|
1 # Translation of django.po to japanese. |
|
2 # Copyright (C) 2005,2006,2007 makoto tsuyuki |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # |
|
5 msgid "" |
|
6 msgstr "" |
|
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-31 21:26+0900\n" |
|
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 00:28+0900\n" |
|
11 "Last-Translator: makoto tsuyuki <mtsuyuki@gmail.com>\n" |
|
12 "Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n" |
|
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
16 |
|
17 #: conf/global_settings.py:39 |
|
18 msgid "Arabic" |
|
19 msgstr "アラビア語" |
|
20 |
|
21 #: conf/global_settings.py:40 |
|
22 msgid "Bengali" |
|
23 msgstr "ベンガル語" |
|
24 |
|
25 #: conf/global_settings.py:41 |
|
26 msgid "Bulgarian" |
|
27 msgstr "ブルガリア語" |
|
28 |
|
29 #: conf/global_settings.py:42 |
|
30 msgid "Catalan" |
|
31 msgstr "カタロニア語" |
|
32 |
|
33 #: conf/global_settings.py:43 |
|
34 msgid "Czech" |
|
35 msgstr "チェコ語" |
|
36 |
|
37 #: conf/global_settings.py:44 |
|
38 msgid "Welsh" |
|
39 msgstr "ウェールズ語" |
|
40 |
|
41 #: conf/global_settings.py:45 |
|
42 msgid "Danish" |
|
43 msgstr "デンマーク語" |
|
44 |
|
45 #: conf/global_settings.py:46 |
|
46 msgid "German" |
|
47 msgstr "ドイツ語" |
|
48 |
|
49 #: conf/global_settings.py:47 |
|
50 msgid "Greek" |
|
51 msgstr "ギリシャ語" |
|
52 |
|
53 #: conf/global_settings.py:48 |
|
54 msgid "English" |
|
55 msgstr "英語" |
|
56 |
|
57 #: conf/global_settings.py:49 |
|
58 msgid "Spanish" |
|
59 msgstr "スペイン語" |
|
60 |
|
61 #: conf/global_settings.py:50 |
|
62 msgid "Argentinean Spanish" |
|
63 msgstr "アルゼンチンスペイン語" |
|
64 |
|
65 #: conf/global_settings.py:51 |
|
66 msgid "Persian" |
|
67 msgstr "ペルシア語" |
|
68 |
|
69 #: conf/global_settings.py:52 |
|
70 msgid "Finnish" |
|
71 msgstr "フィンランド語" |
|
72 |
|
73 #: conf/global_settings.py:53 |
|
74 msgid "French" |
|
75 msgstr "フランス語" |
|
76 |
|
77 #: conf/global_settings.py:54 |
|
78 msgid "Gaeilge" |
|
79 msgstr "アイルランド語" |
|
80 |
|
81 #: conf/global_settings.py:55 |
|
82 msgid "Galician" |
|
83 msgstr "ガリシア語" |
|
84 |
|
85 #: conf/global_settings.py:56 |
|
86 msgid "Hungarian" |
|
87 msgstr "ハンガリー語" |
|
88 |
|
89 #: conf/global_settings.py:57 |
|
90 msgid "Hebrew" |
|
91 msgstr "ヘブライ語" |
|
92 |
|
93 #: conf/global_settings.py:58 |
|
94 msgid "Croatian" |
|
95 msgstr "クロアチア語" |
|
96 |
|
97 #: conf/global_settings.py:59 |
|
98 msgid "Icelandic" |
|
99 msgstr "アイスランド語" |
|
100 |
|
101 #: conf/global_settings.py:60 |
|
102 msgid "Italian" |
|
103 msgstr "イタリア語" |
|
104 |
|
105 #: conf/global_settings.py:61 |
|
106 msgid "Japanese" |
|
107 msgstr "日本語" |
|
108 |
|
109 #: conf/global_settings.py:62 |
|
110 msgid "Korean" |
|
111 msgstr "韓国語" |
|
112 |
|
113 #: conf/global_settings.py:63 |
|
114 msgid "Khmer" |
|
115 msgstr "クメール語" |
|
116 |
|
117 #: conf/global_settings.py:64 |
|
118 msgid "Kannada" |
|
119 msgstr "カンナダ語" |
|
120 |
|
121 #: conf/global_settings.py:65 |
|
122 msgid "Latvian" |
|
123 msgstr "ラトビア語" |
|
124 |
|
125 #: conf/global_settings.py:66 |
|
126 msgid "Macedonian" |
|
127 msgstr "マケドニア語" |
|
128 |
|
129 #: conf/global_settings.py:67 |
|
130 msgid "Dutch" |
|
131 msgstr "オランダ語" |
|
132 |
|
133 #: conf/global_settings.py:68 |
|
134 msgid "Norwegian" |
|
135 msgstr "ノルウェー語" |
|
136 |
|
137 #: conf/global_settings.py:69 |
|
138 msgid "Polish" |
|
139 msgstr "ポーランド語" |
|
140 |
|
141 #: conf/global_settings.py:70 |
|
142 msgid "Portugese" |
|
143 msgstr "ポルトガル語" |
|
144 |
|
145 #: conf/global_settings.py:71 |
|
146 msgid "Brazilian" |
|
147 msgstr "ブラジル語" |
|
148 |
|
149 #: conf/global_settings.py:72 |
|
150 msgid "Romanian" |
|
151 msgstr "ルーマニア語" |
|
152 |
|
153 #: conf/global_settings.py:73 |
|
154 msgid "Russian" |
|
155 msgstr "ロシア語" |
|
156 |
|
157 #: conf/global_settings.py:74 |
|
158 msgid "Slovak" |
|
159 msgstr "スロバキア語" |
|
160 |
|
161 #: conf/global_settings.py:75 |
|
162 msgid "Slovenian" |
|
163 msgstr "スロヴェニア語" |
|
164 |
|
165 #: conf/global_settings.py:76 |
|
166 msgid "Serbian" |
|
167 msgstr "セルビア語" |
|
168 |
|
169 #: conf/global_settings.py:77 |
|
170 msgid "Swedish" |
|
171 msgstr "スウェーデン語" |
|
172 |
|
173 #: conf/global_settings.py:78 |
|
174 msgid "Tamil" |
|
175 msgstr "タミル語" |
|
176 |
|
177 #: conf/global_settings.py:79 |
|
178 msgid "Telugu" |
|
179 msgstr "テルグ語" |
|
180 |
|
181 #: conf/global_settings.py:80 |
|
182 msgid "Turkish" |
|
183 msgstr "トルコ語" |
|
184 |
|
185 #: conf/global_settings.py:81 |
|
186 msgid "Ukrainian" |
|
187 msgstr "ウクライナ語" |
|
188 |
|
189 #: conf/global_settings.py:82 |
|
190 msgid "Simplified Chinese" |
|
191 msgstr "簡体字中国語" |
|
192 |
|
193 #: conf/global_settings.py:83 |
|
194 msgid "Traditional Chinese" |
|
195 msgstr "繁体字中国語" |
|
196 |
|
197 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
198 #, python-format |
|
199 msgid "" |
|
200 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
201 "<ul>\n" |
|
202 msgstr "" |
|
203 "<h3>%s で絞り込む</h3>\n" |
|
204 "<ul>\n" |
|
205 |
|
206 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
207 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
208 msgid "All" |
|
209 msgstr "全て" |
|
210 |
|
211 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
212 msgid "Any date" |
|
213 msgstr "いつでも" |
|
214 |
|
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
216 msgid "Today" |
|
217 msgstr "今日" |
|
218 |
|
219 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
220 msgid "Past 7 days" |
|
221 msgstr "過去 7 日間" |
|
222 |
|
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
224 msgid "This month" |
|
225 msgstr "今月" |
|
226 |
|
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
228 msgid "This year" |
|
229 msgstr "今年" |
|
230 |
|
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
232 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
233 msgid "Yes" |
|
234 msgstr "はい" |
|
235 |
|
236 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
237 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
238 msgid "No" |
|
239 msgstr "いいえ" |
|
240 |
|
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
|
242 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
243 msgid "Unknown" |
|
244 msgstr "不明" |
|
245 |
|
246 #: contrib/admin/models.py:18 |
|
247 msgid "action time" |
|
248 msgstr "操作時刻" |
|
249 |
|
250 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
251 msgid "object id" |
|
252 msgstr "オブジェクト ID" |
|
253 |
|
254 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
255 msgid "object repr" |
|
256 msgstr "オブジェクトの文字列表現" |
|
257 |
|
258 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
259 msgid "action flag" |
|
260 msgstr "操作種別" |
|
261 |
|
262 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
263 msgid "change message" |
|
264 msgstr "変更メッセージ" |
|
265 |
|
266 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
267 msgid "log entry" |
|
268 msgstr "ログエントリ" |
|
269 |
|
270 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
271 msgid "log entries" |
|
272 msgstr "ログエントリ" |
|
273 |
|
274 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
275 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
276 msgid "Page not found" |
|
277 msgstr "ページが見つかりません" |
|
278 |
|
279 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
280 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
281 msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。" |
|
282 |
|
283 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
284 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
285 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
286 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
287 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
288 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
289 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
290 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
291 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
292 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
293 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
294 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
295 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
296 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
297 msgid "Home" |
|
298 msgstr "ホーム" |
|
299 |
|
300 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
301 msgid "Server error" |
|
302 msgstr "サーバエラー" |
|
303 |
|
304 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
305 msgid "Server error (500)" |
|
306 msgstr "サーバエラー (500)" |
|
307 |
|
308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
309 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
310 msgstr "サーバエラー <em>(500)</em>" |
|
311 |
|
312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
313 msgid "" |
|
314 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
315 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
316 msgstr "" |
|
317 "エラーが発生しました。エラーをサイトの管理者にメールで報告しましたので、近い" |
|
318 "うちに修正されるはずです。しばらくお待ちください。" |
|
319 |
|
320 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
321 msgid "Welcome," |
|
322 msgstr "ようこそ" |
|
323 |
|
324 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
325 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
326 msgid "Documentation" |
|
327 msgstr "ドキュメント" |
|
328 |
|
329 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
330 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
331 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
332 msgid "Change password" |
|
333 msgstr "パスワードの変更" |
|
334 |
|
335 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
337 msgid "Log out" |
|
338 msgstr "ログアウト" |
|
339 |
|
340 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
341 msgid "Django site admin" |
|
342 msgstr "Django サイト管理" |
|
343 |
|
344 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
345 msgid "Django administration" |
|
346 msgstr "Django 管理サイト" |
|
347 |
|
348 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
349 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
350 msgid "Add" |
|
351 msgstr "追加" |
|
352 |
|
353 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
354 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
355 msgid "History" |
|
356 msgstr "履歴" |
|
357 |
|
358 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
359 msgid "View on site" |
|
360 msgstr "サイト上で表示" |
|
361 |
|
362 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
363 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
364 msgid "Please correct the error below." |
|
365 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
366 msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。" |
|
367 msgstr[1] "下記のエラーを修正してください。" |
|
368 |
|
369 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
370 msgid "Ordering" |
|
371 msgstr "順序" |
|
372 |
|
373 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
374 msgid "Order:" |
|
375 msgstr "並び変え:" |
|
376 |
|
377 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
378 #, python-format |
|
379 msgid "Add %(name)s" |
|
380 msgstr "%(name)s を追加" |
|
381 |
|
382 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
383 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
384 msgid "Delete" |
|
385 msgstr "削除" |
|
386 |
|
387 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
388 #, python-format |
|
389 msgid "" |
|
390 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
391 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
392 "following types of objects:" |
|
393 msgstr "" |
|
394 "%(object_name)s '%(escaped_object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも削" |
|
395 "除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除" |
|
396 "するパーミッションがありません:" |
|
397 |
|
398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
399 #, python-format |
|
400 msgid "" |
|
401 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
402 "All of the following related items will be deleted:" |
|
403 msgstr "" |
|
404 "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下" |
|
405 "のオブジェクトも全て削除されます:" |
|
406 |
|
407 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
408 msgid "Yes, I'm sure" |
|
409 msgstr "はい。" |
|
410 |
|
411 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
412 #, python-format |
|
413 msgid " By %(filter_title)s " |
|
414 msgstr "%(filter_title)s で絞り込む" |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
417 msgid "Filter" |
|
418 msgstr "フィルタ" |
|
419 |
|
420 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
421 #, python-format |
|
422 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
423 msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル" |
|
424 |
|
425 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
426 #, python-format |
|
427 msgid "%(name)s" |
|
428 msgstr "%(name)s" |
|
429 |
|
430 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
431 msgid "Change" |
|
432 msgstr "変更" |
|
433 |
|
434 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
435 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
436 msgstr "変更のためのパーミッションがありません。" |
|
437 |
|
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
439 msgid "Recent Actions" |
|
440 msgstr "最近行った操作" |
|
441 |
|
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
443 msgid "My Actions" |
|
444 msgstr "操作" |
|
445 |
|
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
447 msgid "None available" |
|
448 msgstr "利用不可" |
|
449 |
|
450 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
451 msgid "" |
|
452 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
453 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
454 "the appropriate user." |
|
455 msgstr "" |
|
456 "データベースの設定に問題があるようです。適切なテーブルが作られていること、適" |
|
457 "切なユーザでデータベースのデータを読み込めることを確認してください。" |
|
458 |
|
459 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
462 msgid "Username:" |
|
463 msgstr "ユーザ名:" |
|
464 |
|
465 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
466 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
467 msgid "Password:" |
|
468 msgstr "パスワード:" |
|
469 |
|
470 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
471 #: contrib/admin/views/decorators.py:25 |
|
472 msgid "Log in" |
|
473 msgstr "ログイン" |
|
474 |
|
475 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
476 msgid "Date/time" |
|
477 msgstr "日付/時刻" |
|
478 |
|
479 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
480 msgid "User" |
|
481 msgstr "ユーザ" |
|
482 |
|
483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
484 msgid "Action" |
|
485 msgstr "操作" |
|
486 |
|
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
488 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
489 msgstr "Y/m/d H:i:s" |
|
490 |
|
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
492 msgid "" |
|
493 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
494 "admin site." |
|
495 msgstr "" |
|
496 "このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加したも" |
|
497 "のではありません。" |
|
498 |
|
499 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
500 msgid "Show all" |
|
501 msgstr "全件表示" |
|
502 |
|
503 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
504 msgid "Go" |
|
505 msgstr "検索" |
|
506 |
|
507 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
508 #, python-format |
|
509 msgid "1 result" |
|
510 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
511 msgstr[0] "1 件" |
|
512 msgstr[1] "%(counter)s 件" |
|
513 |
|
514 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
515 #, python-format |
|
516 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
517 msgstr "全 %(full_result_count)s 件" |
|
518 |
|
519 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
520 msgid "Save as new" |
|
521 msgstr "新規保存" |
|
522 |
|
523 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
524 msgid "Save and add another" |
|
525 msgstr "保存してもう一つ追加" |
|
526 |
|
527 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
528 msgid "Save and continue editing" |
|
529 msgstr "保存して編集を続ける" |
|
530 |
|
531 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
532 msgid "Save" |
|
533 msgstr "保存" |
|
534 |
|
535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
536 msgid "" |
|
537 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
538 "options." |
|
539 msgstr "" |
|
540 "まずユーザ名とパスワードを登録してください。その後詳細情報が編集可能になりま" |
|
541 "す。" |
|
542 |
|
543 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
544 msgid "Username" |
|
545 msgstr "ユーザ名" |
|
546 |
|
547 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
549 msgid "Password" |
|
550 msgstr "パスワード" |
|
551 |
|
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
554 msgid "Password (again)" |
|
555 msgstr "パスワード(確認用)" |
|
556 |
|
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
559 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
560 msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください。" |
|
561 |
|
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
563 #, python-format |
|
564 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
565 msgstr "" |
|
566 "<strong>%(username)s</strong>さんの新しいパスワードを入力してください。" |
|
567 |
|
568 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
569 msgid "Bookmarklets" |
|
570 msgstr "ブックマークレット" |
|
571 |
|
572 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
573 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
574 msgstr "ドキュメントへのブックマークレット" |
|
575 |
|
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
577 msgid "" |
|
578 "\n" |
|
579 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
580 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
581 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
582 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
583 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
584 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
585 msgstr "" |
|
586 "\n" |
|
587 "<p class=\"help\">ブックマークレットをインストールするには、リンクをブック" |
|
588 "マークツールバーにドラッグするか、\n" |
|
589 "リンクを右クリックしてブックマークに追加してください。これで\n" |
|
590 "サイトのどのページからでもブックマークレットを選択可能になりました。\n" |
|
591 "ブックマークレットによっては、内部ネットワークにあるコンピュータからこのサイ" |
|
592 "トを\n" |
|
593 "参照していなければならないことがあります。内部ネットワークにあるかどうか不明" |
|
594 "な場合は、システム管理者に確認してください。</p>\n" |
|
595 |
|
596 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
597 msgid "Documentation for this page" |
|
598 msgstr "このページのドキュメント" |
|
599 |
|
600 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
601 msgid "" |
|
602 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
603 "that page." |
|
604 msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。" |
|
605 |
|
606 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
607 msgid "Show object ID" |
|
608 msgstr "オブジェクト ID を表示" |
|
609 |
|
610 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
611 msgid "" |
|
612 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
613 "object." |
|
614 msgstr "" |
|
615 "単一のオブジェクトを表示するページのコンテンツタイプと一意な IDを表示します。" |
|
616 |
|
617 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
618 msgid "Edit this object (current window)" |
|
619 msgstr "オブジェクトを (現在のウィンドウで) 編集" |
|
620 |
|
621 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
622 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
623 msgstr "単一のオブジェクトを表示するページの管理ページへジャンプします。" |
|
624 |
|
625 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
626 msgid "Edit this object (new window)" |
|
627 msgstr "オブジェクトを (新しいウィンドウで) 編集" |
|
628 |
|
629 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
630 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
631 msgstr "上と同じですが、新しいウィンドウで管理ページを開きます。" |
|
632 |
|
633 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
634 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
635 msgstr "ご利用ありがとうございました。" |
|
636 |
|
637 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
638 msgid "Log in again" |
|
639 msgstr "もう一度ログイン" |
|
640 |
|
641 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
642 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
643 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
644 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
645 msgid "Password change" |
|
646 msgstr "パスワードの変更" |
|
647 |
|
648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
649 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
650 msgid "Password change successful" |
|
651 msgstr "パスワードを変更しました" |
|
652 |
|
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
654 msgid "Your password was changed." |
|
655 msgstr "あなたのパスワードは変更されました" |
|
656 |
|
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
658 msgid "" |
|
659 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
660 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
661 msgstr "" |
|
662 "セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは正" |
|
663 "しく入力したか確認できるように二度入力してください。" |
|
664 |
|
665 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
666 msgid "Old password:" |
|
667 msgstr "元のパスワード:" |
|
668 |
|
669 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
670 msgid "New password:" |
|
671 msgstr "新しいパスワード:" |
|
672 |
|
673 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
674 msgid "Confirm password:" |
|
675 msgstr "新しいパスワード (確認用) :" |
|
676 |
|
677 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
678 msgid "Change my password" |
|
679 msgstr "パスワードの変更" |
|
680 |
|
681 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
682 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
685 msgid "Password reset" |
|
686 msgstr "パスワードをリセット" |
|
687 |
|
688 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
689 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
690 msgid "Password reset successful" |
|
691 msgstr "パスワードをリセットしました" |
|
692 |
|
693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
694 msgid "" |
|
695 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
696 "should be receiving it shortly." |
|
697 msgstr "" |
|
698 "登録されているメールアドレスに新しいパスワードを送信しました。まもなく届くで" |
|
699 "しょう。" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
702 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
703 msgstr "" |
|
704 "あなたのパスワードはリセットされましたので、ここにメールでご連絡差し上げま" |
|
705 "す。" |
|
706 |
|
707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
708 #, python-format |
|
709 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
710 msgstr "リセットされたのは %(site_name)s のアカウントです。" |
|
711 |
|
712 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
713 #, python-format |
|
714 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
715 msgstr "新しいパスワード: %(new_password)s" |
|
716 |
|
717 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
718 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
719 msgstr "パスワードは下記のページで自由に変更していただけます:" |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
722 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
723 msgstr "あなたのユーザ名 (念のため):" |
|
724 |
|
725 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
726 msgid "Thanks for using our site!" |
|
727 msgstr "ご利用ありがとうございました!" |
|
728 |
|
729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
730 #, python-format |
|
731 msgid "The %(site_name)s team" |
|
732 msgstr " %(site_name)s チーム" |
|
733 |
|
734 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
735 msgid "" |
|
736 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
737 "your password and e-mail the new one to you." |
|
738 msgstr "" |
|
739 "パスワードをお忘れですか?メールアドレスを入力してください。パスワードをリ" |
|
740 "セットして、新しいパスワードをメールでお知らせします。" |
|
741 |
|
742 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
743 msgid "E-mail address:" |
|
744 msgstr "メールアドレス" |
|
745 |
|
746 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
747 msgid "Reset my password" |
|
748 msgstr "パスワードをリセット" |
|
749 |
|
750 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
751 msgid "Date:" |
|
752 msgstr "日付:" |
|
753 |
|
754 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
755 msgid "Time:" |
|
756 msgstr "時刻:" |
|
757 |
|
758 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
759 msgid "Currently:" |
|
760 msgstr "現在:" |
|
761 |
|
762 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
763 msgid "Change:" |
|
764 msgstr "変更:" |
|
765 |
|
766 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
767 msgid "All dates" |
|
768 msgstr "いつでも" |
|
769 |
|
770 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
771 #, python-format |
|
772 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
773 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。" |
|
774 |
|
775 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
776 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
777 msgid "You may edit it again below." |
|
778 msgstr "続けて編集できます。" |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
781 msgid "Add user" |
|
782 msgstr "ユーザを追加" |
|
783 |
|
784 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
785 msgid "Password changed successfully." |
|
786 msgstr "パスワードを変更しました" |
|
787 |
|
788 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
789 #, python-format |
|
790 msgid "Change password: %s" |
|
791 msgstr "パスワードの変更: %s" |
|
792 |
|
793 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 |
|
794 msgid "" |
|
795 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
796 "sensitive." |
|
797 msgstr "" |
|
798 "正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。" |
|
799 |
|
800 #: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
|
801 msgid "" |
|
802 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
803 "submission has been saved." |
|
804 msgstr "" |
|
805 "再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入" |
|
806 "力データは失われておりませんのでご安心ください。" |
|
807 |
|
808 #: contrib/admin/views/decorators.py:70 |
|
809 msgid "" |
|
810 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
811 "cookies, reload this page, and try again." |
|
812 msgstr "" |
|
813 "ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、" |
|
814 "もう一度このページを表示してください。" |
|
815 |
|
816 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
|
817 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
818 msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。" |
|
819 |
|
820 #: contrib/admin/views/decorators.py:86 |
|
821 #, python-format |
|
822 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
823 msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。" |
|
824 |
|
825 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
826 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
827 msgid "tag:" |
|
828 msgstr "タグ" |
|
829 |
|
830 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
831 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
832 msgid "filter:" |
|
833 msgstr "フィルタ" |
|
834 |
|
835 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
836 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
837 msgid "view:" |
|
838 msgstr "ビュー" |
|
839 |
|
840 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
841 #, python-format |
|
842 msgid "App %r not found" |
|
843 msgstr "アプリケーション %r が見つかりません" |
|
844 |
|
845 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
846 #, python-format |
|
847 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
848 msgstr "モデル %(name)r が %(label)r アプリケーションに見つかりません" |
|
849 |
|
850 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
851 #, python-format |
|
852 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
853 msgstr "`%(label)s.%(type)s` (関連オブジェクト)" |
|
854 |
|
855 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
856 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
857 msgid "model:" |
|
858 msgstr "モデル :" |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
861 #, python-format |
|
862 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
863 msgstr "`%(label)s.%(name)s` (関連オブジェクト)" |
|
864 |
|
865 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
866 #, python-format |
|
867 msgid "all %s" |
|
868 msgstr "全ての %s" |
|
869 |
|
870 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
871 #, python-format |
|
872 msgid "number of %s" |
|
873 msgstr "%s の数" |
|
874 |
|
875 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
876 #, python-format |
|
877 msgid "Fields on %s objects" |
|
878 msgstr "%s のフィールド" |
|
879 |
|
880 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
881 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
882 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
883 msgid "Integer" |
|
884 msgstr "整数" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
887 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
888 msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)" |
|
889 |
|
890 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
891 #, python-format |
|
892 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
893 msgstr "文字列 ( %(max_length)s 字まで )" |
|
894 |
|
895 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
896 msgid "Comma-separated integers" |
|
897 msgstr "カンマ区切りの整数" |
|
898 |
|
899 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
900 msgid "Date (without time)" |
|
901 msgstr "日付" |
|
902 |
|
903 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
904 msgid "Date (with time)" |
|
905 msgstr "日時" |
|
906 |
|
907 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
908 msgid "Decimal number" |
|
909 msgstr "10 進数 (小数可)" |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
912 msgid "E-mail address" |
|
913 msgstr "メールアドレス" |
|
914 |
|
915 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
916 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
917 msgid "File path" |
|
918 msgstr "ファイルの場所" |
|
919 |
|
920 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
921 msgid "Floating point number" |
|
922 msgstr "浮動小数点" |
|
923 |
|
924 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:85 |
|
925 msgid "IP address" |
|
926 msgstr "IP アドレス" |
|
927 |
|
928 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
929 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
930 msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)" |
|
931 |
|
932 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
933 msgid "Relation to parent model" |
|
934 msgstr "親モデルへのリレーション" |
|
935 |
|
936 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
937 msgid "Phone number" |
|
938 msgstr "電話番号" |
|
939 |
|
940 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
941 msgid "Text" |
|
942 msgstr "テキスト" |
|
943 |
|
944 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
945 msgid "Time" |
|
946 msgstr "時刻" |
|
947 |
|
948 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
949 msgid "URL" |
|
950 msgstr "URL" |
|
951 |
|
952 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
953 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
954 msgstr "アメリカの州 (大文字二文字で)" |
|
955 |
|
956 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
957 msgid "XML text" |
|
958 msgstr "XMLテキスト" |
|
959 |
|
960 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
961 #, python-format |
|
962 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
963 msgstr "%s はurlpatternオブジェクトでは無いようです" |
|
964 |
|
965 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
966 msgid "Site administration" |
|
967 msgstr "サイト管理" |
|
968 |
|
969 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
970 #, python-format |
|
971 msgid "You may add another %s below." |
|
972 msgstr "続けて別の %s を追加できます。" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
975 #, python-format |
|
976 msgid "Add %s" |
|
977 msgstr "%s を追加" |
|
978 |
|
979 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
980 #, python-format |
|
981 msgid "Added %s." |
|
982 msgstr "%s を追加しました。" |
|
983 |
|
984 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
985 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
986 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
987 msgid "and" |
|
988 msgstr "と" |
|
989 |
|
990 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
991 #, python-format |
|
992 msgid "Changed %s." |
|
993 msgstr "%s を変更しました。" |
|
994 |
|
995 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
996 #, python-format |
|
997 msgid "Deleted %s." |
|
998 msgstr "%s を削除しました。" |
|
999 |
|
1000 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1001 msgid "No fields changed." |
|
1002 msgstr "変更はありませんでした。" |
|
1003 |
|
1004 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1005 #, python-format |
|
1006 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1007 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。" |
|
1008 |
|
1009 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1010 #, python-format |
|
1011 msgid "" |
|
1012 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1013 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。" |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1016 #, python-format |
|
1017 msgid "Change %s" |
|
1018 msgstr "%s を変更" |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1021 #, python-format |
|
1022 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1023 msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s" |
|
1024 |
|
1025 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1026 #, python-format |
|
1027 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1028 msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:" |
|
1029 |
|
1030 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1031 #, python-format |
|
1032 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1033 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。" |
|
1034 |
|
1035 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1036 msgid "Are you sure?" |
|
1037 msgstr "よろしいですか?" |
|
1038 |
|
1039 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1040 #, python-format |
|
1041 msgid "Change history: %s" |
|
1042 msgstr "変更履歴: %s" |
|
1043 |
|
1044 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1045 #, python-format |
|
1046 msgid "Select %s" |
|
1047 msgstr "%s を選択" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1050 #, python-format |
|
1051 msgid "Select %s to change" |
|
1052 msgstr "変更する %s を選択" |
|
1053 |
|
1054 #: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
1055 msgid "Database error" |
|
1056 msgstr "データベースエラー" |
|
1057 |
|
1058 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1059 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1060 msgstr "確認用パスワードが一致しません。" |
|
1061 |
|
1062 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
1063 msgid "A user with that username already exists." |
|
1064 msgstr "同じユーザ名が既に登録済みです。" |
|
1065 |
|
1066 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
1067 msgid "" |
|
1068 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1069 "required for logging in." |
|
1070 msgstr "" |
|
1071 "お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキーが" |
|
1072 "必要です。" |
|
1073 |
|
1074 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
1075 msgid "This account is inactive." |
|
1076 msgstr "アカウントが無効です。" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
1079 msgid "" |
|
1080 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1081 "you've registered?" |
|
1082 msgstr "メールアドレスの一致するユーザはいません。本当に登録しましたか?" |
|
1083 |
|
1084 #: contrib/auth/forms.py:107 |
|
1085 #, python-format |
|
1086 msgid "Password reset on %s" |
|
1087 msgstr "%s にパスワードをリセット" |
|
1088 |
|
1089 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
1090 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
1091 msgstr "新しいパスワード(確認用)が一致しません。" |
|
1092 |
|
1093 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
1094 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1095 msgstr "元のパスワードが間違っています。もう一度入力してください。" |
|
1096 |
|
1097 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
|
1098 msgid "name" |
|
1099 msgstr "名前" |
|
1100 |
|
1101 #: contrib/auth/models.py:75 |
|
1102 msgid "codename" |
|
1103 msgstr "コード名" |
|
1104 |
|
1105 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1106 msgid "permission" |
|
1107 msgstr "パーミッション" |
|
1108 |
|
1109 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
|
1110 msgid "permissions" |
|
1111 msgstr "パーミッション" |
|
1112 |
|
1113 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1114 msgid "group" |
|
1115 msgstr "グループ" |
|
1116 |
|
1117 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
|
1118 msgid "groups" |
|
1119 msgstr "グループ" |
|
1120 |
|
1121 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1122 msgid "username" |
|
1123 msgstr "ユーザ名" |
|
1124 |
|
1125 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1126 msgid "" |
|
1127 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1128 "digits and underscores)." |
|
1129 msgstr "" |
|
1130 "この項目は必須です。半角アルファベット、半角数字、半角アンダーバーで30文字以" |
|
1131 "下にしてください。" |
|
1132 |
|
1133 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1134 msgid "first name" |
|
1135 msgstr "名" |
|
1136 |
|
1137 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1138 msgid "last name" |
|
1139 msgstr "姓" |
|
1140 |
|
1141 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1142 msgid "e-mail address" |
|
1143 msgstr "メールアドレス" |
|
1144 |
|
1145 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1146 msgid "password" |
|
1147 msgstr "パスワード" |
|
1148 |
|
1149 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1150 msgid "" |
|
1151 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1152 "password form</a>." |
|
1153 msgstr "" |
|
1154 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]'形式か、<a href=\"password/\">パスワード変更フォー" |
|
1155 "ム</a>を使ってください。" |
|
1156 |
|
1157 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1158 msgid "staff status" |
|
1159 msgstr "スタッフ権限" |
|
1160 |
|
1161 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1162 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1163 msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。" |
|
1164 |
|
1165 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1166 msgid "active" |
|
1167 msgstr "有効" |
|
1168 |
|
1169 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1170 msgid "" |
|
1171 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
1172 "instead of deleting accounts." |
|
1173 msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。" |
|
1174 |
|
1175 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1176 msgid "superuser status" |
|
1177 msgstr "スーパーユーザ権限" |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1180 msgid "" |
|
1181 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1182 "them." |
|
1183 msgstr "全ての権限を持っているとみなされます。" |
|
1184 |
|
1185 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1186 msgid "last login" |
|
1187 msgstr "最終ログイン" |
|
1188 |
|
1189 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1190 msgid "date joined" |
|
1191 msgstr "登録日" |
|
1192 |
|
1193 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1194 msgid "" |
|
1195 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1196 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1197 msgstr "" |
|
1198 "手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての" |
|
1199 "パーミッションを獲得します。" |
|
1200 |
|
1201 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1202 msgid "user permissions" |
|
1203 msgstr "ユーザパーミッション" |
|
1204 |
|
1205 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1206 msgid "user" |
|
1207 msgstr "ユーザ" |
|
1208 |
|
1209 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1210 msgid "users" |
|
1211 msgstr "ユーザ" |
|
1212 |
|
1213 #: contrib/auth/models.py:154 |
|
1214 msgid "Personal info" |
|
1215 msgstr "個人情報" |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1218 msgid "Permissions" |
|
1219 msgstr "パーミッション" |
|
1220 |
|
1221 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1222 msgid "Important dates" |
|
1223 msgstr "重要な日程" |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1226 msgid "Groups" |
|
1227 msgstr "グループ" |
|
1228 |
|
1229 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1230 msgid "message" |
|
1231 msgstr "メッセージ" |
|
1232 |
|
1233 #: contrib/auth/views.py:47 |
|
1234 msgid "Logged out" |
|
1235 msgstr "ログアウト" |
|
1236 |
|
1237 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 |
|
1238 msgid "object ID" |
|
1239 msgstr "オブジェクト ID" |
|
1240 |
|
1241 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
1242 msgid "headline" |
|
1243 msgstr "新着情報" |
|
1244 |
|
1245 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
1246 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
1247 msgid "comment" |
|
1248 msgstr "コメント" |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
1251 msgid "rating #1" |
|
1252 msgstr "レーティング #1" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
1255 msgid "rating #2" |
|
1256 msgstr "レーティング #2" |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1259 msgid "rating #3" |
|
1260 msgstr "レーティング #3" |
|
1261 |
|
1262 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
1263 msgid "rating #4" |
|
1264 msgstr "レーティング #4" |
|
1265 |
|
1266 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1267 msgid "rating #5" |
|
1268 msgstr "レーティング #5" |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1271 msgid "rating #6" |
|
1272 msgstr "レーティング #6" |
|
1273 |
|
1274 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1275 msgid "rating #7" |
|
1276 msgstr "レーティング #7" |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1279 msgid "rating #8" |
|
1280 msgstr "レーティング #8" |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
1283 msgid "is valid rating" |
|
1284 msgstr "は有効なレーティングです" |
|
1285 |
|
1286 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 |
|
1287 msgid "date/time submitted" |
|
1288 msgstr "コメント投稿日時" |
|
1289 |
|
1290 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 |
|
1291 msgid "is public" |
|
1292 msgstr "は公開中です" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1295 msgid "is removed" |
|
1296 msgstr "は削除されました" |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1299 msgid "" |
|
1300 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1301 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1302 msgstr "" |
|
1303 "コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし" |
|
1304 "た」と表示されるようになります。" |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
1307 msgid "comments" |
|
1308 msgstr "コメント" |
|
1309 |
|
1310 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 |
|
1311 msgid "Content object" |
|
1312 msgstr "コンテンツオブジェクト" |
|
1313 |
|
1314 #: contrib/comments/models.py:162 |
|
1315 #, python-format |
|
1316 msgid "" |
|
1317 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1318 "\n" |
|
1319 "%(comment)s\n" |
|
1320 "\n" |
|
1321 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1322 msgstr "" |
|
1323 "%(user)s が %(date)s に投稿\n" |
|
1324 "\n" |
|
1325 "%(comment)s\n" |
|
1326 "\n" |
|
1327 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1328 |
|
1329 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
1330 msgid "person's name" |
|
1331 msgstr "名前" |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/comments/models.py:174 |
|
1334 msgid "ip address" |
|
1335 msgstr "IP アドレス" |
|
1336 |
|
1337 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
1338 msgid "approved by staff" |
|
1339 msgstr "スタッフの承認済み" |
|
1340 |
|
1341 #: contrib/comments/models.py:179 |
|
1342 msgid "free comment" |
|
1343 msgstr "フリーコメント" |
|
1344 |
|
1345 #: contrib/comments/models.py:180 |
|
1346 msgid "free comments" |
|
1347 msgstr "フリーコメント" |
|
1348 |
|
1349 #: contrib/comments/models.py:239 |
|
1350 msgid "score" |
|
1351 msgstr "スコア" |
|
1352 |
|
1353 #: contrib/comments/models.py:240 |
|
1354 msgid "score date" |
|
1355 msgstr "スコアされた日" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/comments/models.py:243 |
|
1358 msgid "karma score" |
|
1359 msgstr "カルマスコア" |
|
1360 |
|
1361 #: contrib/comments/models.py:244 |
|
1362 msgid "karma scores" |
|
1363 msgstr "カルマスコア" |
|
1364 |
|
1365 #: contrib/comments/models.py:248 |
|
1366 #, python-format |
|
1367 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1368 msgstr "%(user)s により %(score)d 点のレーティング" |
|
1369 |
|
1370 #: contrib/comments/models.py:264 |
|
1371 #, python-format |
|
1372 msgid "" |
|
1373 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1374 "\n" |
|
1375 "%(text)s" |
|
1376 msgstr "" |
|
1377 "このコメントは %(user)s がフラグ付けしました。:\n" |
|
1378 "\n" |
|
1379 "%(text)s" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/comments/models.py:271 |
|
1382 msgid "flag date" |
|
1383 msgstr "フラグ日" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/comments/models.py:274 |
|
1386 msgid "user flag" |
|
1387 msgstr "ユーザフラグ" |
|
1388 |
|
1389 #: contrib/comments/models.py:275 |
|
1390 msgid "user flags" |
|
1391 msgstr "ユーザフラグ" |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/comments/models.py:279 |
|
1394 #, python-format |
|
1395 msgid "Flag by %r" |
|
1396 msgstr "%r によるフラグ" |
|
1397 |
|
1398 #: contrib/comments/models.py:284 |
|
1399 msgid "deletion date" |
|
1400 msgstr "削除日" |
|
1401 |
|
1402 #: contrib/comments/models.py:286 |
|
1403 msgid "moderator deletion" |
|
1404 msgstr "モデレータ削除" |
|
1405 |
|
1406 #: contrib/comments/models.py:287 |
|
1407 msgid "moderator deletions" |
|
1408 msgstr "モデレータ削除" |
|
1409 |
|
1410 #: contrib/comments/models.py:291 |
|
1411 #, python-format |
|
1412 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1413 msgstr "%r によるモデレータ削除" |
|
1414 |
|
1415 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1416 msgid "Forgotten your password?" |
|
1417 msgstr "パスワードをお忘れですか?" |
|
1418 |
|
1419 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1420 msgid "Ratings" |
|
1421 msgstr "レーティング" |
|
1422 |
|
1423 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1424 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1425 msgid "Required" |
|
1426 msgstr "必須" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1429 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1430 msgid "Optional" |
|
1431 msgstr "オプション" |
|
1432 |
|
1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1434 msgid "Post a photo" |
|
1435 msgstr "写真を登録" |
|
1436 |
|
1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1438 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1439 msgid "Comment:" |
|
1440 msgstr "コメント:" |
|
1441 |
|
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1443 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1444 msgid "Preview comment" |
|
1445 msgstr "コメントをプレビュー" |
|
1446 |
|
1447 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1448 msgid "Your name:" |
|
1449 msgstr "ユーザ名:" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1452 msgid "" |
|
1453 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1454 msgstr "" |
|
1455 "他のレーティングを入力した場合は、このレーティングは必ず入力してください。" |
|
1456 |
|
1457 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1458 #, python-format |
|
1459 msgid "" |
|
1460 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1461 "comment:\n" |
|
1462 "\n" |
|
1463 "%(text)s" |
|
1464 msgid_plural "" |
|
1465 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1466 "comments:\n" |
|
1467 "\n" |
|
1468 "%(text)s" |
|
1469 msgstr[0] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。" |
|
1470 msgstr[1] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。" |
|
1471 |
|
1472 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1473 #, python-format |
|
1474 msgid "" |
|
1475 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1476 "\n" |
|
1477 "%(text)s" |
|
1478 msgstr "" |
|
1479 "このコメントを投稿したユーザの詳細は不明です:\n" |
|
1480 "\n" |
|
1481 "%(text)s" |
|
1482 |
|
1483 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1484 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1485 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1486 msgstr "POST メソッドのみ有効です。" |
|
1487 |
|
1488 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1489 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1490 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1491 msgstr "必須項目がいくつか入力されていません。" |
|
1492 |
|
1493 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1494 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1495 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1496 msgstr "だれかがコメントフォームを改竄しています (セキュリティ侵害です)" |
|
1497 |
|
1498 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1499 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1500 msgid "" |
|
1501 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1502 "invalid" |
|
1503 msgstr "" |
|
1504 "コメントフォームの 'target' パラメータが不正です。 -- オブジェクト IDが不正な" |
|
1505 "値でした" |
|
1506 |
|
1507 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1508 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1509 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1510 msgstr "コメントの「プレビュー」「投稿」種別が不明です。" |
|
1511 |
|
1512 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1513 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1514 msgstr "非ログインユーザは投票できません。" |
|
1515 |
|
1516 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1517 msgid "Invalid comment ID" |
|
1518 msgstr "コメント ID が不正です" |
|
1519 |
|
1520 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1521 msgid "No voting for yourself" |
|
1522 msgstr "自分には投票できません。" |
|
1523 |
|
1524 #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
|
1525 msgid "python model class name" |
|
1526 msgstr "Python モデルクラス名" |
|
1527 |
|
1528 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
1529 msgid "content type" |
|
1530 msgstr "コンテンツタイプ" |
|
1531 |
|
1532 #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
|
1533 msgid "content types" |
|
1534 msgstr "コンテンツタイプ" |
|
1535 |
|
1536 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1537 msgid "" |
|
1538 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1539 msgstr "" |
|
1540 "例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。" |
|
1541 |
|
1542 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1543 msgid "title" |
|
1544 msgstr "タイトル" |
|
1545 |
|
1546 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1547 msgid "content" |
|
1548 msgstr "内容" |
|
1549 |
|
1550 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1551 msgid "enable comments" |
|
1552 msgstr "コメントを有効にする" |
|
1553 |
|
1554 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1555 msgid "template name" |
|
1556 msgstr "テンプレート名" |
|
1557 |
|
1558 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1559 msgid "" |
|
1560 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1561 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1562 msgstr "" |
|
1563 "例: 'flatpages/contact_page.html'. 指定しなければ、デフォルト設定" |
|
1564 "の'flatpages/default.html' を使います。" |
|
1565 |
|
1566 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1567 msgid "registration required" |
|
1568 msgstr "登録が必要です" |
|
1569 |
|
1570 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1571 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1572 msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。" |
|
1573 |
|
1574 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1575 msgid "flat page" |
|
1576 msgstr "フラットページ" |
|
1577 |
|
1578 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1579 msgid "flat pages" |
|
1580 msgstr "フラットページ" |
|
1581 |
|
1582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1583 msgid "th" |
|
1584 msgstr "番目" |
|
1585 |
|
1586 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1587 msgid "st" |
|
1588 msgstr "番目" |
|
1589 |
|
1590 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1591 msgid "nd" |
|
1592 msgstr "番目" |
|
1593 |
|
1594 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1595 msgid "rd" |
|
1596 msgstr "番目" |
|
1597 |
|
1598 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 |
|
1599 #, python-format |
|
1600 msgid "%(value).1f million" |
|
1601 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1602 msgstr[0] "%(value).1f 百万" |
|
1603 msgstr[1] "%(value).1f 百万" |
|
1604 |
|
1605 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55 |
|
1606 #, python-format |
|
1607 msgid "%(value).1f billion" |
|
1608 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1609 msgstr[0] "%(value).1f 十億" |
|
1610 msgstr[1] "%(value).1f 十億" |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58 |
|
1613 #, python-format |
|
1614 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1615 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1616 msgstr[0] "%(value).1f 兆" |
|
1617 msgstr[1] "%(value).1f 兆" |
|
1618 |
|
1619 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1620 msgid "one" |
|
1621 msgstr "1" |
|
1622 |
|
1623 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1624 msgid "two" |
|
1625 msgstr "2" |
|
1626 |
|
1627 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1628 msgid "three" |
|
1629 msgstr "3" |
|
1630 |
|
1631 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1632 msgid "four" |
|
1633 msgstr "4" |
|
1634 |
|
1635 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1636 msgid "five" |
|
1637 msgstr "5" |
|
1638 |
|
1639 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1640 msgid "six" |
|
1641 msgstr "6" |
|
1642 |
|
1643 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1644 msgid "seven" |
|
1645 msgstr "7" |
|
1646 |
|
1647 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1648 msgid "eight" |
|
1649 msgstr "8" |
|
1650 |
|
1651 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1652 msgid "nine" |
|
1653 msgstr "9" |
|
1654 |
|
1655 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
|
1656 msgid "today" |
|
1657 msgstr "今日" |
|
1658 |
|
1659 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 |
|
1660 msgid "tomorrow" |
|
1661 msgstr "明日" |
|
1662 |
|
1663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 |
|
1664 msgid "yesterday" |
|
1665 msgstr "昨日" |
|
1666 |
|
1667 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
|
1668 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1669 msgstr "NNNNか、ANNNNAAAの形式で郵便番号を入力してください。" |
|
1670 |
|
1671 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1672 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1673 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1674 msgid "This field requires only numbers." |
|
1675 msgstr "このフィールドは必須です(数値のみ)。" |
|
1676 |
|
1677 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
|
1678 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1679 msgstr "7桁か8桁で入力して下さい。" |
|
1680 |
|
1681 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1682 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1683 msgstr "" |
|
1684 "XX-XXXXXXXX-X か XXXXXXXXXXXX の形式で納税証明単一番号(CUIT)を入力して下さい。" |
|
1685 |
|
1686 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
|
1687 msgid "Invalid CUIT." |
|
1688 msgstr "無効な納税証明単一番号(CUIT): %s" |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1691 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1692 msgstr "4桁でポストコードを入力してください。" |
|
1693 |
|
1694 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1695 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1696 msgstr "XXXXX-XXXの形式でZipコードを入力してください。" |
|
1697 |
|
1698 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1699 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1700 msgstr "電話番号は XX-XXXX-XXXX 形式で入力してください。" |
|
1701 |
|
1702 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1703 msgid "" |
|
1704 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1705 "states." |
|
1706 msgstr "ブラジルの州から選択してください。選択したものは候補にありません。" |
|
1707 |
|
1708 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1709 msgid "Invalid CPF number." |
|
1710 msgstr "ブラジル納税者番号(CPF)が無効です。" |
|
1711 |
|
1712 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1713 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1714 msgstr "11桁の数字か14文字で入力してください。" |
|
1715 |
|
1716 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1717 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1718 msgstr "納税登録番号(CNPJ)が正しくありません。" |
|
1719 |
|
1720 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1721 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1722 msgstr "14桁以上で入力して下さい。" |
|
1723 |
|
1724 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1725 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1726 msgstr "XXX XXXの形式で郵便番号を入力してください。" |
|
1727 |
|
1728 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1729 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." |
|
1730 msgstr "XXX-XXX-XXXX の形式で、カナダ社会保障番号を入力して下さい。" |
|
1731 |
|
1732 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1733 msgid "Aargau" |
|
1734 msgstr "Aargau" |
|
1735 |
|
1736 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1737 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1738 msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
1739 |
|
1740 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1741 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1742 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1743 |
|
1744 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1745 msgid "Basel-Stadt" |
|
1746 msgstr "Basel-Stadt" |
|
1747 |
|
1748 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1749 msgid "Basel-Land" |
|
1750 msgstr "Basel-Land" |
|
1751 |
|
1752 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1753 msgid "Berne" |
|
1754 msgstr "Berne" |
|
1755 |
|
1756 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1757 msgid "Fribourg" |
|
1758 msgstr "Fribourg" |
|
1759 |
|
1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1761 msgid "Geneva" |
|
1762 msgstr "Geneva" |
|
1763 |
|
1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1765 msgid "Glarus" |
|
1766 msgstr "Glarus" |
|
1767 |
|
1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1769 msgid "Graubuenden" |
|
1770 msgstr "Graubuenden" |
|
1771 |
|
1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1773 msgid "Jura" |
|
1774 msgstr "Jura" |
|
1775 |
|
1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1777 msgid "Lucerne" |
|
1778 msgstr "Lucerne" |
|
1779 |
|
1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1781 msgid "Neuchatel" |
|
1782 msgstr "Neuchatel" |
|
1783 |
|
1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1785 msgid "Nidwalden" |
|
1786 msgstr "Nidwalden" |
|
1787 |
|
1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1789 msgid "Obwalden" |
|
1790 msgstr "Obwalden" |
|
1791 |
|
1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1793 msgid "Schaffhausen" |
|
1794 msgstr "Schaffhausen" |
|
1795 |
|
1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1797 msgid "Schwyz" |
|
1798 msgstr "Schwyz" |
|
1799 |
|
1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1801 msgid "Solothurn" |
|
1802 msgstr "Solothurn" |
|
1803 |
|
1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1805 msgid "St. Gallen" |
|
1806 msgstr "St. Gallen" |
|
1807 |
|
1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1809 msgid "Thurgau" |
|
1810 msgstr "Thurgau" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1813 msgid "Ticino" |
|
1814 msgstr "Ticino" |
|
1815 |
|
1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1817 msgid "Uri" |
|
1818 msgstr "Uri" |
|
1819 |
|
1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1821 msgid "Valais" |
|
1822 msgstr "Valais" |
|
1823 |
|
1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1825 msgid "Vaud" |
|
1826 msgstr "Vaud" |
|
1827 |
|
1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1829 msgid "Zug" |
|
1830 msgstr "Zug" |
|
1831 |
|
1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1833 msgid "Zurich" |
|
1834 msgstr "Zurich" |
|
1835 |
|
1836 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1837 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1838 msgstr "XXXXの形式でZipコードを入力してください。" |
|
1839 |
|
1840 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1841 msgid "" |
|
1842 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1843 "1234567890 format." |
|
1844 msgstr "" |
|
1845 "スイス アイデンティティかパスポート番号を X1234567<0 か 1234567890 の形式で入" |
|
1846 "力して下さい。" |
|
1847 |
|
1848 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1849 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1850 msgstr "正しいチリ納税者番号(RUT)を入力してください。" |
|
1851 |
|
1852 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1853 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1854 msgstr "XX.XXX.XXX-Xの形式でチリ納税者番号(RUT)を入力してください。" |
|
1855 |
|
1856 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1857 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1858 msgstr "このチリ納税者番号(RUT)は無効です。" |
|
1859 |
|
1860 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1861 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1862 msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
|
1863 |
|
1864 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1865 msgid "Bavaria" |
|
1866 msgstr "Bavaria" |
|
1867 |
|
1868 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1869 msgid "Berlin" |
|
1870 msgstr "Berlin" |
|
1871 |
|
1872 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1873 msgid "Brandenburg" |
|
1874 msgstr "Brandenburg" |
|
1875 |
|
1876 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1877 msgid "Bremen" |
|
1878 msgstr "Bremen" |
|
1879 |
|
1880 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1881 msgid "Hamburg" |
|
1882 msgstr "Hamburg" |
|
1883 |
|
1884 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1885 msgid "Hessen" |
|
1886 msgstr "Hessen" |
|
1887 |
|
1888 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1889 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1890 msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1891 |
|
1892 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1893 msgid "Lower Saxony" |
|
1894 msgstr "Lower Saxony" |
|
1895 |
|
1896 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1897 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1898 msgstr "North Rhine-Westphalia" |
|
1899 |
|
1900 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1901 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1902 msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
1903 |
|
1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1905 msgid "Saarland" |
|
1906 msgstr "Saarland" |
|
1907 |
|
1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1909 msgid "Saxony" |
|
1910 msgstr "Saxony" |
|
1911 |
|
1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1913 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1914 msgstr "Saxony-Anhalt" |
|
1915 |
|
1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1917 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1918 msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
1919 |
|
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1921 msgid "Thuringia" |
|
1922 msgstr "Thuringia" |
|
1923 |
|
1924 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1925 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1926 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1927 msgstr "XXXXXの形式でZipコードを入力してください。" |
|
1928 |
|
1929 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1930 msgid "" |
|
1931 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1932 "format." |
|
1933 msgstr "" |
|
1934 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X の形式でドイツIDカード番号を入力して下さい。" |
|
1935 |
|
1936 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1937 msgid "Arava" |
|
1938 msgstr "Arava" |
|
1939 |
|
1940 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1941 msgid "Albacete" |
|
1942 msgstr "Albacete" |
|
1943 |
|
1944 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1945 msgid "Alacant" |
|
1946 msgstr "Alacant" |
|
1947 |
|
1948 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1949 msgid "Almeria" |
|
1950 msgstr "Almeria" |
|
1951 |
|
1952 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1953 msgid "Avila" |
|
1954 msgstr "Avila" |
|
1955 |
|
1956 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1957 msgid "Badajoz" |
|
1958 msgstr "Badajoz" |
|
1959 |
|
1960 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1961 msgid "Illes Balears" |
|
1962 msgstr "Illes Balears" |
|
1963 |
|
1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1965 msgid "Barcelona" |
|
1966 msgstr "Barcelona" |
|
1967 |
|
1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
1969 msgid "Burgos" |
|
1970 msgstr "Burgos" |
|
1971 |
|
1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
1973 msgid "Caceres" |
|
1974 msgstr "Caceres" |
|
1975 |
|
1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
1977 msgid "Cadiz" |
|
1978 msgstr "Cadiz" |
|
1979 |
|
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
1981 msgid "Castello" |
|
1982 msgstr "Castello" |
|
1983 |
|
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
1985 msgid "Ciudad Real" |
|
1986 msgstr "Ciudad Real" |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
1989 msgid "Cordoba" |
|
1990 msgstr "Cordoba" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
1993 msgid "A Coruna" |
|
1994 msgstr "A Coruna" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
1997 msgid "Cuenca" |
|
1998 msgstr "Cuenca" |
|
1999 |
|
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2001 msgid "Girona" |
|
2002 msgstr "Girona" |
|
2003 |
|
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2005 msgid "Granada" |
|
2006 msgstr "Granada" |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2009 msgid "Guadalajara" |
|
2010 msgstr "Guadalajara" |
|
2011 |
|
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2013 msgid "Guipuzkoa" |
|
2014 msgstr "Guipuzkoa" |
|
2015 |
|
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2017 msgid "Huelva" |
|
2018 msgstr "Huelva" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2021 msgid "Huesca" |
|
2022 msgstr "Huesca" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2025 msgid "Jaen" |
|
2026 msgstr "Jaen" |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2029 msgid "Leon" |
|
2030 msgstr "Leon" |
|
2031 |
|
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2033 msgid "Lleida" |
|
2034 msgstr "Lleida" |
|
2035 |
|
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2037 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2038 msgid "La Rioja" |
|
2039 msgstr "La Rioja" |
|
2040 |
|
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2042 msgid "Lugo" |
|
2043 msgstr "Lugo" |
|
2044 |
|
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2046 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2047 msgid "Madrid" |
|
2048 msgstr "Madrid" |
|
2049 |
|
2050 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2051 msgid "Malaga" |
|
2052 msgstr "Malaga" |
|
2053 |
|
2054 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2055 msgid "Murcia" |
|
2056 msgstr "Murcia" |
|
2057 |
|
2058 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2059 msgid "Navarre" |
|
2060 msgstr "Navarre" |
|
2061 |
|
2062 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2063 msgid "Ourense" |
|
2064 msgstr "Ourense" |
|
2065 |
|
2066 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2067 msgid "Asturias" |
|
2068 msgstr "Asturias" |
|
2069 |
|
2070 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2071 msgid "Palencia" |
|
2072 msgstr "Palencia" |
|
2073 |
|
2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2075 msgid "Las Palmas" |
|
2076 msgstr "Las Palmas" |
|
2077 |
|
2078 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2079 msgid "Pontevedra" |
|
2080 msgstr "Pontevedra" |
|
2081 |
|
2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2083 msgid "Salamanca" |
|
2084 msgstr "Salamanca" |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2087 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2088 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2092 msgid "Cantabria" |
|
2093 msgstr "Cantabria" |
|
2094 |
|
2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2096 msgid "Segovia" |
|
2097 msgstr "Segovia" |
|
2098 |
|
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2100 msgid "Seville" |
|
2101 msgstr "Seville" |
|
2102 |
|
2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2104 msgid "Soria" |
|
2105 msgstr "Soria" |
|
2106 |
|
2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2108 msgid "Tarragona" |
|
2109 msgstr "Tarragona" |
|
2110 |
|
2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2112 msgid "Teruel" |
|
2113 msgstr "Teruel" |
|
2114 |
|
2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2116 msgid "Toledo" |
|
2117 msgstr "Toledo" |
|
2118 |
|
2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2120 msgid "Valencia" |
|
2121 msgstr "Valencia" |
|
2122 |
|
2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2124 msgid "Valladolid" |
|
2125 msgstr "Valladolid" |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2128 msgid "Bizkaia" |
|
2129 msgstr "Bizkaia" |
|
2130 |
|
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2132 msgid "Zamora" |
|
2133 msgstr "Zamora" |
|
2134 |
|
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2136 msgid "Zaragoza" |
|
2137 msgstr "Zaragoza" |
|
2138 |
|
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2140 msgid "Ceuta" |
|
2141 msgstr "Ceuta" |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2144 msgid "Melilla" |
|
2145 msgstr "Melilla" |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2148 msgid "Andalusia" |
|
2149 msgstr "Andalusia" |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2152 msgid "Aragon" |
|
2153 msgstr "Aragon" |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2156 msgid "Principality of Asturias" |
|
2157 msgstr "Principality of Asturias" |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2160 msgid "Balearic Islands" |
|
2161 msgstr "Balearic Islands" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2164 msgid "Basque Country" |
|
2165 msgstr "Basque Country" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2168 msgid "Canary Islands" |
|
2169 msgstr "Canary Islands" |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2172 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2173 msgstr "Castile-La Mancha" |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2176 msgid "Castile and Leon" |
|
2177 msgstr "Castile and Leon" |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2180 msgid "Catalonia" |
|
2181 msgstr "Catalonia" |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2184 msgid "Extremadura" |
|
2185 msgstr "Extremadura" |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2188 msgid "Galicia" |
|
2189 msgstr "Galicia" |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2192 msgid "Region of Murcia" |
|
2193 msgstr "Region of Murcia" |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2196 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2197 msgstr "Foral Community of Navarre" |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2200 msgid "Valencian Community" |
|
2201 msgstr "Valencian Community" |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2204 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2205 msgstr "01XXX から 52XXXの形式で郵便番号を入力してください。" |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2208 msgid "" |
|
2209 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2210 "9XXXXXXXX." |
|
2211 msgstr "6XXXXXXXX か 8XXXXXXXX か 9XXXXXXXX かのいずれかの形式で電話番号を入力してください。" |
|
2212 |
|
2213 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2214 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2215 msgstr "スペイン納税者番号(NIF)かスペイン住民番号(N.I.E)かスペイン企業番号(CIF)のいずれかを入力してください。" |
|
2216 |
|
2217 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2218 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2219 msgstr "スペイン納税者番号(NIF)かスペイン住民番号(N.I.E)を入力してください。" |
|
2220 |
|
2221 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2222 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2223 msgstr "スペイン納税者番号(NIF)のチェックサムがあいません。" |
|
2224 |
|
2225 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2226 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2227 msgstr "スペイン住民番号(N.I.E)のチェックサムがあいません。" |
|
2228 |
|
2229 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2230 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2231 msgstr "スペイン企業番号(CIF)のチェックサムがあいません。" |
|
2232 |
|
2233 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2234 msgid "" |
|
2235 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2236 msgstr "" |
|
2237 "XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX の形式で銀行口座番号を入力して下さい。" |
|
2238 |
|
2239 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2240 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2241 msgstr "銀行口座番号のチェックサムがあいません。" |
|
2242 |
|
2243 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2244 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2245 msgstr "フィンランド社会保証番号を正しく入力してください。" |
|
2246 |
|
2247 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2248 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2249 msgstr "XXXXXXXの形式でZipコードを入力してください。" |
|
2250 |
|
2251 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2252 msgid "" |
|
2253 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2254 msgstr "XXXXXか、XXXXX-XXXXの形式でアイスランド納税者番号を入力してください。" |
|
2255 |
|
2256 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2257 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2258 msgstr "アイスランド納税者番号を正しく入力して下さい。" |
|
2259 |
|
2260 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2261 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2262 msgstr "Zipコードを正しく入力してください。" |
|
2263 |
|
2264 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2265 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2266 msgstr "社会保障番号番号を正しく入力してください。" |
|
2267 |
|
2268 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2269 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2270 msgstr "VAT番号を正しく入力してください。" |
|
2271 |
|
2272 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:19 |
|
2273 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2274 msgstr "XXXXXか、XXXXX-XXXXの形式で郵便番号を入力してください。" |
|
2275 |
|
2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2277 msgid "Hokkaido" |
|
2278 msgstr "北海道" |
|
2279 |
|
2280 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2281 msgid "Aomori" |
|
2282 msgstr "青森県" |
|
2283 |
|
2284 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2285 msgid "Iwate" |
|
2286 msgstr "岩手県" |
|
2287 |
|
2288 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2289 msgid "Miyagi" |
|
2290 msgstr "宮城県" |
|
2291 |
|
2292 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2293 msgid "Akita" |
|
2294 msgstr "秋田県" |
|
2295 |
|
2296 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2297 msgid "Yamagata" |
|
2298 msgstr "山形県" |
|
2299 |
|
2300 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2301 msgid "Fukushima" |
|
2302 msgstr "福島県" |
|
2303 |
|
2304 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2305 msgid "Ibaraki" |
|
2306 msgstr "茨城県" |
|
2307 |
|
2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2309 msgid "Tochigi" |
|
2310 msgstr "栃木県" |
|
2311 |
|
2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2313 msgid "Gunma" |
|
2314 msgstr "群馬県" |
|
2315 |
|
2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2317 msgid "Saitama" |
|
2318 msgstr "埼玉県" |
|
2319 |
|
2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2321 msgid "Chiba" |
|
2322 msgstr "千葉県" |
|
2323 |
|
2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2325 msgid "Tokyo" |
|
2326 msgstr "東京都" |
|
2327 |
|
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2329 msgid "Kanagawa" |
|
2330 msgstr "神奈川県" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2333 msgid "Yamanashi" |
|
2334 msgstr "山梨県" |
|
2335 |
|
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2337 msgid "Nagano" |
|
2338 msgstr "長野県" |
|
2339 |
|
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2341 msgid "Niigata" |
|
2342 msgstr "新潟県" |
|
2343 |
|
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2345 msgid "Toyama" |
|
2346 msgstr "富山県" |
|
2347 |
|
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2349 msgid "Ishikawa" |
|
2350 msgstr "石川県" |
|
2351 |
|
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2353 msgid "Fukui" |
|
2354 msgstr "福井県" |
|
2355 |
|
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2357 msgid "Gifu" |
|
2358 msgstr "岐阜県" |
|
2359 |
|
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2361 msgid "Shizuoka" |
|
2362 msgstr "静岡県" |
|
2363 |
|
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2365 msgid "Aichi" |
|
2366 msgstr "愛知県" |
|
2367 |
|
2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2369 msgid "Mie" |
|
2370 msgstr "三重県" |
|
2371 |
|
2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2373 msgid "Shiga" |
|
2374 msgstr "滋賀県" |
|
2375 |
|
2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2377 msgid "Kyoto" |
|
2378 msgstr "京都府" |
|
2379 |
|
2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2381 msgid "Osaka" |
|
2382 msgstr "大阪府" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2385 msgid "Hyogo" |
|
2386 msgstr "兵庫県" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2389 msgid "Nara" |
|
2390 msgstr "奈良県" |
|
2391 |
|
2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2393 msgid "Wakayama" |
|
2394 msgstr "和歌山県" |
|
2395 |
|
2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2397 msgid "Tottori" |
|
2398 msgstr "鳥取県" |
|
2399 |
|
2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2401 msgid "Shimane" |
|
2402 msgstr "島根県" |
|
2403 |
|
2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2405 msgid "Okayama" |
|
2406 msgstr "岡山県" |
|
2407 |
|
2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2409 msgid "Hiroshima" |
|
2410 msgstr "広島県" |
|
2411 |
|
2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2413 msgid "Yamaguchi" |
|
2414 msgstr "山口県" |
|
2415 |
|
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2417 msgid "Tokushima" |
|
2418 msgstr "徳島県" |
|
2419 |
|
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2421 msgid "Kagawa" |
|
2422 msgstr "香川県" |
|
2423 |
|
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2425 msgid "Ehime" |
|
2426 msgstr "愛媛県" |
|
2427 |
|
2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2429 msgid "Kochi" |
|
2430 msgstr "高知県" |
|
2431 |
|
2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2433 msgid "Fukuoka" |
|
2434 msgstr "福岡県" |
|
2435 |
|
2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2437 msgid "Saga" |
|
2438 msgstr "佐賀県" |
|
2439 |
|
2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2441 msgid "Nagasaki" |
|
2442 msgstr "長崎県" |
|
2443 |
|
2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2445 msgid "Kumamoto" |
|
2446 msgstr "熊本県" |
|
2447 |
|
2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2449 msgid "Oita" |
|
2450 msgstr "大分県" |
|
2451 |
|
2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2453 msgid "Miyazaki" |
|
2454 msgstr "宮崎県" |
|
2455 |
|
2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2457 msgid "Kagoshima" |
|
2458 msgstr "鹿児島県" |
|
2459 |
|
2460 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2461 msgid "Okinawa" |
|
2462 msgstr "沖縄県" |
|
2463 |
|
2464 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2465 msgid "Aguascalientes" |
|
2466 msgstr "Aguascalientes" |
|
2467 |
|
2468 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2469 msgid "Baja California" |
|
2470 msgstr "Baja California" |
|
2471 |
|
2472 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2473 msgid "Baja California Sur" |
|
2474 msgstr "Baja California Sur" |
|
2475 |
|
2476 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2477 msgid "Campeche" |
|
2478 msgstr "Campeche" |
|
2479 |
|
2480 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2481 msgid "Chihuahua" |
|
2482 msgstr "Chihuahua" |
|
2483 |
|
2484 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2485 msgid "Chiapas" |
|
2486 msgstr "Chiapas" |
|
2487 |
|
2488 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2489 msgid "Coahuila" |
|
2490 msgstr "Coahuila" |
|
2491 |
|
2492 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2493 msgid "Colima" |
|
2494 msgstr "Colima" |
|
2495 |
|
2496 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2497 msgid "Distrito Federal" |
|
2498 msgstr "Distrito Federal" |
|
2499 |
|
2500 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2501 msgid "Durango" |
|
2502 msgstr "Durango" |
|
2503 |
|
2504 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2505 msgid "Guerrero" |
|
2506 msgstr "Guerrero" |
|
2507 |
|
2508 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2509 msgid "Guanajuato" |
|
2510 msgstr "Guanajuato" |
|
2511 |
|
2512 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2513 msgid "Hidalgo" |
|
2514 msgstr "Hidalgo" |
|
2515 |
|
2516 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2517 msgid "Jalisco" |
|
2518 msgstr "Jalisco" |
|
2519 |
|
2520 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2521 msgid "Estado de México" |
|
2522 msgstr "Estado de México" |
|
2523 |
|
2524 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2525 msgid "Michoacán" |
|
2526 msgstr "Michoacan" |
|
2527 |
|
2528 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2529 msgid "Morelos" |
|
2530 msgstr "Morelos" |
|
2531 |
|
2532 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2533 msgid "Nayarit" |
|
2534 msgstr "Nayarit" |
|
2535 |
|
2536 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2537 msgid "Nuevo León" |
|
2538 msgstr "Nuevo Leon" |
|
2539 |
|
2540 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2541 msgid "Oaxaca" |
|
2542 msgstr "Oaxaca" |
|
2543 |
|
2544 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2545 msgid "Puebla" |
|
2546 msgstr "Puebla" |
|
2547 |
|
2548 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2549 msgid "Querétaro" |
|
2550 msgstr "Queretaro" |
|
2551 |
|
2552 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2553 msgid "Quintana Roo" |
|
2554 msgstr "Quintana Roo" |
|
2555 |
|
2556 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2557 msgid "Sinaloa" |
|
2558 msgstr "Sinaloa" |
|
2559 |
|
2560 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2561 msgid "San Luis Potosí" |
|
2562 msgstr "San Luis Potosi" |
|
2563 |
|
2564 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2565 msgid "Sonora" |
|
2566 msgstr "Sonora" |
|
2567 |
|
2568 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2569 msgid "Tabasco" |
|
2570 msgstr "Tabasco" |
|
2571 |
|
2572 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2573 msgid "Tamaulipas" |
|
2574 msgstr "Tamaulipas" |
|
2575 |
|
2576 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2577 msgid "Tlaxcala" |
|
2578 msgstr "Tlaxcala" |
|
2579 |
|
2580 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2581 msgid "Veracruz" |
|
2582 msgstr "Veracruz" |
|
2583 |
|
2584 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2585 msgid "Yucatán" |
|
2586 msgstr "Yucatan" |
|
2587 |
|
2588 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2589 msgid "Zacatecas" |
|
2590 msgstr "Zacatecas" |
|
2591 |
|
2592 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2593 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2594 msgstr "郵便番号を正しく入力してください。" |
|
2595 |
|
2596 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2597 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2598 msgstr "電話番号を正しく入力してください。" |
|
2599 |
|
2600 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2601 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2602 msgstr "社会税務番号(SoFi)を正しく入力してください。" |
|
2603 |
|
2604 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2605 msgid "Drente" |
|
2606 msgstr "Drente" |
|
2607 |
|
2608 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2609 msgid "Flevoland" |
|
2610 msgstr "Flevoland" |
|
2611 |
|
2612 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2613 msgid "Friesland" |
|
2614 msgstr "Friesland" |
|
2615 |
|
2616 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2617 msgid "Gelderland" |
|
2618 msgstr "Gelderland" |
|
2619 |
|
2620 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2621 msgid "Groningen" |
|
2622 msgstr "Groningen" |
|
2623 |
|
2624 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2625 msgid "Limburg" |
|
2626 msgstr "Limburg" |
|
2627 |
|
2628 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2629 msgid "Noord-Brabant" |
|
2630 msgstr "Noord-Brabant" |
|
2631 |
|
2632 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2633 msgid "Noord-Holland" |
|
2634 msgstr "Noord-Holland" |
|
2635 |
|
2636 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2637 msgid "Overijssel" |
|
2638 msgstr "Overijssel" |
|
2639 |
|
2640 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2641 msgid "Utrecht" |
|
2642 msgstr "Utrecht" |
|
2643 |
|
2644 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2645 msgid "Zeeland" |
|
2646 msgstr "Zeeland" |
|
2647 |
|
2648 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2649 msgid "Zuid-Holland" |
|
2650 msgstr "Zuid-Holland" |
|
2651 |
|
2652 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2653 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2654 msgstr "ノルウェー社会保障番号を正しく入力してください。" |
|
2655 |
|
2656 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2657 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2658 msgstr "8桁で入力して下さい。" |
|
2659 |
|
2660 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2661 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2662 msgstr "11桁で入力して下さい。" |
|
2663 |
|
2664 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2665 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2666 msgstr "国民識別番号は11文字で入力して下さい。" |
|
2667 |
|
2668 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
2669 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2670 msgstr "国民識別番号のチェックサムがあいません。" |
|
2671 |
|
2672 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2673 msgid "" |
|
2674 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2675 msgstr "XXXXXか、XXXXX-XXXXの形式で納税者欄(NIP)を入力してください。" |
|
2676 |
|
2677 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
2678 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2679 msgstr "税務署登録ID(NIP)のチェックサムがあいません。" |
|
2680 |
|
2681 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2682 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2683 msgstr "ポーランド企業番号(REGON)は7文字か9文字で入力して下さい。" |
|
2684 |
|
2685 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
2686 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2687 msgstr "ポーランド企業番号(REGON)のチェックサムがあいません。" |
|
2688 |
|
2689 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
2690 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2691 msgstr "XX-XXXの形式で郵便番号を入力してください。" |
|
2692 |
|
2693 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2694 msgid "Lower Silesia" |
|
2695 msgstr "Lower Silesia" |
|
2696 |
|
2697 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2698 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2699 msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
2700 |
|
2701 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2702 msgid "Lublin" |
|
2703 msgstr "Lublin" |
|
2704 |
|
2705 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2706 msgid "Lubusz" |
|
2707 msgstr "Lubusz" |
|
2708 |
|
2709 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2710 msgid "Lodz" |
|
2711 msgstr "Lodz" |
|
2712 |
|
2713 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2714 msgid "Lesser Poland" |
|
2715 msgstr "Lesser Poland" |
|
2716 |
|
2717 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2718 msgid "Masovia" |
|
2719 msgstr "Masovia" |
|
2720 |
|
2721 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2722 msgid "Opole" |
|
2723 msgstr "Opole" |
|
2724 |
|
2725 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2726 msgid "Subcarpatia" |
|
2727 msgstr "Subcarpatia" |
|
2728 |
|
2729 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2730 msgid "Podlasie" |
|
2731 msgstr "Podlasie" |
|
2732 |
|
2733 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2734 msgid "Pomerania" |
|
2735 msgstr "Pomerania" |
|
2736 |
|
2737 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2738 msgid "Silesia" |
|
2739 msgstr "Silesia" |
|
2740 |
|
2741 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2742 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2743 msgstr "Swietokrzyskie" |
|
2744 |
|
2745 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2746 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2747 msgstr "Warmia-Masuria" |
|
2748 |
|
2749 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2750 msgid "Greater Poland" |
|
2751 msgstr "Greater Poland" |
|
2752 |
|
2753 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2754 msgid "West Pomerania" |
|
2755 msgstr "West Pomerania" |
|
2756 |
|
2757 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2758 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2759 msgstr "XXXXXか、XXX XXの形式で郵便番号を入力してください。" |
|
2760 |
|
2761 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2762 msgid "Banska Bystrica" |
|
2763 msgstr "Banska Bystrica" |
|
2764 |
|
2765 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2766 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2767 msgstr "Banska Stiavnica" |
|
2768 |
|
2769 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2770 msgid "Bardejov" |
|
2771 msgstr "Bardejov" |
|
2772 |
|
2773 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2774 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2775 msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
2776 |
|
2777 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2778 msgid "Brezno" |
|
2779 msgstr "Brezno" |
|
2780 |
|
2781 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2782 msgid "Bratislava I" |
|
2783 msgstr "Bratislava I" |
|
2784 |
|
2785 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2786 msgid "Bratislava II" |
|
2787 msgstr "Bratislava II" |
|
2788 |
|
2789 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2790 msgid "Bratislava III" |
|
2791 msgstr "Bratislava III" |
|
2792 |
|
2793 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2794 msgid "Bratislava IV" |
|
2795 msgstr "Bratislava IV" |
|
2796 |
|
2797 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2798 msgid "Bratislava V" |
|
2799 msgstr "Bratislava V" |
|
2800 |
|
2801 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2802 msgid "Bytca" |
|
2803 msgstr "Bytca" |
|
2804 |
|
2805 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2806 msgid "Cadca" |
|
2807 msgstr "Cadca" |
|
2808 |
|
2809 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2810 msgid "Detva" |
|
2811 msgstr "Detva" |
|
2812 |
|
2813 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2814 msgid "Dolny Kubin" |
|
2815 msgstr "Dolny Kubin" |
|
2816 |
|
2817 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2818 msgid "Dunajska Streda" |
|
2819 msgstr "Dunajska Streda" |
|
2820 |
|
2821 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2822 msgid "Galanta" |
|
2823 msgstr "Galanta" |
|
2824 |
|
2825 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2826 msgid "Gelnica" |
|
2827 msgstr "Gelnica" |
|
2828 |
|
2829 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2830 msgid "Hlohovec" |
|
2831 msgstr "Hlohovec" |
|
2832 |
|
2833 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2834 msgid "Humenne" |
|
2835 msgstr "Humenne" |
|
2836 |
|
2837 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2838 msgid "Ilava" |
|
2839 msgstr "Ilava" |
|
2840 |
|
2841 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2842 msgid "Kezmarok" |
|
2843 msgstr "Kezmarok" |
|
2844 |
|
2845 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2846 msgid "Komarno" |
|
2847 msgstr "Komarno" |
|
2848 |
|
2849 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2850 msgid "Kosice I" |
|
2851 msgstr "Kosice I" |
|
2852 |
|
2853 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2854 msgid "Kosice II" |
|
2855 msgstr "Kosice II" |
|
2856 |
|
2857 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2858 msgid "Kosice III" |
|
2859 msgstr "Kosice III" |
|
2860 |
|
2861 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2862 msgid "Kosice IV" |
|
2863 msgstr "Kosice IV" |
|
2864 |
|
2865 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2866 msgid "Kosice - okolie" |
|
2867 msgstr "Kosice - okolie" |
|
2868 |
|
2869 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2870 msgid "Krupina" |
|
2871 msgstr "Krupina" |
|
2872 |
|
2873 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2874 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2875 msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
2876 |
|
2877 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2878 msgid "Levice" |
|
2879 msgstr "Levice" |
|
2880 |
|
2881 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2882 msgid "Levoca" |
|
2883 msgstr "Levoca" |
|
2884 |
|
2885 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2886 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2887 msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
2888 |
|
2889 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2890 msgid "Lucenec" |
|
2891 msgstr "Lucenec" |
|
2892 |
|
2893 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2894 msgid "Malacky" |
|
2895 msgstr "Malacky" |
|
2896 |
|
2897 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2898 msgid "Martin" |
|
2899 msgstr "Martin" |
|
2900 |
|
2901 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2902 msgid "Medzilaborce" |
|
2903 msgstr "Medzilaborce" |
|
2904 |
|
2905 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2906 msgid "Michalovce" |
|
2907 msgstr "Michalovce" |
|
2908 |
|
2909 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2910 msgid "Myjava" |
|
2911 msgstr "Myjava" |
|
2912 |
|
2913 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2914 msgid "Namestovo" |
|
2915 msgstr "Namestovo" |
|
2916 |
|
2917 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2918 msgid "Nitra" |
|
2919 msgstr "Nitra" |
|
2920 |
|
2921 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2922 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2923 msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2924 |
|
2925 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2926 msgid "Nove Zamky" |
|
2927 msgstr "Nove Zamky" |
|
2928 |
|
2929 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2930 msgid "Partizanske" |
|
2931 msgstr "Partizanske" |
|
2932 |
|
2933 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2934 msgid "Pezinok" |
|
2935 msgstr "Pezinok" |
|
2936 |
|
2937 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2938 msgid "Piestany" |
|
2939 msgstr "Piestany" |
|
2940 |
|
2941 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2942 msgid "Poltar" |
|
2943 msgstr "Poltar" |
|
2944 |
|
2945 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2946 msgid "Poprad" |
|
2947 msgstr "Poprad" |
|
2948 |
|
2949 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2950 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2951 msgstr "Povazska Bystrica" |
|
2952 |
|
2953 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2954 msgid "Presov" |
|
2955 msgstr "Presov" |
|
2956 |
|
2957 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2958 msgid "Prievidza" |
|
2959 msgstr "Prievidza" |
|
2960 |
|
2961 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2962 msgid "Puchov" |
|
2963 msgstr "Puchov" |
|
2964 |
|
2965 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2966 msgid "Revuca" |
|
2967 msgstr "Revuca" |
|
2968 |
|
2969 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
2970 msgid "Rimavska Sobota" |
|
2971 msgstr "Rimavska Sobota" |
|
2972 |
|
2973 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
2974 msgid "Roznava" |
|
2975 msgstr "Roznava" |
|
2976 |
|
2977 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
2978 msgid "Ruzomberok" |
|
2979 msgstr "Ruzomberok" |
|
2980 |
|
2981 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
2982 msgid "Sabinov" |
|
2983 msgstr "Sabinov" |
|
2984 |
|
2985 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
2986 msgid "Senec" |
|
2987 msgstr "Senec" |
|
2988 |
|
2989 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
2990 msgid "Senica" |
|
2991 msgstr "Senica" |
|
2992 |
|
2993 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
2994 msgid "Skalica" |
|
2995 msgstr "Skalica" |
|
2996 |
|
2997 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
2998 msgid "Snina" |
|
2999 msgstr "Snina" |
|
3000 |
|
3001 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3002 msgid "Sobrance" |
|
3003 msgstr "Sobrance" |
|
3004 |
|
3005 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3006 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3007 msgstr "Spisska Nova Ves" |
|
3008 |
|
3009 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3010 msgid "Stara Lubovna" |
|
3011 msgstr "Stara Lubovna" |
|
3012 |
|
3013 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3014 msgid "Stropkov" |
|
3015 msgstr "Stropkov" |
|
3016 |
|
3017 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3018 msgid "Svidnik" |
|
3019 msgstr "Svidnik" |
|
3020 |
|
3021 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3022 msgid "Sala" |
|
3023 msgstr "Sala" |
|
3024 |
|
3025 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3026 msgid "Topolcany" |
|
3027 msgstr "Topolcany" |
|
3028 |
|
3029 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3030 msgid "Trebisov" |
|
3031 msgstr "Trebisov" |
|
3032 |
|
3033 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3034 msgid "Trencin" |
|
3035 msgstr "Trencin" |
|
3036 |
|
3037 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3038 msgid "Trnava" |
|
3039 msgstr "Trnava" |
|
3040 |
|
3041 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3042 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3043 msgstr "Turcianske Teplice" |
|
3044 |
|
3045 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3046 msgid "Tvrdosin" |
|
3047 msgstr "Tvrdosin" |
|
3048 |
|
3049 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3050 msgid "Velky Krtis" |
|
3051 msgstr "Velky Krtis" |
|
3052 |
|
3053 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3054 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3055 msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
3056 |
|
3057 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3058 msgid "Zlate Moravce" |
|
3059 msgstr "Zlate Moravce" |
|
3060 |
|
3061 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3062 msgid "Zvolen" |
|
3063 msgstr "Zvolen" |
|
3064 |
|
3065 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3066 msgid "Zarnovica" |
|
3067 msgstr "Zarnovica" |
|
3068 |
|
3069 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3070 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3071 msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
3072 |
|
3073 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3074 msgid "Zilina" |
|
3075 msgstr "Zilina" |
|
3076 |
|
3077 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3078 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3079 msgstr "Banska Bystrica region" |
|
3080 |
|
3081 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3082 msgid "Bratislava region" |
|
3083 msgstr "Bratislava region" |
|
3084 |
|
3085 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3086 msgid "Kosice region" |
|
3087 msgstr "Kosice region" |
|
3088 |
|
3089 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3090 msgid "Nitra region" |
|
3091 msgstr "Nitra region" |
|
3092 |
|
3093 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3094 msgid "Presov region" |
|
3095 msgstr "Presov region" |
|
3096 |
|
3097 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3098 msgid "Trencin region" |
|
3099 msgstr "Trencin region" |
|
3100 |
|
3101 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3102 msgid "Trnava region" |
|
3103 msgstr "Trnava region" |
|
3104 |
|
3105 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3106 msgid "Zilina region" |
|
3107 msgstr "Zilina region" |
|
3108 |
|
3109 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3110 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3111 msgstr "郵便番号を正しく入力してください。" |
|
3112 |
|
3113 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3114 msgid "Bedfordshire" |
|
3115 msgstr "Bedfordshire" |
|
3116 |
|
3117 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3118 msgid "Buckinghamshire" |
|
3119 msgstr "Buckinghamshire" |
|
3120 |
|
3121 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3122 msgid "Cheshire" |
|
3123 msgstr "Cheshire" |
|
3124 |
|
3125 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3126 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3127 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3128 |
|
3129 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3130 msgid "Cumbria" |
|
3131 msgstr "Cumbria" |
|
3132 |
|
3133 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3134 msgid "Derbyshire" |
|
3135 msgstr "Derbyshire" |
|
3136 |
|
3137 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3138 msgid "Devon" |
|
3139 msgstr "Devon" |
|
3140 |
|
3141 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3142 msgid "Dorset" |
|
3143 msgstr "Dorset" |
|
3144 |
|
3145 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3146 msgid "Durham" |
|
3147 msgstr "Durham" |
|
3148 |
|
3149 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3150 msgid "East Sussex" |
|
3151 msgstr "East Sussex" |
|
3152 |
|
3153 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3154 msgid "Essex" |
|
3155 msgstr "Essex" |
|
3156 |
|
3157 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3158 msgid "Gloucestershire" |
|
3159 msgstr "Gloucestershire" |
|
3160 |
|
3161 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3162 msgid "Greater London" |
|
3163 msgstr "Greater London" |
|
3164 |
|
3165 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3166 msgid "Greater Manchester" |
|
3167 msgstr "Greater Manchester" |
|
3168 |
|
3169 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3170 msgid "Hampshire" |
|
3171 msgstr "Hampshire" |
|
3172 |
|
3173 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3174 msgid "Hertfordshire" |
|
3175 msgstr "Hertfordshire" |
|
3176 |
|
3177 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3178 msgid "Kent" |
|
3179 msgstr "Kent" |
|
3180 |
|
3181 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3182 msgid "Lancashire" |
|
3183 msgstr "Lancashire" |
|
3184 |
|
3185 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3186 msgid "Leicestershire" |
|
3187 msgstr "Leicestershire" |
|
3188 |
|
3189 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3190 msgid "Lincolnshire" |
|
3191 msgstr "Lincolnshire" |
|
3192 |
|
3193 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3194 msgid "Merseyside" |
|
3195 msgstr "Merseyside" |
|
3196 |
|
3197 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3198 msgid "Norfolk" |
|
3199 msgstr "Norfolk" |
|
3200 |
|
3201 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3202 msgid "North Yorkshire" |
|
3203 msgstr "North Yorkshire" |
|
3204 |
|
3205 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3206 msgid "Northamptonshire" |
|
3207 msgstr "Northamptonshire" |
|
3208 |
|
3209 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3210 msgid "Northumberland" |
|
3211 msgstr "Northumberland" |
|
3212 |
|
3213 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3214 msgid "Nottinghamshire" |
|
3215 msgstr "Nottinghamshire" |
|
3216 |
|
3217 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3218 msgid "Oxfordshire" |
|
3219 msgstr "Oxfordshire" |
|
3220 |
|
3221 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3222 msgid "Shropshire" |
|
3223 msgstr "Shropshire" |
|
3224 |
|
3225 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3226 msgid "Somerset" |
|
3227 msgstr "Somerset" |
|
3228 |
|
3229 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3230 msgid "South Yorkshire" |
|
3231 msgstr "South Yorkshire" |
|
3232 |
|
3233 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3234 msgid "Staffordshire" |
|
3235 msgstr "Staffordshire" |
|
3236 |
|
3237 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3238 msgid "Suffolk" |
|
3239 msgstr "Suffolk" |
|
3240 |
|
3241 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3242 msgid "Surrey" |
|
3243 msgstr "Surrey" |
|
3244 |
|
3245 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3246 msgid "Tyne and Wear" |
|
3247 msgstr "Tyne and Wear" |
|
3248 |
|
3249 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3250 msgid "Warwickshire" |
|
3251 msgstr "Warwickshire" |
|
3252 |
|
3253 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3254 msgid "West Midlands" |
|
3255 msgstr "West Midlands" |
|
3256 |
|
3257 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3258 msgid "West Sussex" |
|
3259 msgstr "West Sussex" |
|
3260 |
|
3261 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3262 msgid "West Yorkshire" |
|
3263 msgstr "West Yorkshire" |
|
3264 |
|
3265 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3266 msgid "Wiltshire" |
|
3267 msgstr "Wiltshire" |
|
3268 |
|
3269 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3270 msgid "Worcestershire" |
|
3271 msgstr "Worcestershire" |
|
3272 |
|
3273 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3274 msgid "County Antrim" |
|
3275 msgstr "County Antrim" |
|
3276 |
|
3277 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3278 msgid "County Armagh" |
|
3279 msgstr "County Armagh" |
|
3280 |
|
3281 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3282 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3283 msgid "County Down" |
|
3284 msgstr "County Down" |
|
3285 |
|
3286 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3287 msgid "County Londonderry" |
|
3288 msgstr "County Londonderry" |
|
3289 |
|
3290 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3291 msgid "County Tyrone" |
|
3292 msgstr "County Tyrone" |
|
3293 |
|
3294 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3295 msgid "Clwyd" |
|
3296 msgstr "Clwyd" |
|
3297 |
|
3298 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3299 msgid "Dyfed" |
|
3300 msgstr "Dyfed" |
|
3301 |
|
3302 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3303 msgid "Gwent" |
|
3304 msgstr "Gwent" |
|
3305 |
|
3306 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3307 msgid "Gwynedd" |
|
3308 msgstr "Gwynedd" |
|
3309 |
|
3310 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3311 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3312 msgstr "Mid Glamorgan" |
|
3313 |
|
3314 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3315 msgid "Powys" |
|
3316 msgstr "Powys" |
|
3317 |
|
3318 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3319 msgid "South Glamorgan" |
|
3320 msgstr "South Glamorgan" |
|
3321 |
|
3322 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3323 msgid "West Glamorgan" |
|
3324 msgstr "West Glamorgan" |
|
3325 |
|
3326 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3327 msgid "Borders" |
|
3328 msgstr "Borders" |
|
3329 |
|
3330 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3331 msgid "Central Scotland" |
|
3332 msgstr "Central Scotland" |
|
3333 |
|
3334 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3335 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3336 msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
3337 |
|
3338 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3339 msgid "Fife" |
|
3340 msgstr "Fife" |
|
3341 |
|
3342 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3343 msgid "Grampian" |
|
3344 msgstr "Grampian" |
|
3345 |
|
3346 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3347 msgid "Highland" |
|
3348 msgstr "Highland" |
|
3349 |
|
3350 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3351 msgid "Lothian" |
|
3352 msgstr "Lothian" |
|
3353 |
|
3354 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3355 msgid "Orkney Islands" |
|
3356 msgstr "Orkney Islands" |
|
3357 |
|
3358 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3359 msgid "Shetland Islands" |
|
3360 msgstr "Shetland Islands" |
|
3361 |
|
3362 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3363 msgid "Strathclyde" |
|
3364 msgstr "Strathclyde" |
|
3365 |
|
3366 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3367 msgid "Tayside" |
|
3368 msgstr "Tayside" |
|
3369 |
|
3370 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3371 msgid "Western Isles" |
|
3372 msgstr "Western Isles" |
|
3373 |
|
3374 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3375 msgid "England" |
|
3376 msgstr "England" |
|
3377 |
|
3378 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3379 msgid "Northern Ireland" |
|
3380 msgstr "Northern Ireland" |
|
3381 |
|
3382 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3383 msgid "Scotland" |
|
3384 msgstr "Scotland" |
|
3385 |
|
3386 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3387 msgid "Wales" |
|
3388 msgstr "Wales" |
|
3389 |
|
3390 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3391 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3392 msgstr "XXXXXか、XXXXX-XXXXの形式で郵便番号を入力してください。" |
|
3393 |
|
3394 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3395 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3396 msgstr "XXX-XX-XXXX の形式で、米国社会保障番号を入力して下さい。" |
|
3397 |
|
3398 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3399 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3400 msgstr "南アフリカID番号を正しく入力してください。" |
|
3401 |
|
3402 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3403 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3404 msgstr "南アフリカ郵便番号を正しく入力してください。" |
|
3405 |
|
3406 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3407 msgid "Eastern Cape" |
|
3408 msgstr "Eastern Cape" |
|
3409 |
|
3410 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3411 msgid "Free State" |
|
3412 msgstr "Free State" |
|
3413 |
|
3414 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3415 msgid "Gauteng" |
|
3416 msgstr "Gauteng" |
|
3417 |
|
3418 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3419 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3420 msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
3421 |
|
3422 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3423 msgid "Limpopo" |
|
3424 msgstr "Limpopo" |
|
3425 |
|
3426 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3427 msgid "Mpumalanga" |
|
3428 msgstr "Mpumalanga" |
|
3429 |
|
3430 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3431 msgid "Northern Cape" |
|
3432 msgstr "Northern Cape" |
|
3433 |
|
3434 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3435 msgid "North West" |
|
3436 msgstr "North West" |
|
3437 |
|
3438 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3439 msgid "Western Cape" |
|
3440 msgstr "Western Cape" |
|
3441 |
|
3442 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3443 msgid "redirect from" |
|
3444 msgstr "リダイレクト元" |
|
3445 |
|
3446 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3447 msgid "" |
|
3448 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
3449 "events/search/'." |
|
3450 msgstr "'/events/search/' のように、ドメイン名を除いた絶対パスにします。 " |
|
3451 |
|
3452 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3453 msgid "redirect to" |
|
3454 msgstr "リダイレクト先" |
|
3455 |
|
3456 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3457 msgid "" |
|
3458 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
3459 "'http://'." |
|
3460 msgstr "上記のような絶対パスか、 'http://' で始まる完全な URL にします。" |
|
3461 |
|
3462 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3463 msgid "redirect" |
|
3464 msgstr "リダイレクト" |
|
3465 |
|
3466 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3467 msgid "redirects" |
|
3468 msgstr "リダイレクト" |
|
3469 |
|
3470 #: contrib/sessions/models.py:46 |
|
3471 msgid "session key" |
|
3472 msgstr "セッションキー" |
|
3473 |
|
3474 #: contrib/sessions/models.py:47 |
|
3475 msgid "session data" |
|
3476 msgstr "セッションデータ" |
|
3477 |
|
3478 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3479 msgid "expire date" |
|
3480 msgstr "有効期限" |
|
3481 |
|
3482 #: contrib/sessions/models.py:53 |
|
3483 msgid "session" |
|
3484 msgstr "セッション" |
|
3485 |
|
3486 #: contrib/sessions/models.py:54 |
|
3487 msgid "sessions" |
|
3488 msgstr "セッション" |
|
3489 |
|
3490 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3491 msgid "domain name" |
|
3492 msgstr "ドメイン名" |
|
3493 |
|
3494 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3495 msgid "display name" |
|
3496 msgstr "表示名" |
|
3497 |
|
3498 #: contrib/sites/models.py:37 |
|
3499 msgid "site" |
|
3500 msgstr "サイト" |
|
3501 |
|
3502 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3503 msgid "sites" |
|
3504 msgstr "サイト" |
|
3505 |
|
3506 #: core/validators.py:72 |
|
3507 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
3508 msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。" |
|
3509 |
|
3510 #: core/validators.py:76 |
|
3511 msgid "" |
|
3512 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
3513 "slashes." |
|
3514 msgstr "" |
|
3515 "半角の英数字、アンダースコア、ダッシュ、スラッシュ以外は使用できません。" |
|
3516 |
|
3517 #: core/validators.py:80 |
|
3518 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3519 msgstr "半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。" |
|
3520 |
|
3521 #: core/validators.py:84 |
|
3522 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3523 msgstr "大文字はここでは使用できません。" |
|
3524 |
|
3525 #: core/validators.py:88 |
|
3526 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3527 msgstr "小文字はここでは使用できません。" |
|
3528 |
|
3529 #: core/validators.py:95 |
|
3530 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3531 msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。" |
|
3532 |
|
3533 #: core/validators.py:107 |
|
3534 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
3535 msgstr "カンマ区切りの有効なメールアドレスを入力してください。" |
|
3536 |
|
3537 #: core/validators.py:111 |
|
3538 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3539 msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。" |
|
3540 |
|
3541 #: core/validators.py:115 |
|
3542 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3543 msgstr "入力は必須です。" |
|
3544 |
|
3545 #: core/validators.py:119 |
|
3546 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3547 msgstr "数値以外は使用できません。" |
|
3548 |
|
3549 #: core/validators.py:123 |
|
3550 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3551 msgstr "数値だけの値にはできません。" |
|
3552 |
|
3553 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 |
|
3554 msgid "Enter a whole number." |
|
3555 msgstr "整数を入力してください。" |
|
3556 |
|
3557 #: core/validators.py:132 |
|
3558 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3559 msgstr "半角アルファベット以外使用できません。" |
|
3560 |
|
3561 #: core/validators.py:147 |
|
3562 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3563 msgstr "1900年以降を指定してください。" |
|
3564 |
|
3565 #: core/validators.py:151 |
|
3566 #, python-format |
|
3567 msgid "Invalid date: %s" |
|
3568 msgstr "無効な日付: %s" |
|
3569 |
|
3570 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 |
|
3571 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3572 msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。" |
|
3573 |
|
3574 #: core/validators.py:161 |
|
3575 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
3576 msgstr "HH:MM形式で時刻を入力してください。" |
|
3577 |
|
3578 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 |
|
3579 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3580 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM形式で日時を入力してください。" |
|
3581 |
|
3582 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 |
|
3583 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3584 msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。" |
|
3585 |
|
3586 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 |
|
3587 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3588 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3589 msgstr "" |
|
3590 "ファイルが取得できませんでした。formのencoding typeを確認してください。" |
|
3591 |
|
3592 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:456 |
|
3593 msgid "" |
|
3594 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3595 "corrupted image." |
|
3596 msgstr "" |
|
3597 "画像をアップロードしてください。アップロードした画像は画像でないか、または壊" |
|
3598 "れています。" |
|
3599 |
|
3600 #: core/validators.py:200 |
|
3601 #, python-format |
|
3602 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3603 msgstr "URL ( %s ) は画像ではありません。" |
|
3604 |
|
3605 #: core/validators.py:204 |
|
3606 #, python-format |
|
3607 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3608 msgstr "電話番号は XXX-XXX-XXXX 形式で入力してください。\"%s\" は無効です。" |
|
3609 |
|
3610 #: core/validators.py:212 |
|
3611 #, python-format |
|
3612 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3613 msgstr "URL ( %s ) は QuickTime ビデオではありません。" |
|
3614 |
|
3615 #: core/validators.py:216 |
|
3616 msgid "A valid URL is required." |
|
3617 msgstr "正しい URL を入力してください。" |
|
3618 |
|
3619 #: core/validators.py:230 |
|
3620 #, python-format |
|
3621 msgid "" |
|
3622 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3623 "%s" |
|
3624 msgstr "" |
|
3625 "有効な HTML を入力してください。エラー:\n" |
|
3626 "%s" |
|
3627 |
|
3628 #: core/validators.py:237 |
|
3629 #, python-format |
|
3630 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3631 msgstr "不正な XML です: %s" |
|
3632 |
|
3633 #: core/validators.py:254 |
|
3634 #, python-format |
|
3635 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3636 msgstr "無効なURL: %s" |
|
3637 |
|
3638 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3639 #, python-format |
|
3640 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3641 msgstr "URL ( %s ) はリンクが壊れています。" |
|
3642 |
|
3643 #: core/validators.py:267 |
|
3644 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3645 msgstr "正しい米州略称を入力してください。" |
|
3646 |
|
3647 #: core/validators.py:281 |
|
3648 #, python-format |
|
3649 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3650 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3651 msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。" |
|
3652 msgstr[1] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。" |
|
3653 |
|
3654 #: core/validators.py:288 |
|
3655 #, python-format |
|
3656 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3657 msgstr "このフィールドは '%s' フィールドと一致せねばなりません。" |
|
3658 |
|
3659 #: core/validators.py:307 |
|
3660 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3661 msgstr "少なくとも一つのフィールドに何か入力してください。" |
|
3662 |
|
3663 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3664 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3665 msgstr "両方のフィールドに入力するか、両方とも未入力にしてください。" |
|
3666 |
|
3667 #: core/validators.py:335 |
|
3668 #, python-format |
|
3669 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3670 msgstr "" |
|
3671 "%(field)s を %(value)s にするのなら、このフィールドに必ず入力してください。" |
|
3672 |
|
3673 #: core/validators.py:348 |
|
3674 #, python-format |
|
3675 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3676 msgstr "" |
|
3677 "%(field)s を %(value)s にしないのなら、このフィールドに必ず入力してください。" |
|
3678 |
|
3679 #: core/validators.py:367 |
|
3680 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3681 msgstr "重複する値は認められません。" |
|
3682 |
|
3683 #: core/validators.py:382 |
|
3684 #, python-format |
|
3685 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3686 msgstr "この値は %(lower)s から %(upper)s の間でなければなりません。" |
|
3687 |
|
3688 #: core/validators.py:384 |
|
3689 #, python-format |
|
3690 msgid "This value must be at least %s." |
|
3691 msgstr "この値は %s 以上でなければなりません。" |
|
3692 |
|
3693 #: core/validators.py:386 |
|
3694 #, python-format |
|
3695 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3696 msgstr "この値は %s より小さくなければなりません。" |
|
3697 |
|
3698 #: core/validators.py:427 |
|
3699 #, python-format |
|
3700 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3701 msgstr "この値は %s の累乗でなければなりません。" |
|
3702 |
|
3703 #: core/validators.py:437 |
|
3704 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3705 msgstr "有効な 10 進数を入力してください。" |
|
3706 |
|
3707 #: core/validators.py:444 |
|
3708 #, python-format |
|
3709 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3710 msgid_plural "" |
|
3711 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3712 msgstr[0] "全体で %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3713 msgstr[1] "全体で %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3714 |
|
3715 #: core/validators.py:447 |
|
3716 #, python-format |
|
3717 msgid "" |
|
3718 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3719 msgid_plural "" |
|
3720 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3721 msgstr[0] "整数部は %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3722 msgstr[1] "整数部は %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3723 |
|
3724 #: core/validators.py:450 |
|
3725 #, python-format |
|
3726 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3727 msgid_plural "" |
|
3728 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3729 msgstr[0] "小数部は %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3730 msgstr[1] "小数部は %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3731 |
|
3732 #: core/validators.py:458 |
|
3733 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3734 msgstr "有効な 小数 を入力してください。" |
|
3735 |
|
3736 #: core/validators.py:467 |
|
3737 #, python-format |
|
3738 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3739 msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s バイト以上にしてください。" |
|
3740 |
|
3741 #: core/validators.py:468 |
|
3742 #, python-format |
|
3743 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3744 msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s 最大バイトまでです。" |
|
3745 |
|
3746 #: core/validators.py:485 |
|
3747 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3748 msgstr "フィールドの形式が正しくありません。" |
|
3749 |
|
3750 #: core/validators.py:500 |
|
3751 msgid "This field is invalid." |
|
3752 msgstr "このフィールドは無効です。" |
|
3753 |
|
3754 #: core/validators.py:536 |
|
3755 #, python-format |
|
3756 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3757 msgstr "%s から何も検索できませんでした。" |
|
3758 |
|
3759 #: core/validators.py:539 |
|
3760 #, python-format |
|
3761 msgid "" |
|
3762 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3763 msgstr "" |
|
3764 "URL %(url)s は無効なコンテンツタイプヘッダ '%(contenttype)s' を返しました。" |
|
3765 |
|
3766 #: core/validators.py:572 |
|
3767 #, python-format |
|
3768 msgid "" |
|
3769 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3770 "\"%(start)s\".)" |
|
3771 msgstr "" |
|
3772 "%(line)s 行目から始まる %(tag)s タグを閉じてください (\"%(start)s\" で始まる" |
|
3773 "行です)。" |
|
3774 |
|
3775 #: core/validators.py:576 |
|
3776 #, python-format |
|
3777 msgid "" |
|
3778 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3779 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3780 msgstr "" |
|
3781 "%(line)s 行目から始まるテキストはこのコンテキストでは使えません。 (\"%(start)" |
|
3782 "s\" で始まる行です)。" |
|
3783 |
|
3784 #: core/validators.py:581 |
|
3785 #, python-format |
|
3786 msgid "" |
|
3787 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3788 "(start)s\".)" |
|
3789 msgstr "" |
|
3790 "%(line)s 行目の \"%(attr)s\" は無効なアトリビュートです (\"%(start)s\" で始ま" |
|
3791 "る行です)。" |
|
3792 |
|
3793 #: core/validators.py:586 |
|
3794 #, python-format |
|
3795 msgid "" |
|
3796 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3797 "(start)s\".)" |
|
3798 msgstr "" |
|
3799 "%(line)s 行目の \"<%(tag)s>\" は無効なタグです( \"%(start)s\" で始まる行で" |
|
3800 "す)。" |
|
3801 |
|
3802 #: core/validators.py:590 |
|
3803 #, python-format |
|
3804 msgid "" |
|
3805 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3806 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3807 msgstr "" |
|
3808 "%(line)s 行目のタグは必須アトリビュートが未入力です( \"%(start)s\" で始まる行" |
|
3809 "です)。" |
|
3810 |
|
3811 #: core/validators.py:595 |
|
3812 #, python-format |
|
3813 msgid "" |
|
3814 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3815 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3816 msgstr "" |
|
3817 "%(line)s 行目の \"%(attr)s\" アトリビュートの値が正しくありません (\"%(start)" |
|
3818 "s\" で始まる行です) 。" |
|
3819 |
|
3820 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3821 #, python-format |
|
3822 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3823 msgstr "" |
|
3824 "%(field)s に入力されたものは、この %(type)s の %(object)s に既に存在します。" |
|
3825 |
|
3826 #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
3827 #, python-format |
|
3828 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3829 msgstr "%(fieldname)s に %(optname)s は既に存在します。" |
|
3830 |
|
3831 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 |
|
3832 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 |
|
3833 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 |
|
3834 msgid "This field is required." |
|
3835 msgstr "このフィールドは必須です。" |
|
3836 |
|
3837 #: db/models/fields/__init__.py:418 |
|
3838 msgid "This value must be an integer." |
|
3839 msgstr "値は整数でなければなりません。" |
|
3840 |
|
3841 #: db/models/fields/__init__.py:454 |
|
3842 msgid "This value must be either True or False." |
|
3843 msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。" |
|
3844 |
|
3845 #: db/models/fields/__init__.py:475 |
|
3846 msgid "This field cannot be null." |
|
3847 msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。" |
|
3848 |
|
3849 #: db/models/fields/__init__.py:644 |
|
3850 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3851 msgstr "値は整数でなければなりません。" |
|
3852 |
|
3853 #: db/models/fields/__init__.py:755 |
|
3854 msgid "Enter a valid filename." |
|
3855 msgstr "正しいファイル名を入力してください。" |
|
3856 |
|
3857 #: db/models/fields/__init__.py:904 |
|
3858 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3859 msgstr "値は、空: None、真: True または偽: False でなければなりません。" |
|
3860 |
|
3861 #: db/models/fields/related.py:55 |
|
3862 #, python-format |
|
3863 msgid "Please enter a valid %s." |
|
3864 msgstr "正しい %s を入力してください。" |
|
3865 |
|
3866 #: db/models/fields/related.py:658 |
|
3867 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3868 msgstr "複数の ID はカンマで区切ってください。" |
|
3869 |
|
3870 #: db/models/fields/related.py:660 |
|
3871 msgid "" |
|
3872 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3873 msgstr "" |
|
3874 "複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は " |
|
3875 "Command キーを使ってください" |
|
3876 |
|
3877 #: db/models/fields/related.py:707 |
|
3878 #, python-format |
|
3879 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3880 msgid_plural "" |
|
3881 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3882 msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。" |
|
3883 msgstr[1] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。" |
|
3884 |
|
3885 #: newforms/fields.py:46 |
|
3886 msgid "Enter a valid value." |
|
3887 msgstr "値を正しく入力してください。" |
|
3888 |
|
3889 #: newforms/fields.py:123 |
|
3890 #, python-format |
|
3891 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3892 msgstr "%(max)d 字以下で入力してください( %(length)d 文字入力されました)。" |
|
3893 |
|
3894 #: newforms/fields.py:124 |
|
3895 #, python-format |
|
3896 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3897 msgstr "%(min)d 字以上で入力してください。( %(length)d 文字入力されました)。" |
|
3898 |
|
3899 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
|
3900 #, python-format |
|
3901 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3902 msgstr "この値は %s 以下でなければなりません。" |
|
3903 |
|
3904 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
|
3905 #, python-format |
|
3906 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3907 msgstr "この値は %s 以上でなければなりません。" |
|
3908 |
|
3909 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 |
|
3910 msgid "Enter a number." |
|
3911 msgstr "整数を入力してください。" |
|
3912 |
|
3913 #: newforms/fields.py:212 |
|
3914 #, python-format |
|
3915 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3916 msgstr "整数部と少数部を併せて %s 桁までで入力して下さい。" |
|
3917 |
|
3918 #: newforms/fields.py:213 |
|
3919 #, python-format |
|
3920 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3921 msgstr "少数部は %s 桁までで入力して下さい。" |
|
3922 |
|
3923 #: newforms/fields.py:214 |
|
3924 #, python-format |
|
3925 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3926 msgstr "整数部は %s 桁までで入力して下さい。" |
|
3927 |
|
3928 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:719 |
|
3929 msgid "Enter a valid date." |
|
3930 msgstr "日付を正しく入力してください。" |
|
3931 |
|
3932 #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:720 |
|
3933 msgid "Enter a valid time." |
|
3934 msgstr "時間を正しく入力してください。" |
|
3935 |
|
3936 #: newforms/fields.py:334 |
|
3937 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3938 msgstr "日付/時間を正しく入力してください。" |
|
3939 |
|
3940 #: newforms/fields.py:433 |
|
3941 msgid "No file was submitted." |
|
3942 msgstr "ファイルが送信されていません。" |
|
3943 |
|
3944 #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689 |
|
3945 msgid "The submitted file is empty." |
|
3946 msgstr "入力されたファイルは空です。" |
|
3947 |
|
3948 #: newforms/fields.py:492 |
|
3949 msgid "Enter a valid URL." |
|
3950 msgstr "URLを正しく入力してください。" |
|
3951 |
|
3952 #: newforms/fields.py:493 |
|
3953 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
3954 msgstr "このURLはリンクが壊れています。" |
|
3955 |
|
3956 #: newforms/fields.py:555 newforms/models.py:317 |
|
3957 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3958 msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。" |
|
3959 |
|
3960 #: newforms/fields.py:594 |
|
3961 #, python-format |
|
3962 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3963 msgstr "正しく選択してください。 %(value)s は候補にありません。" |
|
3964 |
|
3965 #: newforms/fields.py:595 newforms/fields.py:657 newforms/models.py:377 |
|
3966 msgid "Enter a list of values." |
|
3967 msgstr "リストを入力してください。" |
|
3968 |
|
3969 #: newforms/fields.py:748 |
|
3970 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3971 msgstr "有効なIPアドレス (IPv4) を入力してください。" |
|
3972 |
|
3973 #: newforms/models.py:378 |
|
3974 #, python-format |
|
3975 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
3976 msgstr "正しく選択してください。 %s は候補にありません。" |
|
3977 |
|
3978 #: oldforms/__init__.py:409 |
|
3979 #, python-format |
|
3980 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
3981 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
3982 msgstr[0] "%s 字以下で入力してください。" |
|
3983 msgstr[1] "%s 字以下で入力してください。" |
|
3984 |
|
3985 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
3986 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
3987 msgstr "改行はできません。" |
|
3988 |
|
3989 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
3990 #, python-format |
|
3991 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
3992 msgstr "正しく選択してください。; '%(data)s' は %(choices)s にありません。" |
|
3993 |
|
3994 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
3995 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
3996 msgstr "-32,768 から 32,767 までの整数を入力してください。" |
|
3997 |
|
3998 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
3999 msgid "Enter a positive number." |
|
4000 msgstr "正の数を入力してください。" |
|
4001 |
|
4002 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4003 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4004 msgstr "0 から 32,767 までの整数を入力してください。" |
|
4005 |
|
4006 #: template/defaultfilters.py:683 |
|
4007 msgid "yes,no,maybe" |
|
4008 msgstr "はい,いいえ,たぶん" |
|
4009 |
|
4010 #: template/defaultfilters.py:714 |
|
4011 #, python-format |
|
4012 msgid "%(size)d byte" |
|
4013 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
4014 msgstr[0] "%(size)d byte" |
|
4015 msgstr[1] "%(size)d bytes" |
|
4016 |
|
4017 #: template/defaultfilters.py:716 |
|
4018 #, python-format |
|
4019 msgid "%.1f KB" |
|
4020 msgstr "%.1f KB" |
|
4021 |
|
4022 #: template/defaultfilters.py:718 |
|
4023 #, python-format |
|
4024 msgid "%.1f MB" |
|
4025 msgstr "%.1f MB" |
|
4026 |
|
4027 #: template/defaultfilters.py:719 |
|
4028 #, python-format |
|
4029 msgid "%.1f GB" |
|
4030 msgstr "%.1f GB" |
|
4031 |
|
4032 #: utils/dateformat.py:41 |
|
4033 msgid "p.m." |
|
4034 msgstr "p.m." |
|
4035 |
|
4036 #: utils/dateformat.py:42 |
|
4037 msgid "a.m." |
|
4038 msgstr "a.m." |
|
4039 |
|
4040 #: utils/dateformat.py:47 |
|
4041 msgid "PM" |
|
4042 msgstr "PM" |
|
4043 |
|
4044 #: utils/dateformat.py:48 |
|
4045 msgid "AM" |
|
4046 msgstr "AM" |
|
4047 |
|
4048 #: utils/dateformat.py:97 |
|
4049 msgid "midnight" |
|
4050 msgstr "0時" |
|
4051 |
|
4052 #: utils/dateformat.py:99 |
|
4053 msgid "noon" |
|
4054 msgstr "12時" |
|
4055 |
|
4056 #: utils/dates.py:6 |
|
4057 msgid "Monday" |
|
4058 msgstr "月曜日" |
|
4059 |
|
4060 #: utils/dates.py:6 |
|
4061 msgid "Tuesday" |
|
4062 msgstr "火曜日" |
|
4063 |
|
4064 #: utils/dates.py:6 |
|
4065 msgid "Wednesday" |
|
4066 msgstr "水曜日" |
|
4067 |
|
4068 #: utils/dates.py:6 |
|
4069 msgid "Thursday" |
|
4070 msgstr "木曜日" |
|
4071 |
|
4072 #: utils/dates.py:6 |
|
4073 msgid "Friday" |
|
4074 msgstr "金曜日" |
|
4075 |
|
4076 #: utils/dates.py:7 |
|
4077 msgid "Saturday" |
|
4078 msgstr "土曜日" |
|
4079 |
|
4080 #: utils/dates.py:7 |
|
4081 msgid "Sunday" |
|
4082 msgstr "日曜日" |
|
4083 |
|
4084 #: utils/dates.py:10 |
|
4085 msgid "Mon" |
|
4086 msgstr "月" |
|
4087 |
|
4088 #: utils/dates.py:10 |
|
4089 msgid "Tue" |
|
4090 msgstr "火" |
|
4091 |
|
4092 #: utils/dates.py:10 |
|
4093 msgid "Wed" |
|
4094 msgstr "水" |
|
4095 |
|
4096 #: utils/dates.py:10 |
|
4097 msgid "Thu" |
|
4098 msgstr "木" |
|
4099 |
|
4100 #: utils/dates.py:10 |
|
4101 msgid "Fri" |
|
4102 msgstr "金" |
|
4103 |
|
4104 #: utils/dates.py:11 |
|
4105 msgid "Sat" |
|
4106 msgstr "土" |
|
4107 |
|
4108 #: utils/dates.py:11 |
|
4109 msgid "Sun" |
|
4110 msgstr "日" |
|
4111 |
|
4112 #: utils/dates.py:18 |
|
4113 msgid "January" |
|
4114 msgstr "1月" |
|
4115 |
|
4116 #: utils/dates.py:18 |
|
4117 msgid "February" |
|
4118 msgstr "2月" |
|
4119 |
|
4120 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4121 msgid "March" |
|
4122 msgstr "3月" |
|
4123 |
|
4124 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4125 msgid "April" |
|
4126 msgstr "4月" |
|
4127 |
|
4128 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4129 msgid "May" |
|
4130 msgstr "5月" |
|
4131 |
|
4132 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4133 msgid "June" |
|
4134 msgstr "6月" |
|
4135 |
|
4136 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
4137 msgid "July" |
|
4138 msgstr "7月" |
|
4139 |
|
4140 #: utils/dates.py:19 |
|
4141 msgid "August" |
|
4142 msgstr "8月" |
|
4143 |
|
4144 #: utils/dates.py:19 |
|
4145 msgid "September" |
|
4146 msgstr "9月" |
|
4147 |
|
4148 #: utils/dates.py:19 |
|
4149 msgid "October" |
|
4150 msgstr "10月" |
|
4151 |
|
4152 #: utils/dates.py:19 |
|
4153 msgid "November" |
|
4154 msgstr "11月" |
|
4155 |
|
4156 #: utils/dates.py:20 |
|
4157 msgid "December" |
|
4158 msgstr "12月" |
|
4159 |
|
4160 #: utils/dates.py:23 |
|
4161 msgid "jan" |
|
4162 msgstr "1月" |
|
4163 |
|
4164 #: utils/dates.py:23 |
|
4165 msgid "feb" |
|
4166 msgstr "2月" |
|
4167 |
|
4168 #: utils/dates.py:23 |
|
4169 msgid "mar" |
|
4170 msgstr "3月" |
|
4171 |
|
4172 #: utils/dates.py:23 |
|
4173 msgid "apr" |
|
4174 msgstr "4月" |
|
4175 |
|
4176 #: utils/dates.py:23 |
|
4177 msgid "may" |
|
4178 msgstr "5月" |
|
4179 |
|
4180 #: utils/dates.py:23 |
|
4181 msgid "jun" |
|
4182 msgstr "6月" |
|
4183 |
|
4184 #: utils/dates.py:24 |
|
4185 msgid "jul" |
|
4186 msgstr "7月" |
|
4187 |
|
4188 #: utils/dates.py:24 |
|
4189 msgid "aug" |
|
4190 msgstr "8月" |
|
4191 |
|
4192 #: utils/dates.py:24 |
|
4193 msgid "sep" |
|
4194 msgstr "9月" |
|
4195 |
|
4196 #: utils/dates.py:24 |
|
4197 msgid "oct" |
|
4198 msgstr "10月" |
|
4199 |
|
4200 #: utils/dates.py:24 |
|
4201 msgid "nov" |
|
4202 msgstr "11月" |
|
4203 |
|
4204 #: utils/dates.py:24 |
|
4205 msgid "dec" |
|
4206 msgstr "12月" |
|
4207 |
|
4208 #: utils/dates.py:31 |
|
4209 msgid "Jan." |
|
4210 msgstr "1月" |
|
4211 |
|
4212 #: utils/dates.py:31 |
|
4213 msgid "Feb." |
|
4214 msgstr "2月" |
|
4215 |
|
4216 #: utils/dates.py:32 |
|
4217 msgid "Aug." |
|
4218 msgstr "8月" |
|
4219 |
|
4220 #: utils/dates.py:32 |
|
4221 msgid "Sept." |
|
4222 msgstr "9月" |
|
4223 |
|
4224 #: utils/dates.py:32 |
|
4225 msgid "Oct." |
|
4226 msgstr "10月" |
|
4227 |
|
4228 #: utils/dates.py:32 |
|
4229 msgid "Nov." |
|
4230 msgstr "11月" |
|
4231 |
|
4232 #: utils/dates.py:32 |
|
4233 msgid "Dec." |
|
4234 msgstr "12月" |
|
4235 |
|
4236 #: utils/text.py:127 |
|
4237 msgid "or" |
|
4238 msgstr "または" |
|
4239 |
|
4240 #: utils/timesince.py:21 |
|
4241 msgid "year" |
|
4242 msgid_plural "years" |
|
4243 msgstr[0] "年" |
|
4244 msgstr[1] "年" |
|
4245 |
|
4246 #: utils/timesince.py:22 |
|
4247 msgid "month" |
|
4248 msgid_plural "months" |
|
4249 msgstr[0] "月" |
|
4250 msgstr[1] "月" |
|
4251 |
|
4252 #: utils/timesince.py:23 |
|
4253 msgid "week" |
|
4254 msgid_plural "weeks" |
|
4255 msgstr[0] "週" |
|
4256 msgstr[1] "週" |
|
4257 |
|
4258 #: utils/timesince.py:24 |
|
4259 msgid "day" |
|
4260 msgid_plural "days" |
|
4261 msgstr[0] "日" |
|
4262 msgstr[1] "日" |
|
4263 |
|
4264 #: utils/timesince.py:25 |
|
4265 msgid "hour" |
|
4266 msgid_plural "hours" |
|
4267 msgstr[0] "時" |
|
4268 msgstr[1] "時" |
|
4269 |
|
4270 #: utils/timesince.py:26 |
|
4271 msgid "minute" |
|
4272 msgid_plural "minutes" |
|
4273 msgstr[0] "分" |
|
4274 msgstr[1] "分" |
|
4275 |
|
4276 #: utils/timesince.py:46 |
|
4277 msgid "minutes" |
|
4278 msgstr "分" |
|
4279 |
|
4280 #: utils/timesince.py:51 |
|
4281 #, python-format |
|
4282 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4283 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
4284 |
|
4285 #: utils/timesince.py:57 |
|
4286 #, python-format |
|
4287 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4288 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
4289 |
|
4290 #: utils/translation/trans_real.py:399 |
|
4291 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4292 msgstr "Y/m/d" |
|
4293 |
|
4294 #: utils/translation/trans_real.py:400 |
|
4295 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
4296 msgstr "Y/m/d H:i" |
|
4297 |
|
4298 #: utils/translation/trans_real.py:401 |
|
4299 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4300 msgstr "H:i" |
|
4301 |
|
4302 #: utils/translation/trans_real.py:417 |
|
4303 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4304 msgstr "Y/m/d" |
|
4305 |
|
4306 #: utils/translation/trans_real.py:418 |
|
4307 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4308 msgstr "m/d" |
|
4309 |
|
4310 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
4311 #, python-format |
|
4312 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4313 msgstr "%(verbose_name)s を作成しました。" |
|
4314 |
|
4315 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
4316 #, python-format |
|
4317 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4318 msgstr "%(verbose_name)s を更新しました。" |
|
4319 |
|
4320 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
4321 #, python-format |
|
4322 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4323 msgstr " %(verbose_name)s を削除しました。" |