 msgstr "Немецкий"
   183 
    52 
   184 #: conf/global_settings.py:46
    53 #: conf/global_settings.py:52
   185 msgid "Greek"
    54 msgid "Greek"
   186 msgstr "Греческий"
    55 msgstr "Греческий"
   187 
    56 
   188 #: conf/global_settings.py:47
    57 #: conf/global_settings.py:53
   189 msgid "English"
    58 msgid "English"
   190 msgstr "Английский"
    59 msgstr "Английский"
   191 
    60 
   192 #: conf/global_settings.py:48
    61 #: conf/global_settings.py:54
   193 msgid "Spanish"
    62 msgid "Spanish"
   194 msgstr "Испанский"
    63 msgstr "Испанский"
   195 
    64 
   196 #: conf/global_settings.py:49
    65 #: conf/global_settings.py:55
       
    66 msgid "Estonian"
       
    67 msgstr "Эстонский"
       
    68 
       
    69 #: conf/global_settings.py:56
   197 msgid "Argentinean Spanish"
    70 msgid "Argentinean Spanish"
   198 msgstr "Аргентинский испанский"
    71 msgstr "Аргентинский испанский"
   199 
    72 
   200 #: conf/global_settings.py:50
    73 #: conf/global_settings.py:57
       
    74 msgid "Basque"
       
    75 msgstr "Баски"
       
    76 
       
    77 #: conf/global_settings.py:58
       
    78 msgid "Persian"
       
    79 msgstr "Персидский"
       
    80 
       
    81 #: conf/global_settings.py:59
   201 msgid "Finnish"
    82 msgid "Finnish"
   202 msgstr "Финский"
    83 msgstr "Финский"
   203 
    84 
   204 #: conf/global_settings.py:51
    85 #: conf/global_settings.py:60
   205 msgid "French"
    86 msgid "French"
   206 msgstr "Французский"
    87 msgstr "Французский"
   207 
    88 
   208 #: conf/global_settings.py:52
    89 #: conf/global_settings.py:61
       
    90 msgid "Irish"
       
    91 msgstr "Ирландский"
       
    92 
       
    93 #: conf/global_settings.py:62
   209 msgid "Galician"
    94 msgid "Galician"
   210 msgstr "Галльский"
    95 msgstr "Галльский"
   211 
    96 
   212 #: conf/global_settings.py:53
    97 #: conf/global_settings.py:63
   213 msgid "Hungarian"
    98 msgid "Hungarian"
   214 msgstr "Венгерский"
    99 msgstr "Венгерский"
   215 
   100 
   216 #: conf/global_settings.py:54
   101 #: conf/global_settings.py:64
   217 msgid "Hebrew"
   102 msgid "Hebrew"
   218 msgstr "Иврит"
   103 msgstr "Иврит"
   219 
   104 
   220 #: conf/global_settings.py:55
   105 #: conf/global_settings.py:65
       
   106 msgid "Croatian"
       
   107 msgstr "Хорватский"
       
   108 
       
   109 #: conf/global_settings.py:66
   221 msgid "Icelandic"
   110 msgid "Icelandic"
   222 msgstr "Исландский"
   111 msgstr "Исландский"
   223 
   112 
   224 #: conf/global_settings.py:56
   113 #: conf/global_settings.py:67
   225 msgid "Italian"
   114 msgid "Italian"
   226 msgstr "Итальянский"
   115 msgstr "Итальянский"
   227 
   116 
   228 #: conf/global_settings.py:57
   117 #: conf/global_settings.py:68
   229 msgid "Japanese"
   118 msgid "Japanese"
   230 msgstr "Японский"
   119 msgstr "Японский"
   231 
   120 
   232 #: conf/global_settings.py:58
   121 #: conf/global_settings.py:69
       
   122 msgid "Georgian"
       
   123 msgstr "Грузинский"
       
   124 
       
   125 #: conf/global_settings.py:70
   233 msgid "Korean"
   126 msgid "Korean"
   234 msgstr "Корейский"
   127 msgstr "Корейский"
   235 
   128 
   236 #: conf/global_settings.py:59
   129 #: conf/global_settings.py:71
       
   130 msgid "Khmer"
       
   131 msgstr "Хмерский"
       
   132 
       
   133 #: conf/global_settings.py:72
   237 msgid "Kannada"
   134 msgid "Kannada"
   238 msgstr "Каннада"
   135 msgstr "Каннада"
   239 
   136 
   240 #: conf/global_settings.py:60
   137 #: conf/global_settings.py:73
   241 msgid "Latvian"
   138 msgid "Latvian"
   242 msgstr "Латвийский"
   139 msgstr "Латвийский"
   243 
   140 
   244 #: conf/global_settings.py:61
   141 #: conf/global_settings.py:74
       
   142 msgid "Lithuanian"
       
   143 msgstr "Литовский"
       
   144 
       
   145 #: conf/global_settings.py:75
   245 msgid "Macedonian"
   146 msgid "Macedonian"
   246 msgstr "Македоский"
   147 msgstr "Македоский"
   247 
   148 
   248 #: conf/global_settings.py:62
   149 #: conf/global_settings.py:76
   249 msgid "Dutch"
   150 msgid "Dutch"
   250 msgstr "Голландский"
   151 msgstr "Голландский"
   251 
   152 
   252 #: conf/global_settings.py:63
   153 #: conf/global_settings.py:77
   253 msgid "Norwegian"
   154 msgid "Norwegian"
   254 msgstr "Норвежский"
   155 msgstr "Норвежский"
   255 
   156 
   256 #: conf/global_settings.py:64
   157 #: conf/global_settings.py:78
   257 msgid "Polish"
   158 msgid "Polish"
   258 msgstr "Польский"
   159 msgstr "Польский"
   259 
   160 
   260 #: conf/global_settings.py:65
   161 #: conf/global_settings.py:79
   261 msgid "Portugese"
   162 msgid "Portugese"
   262 msgstr "Португальский"
   163 msgstr "Португальский"
   263 
   164 
   264 #: conf/global_settings.py:66
   165 #: conf/global_settings.py:80
   265 msgid "Brazilian"
   166 msgid "Brazilian Portuguese"
   266 msgstr "Бразильский"
   167 msgstr "Бразильский португальский"
   267 
   168 
   268 #: conf/global_settings.py:67
   169 #: conf/global_settings.py:81
   269 msgid "Romanian"
   170 msgid "Romanian"
   270 msgstr "Румынский"
   171 msgstr "Румынский"
   271 
   172 
   272 #: conf/global_settings.py:68
   173 #: conf/global_settings.py:82
   273 msgid "Russian"
   174 msgid "Russian"
   274 msgstr "Русский"
   175 msgstr "Русский"
   275 
   176 
   276 #: conf/global_settings.py:69
   177 #: conf/global_settings.py:83
   277 msgid "Slovak"
   178 msgid "Slovak"
   278 msgstr "Словацкий"
   179 msgstr "Словацкий"
   279 
   180 
   280 #: conf/global_settings.py:70
   181 #: conf/global_settings.py:84
   281 msgid "Slovenian"
   182 msgid "Slovenian"
   282 msgstr "Словенский"
   183 msgstr "Словенский"
   283 
   184 
   284 #: conf/global_settings.py:71
   185 #: conf/global_settings.py:85
   285 msgid "Serbian"
   186 msgid "Serbian"
   286 msgstr "Сербский"
   187 msgstr "Сербский"
   287 
   188 
   288 #: conf/global_settings.py:72
   189 #: conf/global_settings.py:86
   289 msgid "Swedish"
   190 msgid "Swedish"
   290 msgstr "Шведский"
   191 msgstr "Шведский"
   291 
   192 
   292 #: conf/global_settings.py:73
   193 #: conf/global_settings.py:87
   293 msgid "Tamil"
   194 msgid "Tamil"
   294 msgstr "Тамиль"
   195 msgstr "Тамиль"
   295 
   196 
   296 #: conf/global_settings.py:74
   197 #: conf/global_settings.py:88
   297 msgid "Telugu"
   198 msgid "Telugu"
   298 msgstr "Телугу"
   199 msgstr "Телугу"
   299 
   200 
   300 #: conf/global_settings.py:75
   201 #: conf/global_settings.py:89
   301 msgid "Turkish"
   202 msgid "Turkish"
   302 msgstr "Турецкий"
   203 msgstr "Турецкий"
   303 
   204 
   304 #: conf/global_settings.py:76
   205 #: conf/global_settings.py:90
   305 msgid "Ukrainian"
   206 msgid "Ukrainian"
   306 msgstr "Украинский"
   207 msgstr "Украинский"
   307 
   208 
   308 #: conf/global_settings.py:77
   209 #: conf/global_settings.py:91
   309 msgid "Simplified Chinese"
   210 msgid "Simplified Chinese"
   310 msgstr "Упрощенный китайский"
   211 msgstr "Упрощенный китайский"
   311 
   212 
   312 #: conf/global_settings.py:78
   213 #: conf/global_settings.py:92
   313 msgid "Traditional Chinese"
   214 msgid "Traditional Chinese"
   314 msgstr "Традиционный китайский"
   215 msgstr "Традиционный китайский"
   315 
   216 
   316 #: core/validators.py:64
   217 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
   317 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
   318 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
       
   319 
       
   320 #: core/validators.py:68
       
   321 msgid ""
       
   322 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
   323 "slashes."
       
   324 msgstr ""
       
   325 "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире "
       
   326 "или наклонной черты вправо."
       
   327 
       
   328 #: core/validators.py:72
       
   329 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
   330 msgstr ""
       
   331 "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания "
       
   332 "или тире."
       
   333 
       
   334 #: core/validators.py:76
       
   335 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
   336 msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
       
   337 
       
   338 #: core/validators.py:80
       
   339 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
   340 msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
       
   341 
       
   342 #: core/validators.py:87
       
   343 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
   344 msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
       
   345 
       
   346 #: core/validators.py:99
       
   347 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
   348 msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
       
   349 
       
   350 #: core/validators.py:103
       
   351 msgid "Please enter a valid IP address."
       
   352 msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес."
       
   353 
       
   354 #: core/validators.py:107
       
   355 msgid "Empty values are not allowed here."
       
   356 msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
       
   357 
       
   358 #: core/validators.py:111
       
   359 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
   360 msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
       
   361 
       
   362 #: core/validators.py:115
       
   363 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
   364 msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
       
   365 
       
   366 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
       
   367 msgid "Enter a whole number."
       
   368 msgstr "Введите целое число."
       
   369 
       
   370 #: core/validators.py:124
       
   371 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
   372 msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
       
   373 
       
   374 #: core/validators.py:139
       
   375 msgid "Year must be 1900 or later."
       
   376 msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
       
   377 
       
   378 #: core/validators.py:143
       
   379 msgid "Invalid date: %s"
       
   380 msgstr "неправильная дата: %s"
       
   381 
       
   382 #: core/validators.py:153
       
   383 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
   384 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
       
   385 
       
   386 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:273
       
   387 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
   388 msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
       
   389 
       
   390 #: core/validators.py:178
       
   391 msgid ""
       
   392 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
   393 "corrupted image."
       
   394 msgstr ""
       
   395 "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является "
       
   396 "изображением или был поврежден."
       
   397 
       
   398 #: core/validators.py:185
       
   399 #, python-format
       
   400 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
   401 msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
       
   402 
       
   403 #: core/validators.py:189
       
   404 #, python-format
       
   405 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
   406 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
       
   407 
       
   408 #: core/validators.py:197
       
   409 #, python-format
       
   410 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
   411 msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
       
   412 
       
   413 #: core/validators.py:201
       
   414 msgid "A valid URL is required."
       
   415 msgstr "Правильный URL обязателен."
       
   416 
       
   417 #: core/validators.py:215
       
   418 #, python-format
       
   419 msgid ""
       
   420 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
   421 "%s"
       
   422 msgstr ""
       
   423 "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
       
   424 "%s"
       
   425 
       
   426 #: core/validators.py:222
       
   427 #, python-format
       
   428 msgid "Badly formed XML: %s"
       
   429 msgstr "Неверный формат XML: %s"
       
   430 
       
   431 #: core/validators.py:239
       
   432 #, python-format
       
   433 msgid "Invalid URL: %s"
       
   434 msgstr "Неверный URL: %s"
       
   435 
       
   436 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
       
   437 #, python-format
       
   438 msgid "The URL %s is a broken link."
       
   439 msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
       
   440 
       
   441 #: core/validators.py:252
       
   442 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
   443 msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
       
   444 
       
   445 #: core/validators.py:266
       
   446 #, python-format
       
   447 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
   448 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
   449 msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
       
   450 msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
       
   451 msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
       
   452 
       
   453 #: core/validators.py:273
       
   454 #, python-format
       
   455 msgid "This field must match the '%s' field."
       
   456 msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
       
   457 
       
   458 #: core/validators.py:292
       
   459 msgid "Please enter something for at least one field."
       
   460 msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
       
   461 
       
   462 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
       
   463 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
   464 msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
       
   465 
       
   466 #: core/validators.py:320
       
   467 #, python-format
       
   468 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
   469 msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
       
   470 
       
   471 #: core/validators.py:333
       
   472 #, python-format
       
   473 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
   474 msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
       
   475 
       
   476 #: core/validators.py:352
       
   477 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
   478 msgstr "Двойные значения запрещены."
       
   479 
       
   480 #: core/validators.py:367
       
   481 #, python-format
       
   482 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
   483 msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
       
   484 
       
   485 #: core/validators.py:369
       
   486 #, python-format
       
   487 msgid "This value must be at least %s."
       
   488 msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
       
   489 
       
   490 #: core/validators.py:371
       
   491 #, python-format
       
   492 msgid "This value must be no more than %s."
       
   493 msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
       
   494 
       
   495 #: core/validators.py:407
       
   496 #, python-format
       
   497 msgid "This value must be a power of %s."
       
   498 msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
       
   499 
       
   500 #: core/validators.py:418
       
   501 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
   502 msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
       
   503 
       
   504 #: core/validators.py:422
       
   505 #, python-format
       
   506 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
   507 msgid_plural ""
       
   508 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
   509 msgstr[0] ""
       
   510 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
       
   511 msgstr[1] ""
       
   512 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
       
   513 msgstr[2] ""
       
   514 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
       
   515 
       
   516 #: core/validators.py:425
       
   517 #, python-format
       
   518 msgid ""
       
   519 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
   520 msgid_plural ""
       
   521 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
   522 msgstr[0] ""
       
   523 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из  %s знака."
       
   524 msgstr[1] ""
       
   525 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков."
       
   526 msgstr[2] ""
       
   527 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков."
       
   528 
       
   529 #: core/validators.py:428
       
   530 #, python-format
       
   531 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
   532 msgid_plural ""
       
   533 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
   534 msgstr[0] ""
       
   535 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
       
   536 "после запятой."
       
   537 msgstr[1] ""
       
   538 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
       
   539 "после запятой."
       
   540 msgstr[2] ""
       
   541 "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
       
   542 "после запятой."
       
   543 
       
   544 #: core/validators.py:438
       
   545 #, python-format
       
   546 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
   547 msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
       
   548 
       
   549 #: core/validators.py:439
       
   550 #, python-format
       
   551 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
   552 msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
       
   553 
       
   554 #: core/validators.py:456
       
   555 msgid "The format for this field is wrong."
       
   556 msgstr "Формат этого поля неверен."
       
   557 
       
   558 #: core/validators.py:471
       
   559 msgid "This field is invalid."
       
   560 msgstr "Это поле неверно."
       
   561 
       
   562 #: core/validators.py:507
       
   563 #, python-format
       
   564 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
   565 msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
       
   566 
       
   567 #: core/validators.py:510
       
   568 #, python-format
       
   569 msgid ""
       
   570 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
   571 msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
       
   572 
       
   573 #: core/validators.py:543
       
   574 #, python-format
       
   575 msgid ""
       
   576 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
   577 "\"%(start)s\".)"
       
   578 msgstr ""
       
   579 "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
       
   580 "начинается с \"%(start)s\".)"
       
   581 
       
   582 #: core/validators.py:547
       
   583 #, python-format
       
   584 msgid ""
       
   585 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
   586 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   587 msgstr ""
       
   588 "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
       
   589 "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
       
   590 
       
   591 #: core/validators.py:552
       
   592 #, python-format
       
   593 msgid ""
       
   594 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
   595 "(start)s\".)"
       
   596 msgstr ""
       
   597 "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с "
       
   598 "\"%(start)s\".)"
       
   599 
       
   600 #: core/validators.py:557
       
   601 #, python-format
       
   602 msgid ""
       
   603 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
   604 "(start)s\".)"
       
   605 msgstr ""
       
   606 "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%"
       
   607 "(start)s\".)"
       
   608 
       
   609 #: core/validators.py:561
       
   610 #, python-format
       
   611 msgid ""
       
   612 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
   613 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   614 msgstr ""
       
   615 "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
       
   616 "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
       
   617 
       
   618 #: core/validators.py:566
       
   619 #, python-format
       
   620 msgid ""
       
   621 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
   622 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   623 msgstr ""
       
   624 "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка "
       
   625 "начинается с \"%(start)s\".)"
       
   626 
       
   627 #: views/generic/create_update.py:43
       
   628 #, python-format
       
   629 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
   630 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
       
   631 
       
   632 #: views/generic/create_update.py:117
       
   633 #, python-format
       
   634 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
   635 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
       
   636 
       
   637 #: views/generic/create_update.py:184
       
   638 #, python-format
       
   639 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
   640 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
       
   641 
       
   642 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:366
       
   643 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
   644 msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых"
       
   645 
       
   646 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458
       
   647 msgid "Enter a list of values."
       
   648 msgstr "Укажите список занчений."
       
   649 
       
   650 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:391
       
   651 #, python-format
       
   652 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
   653 msgstr "Выберите корректный вариант.  %s нет среди допустимых значений."
       
   654 
       
   655 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:258
       
   656 #, python-format
       
   657 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
   658 msgstr "Убедитесь, что значение содержит менее %d символов."
       
   659 
       
   660 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:260
       
   661 #, python-format
       
   662 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
   663 msgstr "Убедитесь, что значение содержит более %d символов."
       
   664 
       
   665 #: newforms/fields.py:130
       
   666 #, python-format
       
   667 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
   668 msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
       
   669 
       
   670 #: newforms/fields.py:132
       
   671 #, python-format
       
   672 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
   673 msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
       
   674 
       
   675 #: newforms/fields.py:166
       
   676 msgid "Enter a valid date."
       
   677 msgstr "Укажите дату  правильно."
       
   678 
       
   679 #: newforms/fields.py:194
       
   680 msgid "Enter a valid time."
       
   681 msgstr "Укажите время  правильно."
       
   682 
       
   683 #: newforms/fields.py:230
       
   684 msgid "Enter a valid date/time."
       
   685 msgstr "Укажите дату и время  правильно."
       
   686 
       
   687 #: newforms/fields.py:244
       
   688 msgid "Enter a valid value."
       
   689 msgstr "Укажите значение правильно"
       
   690 
       
   691 #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313
       
   692 msgid "Enter a valid URL."
       
   693 msgstr "Укажите правильный URL"
       
   694 
       
   695 #: newforms/fields.py:315
       
   696 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
   697 msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка."
       
   698 
       
   699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   700 msgid "th"
       
   701 msgstr ""
       
   702 
       
   703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   704 msgid "st"
       
   705 msgstr ""
       
   706 
       
   707 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   708 msgid "nd"
       
   709 msgstr ""
       
   710 
       
   711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   712 msgid "rd"
       
   713 msgstr ""
       
   714 
       
   715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
   716 #, python-format
       
   717 msgid "%(value).1f million"
       
   718 msgid_plural "%(value).1f million"
       
   719 msgstr[0] "%(value).1f миллион"
       
   720 msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
       
   721 msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
       
   722 
       
   723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
   724 #, python-format
       
   725 msgid "%(value).1f billion"
       
   726 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
   727 msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
       
   728 msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
       
   729 msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
       
   730 
       
   731 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
   732 #, python-format
       
   733 msgid "%(value).1f trillion"
       
   734 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
   735 msgstr[0] "%(value).1f триллион"
       
   736 msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
       
   737 msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
       
   738 
       
   739 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   740 msgid "one"
       
   741 msgstr "один"
       
   742 
       
   743 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   744 msgid "two"
       
   745 msgstr "два"
       
   746 
       
   747 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   748 msgid "three"
       
   749 msgstr "три"
       
   750 
       
   751 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   752 msgid "four"
       
   753 msgstr "четыре"
       
   754 
       
   755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   756 msgid "five"
       
   757 msgstr "пять"
       
   758 
       
   759 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   760 msgid "six"
       
   761 msgstr "шесть"
       
   762 
       
   763 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   764 msgid "seven"
       
   765 msgstr "семь"
       
   766 
       
   767 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   768 msgid "eight"
       
   769 msgstr "восемь"
       
   770 
       
   771 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   772 msgid "nine"
       
   773 msgstr "девять"
       
   774 
       
   775 #: contrib/redirects/models.py:7
       
   776 msgid "redirect from"
       
   777 msgstr "Перенаправить от"
       
   778 
       
   779 #: contrib/redirects/models.py:8
       
   780 msgid ""
       
   781 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
   782 "events/search/'."
       
   783 msgstr ""
       
   784 "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/"
       
   785 "search/'."
       
   786 
       
   787 #: contrib/redirects/models.py:9
       
   788 msgid "redirect to"
       
   789 msgstr "Перенаправить на"
       
   790 
       
   791 #: contrib/redirects/models.py:10
       
   792 msgid ""
       
   793 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
   794 "'http://'."
       
   795 msgstr ""
       
   796 "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с "
       
   797 "'http://'."
       
   798 
       
   799 #: contrib/redirects/models.py:13
       
   800 msgid "redirect"
       
   801 msgstr "Перенаправление"
       
   802 
       
   803 #: contrib/redirects/models.py:14
       
   804 msgid "redirects"
       
   805 msgstr "Перенаправления"
       
   806 
       
   807 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
   808 msgid "object ID"
       
   809 msgstr "ID объекта"
       
   810 
       
   811 #: contrib/comments/models.py:68
       
   812 msgid "headline"
       
   813 msgstr "Заголовок"
       
   814 
       
   815 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
   816 #: contrib/comments/models.py:167
       
   817 msgid "comment"
       
   818 msgstr "Комментарий"
       
   819 
       
   820 #: contrib/comments/models.py:70
       
   821 msgid "rating #1"
       
   822 msgstr "рейтинг №1"
       
   823 
       
   824 #: contrib/comments/models.py:71
       
   825 msgid "rating #2"
       
   826 msgstr "рейтинг №2"
       
   827 
       
   828 #: contrib/comments/models.py:72
       
   829 msgid "rating #3"
       
   830 msgstr "рейтинг №3"
       
   831 
       
   832 #: contrib/comments/models.py:73
       
   833 msgid "rating #4"
       
   834 msgstr "рейтинг №4"
       
   835 
       
   836 #: contrib/comments/models.py:74
       
   837 msgid "rating #5"
       
   838 msgstr "рейтинг №5"
       
   839 
       
   840 #: contrib/comments/models.py:75
       
   841 msgid "rating #6"
       
   842 msgstr "рейтинг №6"
       
   843 
       
   844 #: contrib/comments/models.py:76
       
   845 msgid "rating #7"
       
   846 msgstr "рейтинг №7"
       
   847 
       
   848 #: contrib/comments/models.py:77
       
   849 msgid "rating #8"
       
   850 msgstr "рейтинг №8"
       
   851 
       
   852 #: contrib/comments/models.py:82
       
   853 msgid "is valid rating"
       
   854 msgstr "Допустимый рейтинг"
       
   855 
       
   856 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
   857 msgid "date/time submitted"
       
   858 msgstr "Дата/время добавления"
       
   859 
       
   860 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
   861 msgid "is public"
       
   862 msgstr "Публичный"
       
   863 
       
   864 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
       
   865 msgid "IP address"
       
   866 msgstr "IP-адрес"
       
   867 
       
   868 #: contrib/comments/models.py:86
       
   869 msgid "is removed"
       
   870 msgstr "Удален"
       
   871 
       
   872 #: contrib/comments/models.py:86
       
   873 msgid ""
       
   874 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
   875 "removed\" message will be displayed instead."
       
   876 msgstr ""
       
   877 "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был "
       
   878 "удалён\" будет показано взамен."
       
   879 
       
   880 #: contrib/comments/models.py:91
       
   881 msgid "comments"
       
   882 msgstr "Комментарии"
       
   883 
       
   884 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
   885 msgid "Content object"
       
   886 msgstr "Объект содержимого"
       
   887 
       
   888 #: contrib/comments/models.py:159
       
   889 #, python-format
       
   890 msgid ""
       
   891 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   892 "\n"
       
   893 "%(comment)s\n"
       
   894 "\n"
       
   895 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   896 msgstr ""
       
   897 "Добавил %(user)s %(date)s\n"
       
   898 "\n"
       
   899 "%(comment)s\n"
       
   900 "\n"
       
   901 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   902 
       
   903 #: contrib/comments/models.py:168
       
   904 msgid "person's name"
       
   905 msgstr "Имя человека"
       
   906 
       
   907 #: contrib/comments/models.py:171
       
   908 msgid "ip address"
       
   909 msgstr "IP-адрес:"
       
   910 
       
   911 #: contrib/comments/models.py:173
       
   912 msgid "approved by staff"
       
   913 msgstr "Одобрено администрацией"
       
   914 
       
   915 #: contrib/comments/models.py:176
       
   916 msgid "free comment"
       
   917 msgstr "Свободный комментарий"
       
   918 
       
   919 #: contrib/comments/models.py:177
       
   920 msgid "free comments"
       
   921 msgstr "Свободные комментарии"
       
   922 
       
   923 #: contrib/comments/models.py:233
       
   924 msgid "score"
       
   925 msgstr "Счёт"
       
   926 
       
   927 #: contrib/comments/models.py:234
       
   928 msgid "score date"
       
   929 msgstr "Время счёта"
       
   930 
       
   931 #: contrib/comments/models.py:237
       
   932 msgid "karma score"
       
   933 msgstr "Кармический счёт"
       
   934 
       
   935 #: contrib/comments/models.py:238
       
   936 msgid "karma scores"
       
   937 msgstr "Кармические счета"
       
   938 
       
   939 #: contrib/comments/models.py:242
       
   940 #, python-format
       
   941 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   942 msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
       
   943 
       
   944 #: contrib/comments/models.py:258
       
   945 #, python-format
       
   946 msgid ""
       
   947 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   948 "\n"
       
   949 "%(text)s"
       
   950 msgstr ""
       
   951 "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
       
   952 "\n"
       
   953 "%(text)s"
       
   954 
       
   955 #: contrib/comments/models.py:265
       
   956 msgid "flag date"
       
   957 msgstr "Дата отметки"
       
   958 
       
   959 #: contrib/comments/models.py:268
       
   960 msgid "user flag"
       
   961 msgstr "Отметка пользователя"
       
   962 
       
   963 #: contrib/comments/models.py:269
       
   964 msgid "user flags"
       
   965 msgstr "Отметки пользователя"
       
   966 
       
   967 #: contrib/comments/models.py:273
       
   968 #, python-format
       
   969 msgid "Flag by %r"
       
   970 msgstr "Отмечен %r"
       
   971 
       
   972 #: contrib/comments/models.py:278
       
   973 msgid "deletion date"
       
   974 msgstr "Дата удаления"
       
   975 
       
   976 #: contrib/comments/models.py:280
       
   977 msgid "moderator deletion"
       
   978 msgstr "Удаление модератором"
       
   979 
       
   980 #: contrib/comments/models.py:281
       
   981 msgid "moderator deletions"
       
   982 msgstr "Удаления модератором"
       
   983 
       
   984 #: contrib/comments/models.py:285
       
   985 #, python-format
       
   986 msgid "Moderator deletion by %r"
       
   987 msgstr "Удаления модератора %r"
       
   988 
       
   989 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
   990 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
   991 msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
       
   992 
       
   993 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
   994 msgid "Invalid comment ID"
       
   995 msgstr "Неверный ID комментария"
       
   996 
       
   997 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
   998 msgid "No voting for yourself"
       
   999 msgstr "Нельзя голосовать за себя"
       
  1000 
       
  1001 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
  1002 msgid ""
       
  1003 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1004 msgstr ""
       
  1005 "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг."
       
  1006 
       
  1007 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
  1008 #, python-format
       
  1009 msgid ""
       
  1010 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1011 "comment:\n"
       
  1012 "\n"
       
  1013 "%(text)s"
       
  1014 msgid_plural ""
       
  1015 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1016 "comments:\n"
       
  1017 "\n"
       
  1018 "%(text)s"
       
  1019 msgstr[0] ""
       
  1020 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  1021 "комментария:\n"
       
  1022 "\n"
       
  1023 "%(text)s"
       
  1024 msgstr[1] ""
       
  1025 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  1026 "комментариев:\n"
       
  1027 "\n"
       
  1028 "%(text)s"
       
  1029 msgstr[2] ""
       
  1030 "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  1031 "комментариев:\n"
       
  1032 "\n"
       
  1033 "%(text)s"
       
  1034 
       
  1035 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
  1036 #, python-format
       
  1037 msgid ""
       
  1038 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1039 "\n"
       
  1040 "%(text)s"
       
  1041 msgstr ""
       
  1042 "Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n"
       
  1043 "\n"
       
  1044 "%(text)s"
       
  1045 
       
  1046 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  1047 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  1048 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1049 msgstr "Разрешены только POSTы"
       
  1050 
       
  1051 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  1052 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  1053 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1054 msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
       
  1055 
       
  1056 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  1057 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  1058 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1059 msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
       
  1060 
       
  1061 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  1062 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  1063 msgid ""
       
  1064 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1065 "invalid"
       
  1066 msgstr ""
       
  1067 "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  1070 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  1071 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1072 msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1075 msgid "Your name:"
       
  1076 msgstr "Имя пользователя:"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1079 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1080 msgid "Comment:"
       
  1081 msgstr "Комментарий:"
       
  1082 
       
  1083 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1084 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1085 msgid "Preview comment"
       
  1086 msgstr "Предпросмотр комментария"
       
  1087 
       
  1088 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1089 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1090 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1091 msgid "Username:"
       
  1092 msgstr "Имя:"
       
  1093 
       
  1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1095 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1096 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1097 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1098 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1099 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1100 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1101 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1102 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1103 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1104 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1105 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1106 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1107 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1113 msgid "Log out"
       
  1114 msgstr "Выход"
       
  1115 
       
  1116 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1117 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1118 msgid "Password:"
       
  1119 msgstr "Пароль:"
       
  1120 
       
  1121 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1122 msgid "Forgotten your password?"
       
  1123 msgstr "Забыли свой пароль?"
       
  1124 
       
  1125 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1126 msgid "Ratings"
       
  1127 msgstr "Рейтинги"
       
  1128 
       
  1129 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1130 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1131 msgid "Required"
       
  1132 msgstr "Обязательное"
       
  1133 
       
  1134 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1135 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1136 msgid "Optional"
       
  1137 msgstr "Необязательное"
       
  1138 
       
  1139 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1140 msgid "Post a photo"
       
  1141 msgstr "Добавить фотографию"
       
  1142 
       
  1143 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1144 msgid "domain name"
       
  1145 msgstr "Доменное имя"
       
  1146 
       
  1147 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1148 msgid "display name"
       
  1149 msgstr "Выводимое имя"
       
  1150 
       
  1151 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1152 msgid "site"
       
  1153 msgstr "Сайт"
       
  1154 
       
  1155 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1156 msgid "sites"
       
  1157 msgstr "Сайты"
       
  1158 
       
  1159 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
  1160 #, python-format
   218 #, python-format
  1161 msgid ""
   219 msgid ""
  1162 "<h3>By %s:</h3>\n"
   220 "<h3>By %s:</h3>\n"
  1163 "<ul>\n"
   221 "<ul>\n"
  1164 msgstr ""
   222 msgstr ""
  1165 "<h3>По %s:</h3>\n"
   223 "<h3>По %s:</h3>\n"
  1166 "<ul>\n"
   224 "<ul>\n"
  1167 
   225 
  1168 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
   226 #: contrib/admin/filterspecs.py:74
  1169 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
   227 #: contrib/admin/filterspecs.py:92
       
   228 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
       
   229 #: contrib/admin/filterspecs.py:173
  1170 msgid "All"
   230 msgid "All"
  1171 msgstr "Все"
   231 msgstr "Все"
  1172 
   232 
  1173 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
   233 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
  1174 msgid "Any date"
   234 msgid "Any date"
  1175 msgstr "За любую дату"
   235 msgstr "За любую дату"
  1176 
   236 
  1177 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
   237 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
  1178 msgid "Today"
   238 msgid "Today"
  1179 msgstr "Сегодня"
   239 msgstr "Сегодня"
  1180 
   240 
  1181 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
   241 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
  1182 msgid "Past 7 days"
   242 msgid "Past 7 days"
  1183 msgstr "Последние 7 дней"
   243 msgstr "Последние 7 дней"
  1184 
   244 
  1185 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
   245 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
  1186 msgid "This month"
   246 msgid "This month"
  1187 msgstr "В этом месяце"
   247 msgstr "В этом месяце"
  1188 
   248 
  1189 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
   249 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
  1190 msgid "This year"
   250 msgid "This year"
  1191 msgstr "В этом году"
   251 msgstr "В этом году"
  1192 
   252 
  1193 #: contrib/admin/models.py:16
   253 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
       
   254 #: forms/widgets.py:391
       
   255 msgid "Yes"
       
   256 msgstr "Да"
       
   257 
       
   258 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
       
   259 #: forms/widgets.py:391
       
   260 msgid "No"
       
   261 msgstr "Нет"
       
   262 
       
   263 #: contrib/admin/filterspecs.py:154
       
   264 #: forms/widgets.py:391
       
   265 msgid "Unknown"
       
   266 msgstr "Неизвестно"
       
   267 
       
   268 #: contrib/admin/models.py:19
  1194 msgid "action time"
   269 msgid "action time"
  1195 msgstr "Время действия"
   270 msgstr "Время действия"
  1196 
   271 
  1197 #: contrib/admin/models.py:19
   272 #: contrib/admin/models.py:22
  1198 msgid "object id"
   273 msgid "object id"
  1199 msgstr "id обьекта"
   274 msgstr "id обьекта"
  1200 
   275 
  1201 #: contrib/admin/models.py:20
   276 #: contrib/admin/models.py:23
  1202 msgid "object repr"
   277 msgid "object repr"
  1203 msgstr "Представление обьекта"
   278 msgstr "Представление обьекта"
  1204 
   279 
  1205 #: contrib/admin/models.py:21
   280 #: contrib/admin/models.py:24
  1206 msgid "action flag"
   281 msgid "action flag"
  1207 msgstr "Отметка действия"
   282 msgstr "Отметка действия"
  1208 
   283 
  1209 #: contrib/admin/models.py:22
   284 #: contrib/admin/models.py:25
  1210 msgid "change message"
   285 msgid "change message"
  1211 msgstr "Изменить сообщение"
   286 msgstr "Изменить сообщение"
  1212 
   287 
  1213 #: contrib/admin/models.py:25
   288 #: contrib/admin/models.py:28
  1214 msgid "log entry"
   289 msgid "log entry"
  1215 msgstr "Журнальная запись"
   290 msgstr "Журнальная запись"
  1216 
   291 
  1217 #: contrib/admin/models.py:26
   292 #: contrib/admin/models.py:29
  1218 msgid "log entries"
   293 msgid "log entries"
  1219 msgstr "Журнальные записи"
   294 msgstr "Журнальные записи"
  1220 
   295 
  1221 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
   296 #: contrib/admin/options.py:60
  1222 msgid "All dates"
   297 #: contrib/admin/options.py:121
  1223 msgstr "Все даты"
   298 msgid "None"
  1224 
   299 msgstr "Нет"
  1225 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
   300 
  1226 msgid ""
   301 #: contrib/admin/options.py:338
  1227 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
   302 #, python-format
  1228 "sensitive."
   303 msgid "Changed %s."
  1229 msgstr ""
   304 msgstr "Изменен %s."
  1230 "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля "
   305 
  1231 "чувствительны к регистру."
   306 #: contrib/admin/options.py:338
  1232 
   307 #: contrib/admin/options.py:348
  1233 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
   308 #: forms/models.py:275
  1234 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
   309 msgid "and"
       
   310 msgstr "и"
       
   311 
       
   312 #: contrib/admin/options.py:343
       
   313 #, python-format
       
   314 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
       
   315 msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"."
       
   316 
       
   317 #: contrib/admin/options.py:347
       
   318 #, python-format
       
   319 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
       
   320 msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
       
   321 
       
   322 #: contrib/admin/options.py:352
       
   323 #, python-format
       
   324 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
       
   325 msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"."
       
   326 
       
   327 #: contrib/admin/options.py:356
       
   328 msgid "No fields changed."
       
   329 msgstr "Ни одно поле не изменено."
       
   330 
       
   331 #: contrib/admin/options.py:417
       
   332 #: contrib/auth/admin.py:51
       
   333 #, python-format
       
   334 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   335 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
       
   336 
       
   337 #: contrib/admin/options.py:421
       
   338 #: contrib/admin/options.py:454
       
   339 #: contrib/auth/admin.py:59
       
   340 msgid "You may edit it again below."
       
   341 msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
       
   342 
       
   343 #: contrib/admin/options.py:431
       
   344 #: contrib/admin/options.py:464
       
   345 #, python-format
       
   346 msgid "You may add another %s below."
       
   347 msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
       
   348 
       
   349 #: contrib/admin/options.py:452
       
   350 #, python-format
       
   351 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   352 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
       
   353 
       
   354 #: contrib/admin/options.py:460
       
   355 #, python-format
       
   356 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   357 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
       
   358 
       
   359 #: contrib/admin/options.py:536
       
   360 #, python-format
       
   361 msgid "Add %s"
       
   362 msgstr "Добавить %s"
       
   363 
       
   364 #: contrib/admin/options.py:614
       
   365 #, python-format
       
   366 msgid "Change %s"
       
   367 msgstr "Изменить %s"
       
   368 
       
   369 #: contrib/admin/options.py:646
       
   370 msgid "Database error"
       
   371 msgstr "Ошибка базы данных"
       
   372 
       
   373 #: contrib/admin/options.py:696
       
   374 #, python-format
       
   375 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   376 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
       
   377 
       
   378 #: contrib/admin/options.py:703
       
   379 msgid "Are you sure?"
       
   380 msgstr "Вы уверены?"
       
   381 
       
   382 #: contrib/admin/options.py:732
       
   383 #, python-format
       
   384 msgid "Change history: %s"
       
   385 msgstr "История изменений: %s"
       
   386 
       
   387 #: contrib/admin/sites.py:16
       
   388 #: contrib/admin/views/decorators.py:14
       
   389 #: contrib/auth/forms.py:80
       
   390 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
       
   391 msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
       
   392 
       
   393 #: contrib/admin/sites.py:227
       
   394 #: contrib/admin/views/decorators.py:40
       
   395 msgid "Please log in again, because your session has expired."
       
   396 msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
       
   397 
       
   398 #: contrib/admin/sites.py:234
       
   399 #: contrib/admin/views/decorators.py:47
       
   400 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
       
   401 msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
       
   402 
       
   403 #: contrib/admin/sites.py:250
       
   404 #: contrib/admin/sites.py:256
       
   405 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
       
   406 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   407 msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
       
   408 
       
   409 #: contrib/admin/sites.py:253
       
   410 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   411 #, python-format
       
   412 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   413 msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
       
   414 
       
   415 #: contrib/admin/sites.py:313
       
   416 msgid "Site administration"
       
   417 msgstr "Администрирование сайта"
       
   418 
       
   419 #: contrib/admin/sites.py:326
       
   420 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
       
   421 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
       
   422 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
  1235 msgid "Log in"
   423 msgid "Log in"
  1236 msgstr "Вход"
   424 msgstr "Вход"
  1237 
   425 
  1238 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
   426 #: contrib/admin/sites.py:373
  1239 msgid ""
   427 #, python-format
  1240 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
   428 msgid "%s administration"
  1241 "submission has been saved."
   429 msgstr "%s администрирование"
  1242 msgstr ""
   430 
  1243 "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: "
   431 #: contrib/admin/util.py:138
  1244 "введенные вами данные сохранены."
       
  1245 
       
  1246 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
  1247 msgid ""
       
  1248 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
  1249 "cookies, reload this page, and try again."
       
  1250 msgstr ""
       
  1251 "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите "
       
  1252 "cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
       
  1253 
       
  1254 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
  1255 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
  1256 msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
       
  1257 
       
  1258 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
  1259 #, python-format
       
  1260 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
  1261 msgstr ""
       
  1262 "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. "
       
  1263 "Попробуйте '%s' взамен."
       
  1264 
       
  1265 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
       
  1266 #, python-format
       
  1267 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
  1268 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
       
  1269 
       
  1270 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
       
  1271 #: contrib/admin/views/main.py:347
       
  1272 msgid "You may edit it again below."
       
  1273 msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
       
  1274 
       
  1275 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
  1276 msgid "Add user"
       
  1277 msgstr "Добавить пользователя"
       
  1278 
       
  1279 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
  1280 msgid "Password changed successfully."
       
  1281 msgstr "Пароль успешно обновлен"
       
  1282 
       
  1283 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
  1284 msgid "Change password: %s"
       
  1285 msgstr "Изменение пароля: %s"
       
  1286 
       
  1287 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
  1288 msgid "Site administration"
       
  1289 msgstr "Администрирование сайта"
       
  1290 
       
  1291 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
  1292 #, python-format
       
  1293 msgid "You may add another %s below."
       
  1294 msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
       
  1295 
       
  1296 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
  1297 #, python-format
       
  1298 msgid "Add %s"
       
  1299 msgstr "Добавить %s"
       
  1300 
       
  1301 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
  1302 #, python-format
       
  1303 msgid "Added %s."
       
  1304 msgstr "Добавлен %s."
       
  1305 
       
  1306 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
  1307 #, python-format
       
  1308 msgid "Changed %s."
       
  1309 msgstr "Изменен %s."
       
  1310 
       
  1311 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
  1312 #, python-format
       
  1313 msgid "Deleted %s."
       
  1314 msgstr "Удален %s."
       
  1315 
       
  1316 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  1317 msgid "No fields changed."
       
  1318 msgstr "Ни одно поле не изменено."
       
  1319 
       
  1320 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
  1321 #, python-format
       
  1322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1323 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
       
  1324 
       
  1325 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
  1326 #, python-format
       
  1327 msgid ""
       
  1328 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1329 msgstr ""
       
  1330 "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать "
       
  1331 "его."
       
  1332 
       
  1333 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
  1334 #, python-format
       
  1335 msgid "Change %s"
       
  1336 msgstr "Изменить %s"
       
  1337 
       
  1338 #: contrib/admin/views/main.py:476
       
  1339 #, python-format
   432 #, python-format
  1340 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
   433 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
  1341 msgstr "Один или более  %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
   434 msgstr "Один или более  %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
  1342 
   435 
  1343 #: contrib/admin/views/main.py:481
   436 #: contrib/admin/util.py:143
  1344 #, python-format
   437 #, python-format
  1345 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
   438 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
  1346 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
   439 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
  1347 
   440 
  1348 #: contrib/admin/views/main.py:514
   441 #: contrib/admin/widgets.py:70
  1349 #, python-format
   442 msgid "Date:"
  1350 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
   443 msgstr "Дата:"
  1351 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
   444 
  1352 
   445 #: contrib/admin/widgets.py:70
  1353 #: contrib/admin/views/main.py:517
   446 msgid "Time:"
  1354 msgid "Are you sure?"
   447 msgstr "Время:"
  1355 msgstr "Вы уверены?"
   448 
  1356 
   449 #: contrib/admin/widgets.py:94
  1357 #: contrib/admin/views/main.py:539
       
  1358 #, python-format
       
  1359 msgid "Change history: %s"
       
  1360 msgstr "История изменений: %s"
       
  1361 
       
  1362 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1363 #, python-format
       
  1364 msgid "Select %s"
       
  1365 msgstr "Выберите %s"
       
  1366 
       
  1367 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1368 msgid "Select %s to change"
       
  1369 msgstr "Выберите %s для изменения"
       
  1370 
       
  1371 #: contrib/admin/views/main.py:768
       
  1372 msgid "Database error"
       
  1373 msgstr "Ошибка базы данных"
       
  1374 
       
  1375 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
  1376 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
  1377 msgid "tag:"
       
  1378 msgstr "Тэг:"
       
  1379 
       
  1380 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
  1381 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
  1382 msgid "filter:"
       
  1383 msgstr "Фильтр:"
       
  1384 
       
  1385 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
  1386 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
  1387 msgid "view:"
       
  1388 msgstr "view:"
       
  1389 
       
  1390 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
  1391 #, python-format
       
  1392 msgid "App %r not found"
       
  1393 msgstr "Приложение %r не найдено"
       
  1394 
       
  1395 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
  1396 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
  1397 msgstr "Модель %(name) не найдена в приложении %(label)r"
       
  1398 
       
  1399 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
  1400 #, python-format
       
  1401 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
  1402 msgstr "зависимый `%(label)s.%(type)s` объект"
       
  1403 
       
  1404 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
  1405 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1406 msgid "model:"
       
  1407 msgstr "модель:"
       
  1408 
       
  1409 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
  1410 #, python-format
       
  1411 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
  1412 msgstr "зависимые `%(label)s.%(name)s` объекты"
       
  1413 
       
  1414 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
  1415 msgid "all %s"
       
  1416 msgstr "все %s"
       
  1417 
       
  1418 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1419 #, python-format
       
  1420 msgid "number of %s"
       
  1421 msgstr "количество %s"
       
  1422 
       
  1423 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
  1424 #, python-format
       
  1425 msgid "Fields on %s objects"
       
  1426 msgstr "Поля для %s объектов"
       
  1427 
       
  1428 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
       
  1429 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
       
  1430 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
       
  1431 msgid "Integer"
       
  1432 msgstr "Целое"
       
  1433 
       
  1434 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
  1435 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1436 msgstr "Логическое (True или False)"
       
  1437 
       
  1438 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
       
  1439 #, python-format
       
  1440 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
  1441 msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
       
  1442 
       
  1443 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
  1444 msgid "Comma-separated integers"
       
  1445 msgstr "Целые, разделенные запятыми"
       
  1446 
       
  1447 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1448 msgid "Date (without time)"
       
  1449 msgstr "Дата (без указания времени)"
       
  1450 
       
  1451 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1452 msgid "Date (with time)"
       
  1453 msgstr "Дата (с указанием времени)"
       
  1454 
       
  1455 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1456 msgid "E-mail address"
       
  1457 msgstr "Адрес электронной почты"
       
  1458 
       
  1459 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
       
  1460 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
  1461 msgid "File path"
       
  1462 msgstr "Путь к файлу"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
  1465 msgid "Decimal number"
       
  1466 msgstr "Десятичное число"
       
  1467 
       
  1468 #: contrib/admin/views/doc.py:306
       
  1469 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1470 msgstr "Логическое (True, False или None)"
       
  1471 
       
  1472 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
  1473 msgid "Relation to parent model"
       
  1474 msgstr "Связь с родительской моделью"
       
  1475 
       
  1476 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1477 msgid "Phone number"
       
  1478 msgstr "Номер телефона"
       
  1479 
       
  1480 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
  1481 msgid "Text"
       
  1482 msgstr "Текст"
       
  1483 
       
  1484 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1485 msgid "Time"
       
  1486 msgstr "Время"
       
  1487 
       
  1488 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1489 msgid "URL"
       
  1490 msgstr "URL"
       
  1491 
       
  1492 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  1493 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1494 msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
       
  1495 
       
  1496 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
  1497 msgid "XML text"
       
  1498 msgstr "Текст XML"
       
  1499 
       
  1500 #: contrib/admin/views/doc.py:343
       
  1501 #, python-format
       
  1502 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1503 msgstr "%s не похож на объект urlpattern"
       
  1504 
       
  1505 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1506 msgid "Currently:"
   450 msgid "Currently:"
  1507 msgstr "Современно:"
   451 msgstr "Современно:"
  1508 
   452 
  1509 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
   453 #: contrib/admin/widgets.py:94
  1510 msgid "Change:"
   454 msgid "Change:"
  1511 msgstr "Изменить:"
   455 msgstr "Изменить:"
  1512 
   456 
  1513 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
   457 #: contrib/admin/widgets.py:121
  1514 msgid "Date:"
   458 msgid "Lookup"
  1515 msgstr "Дата:"
   459 msgstr "Поиск"
  1516 
   460 
  1517 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
   461 #: contrib/admin/widgets.py:228
  1518 msgid "Time:"
   462 msgid "Add Another"
  1519 msgstr "Время:"
   463 msgstr "Добавить ещё"
  1520 
   464 
  1521 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
   465 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
  1522 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
   466 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
  1523 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
   467 msgid "Page not found"
       
   468 msgstr "Страница не найдена"
       
   469 
       
   470 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
   471 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
   472 msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
       
   473 
       
   474 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   475 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
       
   476 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
   477 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
       
   478 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
       
   479 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
   480 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
   481 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
       
   482 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
       
   483 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   484 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   485 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   486 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   487 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
       
   488 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   489 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   490 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   491 msgid "Home"
       
   492 msgstr "Начало"
       
   493 
       
   494 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   495 msgid "Server error"
       
   496 msgstr "Ошибка сервера"
       
   497 
       
   498 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   499 msgid "Server error (500)"
       
   500 msgstr "Ошибка сервера (500)"
       
   501 
       
   502 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   503 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   504 msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
       
   505 
       
   506 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   507 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   508 msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
       
   509 
       
   510 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
       
   511 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
       
   512 #, python-format
       
   513 msgid "%(name)s"
       
   514 msgstr "%(name)s"
       
   515 
  1524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   516 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
  1525 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
   517 msgid "Welcome,"
  1526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
   518 msgstr "Добро пожаловать,"
       
   519 
       
   520 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
  1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
   521 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
  1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
   522 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
  1529 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   523 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
  1530 msgid "Documentation"
   524 msgid "Documentation"
  1531 msgstr "Документация"
   525 msgstr "Документация"
  1532 
   526 
  1533 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1534 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1535 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1536 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   527 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
  1537 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
   528 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
  1538 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1539 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
   529 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
  1541 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
   530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
  1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
   531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
  1543 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1544 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1545 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1546 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1547 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1548 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1549 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1550 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1551 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1552 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1553 msgid "Change password"
   532 msgid "Change password"
  1554 msgstr "Изменение пароля"
   533 msgstr "Изменение пароля"
  1555 
   534 
  1556 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
   535 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
  1557 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
   536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
  1558 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
  1559 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
   538 msgid "Log out"
  1560 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
   539 msgstr "Выход"
  1561 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
   540 
  1562 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
   541 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
  1563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
   542 msgid "Django site admin"
  1564 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
   543 msgstr "Административный сайт Django"
  1565 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
   544 
  1566 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
   545 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
  1567 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
   546 msgid "Django administration"
  1568 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
   547 msgstr "Администрирование Django"
  1569 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   548 
  1570 msgid "Home"
   549 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
  1571 msgstr "Начало"
   550 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
  1572 
   551 msgid "Add"
  1573 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
   552 msgstr "Добавить"
  1574 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
   553 
       
   554 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
       
   555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
  1575 msgid "History"
   556 msgid "History"
  1576 msgstr "История"
   557 msgstr "История"
  1577 
   558 
  1578 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
   559 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
       
   560 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
       
   561 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
       
   562 msgid "View on site"
       
   563 msgstr "Смотреть сайт"
       
   564 
       
   565 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
       
   566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
       
   567 msgid "Please correct the error below."
       
   568 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
   569 msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
       
   570 msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
       
   571 msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
       
   572 
       
   573 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
       
   574 #, python-format
       
   575 msgid "Add %(name)s"
       
   576 msgstr "Добавить %(name)s"
       
   577 
       
   578 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
       
   579 msgid "Filter"
       
   580 msgstr "Фильтр"
       
   581 
       
   582 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
       
   583 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
   584 #: forms/formsets.py:246
       
   585 msgid "Delete"
       
   586 msgstr "Удалить"
       
   587 
       
   588 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
       
   589 #, python-format
       
   590 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
       
   591 msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению  связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов объектов:"
       
   592 
       
   593 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
       
   594 #, python-format
       
   595 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
       
   596 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
       
   597 
       
   598 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
       
   599 msgid "Yes, I'm sure"
       
   600 msgstr "Да, я уверен"
       
   601 
       
   602 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   603 #, python-format
       
   604 msgid " By %(filter_title)s "
       
   605 msgstr " По %(filter_title)s "
       
   606 
       
   607 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
   608 #, python-format
       
   609 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   610 msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
       
   611 
       
   612 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
       
   613 msgid "Change"
       
   614 msgstr "Изменить"
       
   615 
       
   616 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
       
   617 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   618 msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
       
   619 
       
   620 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   621 msgid "Recent Actions"
       
   622 msgstr "Последние действия"
       
   623 
       
   624 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
       
   625 msgid "My Actions"
       
   626 msgstr "Мои действия"
       
   627 
       
   628 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
       
   629 msgid "None available"
       
   630 msgstr "Недоступно"
       
   631 
       
   632 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
       
   633 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
       
   634 msgstr "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие  таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для соответсвующим пользователем."
       
   635 
       
   636 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
       
   637 msgid "Username:"
       
   638 msgstr "Имя:"
       
   639 
       
   640 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
       
   641 msgid "Password:"
       
   642 msgstr "Пароль:"
       
   643 
       
   644 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
  1579 msgid "Date/time"
   645 msgid "Date/time"
  1580 msgstr "Дата/время"
   646 msgstr "Дата/время"
  1581 
   647 
  1582 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
   648 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
  1583 msgid "User"
   649 msgid "User"
  1584 msgstr "Пользователь"
   650 msgstr "Пользователь"
  1585 
   651 
  1586 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
   652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
  1587 msgid "Action"
   653 msgid "Action"
  1588 msgstr "Действие"
   654 msgstr "Действие"
  1589 
   655 
  1590 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
   656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
  1591 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
   657 #: utils/translation/trans_real.py:404
  1592 msgstr "j N Y H:i"
   658 msgid "DATETIME_FORMAT"
  1593 
   659 msgstr "d.m.Y H:i"
  1594 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
   660 
  1595 msgid ""
   661 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
  1596 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
   662 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
  1597 "admin site."
   663 msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
  1598 msgstr ""
   664 
  1599 "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через "
   665 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
  1600 "данный административный сайт."
   666 msgid "Show all"
  1601 
   667 msgstr "Показать всё"
  1602 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1603 #, python-format
       
  1604 msgid "Add %(name)s"
       
  1605 msgstr "Добавить %(name)s"
       
  1606 
       
  1607 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1608 #, python-format
       
  1609 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1610 msgstr " По %(filter_title)s "
       
  1611 
       
  1612 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1613 msgid "Server error"
       
  1614 msgstr "Ошибка сервера"
       
  1615 
       
  1616 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1617 msgid "Server error (500)"
       
  1618 msgstr "Ошибка сервера (500)"
       
  1619 
       
  1620 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1621 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1622 msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
       
  1623 
       
  1624 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1625 msgid ""
       
  1626 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1627 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1628 msgstr ""
       
  1629 "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по "
       
  1630 "электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на "
       
  1631 "терпение и помощь."
       
  1632 
       
  1633 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1634 msgid ""
       
  1635 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1636 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1637 "the appropriate user."
       
  1638 msgstr ""
       
  1639 "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие  "
       
  1640 "таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для "
       
  1641 "соответсвующим пользователем."
       
  1642 
   668 
  1643 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
   669 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
  1644 msgid "Go"
   670 msgid "Go"
  1645 msgstr "Вперёд"
   671 msgstr "Вперёд"
  1646 
   672 
  1655 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
   681 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
  1656 #, python-format
   682 #, python-format
  1657 msgid "%(full_result_count)s total"
   683 msgid "%(full_result_count)s total"
  1658 msgstr "%(full_result_count)s всего"
   684 msgstr "%(full_result_count)s всего"
  1659 
   685 
  1660 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1661 msgid "Show all"
       
  1662 msgstr "Показать всё"
       
  1663 
       
  1664 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1665 msgid "Django site admin"
       
  1666 msgstr "Административный сайт Django"
       
  1667 
       
  1668 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1669 msgid "Django administration"
       
  1670 msgstr "Администрирование Django"
       
  1671 
       
  1672 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1673 msgid "Filter"
       
  1674 msgstr "Фильтр"
       
  1675 
       
  1676 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1677 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1678 msgid "Page not found"
       
  1679 msgstr "Страница не найдена"
       
  1680 
       
  1681 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1682 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1683 msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
       
  1684 
       
  1685 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1686 #, python-format
       
  1687 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1688 msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
       
  1689 
       
  1690 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1691 #, python-format
       
  1692 msgid "%(name)s"
       
  1693 msgstr "%(name)s"
       
  1694 
       
  1695 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1696 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1697 msgid "Add"
       
  1698 msgstr "Добавить"
       
  1699 
       
  1700 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1701 msgid "Change"
       
  1702 msgstr "Изменить"
       
  1703 
       
  1704 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1705 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1706 msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
       
  1707 
       
  1708 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1709 msgid "Recent Actions"
       
  1710 msgstr "Последние действия"
       
  1711 
       
  1712 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1713 msgid "My Actions"
       
  1714 msgstr "Мои действия"
       
  1715 
       
  1716 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1717 msgid "None available"
       
  1718 msgstr "Недоступно"
       
  1719 
       
  1720 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1721 msgid "View on site"
       
  1722 msgstr "Смотреть сайт"
       
  1723 
       
  1724 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1726 msgid "Please correct the error below."
       
  1727 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1728 msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
       
  1729 msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
       
  1730 msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
       
  1731 
       
  1732 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1733 msgid "Ordering"
       
  1734 msgstr "Очерёдность"
       
  1735 
       
  1736 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1737 msgid "Order:"
       
  1738 msgstr "Порядок:"
       
  1739 
       
  1740 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1741 msgid "Welcome,"
       
  1742 msgstr "Добро пожаловать,"
       
  1743 
       
  1744 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1745 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
   686 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
  1746 msgid "Delete"
   687 msgid "Save"
  1747 msgstr "Удалить"
   688 msgstr "Сохранить"
  1748 
   689 
  1749 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
   690 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
  1750 #,  python-format
       
  1751 msgid ""
       
  1752 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1753 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1754 "following types of objects:"
       
  1755 msgstr ""
       
  1756 "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению  "
       
  1757 "связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления "
       
  1758 "следующих типов объектов:"
       
  1759 
       
  1760 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1761 #,  python-format
       
  1762 msgid ""
       
  1763 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1764 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1765 msgstr ""
       
  1766 "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие "
       
  1767 "связанные объекты также будут удалены:"
       
  1768 
       
  1769 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1770 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1771 msgstr "Да, я уверен"
       
  1772 
       
  1773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1774 msgid "Save as new"
   691 msgid "Save as new"
  1775 msgstr "Сохранить как новое"
   692 msgstr "Сохранить как новое"
  1776 
   693 
  1777 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
   694 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
  1778 msgid "Save and add another"
   695 msgid "Save and add another"
  1779 msgstr "Сохранить и добавить другое"
   696 msgstr "Сохранить и добавить другое"
  1780 
   697 
  1781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
   698 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
  1782 msgid "Save and continue editing"
   699 msgid "Save and continue editing"
  1783 msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
   700 msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
  1784 
   701 
  1785 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
   702 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
  1786 msgid "Save"
   703 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
  1787 msgstr "Сохранить"
   704 msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете редактировать больше опций"
  1788 
   705 
  1789 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
   706 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
       
   707 #: contrib/auth/forms.py:14
       
   708 #: contrib/auth/forms.py:47
       
   709 #: contrib/auth/forms.py:59
       
   710 msgid "Username"
       
   711 msgstr "Имя"
       
   712 
       
   713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
       
   714 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
       
   715 #: contrib/auth/forms.py:17
       
   716 #: contrib/auth/forms.py:60
       
   717 #: contrib/auth/forms.py:184
       
   718 msgid "Password"
       
   719 msgstr "Пароль"
       
   720 
       
   721 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
       
   722 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
   723 #: contrib/auth/forms.py:185
       
   724 msgid "Password (again)"
       
   725 msgstr "Пароль (еще раз)"
       
   726 
       
   727 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
       
   728 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
   729 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
   730 msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации"
       
   731 
       
   732 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
  1790 #, python-format
   733 #, python-format
  1791 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
   734 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  1792 msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
   735 msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
  1793 
   736 
  1794 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
   737 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
  1795 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
   738 msgid "Delete?"
  1796 msgid "Password"
   739 msgstr "Удалить?"
  1797 msgstr "Пароль"
   740 
  1798 
   741 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
  1799 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
   742 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  1800 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
   743 msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
  1801 msgid "Password (again)"
   744 
  1802 msgstr "Пароль (еще раз)"
   745 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
  1803 
   746 msgid "Log in again"
  1804 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
   747 msgstr "Повторный вход"
  1805 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1806 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1807 msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации"
       
  1808 
       
  1809 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1810 msgid ""
       
  1811 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1812 "options."
       
  1813 msgstr ""
       
  1814 "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете "
       
  1815 "редактировать больше опций"
       
  1816 
       
  1817 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1818 msgid "Username"
       
  1819 msgstr "Имя"
       
  1820 
   748 
  1821 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
   749 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
  1822 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
   750 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
  1823 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
   751 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
  1824 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
   752 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
  1832 
   760 
  1833 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
   761 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
  1834 msgid "Your password was changed."
   762 msgid "Your password was changed."
  1835 msgstr "Ваш пароль был изменен."
   763 msgstr "Ваш пароль был изменен."
  1836 
   764 
       
   765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   766 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   767 msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
       
   768 
       
   769 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   770 msgid "Old password:"
       
   771 msgstr "Старый пароль:"
       
   772 
       
   773 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   774 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
       
   775 msgid "New password:"
       
   776 msgstr "Новый пароль:"
       
   777 
       
   778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   779 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
       
   780 msgid "Confirm password:"
       
   781 msgstr "Подтвердите пароль:"
       
   782 
       
   783 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   784 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
       
   785 msgid "Change my password"
       
   786 msgstr "Изменение пароля"
       
   787 
       
   788 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   789 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
       
   790 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
  1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
   791 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
  1838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
   792 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
  1839 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
   793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
  1840 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1841 msgid "Password reset"
   794 msgid "Password reset"
  1842 msgstr "Сброс пароля"
   795 msgstr "Сброс пароля"
  1843 
   796 
  1844 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
   797 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
  1845 msgid ""
   798 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
  1846 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
   799 msgid "Password reset complete"
  1847 "your password and e-mail the new one to you."
   800 msgstr "Пароль полностью обновлён"
  1848 msgstr ""
   801 
  1849 "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш "
   802 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
  1850 "старый пароль и вышлем вам по e-mail новый."
   803 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
  1851 
   804 msgstr "Ваш пароль был сохранён. Вы можете двигаться и войти сейчас."
  1852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
   805 
  1853 msgid "E-mail address:"
   806 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  1854 msgstr "Адрес электронной почты:"
   807 msgid "Password reset confirmation"
  1855 
   808 msgstr "Подтверждение обновления пароля"
  1856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
   809 
  1857 msgid "Reset my password"
   810 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
  1858 msgstr "Очистка пароля"
   811 msgid "Enter new password"
  1859 
   812 msgstr "Введите новый пароль:"
  1860 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
   813 
  1861 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
   814 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
  1862 msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
   815 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
  1863 
   816 msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
  1864 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
   817 
  1865 msgid "Log in again"
   818 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
  1866 msgstr "Повторный вход"
   819 msgid "Password reset unsuccessful"
       
   820 msgstr "Пароль не был обновлён"
       
   821 
       
   822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
       
   823 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
       
   824 msgstr "Ссылка изменения пароля не верна, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, запросите новую для смены пароля."
  1867 
   825 
  1868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
   826 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
  1869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
   827 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
  1870 msgid "Password reset successful"
   828 msgid "Password reset successful"
  1871 msgstr "Успешная очистка пароля"
   829 msgstr "Успешная очистка пароля"
  1872 
   830 
  1873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
   831 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
  1874 msgid ""
   832 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
  1875 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
   833 msgstr "Мы отправили инструкции по установке пароля на e-mail который вы указали. Вскоре вы его получите."
  1876 "should be receiving it shortly."
       
  1877 msgstr ""
       
  1878 "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. "
       
  1879 "Вскоре вы его получите."
       
  1880 
       
  1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1882 msgid ""
       
  1883 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1884 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1885 msgstr ""
       
  1886 "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый "
       
  1887 "пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
       
  1888 
       
  1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1890 msgid "Old password:"
       
  1891 msgstr "Старый пароль:"
       
  1892 
       
  1893 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1894 msgid "New password:"
       
  1895 msgstr "Новый пароль:"
       
  1896 
       
  1897 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1898 msgid "Confirm password:"
       
  1899 msgstr "Подтвердите пароль:"
       
  1900 
       
  1901 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1902 msgid "Change my password"
       
  1903 msgstr "Изменение пароля"
       
  1904 
   834 
  1905 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
   835 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
  1906 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
   836 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
  1907 msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
   837 msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
  1908 
   838 
  1910 #, python-format
   840 #, python-format
  1911 msgid "for your user account at %(site_name)s"
   841 msgid "for your user account at %(site_name)s"
  1912 msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
   842 msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
  1913 
   843 
  1914 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
   844 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
  1915 #, python-format
   845 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  1916 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
   846 msgstr "Пожалуйста, следуйте на страницу и выберите новый пароль:"
  1917 msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
   847 
  1918 
   848 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
  1919 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1920 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1921 msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
       
  1922 
       
  1923 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1924 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
   849 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  1925 msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
   850 msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
  1926 
   851 
  1927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
   852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
  1928 msgid "Thanks for using our site!"
   853 msgid "Thanks for using our site!"
  1929 msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
   854 msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
  1930 
   855 
  1931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
   856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
  1932 #, python-format
   857 #, python-format
  1933 msgid "The %(site_name)s team"
   858 msgid "The %(site_name)s team"
  1934 msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
   859 msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
  1935 
   860 
  1936 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   861 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   862 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
       
   863 msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы вышлем инструкцию на e-mail как установить новый пароль."
       
   864 
       
   865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   866 msgid "E-mail address:"
       
   867 msgstr "Адрес электронной почты:"
       
   868 
       
   869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   870 msgid "Reset my password"
       
   871 msgstr "Очистка пароля"
       
   872 
       
   873 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
       
   874 msgid "All dates"
       
   875 msgstr "Все даты"
       
   876 
       
   877 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   878 #, python-format
       
   879 msgid "Select %s"
       
   880 msgstr "Выберите %s"
       
   881 
       
   882 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   883 #, python-format
       
   884 msgid "Select %s to change"
       
   885 msgstr "Выберите %s для изменения"
       
   886 
       
   887 #: contrib/admin/views/template.py:36
       
   888 #: contrib/sites/models.py:38
       
   889 msgid "site"
       
   890 msgstr "Сайт"
       
   891 
       
   892 #: contrib/admin/views/template.py:38
       
   893 msgid "template"
       
   894 msgstr "шаблон"
       
   895 
       
   896 #: contrib/admindocs/views.py:57
       
   897 #: contrib/admindocs/views.py:59
       
   898 #: contrib/admindocs/views.py:61
       
   899 msgid "tag:"
       
   900 msgstr "Тэг:"
       
   901 
       
   902 #: contrib/admindocs/views.py:90
       
   903 #: contrib/admindocs/views.py:92
       
   904 #: contrib/admindocs/views.py:94
       
   905 msgid "filter:"
       
   906 msgstr "Фильтр:"
       
   907 
       
   908 #: contrib/admindocs/views.py:154
       
   909 #: contrib/admindocs/views.py:156
       
   910 #: contrib/admindocs/views.py:158
       
   911 msgid "view:"
       
   912 msgstr "view:"
       
   913 
       
   914 #: contrib/admindocs/views.py:186
       
   915 #, python-format
       
   916 msgid "App %r not found"
       
   917 msgstr "Приложение %r не найдено"
       
   918 
       
   919 #: contrib/admindocs/views.py:193
       
   920 #, python-format
       
   921 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
       
   922 msgstr "Модель %(model_name)r не найдена в приложении %(app_label)r"
       
   923 
       
   924 #: contrib/admindocs/views.py:205
       
   925 #, python-format
       
   926 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
       
   927 msgstr "зависимый `%(app_label)s.%(data_type)s` объект"
       
   928 
       
   929 #: contrib/admindocs/views.py:205
       
   930 #: contrib/admindocs/views.py:227
       
   931 #: contrib/admindocs/views.py:241
       
   932 #: contrib/admindocs/views.py:246
       
   933 msgid "model:"
       
   934 msgstr "модель:"
       
   935 
       
   936 #: contrib/admindocs/views.py:236
       
   937 #, python-format
       
   938 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
       
   939 msgstr "зависимые `%(app_label)s.%(object_name)s` объекты"
       
   940 
       
   941 #: contrib/admindocs/views.py:241
       
   942 #, python-format
       
   943 msgid "all %s"
       
   944 msgstr "все %s"
       
   945 
       
   946 #: contrib/admindocs/views.py:246
       
   947 #, python-format
       
   948 msgid "number of %s"
       
   949 msgstr "количество %s"
       
   950 
       
   951 #: contrib/admindocs/views.py:251
       
   952 #, python-format
       
   953 msgid "Fields on %s objects"
       
   954 msgstr "Поля для %s объектов"
       
   955 
       
   956 #: contrib/admindocs/views.py:314
       
   957 #: contrib/admindocs/views.py:325
       
   958 #: contrib/admindocs/views.py:327
       
   959 #: contrib/admindocs/views.py:333
       
   960 #: contrib/admindocs/views.py:334
       
   961 #: contrib/admindocs/views.py:336
       
   962 msgid "Integer"
       
   963 msgstr "Целое"
       
   964 
       
   965 #: contrib/admindocs/views.py:315
       
   966 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   967 msgstr "Логическое (True или False)"
       
   968 
       
   969 #: contrib/admindocs/views.py:316
       
   970 #: contrib/admindocs/views.py:335
       
   971 #, python-format
       
   972 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
   973 msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
       
   974 
       
   975 #: contrib/admindocs/views.py:317
       
   976 msgid "Comma-separated integers"
       
   977 msgstr "Целые, разделенные запятыми"
       
   978 
       
   979 #: contrib/admindocs/views.py:318
       
   980 msgid "Date (without time)"
       
   981 msgstr "Дата (без указания времени)"
       
   982 
       
   983 #: contrib/admindocs/views.py:319
       
   984 msgid "Date (with time)"
       
   985 msgstr "Дата (с указанием времени)"
       
   986 
       
   987 #: contrib/admindocs/views.py:320
       
   988 msgid "Decimal number"
       
   989 msgstr "Десятичное число"
       
   990 
       
   991 #: contrib/admindocs/views.py:321
       
   992 msgid "E-mail address"
       
   993 msgstr "Адрес электронной почты"
       
   994 
       
   995 #: contrib/admindocs/views.py:322
       
   996 #: contrib/admindocs/views.py:323
       
   997 #: contrib/admindocs/views.py:326
       
   998 msgid "File path"
       
   999 msgstr "Путь к файлу"
       
  1000 
       
  1001 #: contrib/admindocs/views.py:324
       
  1002 msgid "Floating point number"
       
  1003 msgstr "Число с плавающей точкой"
       
  1004 
       
  1005 #: contrib/admindocs/views.py:328
       
  1006 #: contrib/comments/models.py:58
       
  1007 msgid "IP address"
       
  1008 msgstr "IP-адрес"
       
  1009 
       
  1010 #: contrib/admindocs/views.py:330
       
  1011 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1012 msgstr "Логическое (True, False или None)"
       
  1013 
       
  1014 #: contrib/admindocs/views.py:331
       
  1015 msgid "Relation to parent model"
       
  1016 msgstr "Связь с родительской моделью"
       
  1017 
       
  1018 #: contrib/admindocs/views.py:332
       
  1019 msgid "Phone number"
       
  1020 msgstr "Номер телефона"
       
  1021 
       
  1022 #: contrib/admindocs/views.py:337
       
  1023 msgid "Text"
       
  1024 msgstr "Текст"
       
  1025 
       
  1026 #: contrib/admindocs/views.py:338
       
  1027 msgid "Time"
       
  1028 msgstr "Время"
       
  1029 
       
  1030 #: contrib/admindocs/views.py:339
       
  1031 #: contrib/comments/forms.py:22
       
  1032 #: contrib/flatpages/admin.py:8
       
  1033 #: contrib/flatpages/models.py:7
       
  1034 msgid "URL"
       
  1035 msgstr "URL"
       
  1036 
       
  1037 #: contrib/admindocs/views.py:340
       
  1038 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1039 msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
       
  1040 
       
  1041 #: contrib/admindocs/views.py:341
       
  1042 msgid "XML text"
       
  1043 msgstr "Текст XML"
       
  1044 
       
  1045 #: contrib/admindocs/views.py:367
       
  1046 #, python-format
       
  1047 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1048 msgstr "%s не похож на объект urlpattern"
       
  1049 
       
  1050 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
  1937 msgid "Bookmarklets"
  1051 msgid "Bookmarklets"
  1938 msgstr "Закладки"
  1052 msgstr "Закладки"
  1939 
  1053 
  1940 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
  1054 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
  1941 msgid "Documentation bookmarklets"
  1055 msgid "Documentation bookmarklets"
  1942 msgstr "Закладки документации"
  1056 msgstr "Закладки документации"
  1943 
  1057 
  1944 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
  1058 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
  1945 msgid ""
  1059 msgid ""
  1946 "\n"
  1060 "\n"
  1947 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
  1061 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
  1948 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
  1062 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
  1949 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
  1063 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
  1951 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
  1065 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
  1952 "your computer is \"internal\").</p>\n"
  1066 "your computer is \"internal\").</p>\n"
  1953 msgstr ""
  1067 msgstr ""
  1954 "\n"
  1068 "\n"
  1955 "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
  1069 "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
  1956 "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в "
  1070 "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
  1957 "закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
  1071 "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n"
  1958 "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из "
       
  1959 "этих\n"
       
  1960 "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
  1072 "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
  1961 "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не "
  1073 "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
  1962 "уверены, является ли\n"
       
  1963 "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
  1074 "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
  1964 
  1075 
  1965 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
  1076 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
  1966 msgid "Documentation for this page"
  1077 msgid "Documentation for this page"
  1967 msgstr "Документация по данной странице"
  1078 msgstr "Документация по данной странице"
  1968 
  1079 
  1969 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
  1080 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
  1970 msgid ""
  1081 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
  1971 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
  1082 msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
  1972 "that page."
  1083 
  1973 msgstr ""
  1084 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
  1974 "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует "
       
  1975 "эту страницу."
       
  1976 
       
  1977 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1978 msgid "Show object ID"
  1085 msgid "Show object ID"
  1979 msgstr "Показать ID обьекта"
  1086 msgstr "Показать ID обьекта"
  1980 
  1087 
  1981 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
  1088 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
  1982 msgid ""
  1089 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
  1983 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
  1090 msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
  1984 "object."
  1091 
  1985 msgstr ""
  1092 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
  1986 "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один "
       
  1987 "объект."
       
  1988 
       
  1989 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1990 msgid "Edit this object (current window)"
  1093 msgid "Edit this object (current window)"
  1991 msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
  1094 msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
  1992 
  1095 
  1993 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
  1096 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
  1994 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
  1097 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
  1995 msgstr ""
  1098 msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
  1996 "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один "
  1099 
  1997 "объект."
  1100 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
  1998 
       
  1999 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  2000 msgid "Edit this object (new window)"
  1101 msgid "Edit this object (new window)"
  2001 msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
  1102 msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
  2002 
  1103 
  2003 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
  1104 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
  2004 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
  1105 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
  2005 msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
  1106 msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
  2006 
  1107 
  2007 #: contrib/contenttypes/models.py:36
  1108 #: contrib/auth/admin.py:21
       
  1109 msgid "Personal info"
       
  1110 msgstr "Персональная информация"
       
  1111 
       
  1112 #: contrib/auth/admin.py:22
       
  1113 msgid "Permissions"
       
  1114 msgstr "Права"
       
  1115 
       
  1116 #: contrib/auth/admin.py:23
       
  1117 msgid "Important dates"
       
  1118 msgstr "Важные даты"
       
  1119 
       
  1120 #: contrib/auth/admin.py:24
       
  1121 msgid "Groups"
       
  1122 msgstr "Группы"
       
  1123 
       
  1124 #: contrib/auth/admin.py:64
       
  1125 msgid "Add user"
       
  1126 msgstr "Добавить пользователя"
       
  1127 
       
  1128 #: contrib/auth/admin.py:90
       
  1129 msgid "Password changed successfully."
       
  1130 msgstr "Пароль успешно обновлен"
       
  1131 
       
  1132 #: contrib/auth/admin.py:96
       
  1133 #, python-format
       
  1134 msgid "Change password: %s"
       
  1135 msgstr "Изменение пароля: %s"
       
  1136 
       
  1137 #: contrib/auth/forms.py:15
       
  1138 #: contrib/auth/forms.py:48
       
  1139 #: contrib/auth/models.py:136
       
  1140 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
       
  1141 msgstr "Необходимое поле. 30  символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание."
       
  1142 
       
  1143 #: contrib/auth/forms.py:16
       
  1144 #: contrib/auth/forms.py:49
       
  1145 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  1146 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
       
  1147 
       
  1148 #: contrib/auth/forms.py:18
       
  1149 msgid "Password confirmation"
       
  1150 msgstr "Подтверждение пароля"
       
  1151 
       
  1152 #: contrib/auth/forms.py:30
       
  1153 msgid "A user with that username already exists."
       
  1154 msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
       
  1155 
       
  1156 #: contrib/auth/forms.py:36
       
  1157 #: contrib/auth/forms.py:154
       
  1158 #: contrib/auth/forms.py:196
       
  1159 msgid "The two password fields didn't match."
       
  1160 msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
       
  1161 
       
  1162 #: contrib/auth/forms.py:82
       
  1163 msgid "This account is inactive."
       
  1164 msgstr "Это учетная запись не активна"
       
  1165 
       
  1166 #: contrib/auth/forms.py:87
       
  1167 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
       
  1168 msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
       
  1169 
       
  1170 #: contrib/auth/forms.py:100
       
  1171 msgid "E-mail"
       
  1172 msgstr "Адрес электронной почты"
       
  1173 
       
  1174 #: contrib/auth/forms.py:109
       
  1175 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
       
  1176 msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?"
       
  1177 
       
  1178 #: contrib/auth/forms.py:134
       
  1179 #, python-format
       
  1180 msgid "Password reset on %s"
       
  1181 msgstr "Пароль изменён на %s"
       
  1182 
       
  1183 #: contrib/auth/forms.py:142
       
  1184 msgid "New password"
       
  1185 msgstr "Новый пароль"
       
  1186 
       
  1187 #: contrib/auth/forms.py:143
       
  1188 msgid "New password confirmation"
       
  1189 msgstr "Подтверждение нового пароля"
       
  1190 
       
  1191 #: contrib/auth/forms.py:168
       
  1192 msgid "Old password"
       
  1193 msgstr "Старый пароль"
       
  1194 
       
  1195 #: contrib/auth/forms.py:176
       
  1196 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  1197 msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
       
  1198 
       
  1199 #: contrib/auth/models.py:72
       
  1200 #: contrib/auth/models.py:95
       
  1201 msgid "name"
       
  1202 msgstr "Имя"
       
  1203 
       
  1204 #: contrib/auth/models.py:74
       
  1205 msgid "codename"
       
  1206 msgstr "Кодовое название"
       
  1207 
       
  1208 #: contrib/auth/models.py:77
       
  1209 msgid "permission"
       
  1210 msgstr "Право"
       
  1211 
       
  1212 #: contrib/auth/models.py:78
       
  1213 #: contrib/auth/models.py:96
       
  1214 msgid "permissions"
       
  1215 msgstr "Права"
       
  1216 
       
  1217 #: contrib/auth/models.py:99
       
  1218 msgid "group"
       
  1219 msgstr "Группа"
       
  1220 
       
  1221 #: contrib/auth/models.py:100
       
  1222 #: contrib/auth/models.py:146
       
  1223 msgid "groups"
       
  1224 msgstr "Группы"
       
  1225 
       
  1226 #: contrib/auth/models.py:136
       
  1227 msgid "username"
       
  1228 msgstr "Имя пользователя"
       
  1229 
       
  1230 #: contrib/auth/models.py:137
       
  1231 msgid "first name"
       
  1232 msgstr "Имя"
       
  1233 
       
  1234 #: contrib/auth/models.py:138
       
  1235 msgid "last name"
       
  1236 msgstr "Фамилия"
       
  1237 
       
  1238 #: contrib/auth/models.py:139
       
  1239 msgid "e-mail address"
       
  1240 msgstr "Адрес электронной почты"
       
  1241 
       
  1242 #: contrib/auth/models.py:140
       
  1243 msgid "password"
       
  1244 msgstr "Пароль"
       
  1245 
       
  1246 #: contrib/auth/models.py:140
       
  1247 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
       
  1248 msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change форма смены пароля</a>."
       
  1249 
       
  1250 #: contrib/auth/models.py:141
       
  1251 msgid "staff status"
       
  1252 msgstr "Статус персонала"
       
  1253 
       
  1254 #: contrib/auth/models.py:141
       
  1255 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1256 msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
       
  1257 
       
  1258 #: contrib/auth/models.py:142
       
  1259 msgid "active"
       
  1260 msgstr "Активный"
       
  1261 
       
  1262 #: contrib/auth/models.py:142
       
  1263 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
       
  1264 msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта."
       
  1265 
       
  1266 #: contrib/auth/models.py:143
       
  1267 msgid "superuser status"
       
  1268 msgstr "Статус суперпользователя"
       
  1269 
       
  1270 #: contrib/auth/models.py:143
       
  1271 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
       
  1272 msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения"
       
  1273 
       
  1274 #: contrib/auth/models.py:144
       
  1275 msgid "last login"
       
  1276 msgstr "Последний вход"
       
  1277 
       
  1278 #: contrib/auth/models.py:145
       
  1279 msgid "date joined"
       
  1280 msgstr "Дата регистрации"
       
  1281 
       
  1282 #: contrib/auth/models.py:147
       
  1283 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1284 msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
       
  1285 
       
  1286 #: contrib/auth/models.py:148
       
  1287 msgid "user permissions"
       
  1288 msgstr "права пользователя"
       
  1289 
       
  1290 #: contrib/auth/models.py:152
       
  1291 msgid "user"
       
  1292 msgstr "Пользователь"
       
  1293 
       
  1294 #: contrib/auth/models.py:153
       
  1295 msgid "users"
       
  1296 msgstr "Пользователи"
       
  1297 
       
  1298 #: contrib/auth/models.py:308
       
  1299 msgid "message"
       
  1300 msgstr "Сообщение"
       
  1301 
       
  1302 #: contrib/auth/views.py:50
       
  1303 msgid "Logged out"
       
  1304 msgstr "Не авторизован"
       
  1305 
       
  1306 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
       
  1307 #: forms/fields.py:428
       
  1308 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  1309 msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
       
  1310 
       
  1311 #: contrib/comments/admin.py:11
       
  1312 msgid "Content"
       
  1313 msgstr "Содержание"
       
  1314 
       
  1315 #: contrib/comments/admin.py:14
       
  1316 msgid "Metadata"
       
  1317 msgstr "Метадата"
       
  1318 
       
  1319 #: contrib/comments/forms.py:20
       
  1320 msgid "Name"
       
  1321 msgstr "Имя"
       
  1322 
       
  1323 #: contrib/comments/forms.py:21
       
  1324 msgid "Email address"
       
  1325 msgstr "Адрес электронной почты"
       
  1326 
       
  1327 #: contrib/comments/forms.py:23
       
  1328 msgid "Comment"
       
  1329 msgstr "комментарий"
       
  1330 
       
  1331 #: contrib/comments/forms.py:26
       
  1332 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
       
  1333 msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом"
       
  1334 
       
  1335 #: contrib/comments/forms.py:126
       
  1336 #, python-format
       
  1337 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  1338 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  1339 msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
       
  1340 msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
       
  1341 msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
       
  1342 
       
  1343 #: contrib/comments/models.py:23
       
  1344 msgid "object ID"
       
  1345 msgstr "ID объекта"
       
  1346 
       
  1347 #: contrib/comments/models.py:50
       
  1348 msgid "user's name"
       
  1349 msgstr "имя пользователя"
       
  1350 
       
  1351 #: contrib/comments/models.py:51
       
  1352 msgid "user's email address"
       
  1353 msgstr "адрес электронной почты пользователя"
       
  1354 
       
  1355 #: contrib/comments/models.py:52
       
  1356 msgid "user's URL"
       
  1357 msgstr "URL пользователя"
       
  1358 
       
  1359 #: contrib/comments/models.py:54
       
  1360 msgid "comment"
       
  1361 msgstr "Комментарий"
       
  1362 
       
  1363 #: contrib/comments/models.py:57
       
  1364 msgid "date/time submitted"
       
  1365 msgstr "Дата/время добавления"
       
  1366 
       
  1367 #: contrib/comments/models.py:59
       
  1368 msgid "is public"
       
  1369 msgstr "Публичный"
       
  1370 
       
  1371 #: contrib/comments/models.py:60
       
  1372 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
       
  1373 msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта."
       
  1374 
       
  1375 #: contrib/comments/models.py:62
       
  1376 msgid "is removed"
       
  1377 msgstr "Удален"
       
  1378 
       
  1379 #: contrib/comments/models.py:63
       
  1380 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
       
  1381 msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
       
  1382 
       
  1383 #: contrib/comments/models.py:115
       
  1384 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
       
  1385 msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения."
       
  1386 
       
  1387 #: contrib/comments/models.py:124
       
  1388 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
       
  1389 msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения."
       
  1390 
       
  1391 #: contrib/comments/models.py:149
       
  1392 #, python-format
       
  1393 msgid ""
       
  1394 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
  1395 "\n"
       
  1396 "%(comment)s\n"
       
  1397 "\n"
       
  1398 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1399 msgstr ""
       
  1400 "Добавил %(user)s %(date)s\n"
       
  1401 "\n"
       
  1402 "%(comment)s\n"
       
  1403 "\n"
       
  1404 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1405 
       
  1406 #: contrib/contenttypes/models.py:67
  2008 msgid "python model class name"
  1407 msgid "python model class name"
  2009 msgstr "имя класса python модуля"
  1408 msgstr "имя класса python модуля"
  2010 
  1409 
  2011 #: contrib/contenttypes/models.py:39
  1410 #: contrib/contenttypes/models.py:71
  2012 msgid "content type"
  1411 msgid "content type"
  2013 msgstr "Тип содержимого"
  1412 msgstr "Тип содержимого"
  2014 
  1413 
  2015 #: contrib/contenttypes/models.py:40
  1414 #: contrib/contenttypes/models.py:72
  2016 msgid "content types"
  1415 msgid "content types"
  2017 msgstr "Типы содержимого"
  1416 msgstr "Типы содержимого"
  2018 
  1417 
  2019 #: contrib/auth/views.py:40
  1418 #: contrib/flatpages/admin.py:9
  2020 msgid "Logged out"
  1419 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
  2021 msgstr "Не авторизован"
  1420 msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
  2022 
  1421 
  2023 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
  1422 #: contrib/flatpages/admin.py:11
  2024 msgid "name"
  1423 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
  2025 msgstr "Имя"
  1424 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
  2026 
  1425 
  2027 #: contrib/auth/models.py:46
  1426 #: contrib/flatpages/admin.py:22
  2028 msgid "codename"
  1427 msgid "Advanced options"
  2029 msgstr "Кодовое название"
  1428 msgstr "Расширенные опции"
  2030 
  1429 
  2031 #: contrib/auth/models.py:49
  1430 #: contrib/flatpages/models.py:8
  2032 msgid "permission"
  1431 msgid "title"
  2033 msgstr "Право"
  1432 msgstr "Заголовок"
  2034 
  1433 
  2035 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
  1434 #: contrib/flatpages/models.py:9
  2036 msgid "permissions"
  1435 msgid "content"
  2037 msgstr "Права"
  1436 msgstr "Содержимое"
  2038 
  1437 
  2039 #: contrib/auth/models.py:68
  1438 #: contrib/flatpages/models.py:10
  2040 msgid "group"
  1439 msgid "enable comments"
  2041 msgstr "Группа"
  1440 msgstr "Активировать комментарии"
  2042 
  1441 
  2043 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
  1442 #: contrib/flatpages/models.py:11
  2044 msgid "groups"
  1443 msgid "template name"
  2045 msgstr "Группы"
  1444 msgstr "Имя шаблона"
  2046 
  1445 
  2047 #: contrib/auth/models.py:99
  1446 #: contrib/flatpages/models.py:12
  2048 msgid "username"
  1447 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
  2049 msgstr "Имя пользователя"
  1448 msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
  2050 
  1449 
  2051 #: contrib/auth/models.py:99
  1450 #: contrib/flatpages/models.py:13
  2052 msgid ""
  1451 msgid "registration required"
  2053 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
  1452 msgstr "Регистрация обязательна"
  2054 "digits and underscores)."
  1453 
  2055 msgstr ""
  1454 #: contrib/flatpages/models.py:13
  2056 "Необходимое поле. 30  символов или менее. Используйте только цифры, буквы "
  1455 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  2057 "и нижнее подчеркивание."
  1456 msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
  2058 
  1457 
  2059 #: contrib/auth/models.py:100
  1458 #: contrib/flatpages/models.py:18
  2060 msgid "first name"
  1459 msgid "flat page"
  2061 msgstr "Имя"
  1460 msgstr "Простая страница"
  2062 
  1461 
  2063 #: contrib/auth/models.py:101
  1462 #: contrib/flatpages/models.py:19
  2064 msgid "last name"
  1463 msgid "flat pages"
  2065 msgstr "Фамилия"
  1464 msgstr "Простые страницы"
  2066 
  1465 
  2067 #: contrib/auth/models.py:102
  1466 #: contrib/formtools/wizard.py:130
  2068 msgid "e-mail address"
  1467 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
  2069 msgstr "Адрес электронной почты"
  1468 msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице."
  2070 
  1469 
  2071 #: contrib/auth/models.py:103
  1470 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
  2072 msgid "password"
  1471 msgid "No geometry value provided."
  2073 msgstr "Пароль"
  1472 msgstr "Геометрические значения не предусмотрены."
  2074 
  1473 
  2075 #: contrib/auth/models.py:103
  1474 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
  2076 msgid ""
  1475 msgid "Invalid geometry value."
  2077 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
  1476 msgstr "Неверное значение геометрии."
  2078 "password form</a>."
  1477 
  2079 msgstr ""
  1478 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
  2080 "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change "
  1479 msgid "Invalid geometry type."
  2081 "форма смены пароля</a>."
  1480 msgstr "Неверный тип геометрии."
  2082 
  1481 
  2083 #: contrib/auth/models.py:104
  1482 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  2084 msgid "staff status"
  1483 msgid "th"
  2085 msgstr "Статус персонала"
  1484 msgstr ""
  2086 
  1485 
  2087 #: contrib/auth/models.py:104
  1486 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  2088 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
  1487 msgid "st"
  2089 msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
  1488 msgstr ""
  2090 
  1489 
  2091 #: contrib/auth/models.py:105
  1490 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  2092 msgid "active"
  1491 msgid "nd"
  2093 msgstr "Активный"
  1492 msgstr ""
  2094 
  1493 
  2095 #: contrib/auth/models.py:105
  1494 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  2096 msgid ""
  1495 msgid "rd"
  2097 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
  1496 msgstr ""
  2098 "instead of deleting accounts."
  1497 
  2099 msgstr ""
  1498 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
  2100 "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта. Убирайте эту "
  1499 #, python-format
  2101 "отметку вместо удаления аккаунта."
  1500 msgid "%(value).1f million"
  2102 
  1501 msgid_plural "%(value).1f million"
  2103 #: contrib/auth/models.py:106
  1502 msgstr[0] "%(value).1f миллион"
  2104 msgid "superuser status"
  1503 msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
  2105 msgstr "Статус суперпользователя"
  1504 msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
  2106 
  1505 
  2107 #: contrib/auth/models.py:106
  1506 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
  2108 msgid ""
  1507 #, python-format
  2109 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
  1508 msgid "%(value).1f billion"
  2110 "them."
  1509 msgid_plural "%(value).1f billion"
  2111 msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения"
  1510 msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
  2112 
  1511 msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
  2113 #: contrib/auth/models.py:107
  1512 msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
  2114 msgid "last login"
  1513 
  2115 msgstr "Последний вход"
  1514 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
  2116 
  1515 #, python-format
  2117 #: contrib/auth/models.py:108
  1516 msgid "%(value).1f trillion"
  2118 msgid "date joined"
  1517 msgid_plural "%(value).1f trillion"
  2119 msgstr "Дата регистрации"
  1518 msgstr[0] "%(value).1f триллион"
  2120 
  1519 msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
  2121 #: contrib/auth/models.py:110
  1520 msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
  2122 msgid ""
  1521 
  2123 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
  1522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2124 "all permissions granted to each group he/she is in."
  1523 msgid "one"
  2125 msgstr ""
  1524 msgstr "один"
  2126 "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все "
  1525 
  2127 "права групп, к которым он принадлежит."
  1526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2128 
  1527 msgid "two"
  2129 #: contrib/auth/models.py:111
  1528 msgstr "два"
  2130 msgid "user permissions"
  1529 
  2131 msgstr "права пользователя"
  1530 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2132 
  1531 msgid "three"
  2133 #: contrib/auth/models.py:115
  1532 msgstr "три"
  2134 msgid "user"
  1533 
  2135 msgstr "Пользователь"
  1534 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2136 
  1535 msgid "four"
  2137 #: contrib/auth/models.py:116
  1536 msgstr "четыре"
  2138 msgid "users"
  1537 
  2139 msgstr "Пользователи"
  1538 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2140 
  1539 msgid "five"
  2141 #: contrib/auth/models.py:122
  1540 msgstr "пять"
  2142 msgid "Personal info"
  1541 
  2143 msgstr "Персональная информация"
  1542 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2144 
  1543 msgid "six"
  2145 #: contrib/auth/models.py:123
  1544 msgstr "шесть"
  2146 msgid "Permissions"
  1545 
  2147 msgstr "Права"
  1546 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2148 
  1547 msgid "seven"
  2149 #: contrib/auth/models.py:124
  1548 msgstr "семь"
  2150 msgid "Important dates"
  1549 
  2151 msgstr "Важные даты"
  1550 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2152 
  1551 msgid "eight"
  2153 #: contrib/auth/models.py:125
  1552 msgstr "восемь"
  2154 msgid "Groups"
  1553 
  2155 msgstr "Группы"
  1554 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  2156 
  1555 msgid "nine"
  2157 #: contrib/auth/models.py:269
  1556 msgstr "девять"
  2158 msgid "message"
  1557 
  2159 msgstr "Сообщение"
  1558 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
  2160 
  1559 msgid "today"
  2161 #: contrib/auth/models.py:282
  1560 msgstr "сегодня"
  2162 msgid "AnonymousUser"
  1561 
  2163 msgstr "Анонимный пользователь"
  1562 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
  2164 
  1563 msgid "tomorrow"
  2165 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
  1564 msgstr "завтра"
  2166 msgid "The two password fields didn't match."
  1565 
  2167 msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
  1566 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
  2168 
  1567 msgid "yesterday"
  2169 #: contrib/auth/forms.py:25
  1568 msgstr "вчера"
  2170 msgid "A user with that username already exists."
  1569 
  2171 msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
  1570 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
  2172 
  1571 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
  2173 #: contrib/auth/forms.py:53
  1572 msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
  2174 msgid ""
  1573 
  2175 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
  1574 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
  2176 "required for logging in."
  1575 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
  2177 msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
  1576 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
  2178 
  1577 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
  2179 #: contrib/auth/forms.py:62
  1578 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
  2180 msgid "This account is inactive."
  1579 msgid "This field requires only numbers."
  2181 msgstr "Это учетная запись не активна"
  1580 msgstr "Это поле требует только числа."
  2182 
  1581 
  2183 #: contrib/auth/forms.py:85
  1582 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
  2184 msgid ""
  1583 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
  2185 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
  1584 msgstr "Это поле требует 7 или 8 цифр."
  2186 "you've registered?"
  1585 
  2187 msgstr ""
  1586 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
  2188 "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены "
  1587 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
  2189 "что вы зарегистрированы?"
  1588 msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
  2190 
  1589 
  2191 #: contrib/auth/forms.py:117
  1590 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
  2192 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
  1591 msgid "Invalid CUIT."
  2193 msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
  1592 msgstr "Неверный CUIT."
  2194 
  1593 
  2195 #: contrib/auth/forms.py:124
  1594 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
  2196 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
  1595 msgid "Burgenland"
  2197 msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
  1596 msgstr "Бюргенланд"
  2198 
  1597 
  2199 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
  1598 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
  2200 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
  1599 msgid "Carinthia"
  2201 msgstr "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
  1600 msgstr "Каринтия"
  2202 
  1601 
  2203 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
  1602 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
       
  1603 msgid "Lower Austria"
       
  1604 msgstr "Нижняя Австрия"
       
  1605 
       
  1606 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
       
  1607 msgid "Upper Austria"
       
  1608 msgstr "Верхняя Австрия"
       
  1609 
       
  1610 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
       
  1611 msgid "Salzburg"
       
  1612 msgstr "Зальсбург"
       
  1613 
       
  1614 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
       
  1615 msgid "Styria"
       
  1616 msgstr "Стирия"
       
  1617 
       
  1618 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
       
  1619 msgid "Tyrol"
       
  1620 msgstr "Тироль"
       
  1621 
       
  1622 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
       
  1623 msgid "Vorarlberg"
       
  1624 msgstr "Ворарлберг"
       
  1625 
       
  1626 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
       
  1627 msgid "Vienna"
       
  1628 msgstr "Вена"
       
  1629 
       
  1630 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
       
  1631 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
       
  1632 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1633 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1634 msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX.."
       
  1635 
       
  1636 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
       
  1637 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
       
  1638 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
       
  1639 
       
  1640 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
       
  1641 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  1642 msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
       
  1643 
       
  1644 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
  2204 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
  1645 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
  2205 msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
  1646 msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
  2206 
  1647 
  2207 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
  1648 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
  2208 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
  1649 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
  2209 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
  1650 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
  2210 
  1651 
  2211 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
  1652 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
  2212 msgid "This field requires only numbers."
  1653 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
  2213 msgstr "Это поле требует только числа."
  1654 msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых"
  2214 
  1655 
  2215 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
  1656 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
       
  1657 msgid "Invalid CPF number."
       
  1658 msgstr "неправильный CPF номер"
       
  1659 
       
  1660 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
  2216 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
  1661 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
  2217 msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
  1662 msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
  2218 
  1663 
  2219 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
  1664 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
  2220 msgid "Invalid CPF number."
  1665 msgid "Invalid CNPJ number."
  2221 msgstr "неправильный CPF номер"
  1666 msgstr "Неправильный CNPJ номер."
  2222 
  1667 
  2223 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
  1668 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
  2224 msgid "This field requires at least 14 digits"
  1669 msgid "This field requires at least 14 digits"
  2225 msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
  1670 msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
  2226 
  1671 
  2227 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
  1672 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
  2228 msgid "Invalid CNPJ number."
  1673 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
  2229 msgstr "Неправильный CNPJ номер."
  1674 msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX."
  2230 
  1675 
  2231 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
  1676 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
  2232 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
  1677 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
       
  1678 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
       
  1679 
       
  1680 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  1681 msgid "Aargau"
       
  1682 msgstr "Ааргуа"
       
  1683 
       
  1684 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  1685 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  1686 msgstr ""
       
  1687 
       
  1688 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  1689 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  1690 msgstr ""
       
  1691 
       
  1692 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  1693 msgid "Basel-Stadt"
       
  1694 msgstr ""
       
  1695 
       
  1696 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  1697 msgid "Basel-Land"
       
  1698 msgstr "Базел-Ланд"
       
  1699 
       
  1700 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  1701 msgid "Berne"
       
  1702 msgstr "Берн"
       
  1703 
       
  1704 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  1705 msgid "Fribourg"
       
  1706 msgstr "Фрибург"
       
  1707 
       
  1708 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  1709 msgid "Geneva"
       
  1710 msgstr "Женева"
       
  1711 
       
  1712 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  1713 msgid "Glarus"
       
  1714 msgstr "Гларус"
       
  1715 
       
  1716 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  1717 msgid "Graubuenden"
       
  1718 msgstr ""
       
  1719 
       
  1720 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  1721 msgid "Jura"
       
  1722 msgstr ""
       
  1723 
       
  1724 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  1725 msgid "Lucerne"
       
  1726 msgstr "Люцерн"
       
  1727 
       
  1728 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  1729 msgid "Neuchatel"
       
  1730 msgstr "Нахатель"
       
  1731 
       
  1732 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  1733 msgid "Nidwalden"
       
  1734 msgstr "Нидвалген"
       
  1735 
       
  1736 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  1737 msgid "Obwalden"
       
  1738 msgstr "Обвалген"
       
  1739 
       
  1740 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  1741 msgid "Schaffhausen"
       
  1742 msgstr "Шаффхаусен"
       
  1743 
       
  1744 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  1745 msgid "Schwyz"
       
  1746 msgstr "Швитц"
       
  1747 
       
  1748 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  1749 msgid "Solothurn"
       
  1750 msgstr ""
       
  1751 
       
  1752 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  1753 msgid "St. Gallen"
       
  1754 msgstr ""
       
  1755 
       
  1756 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  1757 msgid "Thurgau"
       
  1758 msgstr "Тургау"
       
  1759 
       
  1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  1761 msgid "Ticino"
       
  1762 msgstr ""
       
  1763 
       
  1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  1765 msgid "Uri"
       
  1766 msgstr ""
       
  1767 
       
  1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  1769 msgid "Valais"
       
  1770 msgstr ""
       
  1771 
       
  1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  1773 msgid "Vaud"
       
  1774 msgstr ""
       
  1775 
       
  1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  1777 msgid "Zug"
       
  1778 msgstr "Цуг"
       
  1779 
       
  1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  1781 msgid "Zurich"
       
  1782 msgstr "Цюрих"
       
  1783 
       
  1784 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
       
  1785 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
       
  1786 msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
       
  1787 
       
  1788 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
       
  1789 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
       
  1790 msgstr "Укажите правильный RUT Чили."
       
  1791 
       
  1792 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
       
  1793 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  1794 msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат  XX.XXX.XXX-X."
       
  1795 
       
  1796 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
       
  1797 msgid "The Chilean RUT is not valid."
       
  1798 msgstr "Чилийский RUT недействителен."
       
  1799 
       
  1800 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  1801 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  1802 msgstr "Баден-Вюртемберг"
       
  1803 
       
  1804 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  1805 msgid "Bavaria"
       
  1806 msgstr "Бавария"
       
  1807 
       
  1808 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  1809 msgid "Berlin"
       
  1810 msgstr "Берлин"
       
  1811 
       
  1812 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  1813 msgid "Brandenburg"
       
  1814 msgstr "Браденбург"
       
  1815 
       
  1816 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  1817 msgid "Bremen"
       
  1818 msgstr "Бремен"
       
  1819 
       
  1820 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  1821 msgid "Hamburg"
       
  1822 msgstr "Гамбург"
       
  1823 
       
  1824 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  1825 msgid "Hessen"
       
  1826 msgstr "Гессен"
       
  1827 
       
  1828 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  1829 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  1830 msgstr "Мекленбург-Западная Померания"
       
  1831 
       
  1832 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  1833 msgid "Lower Saxony"
       
  1834 msgstr "Нижняя Саксония"
       
  1835 
       
  1836 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  1837 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  1838 msgstr ""
       
  1839 
       
  1840 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  1841 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  1842 msgstr ""
       
  1843 
       
  1844 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  1845 msgid "Saarland"
       
  1846 msgstr ""
       
  1847 
       
  1848 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  1849 msgid "Saxony"
       
  1850 msgstr "Саксония"
       
  1851 
       
  1852 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  1853 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  1854 msgstr ""
       
  1855 
       
  1856 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  1857 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  1858 msgstr ""
       
  1859 
       
  1860 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  1861 msgid "Thuringia"
       
  1862 msgstr ""
       
  1863 
       
  1864 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
       
  1865 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
       
  1866 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
  2233 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
  1867 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
  2234 msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
  1868 msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
  2235 
  1869 
  2236 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
  1870 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
       
  1871 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
       
  1872 msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
       
  1873 
       
  1874 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
       
  1875 msgid "Arava"
       
  1876 msgstr ""
       
  1877 
       
  1878 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
       
  1879 msgid "Albacete"
       
  1880 msgstr ""
       
  1881 
       
  1882 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
       
  1883 msgid "Alacant"
       
  1884 msgstr ""
       
  1885 
       
  1886 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
       
  1887 msgid "Almeria"
       
  1888 msgstr "Альмерия"
       
  1889 
       
  1890 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
       
  1891 msgid "Avila"
       
  1892 msgstr "Авила"
       
  1893 
       
  1894 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
       
  1895 msgid "Badajoz"
       
  1896 msgstr ""
       
  1897 
       
  1898 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
       
  1899 msgid "Illes Balears"
       
  1900 msgstr ""
       
  1901 
       
  1902 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
       
  1903 msgid "Barcelona"
       
  1904 msgstr "Барсеолона"
       
  1905 
       
  1906 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
       
  1907 msgid "Burgos"
       
  1908 msgstr ""
       
  1909 
       
  1910 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
       
  1911 msgid "Caceres"
       
  1912 msgstr ""
       
  1913 
       
  1914 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
       
  1915 msgid "Cadiz"
       
  1916 msgstr ""
       
  1917 
       
  1918 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
       
  1919 msgid "Castello"
       
  1920 msgstr ""
       
  1921 
       
  1922 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
       
  1923 msgid "Ciudad Real"
       
  1924 msgstr ""
       
  1925 
       
  1926 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
       
  1927 msgid "Cordoba"
       
  1928 msgstr ""
       
  1929 
       
  1930 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
       
  1931 msgid "A Coruna"
       
  1932 msgstr ""
       
  1933 
       
  1934 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
       
  1935 msgid "Cuenca"
       
  1936 msgstr ""
       
  1937 
       
  1938 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
       
  1939 msgid "Girona"
       
  1940 msgstr ""
       
  1941 
       
  1942 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
       
  1943 msgid "Granada"
       
  1944 msgstr "Гранада"
       
  1945 
       
  1946 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
       
  1947 msgid "Guadalajara"
       
  1948 msgstr ""
       
  1949 
       
  1950 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
       
  1951 msgid "Guipuzkoa"
       
  1952 msgstr ""
       
  1953 
       
  1954 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
       
  1955 msgid "Huelva"
       
  1956 msgstr ""
       
  1957 
       
  1958 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
       
  1959 msgid "Huesca"
       
  1960 msgstr "Хуеска"
       
  1961 
       
  1962 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
       
  1963 msgid "Jaen"
       
  1964 msgstr "Джин"
       
  1965 
       
  1966 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
       
  1967 msgid "Leon"
       
  1968 msgstr "Леон"
       
  1969 
       
  1970 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
       
  1971 msgid "Lleida"
       
  1972 msgstr ""
       
  1973 
       
  1974 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
       
  1975 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
       
  1976 msgid "La Rioja"
       
  1977 msgstr ""
       
  1978 
       
  1979 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
       
  1980 msgid "Lugo"
       
  1981 msgstr ""
       
  1982 
       
  1983 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
       
  1984 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
       
  1985 msgid "Madrid"
       
  1986 msgstr "Мадрид"
       
  1987 
       
  1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
       
  1989 msgid "Malaga"
       
  1990 msgstr "Малага"
       
  1991 
       
  1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
       
  1993 msgid "Murcia"
       
  1994 msgstr ""
       
  1995 
       
  1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
       
  1997 msgid "Navarre"
       
  1998 msgstr ""
       
  1999 
       
  2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
       
  2001 msgid "Ourense"
       
  2002 msgstr ""
       
  2003 
       
  2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
       
  2005 msgid "Asturias"
       
  2006 msgstr ""
       
  2007 
       
  2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
       
  2009 msgid "Palencia"
       
  2010 msgstr "Паленьсия"
       
  2011 
       
  2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
       
  2013 msgid "Las Palmas"
       
  2014 msgstr "Лас Пальмос"
       
  2015 
       
  2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
       
  2017 msgid "Pontevedra"
       
  2018 msgstr ""
       
  2019 
       
  2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
       
  2021 msgid "Salamanca"
       
  2022 msgstr "Саламанка"
       
  2023 
       
  2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
       
  2025 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
       
  2026 msgstr ""
       
  2027 
       
  2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
       
  2029 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
       
  2030 msgid "Cantabria"
       
  2031 msgstr "Кантабрина"
       
  2032 
       
  2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
       
  2034 msgid "Segovia"
       
  2035 msgstr "Сеговия"
       
  2036 
       
  2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
       
  2038 msgid "Seville"
       
  2039 msgstr "Севилья"
       
  2040 
       
  2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
       
  2042 msgid "Soria"
       
  2043 msgstr "Сория"
       
  2044 
       
  2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
       
  2046 msgid "Tarragona"
       
  2047 msgstr ""
       
  2048 
       
  2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
       
  2050 msgid "Teruel"
       
  2051 msgstr "Тироль"
       
  2052 
       
  2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
       
  2054 msgid "Toledo"
       
  2055 msgstr "Толедо"
       
  2056 
       
  2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
       
  2058 msgid "Valencia"
       
  2059 msgstr "Валенсия"
       
  2060 
       
  2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
       
  2062 msgid "Valladolid"
       
  2063 msgstr ""
       
  2064 
       
  2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
       
  2066 msgid "Bizkaia"
       
  2067 msgstr ""
       
  2068 
       
  2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
       
  2070 msgid "Zamora"
       
  2071 msgstr "Замора"
       
  2072 
       
  2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
       
  2074 msgid "Zaragoza"
       
  2075 msgstr "Сарагоса"
       
  2076 
       
  2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
       
  2078 msgid "Ceuta"
       
  2079 msgstr ""
       
  2080 
       
  2081 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
       
  2082 msgid "Melilla"
       
  2083 msgstr ""
       
  2084 
       
  2085 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
       
  2086 msgid "Andalusia"
       
  2087 msgstr "Андалусия"
       
  2088 
       
  2089 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
       
  2090 msgid "Aragon"
       
  2091 msgstr ""
       
  2092 
       
  2093 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
       
  2094 msgid "Principality of Asturias"
       
  2095 msgstr ""
       
  2096 
       
  2097 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
       
  2098 msgid "Balearic Islands"
       
  2099 msgstr ""
       
  2100 
       
  2101 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
       
  2102 msgid "Basque Country"
       
  2103 msgstr "Страна Басков"
       
  2104 
       
  2105 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
       
  2106 msgid "Canary Islands"
       
  2107 msgstr "Канарские острова"
       
  2108 
       
  2109 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
       
  2110 msgid "Castile-La Mancha"
       
  2111 msgstr ""
       
  2112 
       
  2113 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
       
  2114 msgid "Castile and Leon"
       
  2115 msgstr ""
       
  2116 
       
  2117 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
       
  2118 msgid "Catalonia"
       
  2119 msgstr "Каталония"
       
  2120 
       
  2121 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
       
  2122 msgid "Extremadura"
       
  2123 msgstr ""
       
  2124 
       
  2125 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
       
  2126 msgid "Galicia"
       
  2127 msgstr "Галиция"
       
  2128 
       
  2129 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
       
  2130 msgid "Region of Murcia"
       
  2131 msgstr ""
       
  2132 
       
  2133 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
       
  2134 msgid "Foral Community of Navarre"
       
  2135 msgstr ""
       
  2136 
       
  2137 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
       
  2138 msgid "Valencian Community"
       
  2139 msgstr ""
       
  2140 
       
  2141 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
       
  2142 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
       
  2143 msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX."
       
  2144 
       
  2145 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
       
  2146 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
       
  2147 msgstr "Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX."
       
  2148 
       
  2149 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
       
  2150 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
       
  2151 msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF, NIE или CIF."
       
  2152 
       
  2153 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
       
  2154 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
       
  2155 msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF или NIE."
       
  2156 
       
  2157 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
       
  2158 msgid "Invalid checksum for NIF."
       
  2159 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
       
  2160 
       
  2161 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
       
  2162 msgid "Invalid checksum for NIE."
       
  2163 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIE."
       
  2164 
       
  2165 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
       
  2166 msgid "Invalid checksum for CIF."
       
  2167 msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF."
       
  2168 
       
  2169 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
       
  2170 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
       
  2171 msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
       
  2172 
       
  2173 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
       
  2174 msgid "Invalid checksum for bank account number."
       
  2175 msgstr "Неверная проверочная сумма для банковского номера."
       
  2176 
       
  2177 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
       
  2178 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2179 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Финляндии."
       
  2180 
       
  2181 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
       
  2182 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
       
  2183 msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX."
       
  2184 
       
  2185 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
       
  2186 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2187 msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
       
  2188 
       
  2189 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
       
  2190 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2191 msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
       
  2192 
       
  2193 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
       
  2194 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2195 msgstr "Укажите правильный zip код"
       
  2196 
       
  2197 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
       
  2198 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2199 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования."
       
  2200 
       
  2201 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2202 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2203 msgstr "Укажите правильный VAT номер."
       
  2204 
       
  2205 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
  2237 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
  2206 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
  2238 msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
  2207 msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
  2239 
  2208 
  2240 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
  2209 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
  2241 msgid "Hokkaido"
  2210 msgid "Hokkaido"
  2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
  2385 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
  2417 msgid "Miyazaki"
  2386 msgid "Miyazaki"
  2418 msgstr "Миязаки"
  2387 msgstr "Миязаки"
  2419 
  2388 
  2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
  2389 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
  2421 msgid "Кагосима"
  2390 msgid "Kagoshima"
  2422 msgstr ""
  2391 msgstr "Кагошина"
  2423 
  2392 
  2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
  2393 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
  2425 msgid "Okinawa"
  2394 msgid "Okinawa"
  2426 msgstr "Окинава"
  2395 msgstr "Окинава"
  2427 
  2396 
  2428 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
  2397 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
  2429 msgid "Enter a 4 digit post code."
  2398 msgid "Aguascalientes"
  2430 msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
  2399 msgstr ""
  2431 
  2400 
  2432 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
  2401 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
       
  2402 msgid "Baja California"
       
  2403 msgstr ""
       
  2404 
       
  2405 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
       
  2406 msgid "Baja California Sur"
       
  2407 msgstr ""
       
  2408 
       
  2409 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
       
  2410 msgid "Campeche"
       
  2411 msgstr "Кампече"
       
  2412 
       
  2413 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
       
  2414 msgid "Chihuahua"
       
  2415 msgstr ""
       
  2416 
       
  2417 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
       
  2418 msgid "Chiapas"
       
  2419 msgstr "Чиакпас"
       
  2420 
       
  2421 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
       
  2422 msgid "Coahuila"
       
  2423 msgstr "Коахулия"
       
  2424 
       
  2425 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
       
  2426 msgid "Colima"
       
  2427 msgstr ""
       
  2428 
       
  2429 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
       
  2430 msgid "Distrito Federal"
       
  2431 msgstr ""
       
  2432 
       
  2433 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
       
  2434 msgid "Durango"
       
  2435 msgstr ""
       
  2436 
       
  2437 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
       
  2438 msgid "Guerrero"
       
  2439 msgstr "Гуерреро"
       
  2440 
       
  2441 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
       
  2442 msgid "Guanajuato"
       
  2443 msgstr ""
       
  2444 
       
  2445 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
       
  2446 msgid "Hidalgo"
       
  2447 msgstr "Идальго"
       
  2448 
       
  2449 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
       
  2450 msgid "Jalisco"
       
  2451 msgstr ""
       
  2452 
       
  2453 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
       
  2454 msgid "Estado de México"
       
  2455 msgstr ""
       
  2456 
       
  2457 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
       
  2458 msgid "Michoacán"
       
  2459 msgstr ""
       
  2460 
       
  2461 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
       
  2462 msgid "Morelos"
       
  2463 msgstr ""
       
  2464 
       
  2465 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
       
  2466 msgid "Nayarit"
       
  2467 msgstr ""
       
  2468 
       
  2469 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
       
  2470 msgid "Nuevo León"
       
  2471 msgstr ""
       
  2472 
       
  2473 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
       
  2474 msgid "Oaxaca"
       
  2475 msgstr "Оаксака"
       
  2476 
       
  2477 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
       
  2478 msgid "Puebla"
       
  2479 msgstr ""
       
  2480 
       
  2481 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
       
  2482 msgid "Querétaro"
       
  2483 msgstr ""
       
  2484 
       
  2485 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
       
  2486 msgid "Quintana Roo"
       
  2487 msgstr ""
       
  2488 
       
  2489 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
       
  2490 msgid "Sinaloa"
       
  2491 msgstr "Синалоа"
       
  2492 
       
  2493 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
       
  2494 msgid "San Luis Potosí"
       
  2495 msgstr ""
       
  2496 
       
  2497 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
       
  2498 msgid "Sonora"
       
  2499 msgstr ""
       
  2500 
       
  2501 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
       
  2502 msgid "Tabasco"
       
  2503 msgstr ""
       
  2504 
       
  2505 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
       
  2506 msgid "Tamaulipas"
       
  2507 msgstr ""
       
  2508 
       
  2509 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
       
  2510 msgid "Tlaxcala"
       
  2511 msgstr ""
       
  2512 
       
  2513 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
       
  2514 msgid "Veracruz"
       
  2515 msgstr ""
       
  2516 
       
  2517 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
       
  2518 msgid "Yucatán"
       
  2519 msgstr ""
       
  2520 
       
  2521 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
       
  2522 msgid "Zacatecas"
       
  2523 msgstr ""
       
  2524 
       
  2525 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
       
  2526 msgid "Enter a valid postal code"
       
  2527 msgstr "Укажите правильный почтовый индекс"
       
  2528 
       
  2529 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
       
  2530 msgid "Enter a valid phone number"
       
  2531 msgstr "Укажите правильный телефонный номер."
       
  2532 
       
  2533 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
       
  2534 msgid "Enter a valid SoFi number"
       
  2535 msgstr "Укажите правильный SoFi номер."
       
  2536 
       
  2537 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
       
  2538 msgid "Drenthe"
       
  2539 msgstr "Дрент"
       
  2540 
       
  2541 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
       
  2542 msgid "Flevoland"
       
  2543 msgstr ""
       
  2544 
       
  2545 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
       
  2546 msgid "Friesland"
       
  2547 msgstr ""
       
  2548 
       
  2549 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
       
  2550 msgid "Gelderland"
       
  2551 msgstr "Гельдерланд"
       
  2552 
       
  2553 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
       
  2554 msgid "Groningen"
       
  2555 msgstr "Гронинген"
       
  2556 
       
  2557 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
       
  2558 msgid "Limburg"
       
  2559 msgstr "Лимбург"
       
  2560 
       
  2561 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
       
  2562 msgid "Noord-Brabant"
       
  2563 msgstr ""
       
  2564 
       
  2565 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
       
  2566 msgid "Noord-Holland"
       
  2567 msgstr ""
       
  2568 
       
  2569 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
       
  2570 msgid "Overijssel"
       
  2571 msgstr ""
       
  2572 
       
  2573 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
       
  2574 msgid "Utrecht"
       
  2575 msgstr "Утрехт"
       
  2576 
       
  2577 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
       
  2578 msgid "Zeeland"
       
  2579 msgstr "Зиланд"
       
  2580 
       
  2581 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
       
  2582 msgid "Zuid-Holland"
       
  2583 msgstr ""
       
  2584 
       
  2585 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
       
  2586 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2587 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Норвегии."
       
  2588 
       
  2589 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
       
  2590 msgid "This field requires 8 digits."
       
  2591 msgstr "Это поле требует 8 цифр."
       
  2592 
       
  2593 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
       
  2594 msgid "This field requires 11 digits."
       
  2595 msgstr "Это поле требует 11 цифр."
       
  2596 
       
  2597 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
       
  2598 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
       
  2599 msgstr "Национальный идентификационный номер состоит из 11 цифр."
       
  2600 
       
  2601 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
       
  2602 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
       
  2603 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
       
  2604 
       
  2605 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
       
  2606 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  2607 msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
       
  2608 
       
  2609 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
       
  2610 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
       
  2611 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP."
       
  2612 
       
  2613 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
       
  2614 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
       
  2615 msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
       
  2616 
       
  2617 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
       
  2618 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
       
  2619 msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)."
       
  2620 
       
  2621 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
       
  2622 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
       
  2623 msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX."
       
  2624 
       
  2625 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
       
  2626 msgid "Lower Silesia"
       
  2627 msgstr "Нижняя Силесия"
       
  2628 
       
  2629 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
       
  2630 msgid "Kuyavia-Pomerania"
       
  2631 msgstr ""
       
  2632 
       
  2633 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
       
  2634 msgid "Lublin"
       
  2635 msgstr "Люблина"
       
  2636 
       
  2637 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
       
  2638 msgid "Lubusz"
       
  2639 msgstr ""
       
  2640 
       
  2641 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
       
  2642 msgid "Lodz"
       
  2643 msgstr ""
       
  2644 
       
  2645 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
       
  2646 msgid "Lesser Poland"
       
  2647 msgstr ""
       
  2648 
       
  2649 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
       
  2650 msgid "Masovia"
       
  2651 msgstr ""
       
  2652 
       
  2653 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
       
  2654 msgid "Opole"
       
  2655 msgstr "Ополе"
       
  2656 
       
  2657 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
       
  2658 msgid "Subcarpatia"
       
  2659 msgstr ""
       
  2660 
       
  2661 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
       
  2662 msgid "Podlasie"
       
  2663 msgstr ""
       
  2664 
       
  2665 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
       
  2666 msgid "Pomerania"
       
  2667 msgstr "Померания"
       
  2668 
       
  2669 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
       
  2670 msgid "Silesia"
       
  2671 msgstr "Силесия"
       
  2672 
       
  2673 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
       
  2674 msgid "Swietokrzyskie"
       
  2675 msgstr ""
       
  2676 
       
  2677 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
       
  2678 msgid "Warmia-Masuria"
       
  2679 msgstr ""
       
  2680 
       
  2681 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
       
  2682 msgid "Greater Poland"
       
  2683 msgstr ""
       
  2684 
       
  2685 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
       
  2686 msgid "West Pomerania"
       
  2687 msgstr "Западная Померания"
       
  2688 
       
  2689 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
       
  2690 msgid "Enter a valid CIF."
       
  2691 msgstr "Введите действительный CIF."
       
  2692 
       
  2693 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
       
  2694 msgid "Enter a valid CNP."
       
  2695 msgstr "Введите действительный CNP."
       
  2696 
       
  2697 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
       
  2698 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
       
  2699 msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
       
  2700 
       
  2701 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
       
  2702 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
       
  2703 msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. "
       
  2704 
       
  2705 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
       
  2706 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
       
  2707 msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX."
       
  2708 
       
  2709 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
       
  2710 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
       
  2711 msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX."
       
  2712 
       
  2713 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
       
  2714 msgid "Banska Bystrica"
       
  2715 msgstr ""
       
  2716 
       
  2717 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
       
  2718 msgid "Banska Stiavnica"
       
  2719 msgstr ""
       
  2720 
       
  2721 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
       
  2722 msgid "Bardejov"
       
  2723 msgstr ""
       
  2724 
       
  2725 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
       
  2726 msgid "Banovce nad Bebravou"
       
  2727 msgstr ""
       
  2728 
       
  2729 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
       
  2730 msgid "Brezno"
       
  2731 msgstr "Брензо"
       
  2732 
       
  2733 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
       
  2734 msgid "Bratislava I"
       
  2735 msgstr ""
       
  2736 
       
  2737 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
       
  2738 msgid "Bratislava II"
       
  2739 msgstr ""
       
  2740 
       
  2741 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
       
  2742 msgid "Bratislava III"
       
  2743 msgstr ""
       
  2744 
       
  2745 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
       
  2746 msgid "Bratislava IV"
       
  2747 msgstr ""
       
  2748 
       
  2749 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
       
  2750 msgid "Bratislava V"
       
  2751 msgstr ""
       
  2752 
       
  2753 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
       
  2754 msgid "Bytca"
       
  2755 msgstr ""
       
  2756 
       
  2757 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
       
  2758 msgid "Cadca"
       
  2759 msgstr ""
       
  2760 
       
  2761 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
       
  2762 msgid "Detva"
       
  2763 msgstr ""
       
  2764 
       
  2765 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
       
  2766 msgid "Dolny Kubin"
       
  2767 msgstr ""
       
  2768 
       
  2769 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
       
  2770 msgid "Dunajska Streda"
       
  2771 msgstr ""
       
  2772 
       
  2773 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
       
  2774 msgid "Galanta"
       
  2775 msgstr "Галанта"
       
  2776 
       
  2777 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
       
  2778 msgid "Gelnica"
       
  2779 msgstr "Гельника"
       
  2780 
       
  2781 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
       
  2782 msgid "Hlohovec"
       
  2783 msgstr ""
       
  2784 
       
  2785 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
       
  2786 msgid "Humenne"
       
  2787 msgstr ""
       
  2788 
       
  2789 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
       
  2790 msgid "Ilava"
       
  2791 msgstr ""
       
  2792 
       
  2793 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
       
  2794 msgid "Kezmarok"
       
  2795 msgstr ""
       
  2796 
       
  2797 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
       
  2798 msgid "Komarno"
       
  2799 msgstr "Комарно"
       
  2800 
       
  2801 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
       
  2802 msgid "Kosice I"
       
  2803 msgstr ""
       
  2804 
       
  2805 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
       
  2806 msgid "Kosice II"
       
  2807 msgstr ""
       
  2808 
       
  2809 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
       
  2810 msgid "Kosice III"
       
  2811 msgstr ""
       
  2812 
       
  2813 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
       
  2814 msgid "Kosice IV"
       
  2815 msgstr ""
       
  2816 
       
  2817 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
       
  2818 msgid "Kosice - okolie"
       
  2819 msgstr ""
       
  2820 
       
  2821 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
       
  2822 msgid "Krupina"
       
  2823 msgstr ""
       
  2824 
       
  2825 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
       
  2826 msgid "Kysucke Nove Mesto"
       
  2827 msgstr ""
       
  2828 
       
  2829 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
       
  2830 msgid "Levice"
       
  2831 msgstr ""
       
  2832 
       
  2833 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
       
  2834 msgid "Levoca"
       
  2835 msgstr ""
       
  2836 
       
  2837 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
       
  2838 msgid "Liptovsky Mikulas"
       
  2839 msgstr ""
       
  2840 
       
  2841 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
       
  2842 msgid "Lucenec"
       
  2843 msgstr "Люценик"
       
  2844 
       
  2845 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
       
  2846 msgid "Malacky"
       
  2847 msgstr "Малаки"
       
  2848 
       
  2849 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
       
  2850 msgid "Martin"
       
  2851 msgstr "Мартин"
       
  2852 
       
  2853 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
       
  2854 msgid "Medzilaborce"
       
  2855 msgstr ""
       
  2856 
       
  2857 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
       
  2858 msgid "Michalovce"
       
  2859 msgstr ""
       
  2860 
       
  2861 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
       
  2862 msgid "Myjava"
       
  2863 msgstr ""
       
  2864 
       
  2865 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
       
  2866 msgid "Namestovo"
       
  2867 msgstr ""
       
  2868 
       
  2869 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
       
  2870 msgid "Nitra"
       
  2871 msgstr "Нитра"
       
  2872 
       
  2873 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
       
  2874 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2875 msgstr ""
       
  2876 
       
  2877 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
       
  2878 msgid "Nove Zamky"
       
  2879 msgstr ""
       
  2880 
       
  2881 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
       
  2882 msgid "Partizanske"
       
  2883 msgstr ""
       
  2884 
       
  2885 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
       
  2886 msgid "Pezinok"
       
  2887 msgstr ""
       
  2888 
       
  2889 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
       
  2890 msgid "Piestany"
       
  2891 msgstr ""
       
  2892 
       
  2893 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
       
  2894 msgid "Poltar"
       
  2895 msgstr ""
       
  2896 
       
  2897 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
       
  2898 msgid "Poprad"
       
  2899 msgstr ""
       
  2900 
       
  2901 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
       
  2902 msgid "Povazska Bystrica"
       
  2903 msgstr ""
       
  2904 
       
  2905 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
       
  2906 msgid "Presov"
       
  2907 msgstr ""
       
  2908 
       
  2909 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
       
  2910 msgid "Prievidza"
       
  2911 msgstr ""
       
  2912 
       
  2913 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
       
  2914 msgid "Puchov"
       
  2915 msgstr ""
       
  2916 
       
  2917 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
       
  2918 msgid "Revuca"
       
  2919 msgstr ""
       
  2920 
       
  2921 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
       
  2922 msgid "Rimavska Sobota"
       
  2923 msgstr ""
       
  2924 
       
  2925 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
       
  2926 msgid "Roznava"
       
  2927 msgstr ""
       
  2928 
       
  2929 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
       
  2930 msgid "Ruzomberok"
       
  2931 msgstr ""
       
  2932 
       
  2933 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
       
  2934 msgid "Sabinov"
       
  2935 msgstr "Сабинов"
       
  2936 
       
  2937 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
       
  2938 msgid "Senec"
       
  2939 msgstr "Сеник"
       
  2940 
       
  2941 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
       
  2942 msgid "Senica"
       
  2943 msgstr "Сеника"
       
  2944 
       
  2945 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
       
  2946 msgid "Skalica"
       
  2947 msgstr "Скалиция"
       
  2948 
       
  2949 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
       
  2950 msgid "Snina"
       
  2951 msgstr "Снина"
       
  2952 
       
  2953 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
       
  2954 msgid "Sobrance"
       
  2955 msgstr ""
       
  2956 
       
  2957 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
       
  2958 msgid "Spisska Nova Ves"
       
  2959 msgstr ""
       
  2960 
       
  2961 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
       
  2962 msgid "Stara Lubovna"
       
  2963 msgstr ""
       
  2964 
       
  2965 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
       
  2966 msgid "Stropkov"
       
  2967 msgstr ""
       
  2968 
       
  2969 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
       
  2970 msgid "Svidnik"
       
  2971 msgstr ""
       
  2972 
       
  2973 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
       
  2974 msgid "Sala"
       
  2975 msgstr "Сала"
       
  2976 
       
  2977 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
       
  2978 msgid "Topolcany"
       
  2979 msgstr ""
       
  2980 
       
  2981 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
       
  2982 msgid "Trebisov"
       
  2983 msgstr ""
       
  2984 
       
  2985 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
       
  2986 msgid "Trencin"
       
  2987 msgstr "Тренцин"
       
  2988 
       
  2989 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
       
  2990 msgid "Trnava"
       
  2991 msgstr ""
       
  2992 
       
  2993 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
       
  2994 msgid "Turcianske Teplice"
       
  2995 msgstr ""
       
  2996 
       
  2997 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
       
  2998 msgid "Tvrdosin"
       
  2999 msgstr ""
       
  3000 
       
  3001 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
       
  3002 msgid "Velky Krtis"
       
  3003 msgstr ""
       
  3004 
       
  3005 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
       
  3006 msgid "Vranov nad Toplou"
       
  3007 msgstr ""
       
  3008 
       
  3009 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
       
  3010 msgid "Zlate Moravce"
       
  3011 msgstr ""
       
  3012 
       
  3013 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
       
  3014 msgid "Zvolen"
       
  3015 msgstr ""
       
  3016 
       
  3017 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
       
  3018 msgid "Zarnovica"
       
  3019 msgstr ""
       
  3020 
       
  3021 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
       
  3022 msgid "Ziar nad Hronom"
       
  3023 msgstr ""
       
  3024 
       
  3025 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
       
  3026 msgid "Zilina"
       
  3027 msgstr ""
       
  3028 
       
  3029 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
       
  3030 msgid "Banska Bystrica region"
       
  3031 msgstr ""
       
  3032 
       
  3033 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
       
  3034 msgid "Bratislava region"
       
  3035 msgstr ""
       
  3036 
       
  3037 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
       
  3038 msgid "Kosice region"
       
  3039 msgstr ""
       
  3040 
       
  3041 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
       
  3042 msgid "Nitra region"
       
  3043 msgstr ""
       
  3044 
       
  3045 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
       
  3046 msgid "Presov region"
       
  3047 msgstr ""
       
  3048 
       
  3049 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
       
  3050 msgid "Trencin region"
       
  3051 msgstr ""
       
  3052 
       
  3053 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
       
  3054 msgid "Trnava region"
       
  3055 msgstr ""
       
  3056 
       
  3057 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
       
  3058 msgid "Zilina region"
       
  3059 msgstr ""
       
  3060 
       
  3061 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
       
  3062 msgid "Enter a valid postcode."
       
  3063 msgstr "Укажите правильный код почтового отделения."
       
  3064 
       
  3065 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
       
  3066 msgid "Bedfordshire"
       
  3067 msgstr "Бедфордшир"
       
  3068 
       
  3069 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
       
  3070 msgid "Buckinghamshire"
       
  3071 msgstr "Букингемшир"
       
  3072 
       
  3073 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
       
  3074 msgid "Cheshire"
       
  3075 msgstr "Чешир"
       
  3076 
       
  3077 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
       
  3078 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
       
  3079 msgstr ""
       
  3080 
       
  3081 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
       
  3082 msgid "Cumbria"
       
  3083 msgstr "Камбрия"
       
  3084 
       
  3085 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
       
  3086 msgid "Derbyshire"
       
  3087 msgstr "Дербишир"
       
  3088 
       
  3089 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
       
  3090 msgid "Devon"
       
  3091 msgstr "Девон"
       
  3092 
       
  3093 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
       
  3094 msgid "Dorset"
       
  3095 msgstr "Дорсет"
       
  3096 
       
  3097 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
       
  3098 msgid "Durham"
       
  3099 msgstr "Дурхам"
       
  3100 
       
  3101 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
       
  3102 msgid "East Sussex"
       
  3103 msgstr "Восточный Сассекс"
       
  3104 
       
  3105 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
       
  3106 msgid "Essex"
       
  3107 msgstr "Эссекс"
       
  3108 
       
  3109 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
       
  3110 msgid "Gloucestershire"
       
  3111 msgstr "Глостершир"
       
  3112 
       
  3113 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
       
  3114 msgid "Greater London"
       
  3115 msgstr "Грейте Лондон"
       
  3116 
       
  3117 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
       
  3118 msgid "Greater Manchester"
       
  3119 msgstr "Грейтер Манчестер"
       
  3120 
       
  3121 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
       
  3122 msgid "Hampshire"
       
  3123 msgstr "Хэмшир"
       
  3124 
       
  3125 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
       
  3126 msgid "Hertfordshire"
       
  3127 msgstr "Хертфордшир"
       
  3128 
       
  3129 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
       
  3130 msgid "Kent"
       
  3131 msgstr "Кент"
       
  3132 
       
  3133 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
       
  3134 msgid "Lancashire"
       
  3135 msgstr "Ланкашир"
       
  3136 
       
  3137 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
       
  3138 msgid "Leicestershire"
       
  3139 msgstr "Лицестершир"
       
  3140 
       
  3141 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
       
  3142 msgid "Lincolnshire"
       
  3143 msgstr "Линкольншир"
       
  3144 
       
  3145 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
       
  3146 msgid "Merseyside"
       
  3147 msgstr ""
       
  3148 
       
  3149 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
       
  3150 msgid "Norfolk"
       
  3151 msgstr "Норфолк"
       
  3152 
       
  3153 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
       
  3154 msgid "North Yorkshire"
       
  3155 msgstr "Северный Йоркшир"
       
  3156 
       
  3157 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
       
  3158 msgid "Northamptonshire"
       
  3159 msgstr "Нортамптошир"
       
  3160 
       
  3161 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
       
  3162 msgid "Northumberland"
       
  3163 msgstr ""
       
  3164 
       
  3165 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
       
  3166 msgid "Nottinghamshire"
       
  3167 msgstr "Нотингемшир"
       
  3168 
       
  3169 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
       
  3170 msgid "Oxfordshire"
       
  3171 msgstr "Оксфордшир"
       
  3172 
       
  3173 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
       
  3174 msgid "Shropshire"
       
  3175 msgstr "Шропшир"
       
  3176 
       
  3177 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
       
  3178 msgid "Somerset"
       
  3179 msgstr "Сомерсет"
       
  3180 
       
  3181 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
       
  3182 msgid "South Yorkshire"
       
  3183 msgstr "Южный Йоркшир"
       
  3184 
       
  3185 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
       
  3186 msgid "Staffordshire"
       
  3187 msgstr "Стаффордшир"
       
  3188 
       
  3189 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
       
  3190 msgid "Suffolk"
       
  3191 msgstr ""
       
  3192 
       
  3193 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
       
  3194 msgid "Surrey"
       
  3195 msgstr "Сюррэй:"
       
  3196 
       
  3197 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
       
  3198 msgid "Tyne and Wear"
       
  3199 msgstr ""
       
  3200 
       
  3201 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
       
  3202 msgid "Warwickshire"
       
  3203 msgstr ""
       
  3204 
       
  3205 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
       
  3206 msgid "West Midlands"
       
  3207 msgstr "Западный Мидландс"
       
  3208 
       
  3209 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
       
  3210 msgid "West Sussex"
       
  3211 msgstr "Западный Сассекс"
       
  3212 
       
  3213 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
       
  3214 msgid "West Yorkshire"
       
  3215 msgstr "Западный Йоркшир"
       
  3216 
       
  3217 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
       
  3218 msgid "Wiltshire"
       
  3219 msgstr "Вильтшир"
       
  3220 
       
  3221 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
       
  3222 msgid "Worcestershire"
       
  3223 msgstr ""
       
  3224 
       
  3225 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
       
  3226 msgid "County Antrim"
       
  3227 msgstr ""
       
  3228 
       
  3229 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
       
  3230 msgid "County Armagh"
       
  3231 msgstr ""
       
  3232 
       
  3233 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
       
  3234 msgid "County Down"
       
  3235 msgstr ""
       
  3236 
       
  3237 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
       
  3238 msgid "County Fermanagh"
       
  3239 msgstr ""
       
  3240 
       
  3241 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
       
  3242 msgid "County Londonderry"
       
  3243 msgstr ""
       
  3244 
       
  3245 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
       
  3246 msgid "County Tyrone"
       
  3247 msgstr ""
       
  3248 
       
  3249 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
       
  3250 msgid "Clwyd"
       
  3251 msgstr ""
       
  3252 
       
  3253 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
       
  3254 msgid "Dyfed"
       
  3255 msgstr ""
       
  3256 
       
  3257 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
       
  3258 msgid "Gwent"
       
  3259 msgstr ""
       
  3260 
       
  3261 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
       
  3262 msgid "Gwynedd"
       
  3263 msgstr ""
       
  3264 
       
  3265 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
       
  3266 msgid "Mid Glamorgan"
       
  3267 msgstr ""
       
  3268 
       
  3269 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
       
  3270 msgid "Powys"
       
  3271 msgstr ""
       
  3272 
       
  3273 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
       
  3274 msgid "South Glamorgan"
       
  3275 msgstr ""
       
  3276 
       
  3277 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
       
  3278 msgid "West Glamorgan"
       
  3279 msgstr ""
       
  3280 
       
  3281 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
       
  3282 msgid "Borders"
       
  3283 msgstr "Бордерс"
       
  3284 
       
  3285 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
       
  3286 msgid "Central Scotland"
       
  3287 msgstr ""
       
  3288 
       
  3289 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
       
  3290 msgid "Dumfries and Galloway"
       
  3291 msgstr ""
       
  3292 
       
  3293 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
       
  3294 msgid "Fife"
       
  3295 msgstr "Файф"
       
  3296 
       
  3297 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
       
  3298 msgid "Grampian"
       
  3299 msgstr "Грампиан"
       
  3300 
       
  3301 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
       
  3302 msgid "Highland"
       
  3303 msgstr ""
       
  3304 
       
  3305 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
       
  3306 msgid "Lothian"
       
  3307 msgstr "Лотиан"
       
  3308 
       
  3309 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
       
  3310 msgid "Orkney Islands"
       
  3311 msgstr ""
       
  3312 
       
  3313 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
       
  3314 msgid "Shetland Islands"
       
  3315 msgstr ""
       
  3316 
       
  3317 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
       
  3318 msgid "Strathclyde"
       
  3319 msgstr ""
       
  3320 
       
  3321 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
       
  3322 msgid "Tayside"
       
  3323 msgstr ""
       
  3324 
       
  3325 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
       
  3326 msgid "Western Isles"
       
  3327 msgstr "Западный Ислес"
       
  3328 
       
  3329 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
       
  3330 msgid "England"
       
  3331 msgstr "Англия"
       
  3332 
       
  3333 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
       
  3334 msgid "Northern Ireland"
       
  3335 msgstr "Северная Ирландия"
       
  3336 
       
  3337 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
       
  3338 msgid "Scotland"
       
  3339 msgstr "Шотландия"
       
  3340 
       
  3341 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
       
  3342 msgid "Wales"
       
  3343 msgstr "Уэльский"
       
  3344 
       
  3345 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
  2433 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
  3346 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
  2434 msgstr ""
  3347 msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
  2435 
  3348 
  2436 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
  3349 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
  2437 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
  3350 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
  2438 msgstr ""
  3351 msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в США в формате XXX-XX-XXXX."
  2439 
  3352 
  2440 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
  3353 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
  2441 msgid "Baden-Wuerttemberg"
  3354 msgid "Enter a valid South African ID number"
  2442 msgstr ""
  3355 msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке."
  2443 
  3356 
  2444 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
  3357 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
  2445 msgid "Bavaria"
  3358 msgid "Enter a valid South African postal code"
  2446 msgstr ""
  3359 msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке"
  2447 
  3360 
  2448 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
  3361 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
  2449 #, fuzzy
  3362 msgid "Eastern Cape"
  2450 msgid "Berlin"
  3363 msgstr "Восточный Кейп"
  2451 msgstr "Бразильский"
  3364 
  2452 
  3365 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
  2453 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
  3366 msgid "Free State"
  2454 msgid "Brandenburg"
  3367 msgstr "Свободный штат"
  2455 msgstr ""
  3368 
  2456 
  3369 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
  2457 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
  3370 msgid "Gauteng"
  2458 msgid "Bremen"
  3371 msgstr "Гаутенг"
  2459 msgstr ""
  3372 
  2460 
  3373 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
  2461 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
  3374 msgid "KwaZulu-Natal"
  2462 #, fuzzy
  3375 msgstr "КваЗулу-Наталь"
  2463 msgid "Hamburg"
  3376 
  2464 msgstr "авг"
  3377 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
  2465 
  3378 msgid "Limpopo"
  2466 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
  3379 msgstr "Лимпопо"
  2467 #, fuzzy
  3380 
  2468 msgid "Hessen"
  3381 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
  2469 msgstr "Сообщение"
  3382 msgid "Mpumalanga"
  2470 
  3383 msgstr "Мпумаланга"
  2471 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
  3384 
  2472 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
  3385 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
  2473 msgstr ""
  3386 msgid "Northern Cape"
  2474 
  3387 msgstr "Северный Кейп"
  2475 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
  3388 
  2476 msgid "Lower Saxony"
  3389 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
  2477 msgstr ""
  3390 msgid "North West"
  2478 
  3391 msgstr "Северо-запад"
  2479 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
  3392 
  2480 msgid "North Rhine-Westphalia"
  3393 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
  2481 msgstr ""
  3394 msgid "Western Cape"
  2482 
  3395 msgstr "Западный Кейп"
  2483 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
  3396 
  2484 msgid "Rhineland-Palatinate"
  3397 #: contrib/redirects/models.py:7
  2485 msgstr ""
  3398 msgid "redirect from"
  2486 
  3399 msgstr "Перенаправить от"
  2487 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
  3400 
  2488 msgid "Saarland"
  3401 #: contrib/redirects/models.py:8
  2489 msgstr ""
  3402 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
  2490 
  3403 msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
  2491 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
  3404 
  2492 msgid "Saxony"
  3405 #: contrib/redirects/models.py:9
  2493 msgstr ""
  3406 msgid "redirect to"
  2494 
  3407 msgstr "Перенаправить на"
  2495 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
  3408 
  2496 msgid "Saxony-Anhalt"
  3409 #: contrib/redirects/models.py:10
  2497 msgstr ""
  3410 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
  2498 
  3411 msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
  2499 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
  3412 
  2500 msgid "Schleswig-Holstein"
  3413 #: contrib/redirects/models.py:13
  2501 msgstr ""
  3414 msgid "redirect"
  2502 
  3415 msgstr "Перенаправление"
  2503 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
  3416 
  2504 msgid "Thuringia"
  3417 #: contrib/redirects/models.py:14
  2505 msgstr ""
  3418 msgid "redirects"
  2506 
  3419 msgstr "Перенаправления"
  2507 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
  3420 
  2508 msgid ""
  3421 #: contrib/sessions/models.py:45
  2509 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  2510 "format."
       
  2511 msgstr ""
       
  2512 
       
  2513 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
       
  2514 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2515 msgstr "Укажите правильный zip код"
       
  2516 
       
  2517 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
       
  2518 #, fuzzy
       
  2519 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2520 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  2521 
       
  2522 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2523 #, fuzzy
       
  2524 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2525 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  2526 
       
  2527 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18
       
  2528 #, fuzzy
       
  2529 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  2530 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
       
  2531 
       
  2532 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
       
  2533 #, fuzzy
       
  2534 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2535 msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
       
  2536 
       
  2537 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
       
  2538 #, fuzzy
       
  2539 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2540 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  2541 
       
  2542 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
       
  2543 msgid ""
       
  2544 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2545 msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
       
  2546 
       
  2547 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
       
  2548 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2549 msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
       
  2550 
       
  2551 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
       
  2552 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  2553 msgstr ""
       
  2554 
       
  2555 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
       
  2556 #, fuzzy
       
  2557 msgid "Enter valid a Chilean RUT"
       
  2558 msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  2559 
       
  2560 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  2561 msgid "Aargau"
       
  2562 msgstr ""
       
  2563 
       
  2564 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  2565 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  2566 msgstr ""
       
  2567 
       
  2568 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  2569 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  2570 msgstr ""
       
  2571 
       
  2572 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  2573 msgid "Basel-Stadt"
       
  2574 msgstr ""
       
  2575 
       
  2576 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  2577 msgid "Basel-Land"
       
  2578 msgstr ""
       
  2579 
       
  2580 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  2581 #, fuzzy
       
  2582 msgid "Berne"
       
  2583 msgstr "Имя пользователя"
       
  2584 
       
  2585 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  2586 msgid "Fribourg"
       
  2587 msgstr ""
       
  2588 
       
  2589 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  2590 msgid "Geneva"
       
  2591 msgstr ""
       
  2592 
       
  2593 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  2594 #, fuzzy
       
  2595 msgid "Glarus"
       
  2596 msgstr "Группы"
       
  2597 
       
  2598 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  2599 msgid "Graubuenden"
       
  2600 msgstr ""
       
  2601 
       
  2602 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  2603 msgid "Jura"
       
  2604 msgstr ""
       
  2605 
       
  2606 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  2607 #, fuzzy
       
  2608 msgid "Lucerne"
       
  2609 msgstr "Имя пользователя"
       
  2610 
       
  2611 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  2612 msgid "Neuchatel"
       
  2613 msgstr ""
       
  2614 
       
  2615 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  2616 msgid "Nidwalden"
       
  2617 msgstr ""
       
  2618 
       
  2619 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  2620 msgid "Obwalden"
       
  2621 msgstr ""
       
  2622 
       
  2623 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  2624 msgid "Schaffhausen"
       
  2625 msgstr ""
       
  2626 
       
  2627 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  2628 msgid "Schwyz"
       
  2629 msgstr ""
       
  2630 
       
  2631 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  2632 msgid "Solothurn"
       
  2633 msgstr ""
       
  2634 
       
  2635 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  2636 msgid "St. Gallen"
       
  2637 msgstr ""
       
  2638 
       
  2639 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  2640 #, fuzzy
       
  2641 msgid "Thurgau"
       
  2642 msgstr "Четверг"
       
  2643 
       
  2644 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  2645 msgid "Ticino"
       
  2646 msgstr ""
       
  2647 
       
  2648 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  2649 msgid "Uri"
       
  2650 msgstr ""
       
  2651 
       
  2652 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  2653 msgid "Valais"
       
  2654 msgstr ""
       
  2655 
       
  2656 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  2657 msgid "Vaud"
       
  2658 msgstr ""
       
  2659 
       
  2660 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  2661 #, fuzzy
       
  2662 msgid "Zug"
       
  2663 msgstr "авг"
       
  2664 
       
  2665 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  2666 msgid "Zurich"
       
  2667 msgstr ""
       
  2668 
       
  2669 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
       
  2670 msgid ""
       
  2671 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
  2672 "1234567890 format."
       
  2673 msgstr ""
       
  2674 
       
  2675 #: contrib/sessions/models.py:68
       
  2676 msgid "session key"
  3422 msgid "session key"
  2677 msgstr "Ключ сессии"
  3423 msgstr "Ключ сессии"
  2678 
  3424 
  2679 #: contrib/sessions/models.py:69
  3425 #: contrib/sessions/models.py:47
  2680 msgid "session data"
  3426 msgid "session data"
  2681 msgstr "Данные сессии"
  3427 msgstr "Данные сессии"
  2682 
  3428 
  2683 #: contrib/sessions/models.py:70
  3429 #: contrib/sessions/models.py:48
  2684 msgid "expire date"
  3430 msgid "expire date"
  2685 msgstr "Дата окончания"
  3431 msgstr "Дата окончания"
  2686 
  3432 
  2687 #: contrib/sessions/models.py:74
  3433 #: contrib/sessions/models.py:53
  2688 msgid "session"
  3434 msgid "session"
  2689 msgstr "Сессия"
  3435 msgstr "Сессия"
  2690 
  3436 
  2691 #: contrib/sessions/models.py:75
  3437 #: contrib/sessions/models.py:54
  2692 msgid "sessions"
  3438 msgid "sessions"
  2693 msgstr "Сессии"
  3439 msgstr "Сессии"
  2694 
  3440 
  2695 #: contrib/flatpages/models.py:8
  3441 #: contrib/sites/models.py:32
  2696 msgid ""
  3442 msgid "domain name"
  2697 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
  3443 msgstr "Доменное имя"
  2698 msgstr ""
  3444 
  2699 "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
  3445 #: contrib/sites/models.py:33
  2700 
  3446 msgid "display name"
  2701 #: contrib/flatpages/models.py:9
  3447 msgstr "Выводимое имя"
  2702 msgid "title"
  3448 
  2703 msgstr "Заголовок"
  3449 #: contrib/sites/models.py:39
  2704 
  3450 msgid "sites"
  2705 #: contrib/flatpages/models.py:10
  3451 msgstr "Сайты"
  2706 msgid "content"
  3452 
  2707 msgstr "Содержимое"
  3453 #: db/models/fields/__init__.py:348
  2708 
  3454 #: db/models/fields/__init__.py:683
  2709 #: contrib/flatpages/models.py:11
  3455 msgid "This value must be an integer."
  2710 msgid "enable comments"
  3456 msgstr "Это значение должно быть целым числом."
  2711 msgstr "Активировать комментарии"
  3457 
  2712 
  3458 #: db/models/fields/__init__.py:379
  2713 #: contrib/flatpages/models.py:12
  3459 msgid "This value must be either True or False."
  2714 msgid "template name"
  3460 msgstr "Значение должно либо True, либо False."
  2715 msgstr "Имя шаблона"
  3461 
  2716 
  3462 #: db/models/fields/__init__.py:412
  2717 #: contrib/flatpages/models.py:13
  3463 msgid "This field cannot be null."
  2718 msgid ""
  3464 msgstr "Это поле не может быть нулевым."
  2719 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
  3465 
  2720 "will use 'flatpages/default.html'."
  3466 #: db/models/fields/__init__.py:428
  2721 msgstr ""
  3467 msgid "Enter only digits separated by commas."
  2722 "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система "
  3468 msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
  2723 "будет использовать 'flatpages/default.html'."
  3469 
  2724 
  3470 #: db/models/fields/__init__.py:459
  2725 #: contrib/flatpages/models.py:14
  3471 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
  2726 msgid "registration required"
  3472 msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
  2727 msgstr "Регистрация обязательна"
  3473 
  2728 
  3474 #: db/models/fields/__init__.py:468
  2729 #: contrib/flatpages/models.py:14
  3475 #, python-format
  2730 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  3476 msgid "Invalid date: %s"
  2731 msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
  3477 msgstr "неправильная дата: %s"
  2732 
  3478 
  2733 #: contrib/flatpages/models.py:18
  3479 #: db/models/fields/__init__.py:532
  2734 msgid "flat page"
  3480 #: db/models/fields/__init__.py:550
  2735 msgstr "Простая страница"
  3481 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
  2736 
  3482 msgstr "Введите правильные дату/время в формате  YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
  2737 #: contrib/flatpages/models.py:19
  3483 
  2738 msgid "flat pages"
  3484 #: db/models/fields/__init__.py:586
  2739 msgstr "Простые страницы"
  3485 msgid "This value must be a decimal number."
       
  3486 msgstr "Это значение должно быть целым числом."
       
  3487 
       
  3488 #: db/models/fields/__init__.py:719
       
  3489 msgid "This value must be either None, True or False."
       
  3490 msgstr "Значение должно либо True, либо False."
       
  3491 
       
  3492 #: db/models/fields/__init__.py:817
       
  3493 #: db/models/fields/__init__.py:831
       
  3494 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
       
  3495 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
       
  3496 
       
  3497 #: db/models/fields/related.py:761
       
  3498 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  3499 msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
       
  3500 
       
  3501 #: db/models/fields/related.py:838
       
  3502 #, python-format
       
  3503 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  3504 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  3505 msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
       
  3506 msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
       
  3507 msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
       
  3508 
       
  3509 #: forms/fields.py:54
       
  3510 msgid "This field is required."
       
  3511 msgstr "Обязательное поле."
       
  3512 
       
  3513 #: forms/fields.py:55
       
  3514 msgid "Enter a valid value."
       
  3515 msgstr "Укажите значение правильно"
       
  3516 
       
  3517 #: forms/fields.py:138
       
  3518 #, python-format
       
  3519 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
       
  3520 msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
       
  3521 
       
  3522 #: forms/fields.py:139
       
  3523 #, python-format
       
  3524 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
       
  3525 msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
       
  3526 
       
  3527 #: forms/fields.py:166
       
  3528 msgid "Enter a whole number."
       
  3529 msgstr "Введите целое число."
       
  3530 
       
  3531 #: forms/fields.py:167
       
  3532 #: forms/fields.py:196
       
  3533 #: forms/fields.py:225
       
  3534 #, python-format
       
  3535 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  3536 msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
       
  3537 
       
  3538 #: forms/fields.py:168
       
  3539 #: forms/fields.py:197
       
  3540 #: forms/fields.py:226
       
  3541 #, python-format
       
  3542 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  3543 msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
       
  3544 
       
  3545 #: forms/fields.py:195
       
  3546 #: forms/fields.py:224
       
  3547 msgid "Enter a number."
       
  3548 msgstr "Введите номер."
       
  3549 
       
  3550 #: forms/fields.py:227
       
  3551 #, python-format
       
  3552 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
  3553 msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге."
       
  3554 
       
  3555 #: forms/fields.py:228
       
  3556 #, python-format
       
  3557 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
  3558 msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s."
       
  3559 
       
  3560 #: forms/fields.py:229
       
  3561 #, python-format
       
  3562 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
  3563 msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s."
       
  3564 
       
  3565 #: forms/fields.py:287
       
  3566 #: forms/fields.py:848
       
  3567 msgid "Enter a valid date."
       
  3568 msgstr "Укажите дату  правильно."
       
  3569 
       
  3570 #: forms/fields.py:321
       
  3571 #: forms/fields.py:849
       
  3572 msgid "Enter a valid time."
       
  3573 msgstr "Укажите время  правильно."
       
  3574 
       
  3575 #: forms/fields.py:360
       
  3576 msgid "Enter a valid date/time."
       
  3577 msgstr "Укажите дату и время  правильно."
       
  3578 
       
  3579 #: forms/fields.py:446
       
  3580 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  3581 msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
       
  3582 
       
  3583 #: forms/fields.py:447
       
  3584 msgid "No file was submitted."
       
  3585 msgstr "Ни одного файла не было добавлено."
       
  3586 
       
  3587 #: forms/fields.py:448
       
  3588 msgid "The submitted file is empty."
       
  3589 msgstr "Указанный файл пуст."
       
  3590 
       
  3591 #: forms/fields.py:477
       
  3592 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
       
  3593 msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
       
  3594 
       
  3595 #: forms/fields.py:538
       
  3596 msgid "Enter a valid URL."
       
  3597 msgstr "Укажите правильный URL"
       
  3598 
       
  3599 #: forms/fields.py:539
       
  3600 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  3601 msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка."
       
  3602 
       
  3603 #: forms/fields.py:618
       
  3604 #: forms/fields.py:696
       
  3605 #, python-format
       
  3606 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
       
  3607 msgstr "Выберите корректный вариант.  %(value)s нет среди допустимых значений."
       
  3608 
       
  3609 #: forms/fields.py:697
       
  3610 #: forms/fields.py:758
       
  3611 #: forms/models.py:654
       
  3612 msgid "Enter a list of values."
       
  3613 msgstr "Укажите список занчений."
       
  3614 
       
  3615 #: forms/fields.py:877
       
  3616 msgid "Enter a valid IPv4 address."
       
  3617 msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес."
       
  3618 
       
  3619 #: forms/fields.py:887
       
  3620 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  3621 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире."
       
  3622 
       
  3623 #: forms/formsets.py:242
       
  3624 #: forms/formsets.py:244
       
  3625 msgid "Order"
       
  3626 msgstr "Порядок"
       
  3627 
       
  3628 #: forms/models.py:268
       
  3629 #: forms/models.py:277
       
  3630 #, python-format
       
  3631 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
       
  3632 msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует."
       
  3633 
       
  3634 #: forms/models.py:584
       
  3635 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  3636 msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых"
       
  3637 
       
  3638 #: forms/models.py:655
       
  3639 #, python-format
       
  3640 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  3641 msgstr "Выберите корректный вариант.  %s нет среди допустимых значений."
       
  3642 
       
  3643 #: template/defaultfilters.py:706
       
  3644 msgid "yes,no,maybe"
       
  3645 msgstr "да,нет,может быть"
       
  3646 
       
  3647 #: template/defaultfilters.py:737
       
  3648 #, python-format
       
  3649 msgid "%(size)d byte"
       
  3650 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  3651 msgstr[0] "%(size)d байт"
       
  3652 msgstr[1] "%(size)d байта"
       
  3653 msgstr[2] "%(size)d байт"
       
  3654 
       
  3655 #: template/defaultfilters.py:739
       
  3656 #, python-format
       
  3657 msgid "%.1f KB"
       
  3658 msgstr "%.1f Кб"
       
  3659 
       
  3660 #: template/defaultfilters.py:741
       
  3661 #, python-format
       
  3662 msgid "%.1f MB"
       
  3663 msgstr "%.1f Мб"
       
  3664 
       
  3665 #: template/defaultfilters.py:742
       
  3666 #, python-format
       
  3667 msgid "%.1f GB"
       
  3668 msgstr "%.1f Гб"
       
  3669 
       
  3670 #: utils/dateformat.py:41
       
  3671 msgid "p.m."
       
  3672 msgstr "п.п."
       
  3673 
       
  3674 #: utils/dateformat.py:42
       
  3675 msgid "a.m."
       
  3676 msgstr "д.п."
       
  3677 
       
  3678 #: utils/dateformat.py:47
       
  3679 msgid "PM"
       
  3680 msgstr "ПП"
       
  3681 
       
  3682 #: utils/dateformat.py:48
       
  3683 msgid "AM"
       
  3684 msgstr "ДП"
       
  3685 
       
  3686 #: utils/dateformat.py:97
       
  3687 msgid "midnight"
       
  3688 msgstr "полночь"
       
  3689 
       
  3690 #: utils/dateformat.py:99
       
  3691 msgid "noon"
       
  3692 msgstr "полдень"
  2740 
  3693 
  2741 #: utils/dates.py:6
  3694 #: utils/dates.py:6
  2742 msgid "Monday"
  3695 msgid "Monday"
  2743 msgstr "Понедельник"
  3696 msgstr "Понедельник"
  2744 
  3697 
  2764 
  3717 
  2765 #: utils/dates.py:7
  3718 #: utils/dates.py:7
  2766 msgid "Sunday"
  3719 msgid "Sunday"
  2767 msgstr "Воскресенье"
  3720 msgstr "Воскресенье"
  2768 
  3721 
  2769 #: utils/dates.py:14
  3722 #: utils/dates.py:10
       
  3723 msgid "Mon"
       
  3724 msgstr "Пон"
       
  3725 
       
  3726 #: utils/dates.py:10
       
  3727 msgid "Tue"
       
  3728 msgstr "Втор"
       
  3729 
       
  3730 #: utils/dates.py:10
       
  3731 msgid "Wed"
       
  3732 msgstr "Ср"
       
  3733 
       
  3734 #: utils/dates.py:10
       
  3735 msgid "Thu"
       
  3736 msgstr "Чет"
       
  3737 
       
  3738 #: utils/dates.py:10
       
  3739 msgid "Fri"
       
  3740 msgstr "Пят"
       
  3741 
       
  3742 #: utils/dates.py:11
       
  3743 msgid "Sat"
       
  3744 msgstr "Суб"
       
  3745 
       
  3746 #: utils/dates.py:11
       
  3747 msgid "Sun"
       
  3748 msgstr "Вск"
       
  3749 
       
  3750 #: utils/dates.py:18
  2770 msgid "January"
  3751 msgid "January"
  2771 msgstr "Январь"
  3752 msgstr "Январь"
  2772 
  3753 
  2773 #: utils/dates.py:14
  3754 #: utils/dates.py:18
  2774 msgid "February"
  3755 msgid "February"
  2775 msgstr "Февраль"
  3756 msgstr "Февраль"
  2776 
  3757 
  2777 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3758 #: utils/dates.py:18
       
  3759 #: utils/dates.py:31
  2778 msgid "March"
  3760 msgid "March"
  2779 msgstr "Март"
  3761 msgstr "Март"
  2780 
  3762 
  2781 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3763 #: utils/dates.py:18
       
  3764 #: utils/dates.py:31
  2782 msgid "April"
  3765 msgid "April"
  2783 msgstr "Апрель"
  3766 msgstr "Апрель"
  2784 
  3767 
  2785 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3768 #: utils/dates.py:18
       
  3769 #: utils/dates.py:31
  2786 msgid "May"
  3770 msgid "May"
  2787 msgstr "Май"
  3771 msgstr "Май"
  2788 
  3772 
  2789 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  3773 #: utils/dates.py:18
       
  3774 #: utils/dates.py:31
  2790 msgid "June"
  3775 msgid "June"
  2791 msgstr "Июнь"
  3776 msgstr "Июнь"
  2792 
  3777 
  2793 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
  3778 #: utils/dates.py:19
       
  3779 #: utils/dates.py:31
  2794 msgid "July"
  3780 msgid "July"
  2795 msgstr "Июль"
  3781 msgstr "Июль"
  2796 
  3782 
  2797 #: utils/dates.py:15
  3783 #: utils/dates.py:19
  2798 msgid "August"
  3784 msgid "August"
  2799 msgstr "Август"
  3785 msgstr "Август"
  2800 
  3786 
  2801 #: utils/dates.py:15
  3787 #: utils/dates.py:19
  2802 msgid "September"
  3788 msgid "September"
  2803 msgstr "Сентябрь"
  3789 msgstr "Сентябрь"
  2804 
  3790 
  2805 #: utils/dates.py:15
  3791 #: utils/dates.py:19
  2806 msgid "October"
  3792 msgid "October"
  2807 msgstr "Октябрь"
  3793 msgstr "Октябрь"
  2808 
  3794 
  2809 #: utils/dates.py:15
  3795 #: utils/dates.py:19
  2810 msgid "November"
  3796 msgid "November"
  2811 msgstr "Ноябрь"
  3797 msgstr "Ноябрь"
  2812 
  3798 
  2813 #: utils/dates.py:16
  3799 #: utils/dates.py:20
  2814 msgid "December"
  3800 msgid "December"
  2815 msgstr "Декабрь"
  3801 msgstr "Декабрь"
  2816 
  3802 
  2817 #: utils/dates.py:19
  3803 #: utils/dates.py:23
  2818 msgid "jan"
  3804 msgid "jan"
  2819 msgstr "янв"
  3805 msgstr "янв"
  2820 
  3806 
  2821 #: utils/dates.py:19
  3807 #: utils/dates.py:23
  2822 msgid "feb"
  3808 msgid "feb"
  2823 msgstr "фев"
  3809 msgstr "фев"
  2824 
  3810 
  2825 #: utils/dates.py:19
  3811 #: utils/dates.py:23
  2826 msgid "mar"
  3812 msgid "mar"
  2827 msgstr "мар"
  3813 msgstr "мар"
  2828 
  3814 
  2829 #: utils/dates.py:19
  3815 #: utils/dates.py:23
  2830 msgid "apr"
  3816 msgid "apr"
  2831 msgstr "апр"
  3817 msgstr "апр"
  2832 
  3818 
  2833 #: utils/dates.py:19
  3819 #: utils/dates.py:23
  2834 msgid "may"
  3820 msgid "may"
  2835 msgstr "май"
  3821 msgstr "май"
  2836 
  3822 
  2837 #: utils/dates.py:19
  3823 #: utils/dates.py:23
  2838 msgid "jun"
  3824 msgid "jun"
  2839 msgstr "июнь"
  3825 msgstr "июнь"
  2840 
  3826 
  2841 #: utils/dates.py:20
  3827 #: utils/dates.py:24
  2842 msgid "jul"
  3828 msgid "jul"
  2843 msgstr "июль"
  3829 msgstr "июль"
  2844 
  3830 
  2845 #: utils/dates.py:20
  3831 #: utils/dates.py:24
  2846 msgid "aug"
  3832 msgid "aug"
  2847 msgstr "авг"
  3833 msgstr "авг"
  2848 
  3834 
  2849 #: utils/dates.py:20
  3835 #: utils/dates.py:24
  2850 msgid "sep"
  3836 msgid "sep"
  2851 msgstr "сен"
  3837 msgstr "сен"
  2852 
  3838 
  2853 #: utils/dates.py:20
  3839 #: utils/dates.py:24
  2854 msgid "oct"
  3840 msgid "oct"
  2855 msgstr "окт"
  3841 msgstr "окт"
  2856 
  3842 
  2857 #: utils/dates.py:20
  3843 #: utils/dates.py:24
  2858 msgid "nov"
  3844 msgid "nov"
  2859 msgstr "нояб"
  3845 msgstr "нояб"
  2860 
  3846 
  2861 #: utils/dates.py:20
  3847 #: utils/dates.py:24
  2862 msgid "dec"
  3848 msgid "dec"
  2863 msgstr "дек"
  3849 msgstr "дек"
  2864 
  3850 
  2865 #: utils/dates.py:27
  3851 #: utils/dates.py:31
  2866 msgid "Jan."
  3852 msgid "Jan."
  2867 msgstr "янв."
  3853 msgstr "янв."
  2868 
  3854 
  2869 #: utils/dates.py:27
  3855 #: utils/dates.py:31
  2870 msgid "Feb."
  3856 msgid "Feb."
  2871 msgstr "фев."
  3857 msgstr "фев."
  2872 
  3858 
  2873 #: utils/dates.py:28
  3859 #: utils/dates.py:32
  2874 msgid "Aug."
  3860 msgid "Aug."
  2875 msgstr "авг."
  3861 msgstr "авг."
  2876 
  3862 
  2877 #: utils/dates.py:28
  3863 #: utils/dates.py:32
  2878 msgid "Sept."
  3864 msgid "Sept."
  2879 msgstr "сен."
  3865 msgstr "сен."
  2880 
  3866 
  2881 #: utils/dates.py:28
  3867 #: utils/dates.py:32
  2882 msgid "Oct."
  3868 msgid "Oct."
  2883 msgstr "окт."
  3869 msgstr "окт."
  2884 
  3870 
  2885 #: utils/dates.py:28
  3871 #: utils/dates.py:32
  2886 msgid "Nov."
  3872 msgid "Nov."
  2887 msgstr "нояб."
  3873 msgstr "нояб."
  2888 
  3874 
  2889 #: utils/dates.py:28
  3875 #: utils/dates.py:32
  2890 msgid "Dec."
  3876 msgid "Dec."
  2891 msgstr "дек."
  3877 msgstr "дек."
  2892 
  3878 
  2893 #: utils/timesince.py:12
  3879 #: utils/text.py:128
       
  3880 msgid "or"
       
  3881 msgstr "или"
       
  3882 
       
  3883 #: utils/timesince.py:21
  2894 msgid "year"
  3884 msgid "year"
  2895 msgid_plural "years"
  3885 msgid_plural "years"
  2896 msgstr[0] "год"
  3886 msgstr[0] "год"
  2897 msgstr[1] "года"
  3887 msgstr[1] "года"
  2898 msgstr[2] "лет"
  3888 msgstr[2] "лет"
  2899 
  3889 
  2900 #: utils/timesince.py:13
  3890 #: utils/timesince.py:22
  2901 msgid "month"
  3891 msgid "month"
  2902 msgid_plural "months"
  3892 msgid_plural "months"
  2903 msgstr[0] "месяц"
  3893 msgstr[0] "месяц"
  2904 msgstr[1] "месяца"
  3894 msgstr[1] "месяца"
  2905 msgstr[2] "месяцев"
  3895 msgstr[2] "месяцев"
  2906 
  3896 
  2907 #: utils/timesince.py:14
  3897 #: utils/timesince.py:23
  2908 msgid "week"
  3898 msgid "week"
  2909 msgid_plural "weeks"
  3899 msgid_plural "weeks"
  2910 msgstr[0] "неделя"
  3900 msgstr[0] "неделя"
  2911 msgstr[1] "недели"
  3901 msgstr[1] "недели"
  2912 msgstr[2] "недель"
  3902 msgstr[2] "недель"
  2913 
  3903 
  2914 #: utils/timesince.py:15
  3904 #: utils/timesince.py:24
  2915 msgid "day"
  3905 msgid "day"
  2916 msgid_plural "days"
  3906 msgid_plural "days"
  2917 msgstr[0] "день"
  3907 msgstr[0] "день"
  2918 msgstr[1] "дня"
  3908 msgstr[1] "дня"
  2919 msgstr[2] "дней"
  3909 msgstr[2] "дней"
  2920 
  3910 
  2921 #: utils/timesince.py:16
  3911 #: utils/timesince.py:25
  2922 msgid "hour"
  3912 msgid "hour"
  2923 msgid_plural "hours"
  3913 msgid_plural "hours"
  2924 msgstr[0] "час"
  3914 msgstr[0] "час"
  2925 msgstr[1] "часа"
  3915 msgstr[1] "часа"
  2926 msgstr[2] "часов"
  3916 msgstr[2] "часов"
  2927 
  3917 
  2928 #: utils/timesince.py:17
  3918 #: utils/timesince.py:26
  2929 msgid "minute"
  3919 msgid "minute"
  2930 msgid_plural "minutes"
  3920 msgid_plural "minutes"
  2931 msgstr[0] "минута"
  3921 msgstr[0] "минута"
  2932 msgstr[1] "минуты"
  3922 msgstr[1] "минуты"
  2933 msgstr[2] "минут"
  3923 msgstr[2] "минут"
  2934 
  3924 
  2935 #: utils/timesince.py:40
  3925 #: utils/timesince.py:43
  2936 #, python-format
  3926 msgid "minutes"
  2937 msgid "%d milliseconds"
  3927 msgstr "минут"
  2938 msgstr "%d милисекунд"
  3928 
  2939 
  3929 #: utils/timesince.py:48
  2940 #: utils/timesince.py:41
       
  2941 #, python-format
  3930 #, python-format
  2942 msgid "%(number)d %(type)s"
  3931 msgid "%(number)d %(type)s"
  2943 msgstr ""
  3932 msgstr "%(number)d %(type)s"
  2944 
  3933 
  2945 #: utils/timesince.py:47
  3934 #: utils/timesince.py:54
  2946 #, python-format
  3935 #, python-format
  2947 msgid ", %(number)d %(type)s"
  3936 msgid ", %(number)d %(type)s"
  2948 msgstr ""
  3937 msgstr ", %(number)d %(type)s"
  2949 
  3938 
  2950 #: utils/dateformat.py:40
  3939 #: utils/translation/trans_real.py:403
  2951 msgid "p.m."
       
  2952 msgstr ""
       
  2953 
       
  2954 #: utils/dateformat.py:41
       
  2955 msgid "a.m."
       
  2956 msgstr ""
       
  2957 
       
  2958 #: utils/dateformat.py:46
       
  2959 msgid "PM"
       
  2960 msgstr ""
       
  2961 
       
  2962 #: utils/dateformat.py:47
       
  2963 msgid "AM"
       
  2964 msgstr ""
       
  2965 
       
  2966 #: utils/dateformat.py:95
       
  2967 msgid "midnight"
       
  2968 msgstr "полночь"
       
  2969 
       
  2970 #: utils/dateformat.py:97
       
  2971 msgid "noon"
       
  2972 msgstr "полдень"
       
  2973 
       
  2974 #: utils/translation/trans_real.py:358
       
  2975 msgid "DATE_FORMAT"
  3940 msgid "DATE_FORMAT"
  2976 msgstr "d.m.Y"
  3941 msgstr "d.m.Y"
  2977 
  3942 
  2978 #: utils/translation/trans_real.py:359
  3943 #: utils/translation/trans_real.py:405
  2979 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  2980 msgstr "d.m.Y H:i"
       
  2981 
       
  2982 #: utils/translation/trans_real.py:360
       
  2983 msgid "TIME_FORMAT"
  3944 msgid "TIME_FORMAT"
  2984 msgstr "H:i"
  3945 msgstr "H:i"
  2985 
  3946 
  2986 #: utils/translation/trans_real.py:376
  3947 #: utils/translation/trans_real.py:421
  2987 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  3948 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  2988 msgstr "d.m.Y"
  3949 msgstr "d.m.Y"
  2989 
  3950 
  2990 #: utils/translation/trans_real.py:377
  3951 #: utils/translation/trans_real.py:422
  2991 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  3952 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  2992 msgstr "d.m.Y"
  3953 msgstr "d.m.Y"
  2993 
  3954 
  2994 #: template/defaultfilters.py:491
  3955 #: views/generic/create_update.py:114
  2995 msgid "yes,no,maybe"
  3956 #, python-format
  2996 msgstr "да,нет,может быть"
  3957 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
  2997 
  3958 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
  2998 #: template/defaultfilters.py:520
  3959 
  2999 #, python-format
  3960 #: views/generic/create_update.py:156
  3000 msgid "%(size)d byte"
  3961 #, python-format
  3001 msgid_plural "%(size)d bytes"
  3962 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
  3002 msgstr[0] "%(size)d байт"
  3963 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
  3003 msgstr[1] "%(size)d байта"
  3964 
  3004 msgstr[2] "%(size)d байт"
  3965 #: views/generic/create_update.py:198
  3005 
  3966 #, python-format
  3006 #: template/defaultfilters.py:522
  3967 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
  3007 #, python-format
  3968 msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
  3008 msgid "%.1f KB"
  3969 
  3009 msgstr "%.1f Кб"
  3970 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
  3010 
  3971 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
  3011 #: template/defaultfilters.py:524
  3972 #~ msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
  3012 #, python-format
  3973 #~ msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
  3013 msgid "%.1f MB"
  3974 #~ msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
  3014 msgstr "%.1f Мб"
  3975 #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
  3015 
  3976 #~ msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
  3016 #: template/defaultfilters.py:525
  3977 #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
  3017 #, python-format
  3978 #~ msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
  3018 msgid "%.1f GB"
  3979 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
  3019 msgstr "%.1f Гб"
  3980 #~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
  3020 
  3981 #~ msgid "Enter a positive number."
       
  3982 #~ msgstr "Введите положительное число."
       
  3983 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  3984 #~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
       
  3985 #~ msgid ""
       
  3986 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  3987 #~ msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
       
  3988 #~ msgid "Enter a valid filename."
       
  3989 #~ msgstr "Укажите правильное имя файла."
       
  3990 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  3991 #~ msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
       
  3992 #~ msgid "Brazilian"
       
  3993 #~ msgstr "Бразильский"
       
  3994 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  3995 #~ msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
       
  3996 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  3997 #~ msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
       
  3998 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  3999 #~ msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
       
  4000 #~ msgid "Empty values are not allowed here."
       
  4001 #~ msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
       
  4002 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  4003 #~ msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
       
  4004 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  4005 #~ msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
       
  4006 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  4007 #~ msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
       
  4008 #~ msgid "Year must be 1900 or later."
       
  4009 #~ msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
       
  4010 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  4011 #~ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
       
  4012 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  4013 #~ msgstr ""
       
  4014 #~ "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
       
  4015 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  4016 #~ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
       
  4017 #~ msgid "A valid URL is required."
       
  4018 #~ msgstr "Правильный URL обязателен."
       
  4019 #~ msgid ""
       
  4020 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  4021 #~ "%s"
       
  4022 #~ msgstr ""
       
  4023 #~ "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
       
  4024 #~ "%s"
       
  4025 #~ msgid "Badly formed XML: %s"
       
  4026 #~ msgstr "Неверный формат XML: %s"
       
  4027 #~ msgid "The URL %s is a broken link."
       
  4028 #~ msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
       
  4029 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  4030 #~ msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
       
  4031 #~ msgid "This field must match the '%s' field."
       
  4032 #~ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
       
  4033 #~ msgid "Please enter something for at least one field."
       
  4034 #~ msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
       
  4035 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  4036 #~ msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
       
  4037 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  4038 #~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
       
  4039 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  4040 #~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
       
  4041 #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  4042 #~ msgstr "Двойные значения запрещены."
       
  4043 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
  4044 #~ msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
       
  4045 #~ msgid "This value must be at least %s."
       
  4046 #~ msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
       
  4047 #~ msgid "This value must be no more than %s."
       
  4048 #~ msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
       
  4049 #~ msgid "This value must be a power of %s."
       
  4050 #~ msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
       
  4051 #~ msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  4052 #~ msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
       
  4053 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  4054 #~ msgid_plural ""
       
  4055 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  4056 #~ msgstr[0] ""
       
  4057 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
       
  4058 #~ msgstr[1] ""
       
  4059 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
       
  4060 #~ msgstr[2] ""
       
  4061 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
       
  4062 #~ msgid ""
       
  4063 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  4064 #~ msgid_plural ""
       
  4065 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
       
  4066 #~ "digits."
       
  4067 #~ msgstr[0] ""
       
  4068 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из  %s "
       
  4069 #~ "знака."
       
  4070 #~ msgstr[1] ""
       
  4071 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
       
  4072 #~ "знаков."
       
  4073 #~ msgstr[2] ""
       
  4074 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
       
  4075 #~ "знаков."
       
  4076 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  4077 #~ msgid_plural ""
       
  4078 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  4079 #~ msgstr[0] ""
       
  4080 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
       
  4081 #~ "после запятой."
       
  4082 #~ msgstr[1] ""
       
  4083 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
       
  4084 #~ "после запятой."
       
  4085 #~ msgstr[2] ""
       
  4086 #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
       
  4087 #~ "после запятой."
       
  4088 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  4089 #~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
       
  4090 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  4091 #~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
       
  4092 #~ msgid "The format for this field is wrong."
       
  4093 #~ msgstr "Формат этого поля неверен."
       
  4094 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  4095 #~ msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
       
  4096 #~ msgid ""
       
  4097 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
       
  4098 #~ "s'."
       
  4099 #~ msgstr ""
       
  4100 #~ "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
       
  4101 #~ msgid ""
       
  4102 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
       
  4103 #~ "with \"%(start)s\".)"
       
  4104 #~ msgstr ""
       
  4105 #~ "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
       
  4106 #~ "начинается с \"%(start)s\".)"
       
  4107 #~ msgid ""
       
  4108 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  4109 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4110 #~ msgstr ""
       
  4111 #~ "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
       
  4112 #~ "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
       
  4113 #~ msgid ""
       
  4114 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
       
  4115 #~ "\"%(start)s\".)"
       
  4116 #~ msgstr ""
       
  4117 #~ "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка "
       
  4118 #~ "начинается с \"%(start)s\".)"
       
  4119 #~ msgid ""
       
  4120 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  4121 #~ "(start)s\".)"
       
  4122 #~ msgstr ""
       
  4123 #~ "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с "
       
  4124 #~ "\"%(start)s\".)"
       
  4125 #~ msgid ""
       
  4126 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  4127 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4128 #~ msgstr ""
       
  4129 #~ "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
       
  4130 #~ "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
       
  4131 #~ msgid ""
       
  4132 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  4133 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4134 #~ msgstr ""
       
  4135 #~ "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. "
       
  4136 #~ "(Строка начинается с \"%(start)s\".)"
       
  4137 #~ msgid "headline"
       
  4138 #~ msgstr "Заголовок"
       
  4139 #~ msgid "rating #1"
       
  4140 #~ msgstr "рейтинг №1"
       
  4141 #~ msgid "rating #2"
       
  4142 #~ msgstr "рейтинг №2"
       
  4143 #~ msgid "rating #3"
       
  4144 #~ msgstr "рейтинг №3"
       
  4145 #~ msgid "rating #4"
       
  4146 #~ msgstr "рейтинг №4"
       
  4147 #~ msgid "rating #5"
       
  4148 #~ msgstr "рейтинг №5"
       
  4149 #~ msgid "rating #6"
       
  4150 #~ msgstr "рейтинг №6"
       
  4151 #~ msgid "rating #7"
       
  4152 #~ msgstr "рейтинг №7"
       
  4153 #~ msgid "rating #8"
       
  4154 #~ msgstr "рейтинг №8"
       
  4155 #~ msgid "is valid rating"
       
  4156 #~ msgstr "Допустимый рейтинг"
       
  4157 #~ msgid "comments"
       
  4158 #~ msgstr "Комментарии"
       
  4159 #~ msgid "Content object"
       
  4160 #~ msgstr "Объект содержимого"
       
  4161 #~ msgid "person's name"
       
  4162 #~ msgstr "Имя человека"
       
  4163 #~ msgid "ip address"
       
  4164 #~ msgstr "IP-адрес:"
       
  4165 #~ msgid "approved by staff"
       
  4166 #~ msgstr "Одобрено администрацией"
       
  4167 #~ msgid "free comment"
       
  4168 #~ msgstr "Свободный комментарий"
       
  4169 #~ msgid "free comments"
       
  4170 #~ msgstr "Свободные комментарии"
       
  4171 #~ msgid "score"
       
  4172 #~ msgstr "Счёт"
       
  4173 #~ msgid "karma score"
       
  4174 #~ msgstr "Кармический счёт"
       
  4175 #~ msgid "karma scores"
       
  4176 #~ msgstr "Кармические счета"
       
  4177 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  4178 #~ msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
       
  4179 #~ msgid ""
       
  4180 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  4181 #~ "\n"
       
  4182 #~ "%(text)s"
       
  4183 #~ msgstr ""
       
  4184 #~ "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
       
  4185 #~ "\n"
       
  4186 #~ "%(text)s"
       
  4187 #~ msgid "flag date"
       
  4188 #~ msgstr "Дата отметки"
       
  4189 #~ msgid "user flag"
       
  4190 #~ msgstr "Отметка пользователя"
       
  4191 #~ msgid "user flags"
       
  4192 #~ msgstr "Отметки пользователя"
       
  4193 #~ msgid "Flag by %r"
       
  4194 #~ msgstr "Отмечен %r"
       
  4195 #~ msgid "deletion date"
       
  4196 #~ msgstr "Дата удаления"
       
  4197 #~ msgid "moderator deletion"
       
  4198 #~ msgstr "Удаление модератором"
       
  4199 #~ msgid "moderator deletions"
       
  4200 #~ msgstr "Удаления модератором"
       
  4201 #~ msgid "Moderator deletion by %r"
       
  4202 #~ msgstr "Удаления модератора %r"
       
  4203 #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  4204 #~ msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
       
  4205 #~ msgid "No voting for yourself"
       
  4206 #~ msgstr "Нельзя голосовать за себя"
       
  4207 #~ msgid ""
       
  4208 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  4209 #~ msgstr ""
       
  4210 #~ "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один "
       
  4211 #~ "рейтинг."
       
  4212 #~ msgid ""
       
  4213 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  4214 #~ "comment:\n"
       
  4215 #~ "\n"
       
  4216 #~ "%(text)s"
       
  4217 #~ msgid_plural ""
       
  4218 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  4219 #~ "comments:\n"
       
  4220 #~ "\n"
       
  4221 #~ "%(text)s"
       
  4222 #~ msgstr[0] ""
       
  4223 #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  4224 #~ "комментария:\n"
       
  4225 #~ "\n"
       
  4226 #~ "%(text)s"
       
  4227 #~ msgstr[1] ""
       
  4228 #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  4229 #~ "комментариев:\n"
       
  4230 #~ "\n"
       
  4231 #~ "%(text)s"
       
  4232 #~ msgstr[2] ""
       
  4233 #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
       
  4234 #~ "комментариев:\n"
       
  4235 #~ "\n"
       
  4236 #~ "%(text)s"
       
  4237 #~ msgid "Only POSTs are allowed"
       
  4238 #~ msgstr "Разрешены только POSTы"
       
  4239 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  4240 #~ msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
       
  4241 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  4242 #~ msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
       
  4243 #~ msgid ""
       
  4244 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  4245 #~ "invalid"
       
  4246 #~ msgstr ""
       
  4247 #~ "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
       
  4248 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  4249 #~ msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
       
  4250 #~ msgid "Your name:"
       
  4251 #~ msgstr "Имя пользователя:"
       
  4252 #~ msgid "Preview comment"
       
  4253 #~ msgstr "Предпросмотр комментария"
       
  4254 #~ msgid "Forgotten your password?"
       
  4255 #~ msgstr "Забыли свой пароль?"
       
  4256 #~ msgid "Ratings"
       
  4257 #~ msgstr "Рейтинги"
       
  4258 #~ msgid "Required"
       
  4259 #~ msgstr "Обязательное"
       
  4260 #~ msgid "Post a photo"
       
  4261 #~ msgstr "Добавить фотографию"
       
  4262 #~ msgid "Added %s."
       
  4263 #~ msgstr "Добавлен %s."
       
  4264 #~ msgid "Deleted %s."
       
  4265 #~ msgstr "Удален %s."
       
  4266 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  4267 #~ msgstr "j N Y H:i"
       
  4268 #~ msgid "Ordering"
       
  4269 #~ msgstr "Очерёдность"
       
  4270 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  4271 #~ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
       
  4272 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  4273 #~ msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
       
  4274 #~ msgid "AnonymousUser"
       
  4275 #~ msgstr "Анонимный пользователь"
       
  4276 #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  4277 #~ msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
       
  4278 #~ msgid ""
       
  4279 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  4280 #~ msgstr ""
       
  4281 #~ "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
       
  4282 #~ msgid "%d milliseconds"
       
  4283 #~ msgstr "%d милисекунд"
  3021 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
  4284 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
  3022 #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
  4285 #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
  3023 
       
  3024 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  4286 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  3025 #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  4287 #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  4288