1 # Translation of django.po to japanese. |
1 # Translation of django.po to japanese. |
2 # Copyright (C) 2005,2006,2007 makoto tsuyuki |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # |
|
5 msgid "" |
2 msgid "" |
6 msgstr "" |
3 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
4 "Project-Id-Version: Django\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-31 21:26+0900\n" |
6 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 10:01+0900\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 00:28+0900\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 10:03+0900\n" |
11 "Last-Translator: makoto tsuyuki <mtsuyuki@gmail.com>\n" |
8 "Last-Translator: Takashi Matsuo <matsuo.takashi@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n" |
9 "Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
17 #: conf/global_settings.py:39 |
14 |
|
15 #: conf/global_settings.py:44 |
18 msgid "Arabic" |
16 msgid "Arabic" |
19 msgstr "アラビア語" |
17 msgstr "アラビア語" |
20 |
18 |
21 #: conf/global_settings.py:40 |
19 #: conf/global_settings.py:45 |
22 msgid "Bengali" |
20 msgid "Bengali" |
23 msgstr "ベンガル語" |
21 msgstr "ベンガル語" |
24 |
22 |
25 #: conf/global_settings.py:41 |
23 #: conf/global_settings.py:46 |
26 msgid "Bulgarian" |
24 msgid "Bulgarian" |
27 msgstr "ブルガリア語" |
25 msgstr "ブルガリア語" |
28 |
26 |
29 #: conf/global_settings.py:42 |
27 #: conf/global_settings.py:47 |
30 msgid "Catalan" |
28 msgid "Catalan" |
31 msgstr "カタロニア語" |
29 msgstr "カタロニア語" |
32 |
30 |
33 #: conf/global_settings.py:43 |
31 #: conf/global_settings.py:48 |
34 msgid "Czech" |
32 msgid "Czech" |
35 msgstr "チェコ語" |
33 msgstr "チェコ語" |
36 |
34 |
37 #: conf/global_settings.py:44 |
35 #: conf/global_settings.py:49 |
38 msgid "Welsh" |
36 msgid "Welsh" |
39 msgstr "ウェールズ語" |
37 msgstr "ウェールズ語" |
40 |
38 |
41 #: conf/global_settings.py:45 |
39 #: conf/global_settings.py:50 |
42 msgid "Danish" |
40 msgid "Danish" |
43 msgstr "デンマーク語" |
41 msgstr "デンマーク語" |
44 |
42 |
45 #: conf/global_settings.py:46 |
43 #: conf/global_settings.py:51 |
46 msgid "German" |
44 msgid "German" |
47 msgstr "ドイツ語" |
45 msgstr "ドイツ語" |
48 |
46 |
49 #: conf/global_settings.py:47 |
47 #: conf/global_settings.py:52 |
50 msgid "Greek" |
48 msgid "Greek" |
51 msgstr "ギリシャ語" |
49 msgstr "ギリシャ語" |
52 |
50 |
53 #: conf/global_settings.py:48 |
51 #: conf/global_settings.py:53 |
54 msgid "English" |
52 msgid "English" |
55 msgstr "英語" |
53 msgstr "英語" |
56 |
54 |
57 #: conf/global_settings.py:49 |
55 #: conf/global_settings.py:54 |
58 msgid "Spanish" |
56 msgid "Spanish" |
59 msgstr "スペイン語" |
57 msgstr "スペイン語" |
60 |
58 |
61 #: conf/global_settings.py:50 |
59 #: conf/global_settings.py:55 |
|
60 msgid "Estonian" |
|
61 msgstr "エストニア語" |
|
62 |
|
63 #: conf/global_settings.py:56 |
62 msgid "Argentinean Spanish" |
64 msgid "Argentinean Spanish" |
63 msgstr "アルゼンチンスペイン語" |
65 msgstr "アルゼンチンスペイン語" |
64 |
66 |
65 #: conf/global_settings.py:51 |
67 #: conf/global_settings.py:57 |
|
68 msgid "Basque" |
|
69 msgstr "バスク語" |
|
70 |
|
71 #: conf/global_settings.py:58 |
66 msgid "Persian" |
72 msgid "Persian" |
67 msgstr "ペルシア語" |
73 msgstr "ペルシア語" |
68 |
74 |
69 #: conf/global_settings.py:52 |
75 #: conf/global_settings.py:59 |
70 msgid "Finnish" |
76 msgid "Finnish" |
71 msgstr "フィンランド語" |
77 msgstr "フィンランド語" |
72 |
78 |
73 #: conf/global_settings.py:53 |
79 #: conf/global_settings.py:60 |
74 msgid "French" |
80 msgid "French" |
75 msgstr "フランス語" |
81 msgstr "フランス語" |
76 |
82 |
77 #: conf/global_settings.py:54 |
83 #: conf/global_settings.py:61 |
78 msgid "Gaeilge" |
84 msgid "Irish" |
79 msgstr "アイルランド語" |
85 msgstr "アイルランド語" |
80 |
86 |
81 #: conf/global_settings.py:55 |
87 #: conf/global_settings.py:62 |
82 msgid "Galician" |
88 msgid "Galician" |
83 msgstr "ガリシア語" |
89 msgstr "ガリシア語" |
84 |
90 |
85 #: conf/global_settings.py:56 |
91 #: conf/global_settings.py:63 |
86 msgid "Hungarian" |
92 msgid "Hungarian" |
87 msgstr "ハンガリー語" |
93 msgstr "ハンガリー語" |
88 |
94 |
89 #: conf/global_settings.py:57 |
95 #: conf/global_settings.py:64 |
90 msgid "Hebrew" |
96 msgid "Hebrew" |
91 msgstr "ヘブライ語" |
97 msgstr "ヘブライ語" |
92 |
98 |
93 #: conf/global_settings.py:58 |
99 #: conf/global_settings.py:65 |
94 msgid "Croatian" |
100 msgid "Croatian" |
95 msgstr "クロアチア語" |
101 msgstr "クロアチア語" |
96 |
102 |
97 #: conf/global_settings.py:59 |
103 #: conf/global_settings.py:66 |
98 msgid "Icelandic" |
104 msgid "Icelandic" |
99 msgstr "アイスランド語" |
105 msgstr "アイスランド語" |
100 |
106 |
101 #: conf/global_settings.py:60 |
107 #: conf/global_settings.py:67 |
102 msgid "Italian" |
108 msgid "Italian" |
103 msgstr "イタリア語" |
109 msgstr "イタリア語" |
104 |
110 |
105 #: conf/global_settings.py:61 |
111 #: conf/global_settings.py:68 |
106 msgid "Japanese" |
112 msgid "Japanese" |
107 msgstr "日本語" |
113 msgstr "日本語" |
108 |
114 |
109 #: conf/global_settings.py:62 |
115 #: conf/global_settings.py:69 |
|
116 msgid "Georgian" |
|
117 msgstr "グルジア語" |
|
118 |
|
119 #: conf/global_settings.py:70 |
110 msgid "Korean" |
120 msgid "Korean" |
111 msgstr "韓国語" |
121 msgstr "韓国語" |
112 |
122 |
113 #: conf/global_settings.py:63 |
123 #: conf/global_settings.py:71 |
114 msgid "Khmer" |
124 msgid "Khmer" |
115 msgstr "クメール語" |
125 msgstr "クメール語" |
116 |
126 |
117 #: conf/global_settings.py:64 |
127 #: conf/global_settings.py:72 |
118 msgid "Kannada" |
128 msgid "Kannada" |
119 msgstr "カンナダ語" |
129 msgstr "カンナダ語" |
120 |
130 |
121 #: conf/global_settings.py:65 |
131 #: conf/global_settings.py:73 |
122 msgid "Latvian" |
132 msgid "Latvian" |
123 msgstr "ラトビア語" |
133 msgstr "ラトビア語" |
124 |
134 |
125 #: conf/global_settings.py:66 |
135 #: conf/global_settings.py:74 |
|
136 msgid "Lithuanian" |
|
137 msgstr "リトアニア語" |
|
138 |
|
139 #: conf/global_settings.py:75 |
126 msgid "Macedonian" |
140 msgid "Macedonian" |
127 msgstr "マケドニア語" |
141 msgstr "マケドニア語" |
128 |
142 |
129 #: conf/global_settings.py:67 |
143 #: conf/global_settings.py:76 |
130 msgid "Dutch" |
144 msgid "Dutch" |
131 msgstr "オランダ語" |
145 msgstr "オランダ語" |
132 |
146 |
133 #: conf/global_settings.py:68 |
147 #: conf/global_settings.py:77 |
134 msgid "Norwegian" |
148 msgid "Norwegian" |
135 msgstr "ノルウェー語" |
149 msgstr "ノルウェー語" |
136 |
150 |
137 #: conf/global_settings.py:69 |
151 #: conf/global_settings.py:78 |
138 msgid "Polish" |
152 msgid "Polish" |
139 msgstr "ポーランド語" |
153 msgstr "ポーランド語" |
140 |
154 |
141 #: conf/global_settings.py:70 |
155 #: conf/global_settings.py:79 |
142 msgid "Portugese" |
156 msgid "Portugese" |
143 msgstr "ポルトガル語" |
157 msgstr "ポルトガル語" |
144 |
158 |
145 #: conf/global_settings.py:71 |
159 #: conf/global_settings.py:80 |
146 msgid "Brazilian" |
160 msgid "Brazilian Portuguese" |
147 msgstr "ブラジル語" |
161 msgstr "ブラジルポルトガル語" |
148 |
162 |
149 #: conf/global_settings.py:72 |
163 #: conf/global_settings.py:81 |
150 msgid "Romanian" |
164 msgid "Romanian" |
151 msgstr "ルーマニア語" |
165 msgstr "ルーマニア語" |
152 |
166 |
153 #: conf/global_settings.py:73 |
167 #: conf/global_settings.py:82 |
154 msgid "Russian" |
168 msgid "Russian" |
155 msgstr "ロシア語" |
169 msgstr "ロシア語" |
156 |
170 |
157 #: conf/global_settings.py:74 |
171 #: conf/global_settings.py:83 |
158 msgid "Slovak" |
172 msgid "Slovak" |
159 msgstr "スロバキア語" |
173 msgstr "スロバキア語" |
160 |
174 |
161 #: conf/global_settings.py:75 |
175 #: conf/global_settings.py:84 |
162 msgid "Slovenian" |
176 msgid "Slovenian" |
163 msgstr "スロヴェニア語" |
177 msgstr "スロヴェニア語" |
164 |
178 |
165 #: conf/global_settings.py:76 |
179 #: conf/global_settings.py:85 |
166 msgid "Serbian" |
180 msgid "Serbian" |
167 msgstr "セルビア語" |
181 msgstr "セルビア語" |
168 |
182 |
169 #: conf/global_settings.py:77 |
183 #: conf/global_settings.py:86 |
170 msgid "Swedish" |
184 msgid "Swedish" |
171 msgstr "スウェーデン語" |
185 msgstr "スウェーデン語" |
172 |
186 |
173 #: conf/global_settings.py:78 |
187 #: conf/global_settings.py:87 |
174 msgid "Tamil" |
188 msgid "Tamil" |
175 msgstr "タミル語" |
189 msgstr "タミル語" |
176 |
190 |
177 #: conf/global_settings.py:79 |
191 #: conf/global_settings.py:88 |
178 msgid "Telugu" |
192 msgid "Telugu" |
179 msgstr "テルグ語" |
193 msgstr "テルグ語" |
180 |
194 |
181 #: conf/global_settings.py:80 |
195 #: conf/global_settings.py:89 |
182 msgid "Turkish" |
196 msgid "Turkish" |
183 msgstr "トルコ語" |
197 msgstr "トルコ語" |
184 |
198 |
185 #: conf/global_settings.py:81 |
199 #: conf/global_settings.py:90 |
186 msgid "Ukrainian" |
200 msgid "Ukrainian" |
187 msgstr "ウクライナ語" |
201 msgstr "ウクライナ語" |
188 |
202 |
189 #: conf/global_settings.py:82 |
203 #: conf/global_settings.py:91 |
190 msgid "Simplified Chinese" |
204 msgid "Simplified Chinese" |
191 msgstr "簡体字中国語" |
205 msgstr "簡体字中国語" |
192 |
206 |
193 #: conf/global_settings.py:83 |
207 #: conf/global_settings.py:92 |
194 msgid "Traditional Chinese" |
208 msgid "Traditional Chinese" |
195 msgstr "繁体字中国語" |
209 msgstr "繁体字中国語" |
196 |
210 |
197 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
211 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
198 #, python-format |
212 #, python-format |
226 |
240 |
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
228 msgid "This year" |
242 msgid "This year" |
229 msgstr "今年" |
243 msgstr "今年" |
230 |
244 |
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
245 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
232 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
233 msgid "Yes" |
246 msgid "Yes" |
234 msgstr "はい" |
247 msgstr "はい" |
235 |
248 |
236 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
237 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
238 msgid "No" |
250 msgid "No" |
239 msgstr "いいえ" |
251 msgstr "いいえ" |
240 |
252 |
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
253 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
242 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
243 msgid "Unknown" |
254 msgid "Unknown" |
244 msgstr "不明" |
255 msgstr "不明" |
245 |
256 |
246 #: contrib/admin/models.py:18 |
257 #: contrib/admin/models.py:19 |
247 msgid "action time" |
258 msgid "action time" |
248 msgstr "操作時刻" |
259 msgstr "操作時刻" |
249 |
260 |
250 #: contrib/admin/models.py:21 |
261 #: contrib/admin/models.py:22 |
251 msgid "object id" |
262 msgid "object id" |
252 msgstr "オブジェクト ID" |
263 msgstr "オブジェクト ID" |
253 |
264 |
254 #: contrib/admin/models.py:22 |
265 #: contrib/admin/models.py:23 |
255 msgid "object repr" |
266 msgid "object repr" |
256 msgstr "オブジェクトの文字列表現" |
267 msgstr "オブジェクトの文字列表現" |
257 |
268 |
258 #: contrib/admin/models.py:23 |
269 #: contrib/admin/models.py:24 |
259 msgid "action flag" |
270 msgid "action flag" |
260 msgstr "操作種別" |
271 msgstr "操作種別" |
261 |
272 |
262 #: contrib/admin/models.py:24 |
273 #: contrib/admin/models.py:25 |
263 msgid "change message" |
274 msgid "change message" |
264 msgstr "変更メッセージ" |
275 msgstr "変更メッセージ" |
265 |
276 |
266 #: contrib/admin/models.py:27 |
277 #: contrib/admin/models.py:28 |
267 msgid "log entry" |
278 msgid "log entry" |
268 msgstr "ログエントリ" |
279 msgstr "ログエントリ" |
269 |
280 |
270 #: contrib/admin/models.py:28 |
281 #: contrib/admin/models.py:29 |
271 msgid "log entries" |
282 msgid "log entries" |
272 msgstr "ログエントリ" |
283 msgstr "ログエントリ" |
|
284 |
|
285 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
286 msgid "None" |
|
287 msgstr "None" |
|
288 |
|
289 #: contrib/admin/options.py:338 |
|
290 #, python-format |
|
291 msgid "Changed %s." |
|
292 msgstr "%s を変更しました。" |
|
293 |
|
294 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
295 #: forms/models.py:275 |
|
296 msgid "and" |
|
297 msgstr "と" |
|
298 |
|
299 #: contrib/admin/options.py:343 |
|
300 #, python-format |
|
301 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
302 msgstr "%(name)s \"%(object)s\"を追加しました。" |
|
303 |
|
304 #: contrib/admin/options.py:347 |
|
305 #, python-format |
|
306 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
307 msgstr "%(name)s \"%(object)s\" の %(list)s を変更しました。" |
|
308 |
|
309 #: contrib/admin/options.py:352 |
|
310 #, python-format |
|
311 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
312 msgstr "%(name)s \"%(object)s\" を削除しました。" |
|
313 |
|
314 #: contrib/admin/options.py:356 |
|
315 msgid "No fields changed." |
|
316 msgstr "変更はありませんでした。" |
|
317 |
|
318 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
319 #, python-format |
|
320 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
321 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。" |
|
322 |
|
323 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
324 #: contrib/auth/admin.py:59 |
|
325 msgid "You may edit it again below." |
|
326 msgstr "続けて編集できます。" |
|
327 |
|
328 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
329 #, python-format |
|
330 msgid "You may add another %s below." |
|
331 msgstr "続けて別の %s を追加できます。" |
|
332 |
|
333 #: contrib/admin/options.py:452 |
|
334 #, python-format |
|
335 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
336 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。" |
|
337 |
|
338 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
339 #, python-format |
|
340 msgid "" |
|
341 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
342 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。" |
|
343 |
|
344 #: contrib/admin/options.py:536 |
|
345 #, python-format |
|
346 msgid "Add %s" |
|
347 msgstr "%s を追加" |
|
348 |
|
349 #: contrib/admin/options.py:614 |
|
350 #, python-format |
|
351 msgid "Change %s" |
|
352 msgstr "%s を変更" |
|
353 |
|
354 #: contrib/admin/options.py:646 |
|
355 msgid "Database error" |
|
356 msgstr "データベースエラー" |
|
357 |
|
358 #: contrib/admin/options.py:696 |
|
359 #, python-format |
|
360 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
361 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。" |
|
362 |
|
363 #: contrib/admin/options.py:703 |
|
364 msgid "Are you sure?" |
|
365 msgstr "よろしいですか?" |
|
366 |
|
367 #: contrib/admin/options.py:732 |
|
368 #, python-format |
|
369 msgid "Change history: %s" |
|
370 msgstr "変更履歴: %s" |
|
371 |
|
372 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
373 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
374 msgid "" |
|
375 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
376 "sensitive." |
|
377 msgstr "" |
|
378 "正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。" |
|
379 |
|
380 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
381 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
382 msgstr "再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。" |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
385 msgid "" |
|
386 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
387 "cookies, reload this page, and try again." |
|
388 msgstr "" |
|
389 "ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、" |
|
390 "もう一度このページを表示してください。" |
|
391 |
|
392 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
393 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
394 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
395 msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。" |
|
396 |
|
397 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
398 #, python-format |
|
399 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
400 msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。" |
|
401 |
|
402 #: contrib/admin/sites.py:313 |
|
403 msgid "Site administration" |
|
404 msgstr "サイト管理" |
|
405 |
|
406 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
407 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
408 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
409 msgid "Log in" |
|
410 msgstr "ログイン" |
|
411 |
|
412 #: contrib/admin/sites.py:373 |
|
413 #, python-format |
|
414 msgid "%s administration" |
|
415 msgstr "%s サイト管理" |
|
416 |
|
417 #: contrib/admin/util.py:138 |
|
418 #, python-format |
|
419 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
420 msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s" |
|
421 |
|
422 #: contrib/admin/util.py:143 |
|
423 #, python-format |
|
424 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
425 msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:" |
|
426 |
|
427 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
428 msgid "Date:" |
|
429 msgstr "日付:" |
|
430 |
|
431 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
432 msgid "Time:" |
|
433 msgstr "時刻:" |
|
434 |
|
435 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
436 msgid "Currently:" |
|
437 msgstr "現在:" |
|
438 |
|
439 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
440 msgid "Change:" |
|
441 msgstr "変更:" |
|
442 |
|
443 #: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
444 msgid "Lookup" |
|
445 msgstr "検索" |
|
446 |
|
447 #: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
448 msgid "Add Another" |
|
449 msgstr "追加" |
273 |
450 |
274 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
451 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
275 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
452 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
276 msgid "Page not found" |
453 msgid "Page not found" |
277 msgstr "ページが見つかりません" |
454 msgstr "ページが見つかりません" |
343 |
534 |
344 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
535 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
345 msgid "Django administration" |
536 msgid "Django administration" |
346 msgstr "Django 管理サイト" |
537 msgstr "Django 管理サイト" |
347 |
538 |
348 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
539 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
349 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
540 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
350 msgid "Add" |
541 msgid "Add" |
351 msgstr "追加" |
542 msgstr "追加" |
352 |
543 |
353 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
354 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
545 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
355 msgid "History" |
546 msgid "History" |
356 msgstr "履歴" |
547 msgstr "履歴" |
357 |
548 |
358 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
549 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
550 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
551 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
359 msgid "View on site" |
552 msgid "View on site" |
360 msgstr "サイト上で表示" |
553 msgstr "サイト上で表示" |
361 |
554 |
362 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
555 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
363 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
364 msgid "Please correct the error below." |
557 msgid "Please correct the error below." |
365 msgid_plural "Please correct the errors below." |
558 msgid_plural "Please correct the errors below." |
366 msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。" |
559 msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。" |
367 msgstr[1] "下記のエラーを修正してください。" |
560 |
368 |
561 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
369 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
370 msgid "Ordering" |
|
371 msgstr "順序" |
|
372 |
|
373 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
374 msgid "Order:" |
|
375 msgstr "並び変え:" |
|
376 |
|
377 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
378 #, python-format |
562 #, python-format |
379 msgid "Add %(name)s" |
563 msgid "Add %(name)s" |
380 msgstr "%(name)s を追加" |
564 msgstr "%(name)s を追加" |
381 |
565 |
382 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
566 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
383 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
567 msgid "Filter" |
|
568 msgstr "フィルタ" |
|
569 |
|
570 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
571 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
384 msgid "Delete" |
572 msgid "Delete" |
385 msgstr "削除" |
573 msgstr "削除" |
386 |
574 |
387 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
575 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
388 #, python-format |
576 #, python-format |
389 msgid "" |
577 msgid "" |
390 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
578 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
391 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
579 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
392 "following types of objects:" |
580 "following types of objects:" |
393 msgstr "" |
581 msgstr "" |
394 "%(object_name)s '%(escaped_object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも削" |
582 "%(object_name)s '%(escaped_object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも削" |
395 "除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除" |
583 "除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除" |
396 "するパーミッションがありません:" |
584 "するパーミッションがありません:" |
397 |
585 |
398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
586 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
399 #, python-format |
587 #, python-format |
400 msgid "" |
588 msgid "" |
401 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
589 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
402 "All of the following related items will be deleted:" |
590 "All of the following related items will be deleted:" |
403 msgstr "" |
591 msgstr "" |
404 "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下" |
592 "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下" |
405 "のオブジェクトも全て削除されます:" |
593 "のオブジェクトも全て削除されます:" |
406 |
594 |
407 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
595 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
408 msgid "Yes, I'm sure" |
596 msgid "Yes, I'm sure" |
409 msgstr "はい。" |
597 msgstr "はい。" |
410 |
598 |
411 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
599 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
412 #, python-format |
600 #, python-format |
413 msgid " By %(filter_title)s " |
601 msgid " By %(filter_title)s " |
414 msgstr "%(filter_title)s で絞り込む" |
602 msgstr "%(filter_title)s で絞り込む" |
415 |
603 |
416 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
604 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
417 msgid "Filter" |
|
418 msgstr "フィルタ" |
|
419 |
|
420 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
421 #, python-format |
605 #, python-format |
422 msgid "Models available in the %(name)s application." |
606 msgid "Models available in the %(name)s application." |
423 msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル" |
607 msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル" |
424 |
608 |
425 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
609 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
426 #, python-format |
|
427 msgid "%(name)s" |
|
428 msgstr "%(name)s" |
|
429 |
|
430 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
431 msgid "Change" |
610 msgid "Change" |
432 msgstr "変更" |
611 msgstr "変更" |
433 |
612 |
434 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
613 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
435 msgid "You don't have permission to edit anything." |
614 msgid "You don't have permission to edit anything." |
436 msgstr "変更のためのパーミッションがありません。" |
615 msgstr "変更のためのパーミッションがありません。" |
437 |
616 |
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
617 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
439 msgid "Recent Actions" |
618 msgid "Recent Actions" |
440 msgstr "最近行った操作" |
619 msgstr "最近行った操作" |
441 |
620 |
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
621 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
443 msgid "My Actions" |
622 msgid "My Actions" |
444 msgstr "操作" |
623 msgstr "操作" |
445 |
624 |
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
625 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
447 msgid "None available" |
626 msgid "None available" |
448 msgstr "利用不可" |
627 msgstr "利用不可" |
449 |
628 |
450 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
629 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
451 msgid "" |
630 msgid "" |
452 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
631 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
453 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
632 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
454 "the appropriate user." |
633 "the appropriate user." |
455 msgstr "" |
634 msgstr "" |
456 "データベースの設定に問題があるようです。適切なテーブルが作られていること、適" |
635 "データベースの設定に問題があるようです。適切なテーブルが作られていること、適" |
457 "切なユーザでデータベースのデータを読み込めることを確認してください。" |
636 "切なユーザでデータベースのデータを読み込めることを確認してください。" |
458 |
637 |
459 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
638 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
462 msgid "Username:" |
639 msgid "Username:" |
463 msgstr "ユーザ名:" |
640 msgstr "ユーザ名:" |
464 |
641 |
465 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
642 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
466 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
467 msgid "Password:" |
643 msgid "Password:" |
468 msgstr "パスワード:" |
644 msgstr "パスワード:" |
469 |
645 |
470 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
646 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
471 #: contrib/admin/views/decorators.py:25 |
|
472 msgid "Log in" |
|
473 msgstr "ログイン" |
|
474 |
|
475 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
476 msgid "Date/time" |
647 msgid "Date/time" |
477 msgstr "日付/時刻" |
648 msgstr "日付/時刻" |
478 |
649 |
479 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
650 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
480 msgid "User" |
651 msgid "User" |
481 msgstr "ユーザ" |
652 msgstr "ユーザ" |
482 |
653 |
483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
654 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
484 msgid "Action" |
655 msgid "Action" |
485 msgstr "操作" |
656 msgstr "操作" |
486 |
657 |
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
658 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
488 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
659 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
489 msgstr "Y/m/d H:i:s" |
660 msgid "DATETIME_FORMAT" |
490 |
661 msgstr "Y/m/d H:i" |
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
662 |
|
663 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
492 msgid "" |
664 msgid "" |
493 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
665 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
494 "admin site." |
666 "admin site." |
495 msgstr "" |
667 msgstr "" |
496 "このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加したも" |
668 "このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加したも" |
506 |
678 |
507 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
679 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
508 #, python-format |
680 #, python-format |
509 msgid "1 result" |
681 msgid "1 result" |
510 msgid_plural "%(counter)s results" |
682 msgid_plural "%(counter)s results" |
511 msgstr[0] "1 件" |
683 msgstr[0] "%(counter)s 件" |
512 msgstr[1] "%(counter)s 件" |
|
513 |
684 |
514 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
685 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
515 #, python-format |
686 #, python-format |
516 msgid "%(full_result_count)s total" |
687 msgid "%(full_result_count)s total" |
517 msgstr "全 %(full_result_count)s 件" |
688 msgstr "全 %(full_result_count)s 件" |
518 |
689 |
519 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
690 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
691 msgid "Save" |
|
692 msgstr "保存" |
|
693 |
|
694 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
520 msgid "Save as new" |
695 msgid "Save as new" |
521 msgstr "新規保存" |
696 msgstr "新規保存" |
522 |
697 |
523 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
698 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
524 msgid "Save and add another" |
699 msgid "Save and add another" |
525 msgstr "保存してもう一つ追加" |
700 msgstr "保存してもう一つ追加" |
526 |
701 |
527 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
702 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
528 msgid "Save and continue editing" |
703 msgid "Save and continue editing" |
529 msgstr "保存して編集を続ける" |
704 msgstr "保存して編集を続ける" |
530 |
|
531 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
532 msgid "Save" |
|
533 msgstr "保存" |
|
534 |
705 |
535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
706 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
536 msgid "" |
707 msgid "" |
537 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
708 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
538 "options." |
709 "options." |
539 msgstr "" |
710 msgstr "" |
540 "まずユーザ名とパスワードを登録してください。その後詳細情報が編集可能になりま" |
711 "まずユーザ名とパスワードを登録してください。その後詳細情報が編集可能になりま" |
541 "す。" |
712 "す。" |
542 |
713 |
543 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
714 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
715 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
544 msgid "Username" |
716 msgid "Username" |
545 msgstr "ユーザ名" |
717 msgstr "ユーザ名" |
546 |
718 |
547 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
719 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
720 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
721 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
549 msgid "Password" |
722 msgid "Password" |
550 msgstr "パスワード" |
723 msgstr "パスワード" |
551 |
724 |
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
726 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
727 #: contrib/auth/forms.py:185 |
554 msgid "Password (again)" |
728 msgid "Password (again)" |
555 msgstr "パスワード(確認用)" |
729 msgstr "パスワード(確認用)" |
556 |
730 |
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
731 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
732 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
559 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
733 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
560 msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください。" |
734 msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください。" |
561 |
735 |
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
736 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
563 #, python-format |
737 #, python-format |
564 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
738 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
565 msgstr "" |
739 msgstr "" |
566 "<strong>%(username)s</strong>さんの新しいパスワードを入力してください。" |
740 "<strong>%(username)s</strong>さんの新しいパスワードを入力してください。" |
567 |
741 |
568 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
742 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
743 msgid "Delete?" |
|
744 msgstr "削除しますか?" |
|
745 |
|
746 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
747 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
748 msgstr "ご利用ありがとうございました。" |
|
749 |
|
750 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
751 msgid "Log in again" |
|
752 msgstr "もう一度ログイン" |
|
753 |
|
754 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
755 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
757 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
758 msgid "Password change" |
|
759 msgstr "パスワードの変更" |
|
760 |
|
761 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
762 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
763 msgid "Password change successful" |
|
764 msgstr "パスワードを変更しました" |
|
765 |
|
766 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
767 msgid "Your password was changed." |
|
768 msgstr "あなたのパスワードは変更されました" |
|
769 |
|
770 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
771 msgid "" |
|
772 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
773 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
774 msgstr "" |
|
775 "セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは正" |
|
776 "しく入力したか確認できるように二度入力してください。" |
|
777 |
|
778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
779 msgid "Old password:" |
|
780 msgstr "元のパスワード:" |
|
781 |
|
782 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
783 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
784 msgid "New password:" |
|
785 msgstr "新しいパスワード:" |
|
786 |
|
787 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
788 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
789 msgid "Confirm password:" |
|
790 msgstr "新しいパスワード (確認用) :" |
|
791 |
|
792 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
794 msgid "Change my password" |
|
795 msgstr "パスワードの変更" |
|
796 |
|
797 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
798 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
799 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
801 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
802 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
803 msgid "Password reset" |
|
804 msgstr "パスワードをリセット" |
|
805 |
|
806 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
808 msgid "Password reset complete" |
|
809 msgstr "パスワードがリセットされました" |
|
810 |
|
811 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
812 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
813 msgstr "パスワードがセットされました。ログインしてください。" |
|
814 |
|
815 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
816 msgid "Password reset confirmation" |
|
817 msgstr "パスワードリセットの確認" |
|
818 |
|
819 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
820 msgid "Enter new password" |
|
821 msgstr "新しいパスワードを入力してください" |
|
822 |
|
823 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
824 msgid "" |
|
825 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
826 "correctly." |
|
827 msgstr "確認のために、新しいパスワードを二回入力してください。" |
|
828 |
|
829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
830 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
831 msgstr "パスワードのリセットに失敗しました" |
|
832 |
|
833 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
834 msgid "" |
|
835 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
836 "used. Please request a new password reset." |
|
837 msgstr "" |
|
838 "パスワードリセットのリンクが不正です。おそらくこのリンクは既に使われていま" |
|
839 "す。もう一度パスワードリセットしてください。" |
|
840 |
|
841 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
842 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
843 msgid "Password reset successful" |
|
844 msgstr "パスワードをリセットしました" |
|
845 |
|
846 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
847 msgid "" |
|
848 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
849 "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
850 msgstr "" |
|
851 "登録されているメールアドレスにパスワードリセットの方法を送信しました。まもな" |
|
852 "く届くでしょう。" |
|
853 |
|
854 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
855 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
856 msgstr "" |
|
857 "あなたのパスワードはリセットされましたので、ここにメールでご連絡差し上げま" |
|
858 "す。" |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
861 #, python-format |
|
862 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
863 msgstr "リセットされたのは %(site_name)s のアカウントです。" |
|
864 |
|
865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
866 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
867 msgstr "次のページで新しいパスワードを選んでください:" |
|
868 |
|
869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
870 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
871 msgstr "あなたのユーザ名 (念のため):" |
|
872 |
|
873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
874 msgid "Thanks for using our site!" |
|
875 msgstr "ご利用ありがとうございました!" |
|
876 |
|
877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
878 #, python-format |
|
879 msgid "The %(site_name)s team" |
|
880 msgstr " %(site_name)s チーム" |
|
881 |
|
882 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
883 msgid "" |
|
884 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
885 "instructions for setting a new one." |
|
886 msgstr "" |
|
887 "パスワードをお忘れですか?メールアドレスを入力してください。パスワードのリ" |
|
888 "セット方法をメールでお知らせします。" |
|
889 |
|
890 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
891 msgid "E-mail address:" |
|
892 msgstr "メールアドレス" |
|
893 |
|
894 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
895 msgid "Reset my password" |
|
896 msgstr "パスワードをリセット" |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
899 msgid "All dates" |
|
900 msgstr "いつでも" |
|
901 |
|
902 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
903 #, python-format |
|
904 msgid "Select %s" |
|
905 msgstr "%s を選択" |
|
906 |
|
907 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
908 #, python-format |
|
909 msgid "Select %s to change" |
|
910 msgstr "変更する %s を選択" |
|
911 |
|
912 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
913 msgid "site" |
|
914 msgstr "サイト" |
|
915 |
|
916 #: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
917 msgid "template" |
|
918 msgstr "テンプレート" |
|
919 |
|
920 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
921 #: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
922 msgid "tag:" |
|
923 msgstr "タグ" |
|
924 |
|
925 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
926 #: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
927 msgid "filter:" |
|
928 msgstr "フィルタ" |
|
929 |
|
930 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
931 #: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
932 msgid "view:" |
|
933 msgstr "ビュー" |
|
934 |
|
935 #: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
936 #, python-format |
|
937 msgid "App %r not found" |
|
938 msgstr "アプリケーション %r が見つかりません" |
|
939 |
|
940 #: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
941 #, python-format |
|
942 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
943 msgstr "" |
|
944 "モデル %(model_name)r が %(app_label)r アプリケーションに見つかりません" |
|
945 |
|
946 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
947 #, python-format |
|
948 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
949 msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` (関連オブジェクト)" |
|
950 |
|
951 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
952 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
953 msgid "model:" |
|
954 msgstr "モデル :" |
|
955 |
|
956 #: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
957 #, python-format |
|
958 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
959 msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` (関連オブジェクト)" |
|
960 |
|
961 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
962 #, python-format |
|
963 msgid "all %s" |
|
964 msgstr "全ての %s" |
|
965 |
|
966 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
967 #, python-format |
|
968 msgid "number of %s" |
|
969 msgstr "%s の数" |
|
970 |
|
971 #: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
972 #, python-format |
|
973 msgid "Fields on %s objects" |
|
974 msgstr "%s のフィールド" |
|
975 |
|
976 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
977 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
978 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
979 msgid "Integer" |
|
980 msgstr "整数" |
|
981 |
|
982 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
983 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
984 msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)" |
|
985 |
|
986 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
987 #, python-format |
|
988 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
989 msgstr "文字列 ( %(max_length)s 字まで )" |
|
990 |
|
991 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
992 msgid "Comma-separated integers" |
|
993 msgstr "カンマ区切りの整数" |
|
994 |
|
995 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
996 msgid "Date (without time)" |
|
997 msgstr "日付" |
|
998 |
|
999 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
1000 msgid "Date (with time)" |
|
1001 msgstr "日時" |
|
1002 |
|
1003 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
1004 msgid "Decimal number" |
|
1005 msgstr "10 進数 (小数可)" |
|
1006 |
|
1007 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
1008 msgid "E-mail address" |
|
1009 msgstr "メールアドレス" |
|
1010 |
|
1011 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
1012 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
1013 msgid "File path" |
|
1014 msgstr "ファイルの場所" |
|
1015 |
|
1016 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
1017 msgid "Floating point number" |
|
1018 msgstr "浮動小数点" |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
1021 msgid "IP address" |
|
1022 msgstr "IP アドレス" |
|
1023 |
|
1024 #: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
1025 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1026 msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)" |
|
1027 |
|
1028 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1029 msgid "Relation to parent model" |
|
1030 msgstr "親モデルへのリレーション" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1033 msgid "Phone number" |
|
1034 msgstr "電話番号" |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1037 msgid "Text" |
|
1038 msgstr "テキスト" |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1041 msgid "Time" |
|
1042 msgstr "時刻" |
|
1043 |
|
1044 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
1045 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1046 msgid "URL" |
|
1047 msgstr "URL" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1050 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1051 msgstr "アメリカの州 (大文字二文字で)" |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1054 msgid "XML text" |
|
1055 msgstr "XMLテキスト" |
|
1056 |
|
1057 #: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
1058 #, python-format |
|
1059 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1060 msgstr "%s はurlpatternオブジェクトでは無いようです" |
|
1061 |
|
1062 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
569 msgid "Bookmarklets" |
1063 msgid "Bookmarklets" |
570 msgstr "ブックマークレット" |
1064 msgstr "ブックマークレット" |
571 |
1065 |
572 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
1066 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
573 msgid "Documentation bookmarklets" |
1067 msgid "Documentation bookmarklets" |
574 msgstr "ドキュメントへのブックマークレット" |
1068 msgstr "ドキュメントへのブックマークレット" |
575 |
1069 |
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
1070 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
577 msgid "" |
1071 msgid "" |
578 "\n" |
1072 "\n" |
579 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
1073 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
580 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
1074 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
581 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
1075 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
591 "ブックマークレットによっては、内部ネットワークにあるコンピュータからこのサイ" |
1085 "ブックマークレットによっては、内部ネットワークにあるコンピュータからこのサイ" |
592 "トを\n" |
1086 "トを\n" |
593 "参照していなければならないことがあります。内部ネットワークにあるかどうか不明" |
1087 "参照していなければならないことがあります。内部ネットワークにあるかどうか不明" |
594 "な場合は、システム管理者に確認してください。</p>\n" |
1088 "な場合は、システム管理者に確認してください。</p>\n" |
595 |
1089 |
596 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
1090 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
597 msgid "Documentation for this page" |
1091 msgid "Documentation for this page" |
598 msgstr "このページのドキュメント" |
1092 msgstr "このページのドキュメント" |
599 |
1093 |
600 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
1094 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
601 msgid "" |
1095 msgid "" |
602 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
1096 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
603 "that page." |
1097 "that page." |
604 msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。" |
1098 msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。" |
605 |
1099 |
606 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
1100 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
607 msgid "Show object ID" |
1101 msgid "Show object ID" |
608 msgstr "オブジェクト ID を表示" |
1102 msgstr "オブジェクト ID を表示" |
609 |
1103 |
610 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
1104 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
611 msgid "" |
1105 msgid "" |
612 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
1106 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
613 "object." |
1107 "object." |
614 msgstr "" |
1108 msgstr "" |
615 "単一のオブジェクトを表示するページのコンテンツタイプと一意な IDを表示します。" |
1109 "単一のオブジェクトを表示するページのコンテンツタイプと一意な IDを表示します。" |
616 |
1110 |
617 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
618 msgid "Edit this object (current window)" |
1112 msgid "Edit this object (current window)" |
619 msgstr "オブジェクトを (現在のウィンドウで) 編集" |
1113 msgstr "オブジェクトを (現在のウィンドウで) 編集" |
620 |
1114 |
621 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
1115 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
622 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1116 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
623 msgstr "単一のオブジェクトを表示するページの管理ページへジャンプします。" |
1117 msgstr "単一のオブジェクトを表示するページの管理ページへジャンプします。" |
624 |
1118 |
625 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
1119 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
626 msgid "Edit this object (new window)" |
1120 msgid "Edit this object (new window)" |
627 msgstr "オブジェクトを (新しいウィンドウで) 編集" |
1121 msgstr "オブジェクトを (新しいウィンドウで) 編集" |
628 |
1122 |
629 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
1123 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
630 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
1124 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
631 msgstr "上と同じですが、新しいウィンドウで管理ページを開きます。" |
1125 msgstr "上と同じですが、新しいウィンドウで管理ページを開きます。" |
632 |
1126 |
633 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
1127 #: contrib/auth/admin.py:21 |
634 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
1128 msgid "Personal info" |
635 msgstr "ご利用ありがとうございました。" |
1129 msgstr "個人情報" |
636 |
1130 |
637 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
1131 #: contrib/auth/admin.py:22 |
638 msgid "Log in again" |
1132 msgid "Permissions" |
639 msgstr "もう一度ログイン" |
1133 msgstr "パーミッション" |
640 |
1134 |
641 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
1135 #: contrib/auth/admin.py:23 |
642 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
1136 msgid "Important dates" |
643 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
1137 msgstr "重要な日程" |
644 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
1138 |
645 msgid "Password change" |
1139 #: contrib/auth/admin.py:24 |
646 msgstr "パスワードの変更" |
1140 msgid "Groups" |
647 |
1141 msgstr "グループ" |
648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
1142 |
649 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
1143 #: contrib/auth/admin.py:64 |
650 msgid "Password change successful" |
|
651 msgstr "パスワードを変更しました" |
|
652 |
|
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
654 msgid "Your password was changed." |
|
655 msgstr "あなたのパスワードは変更されました" |
|
656 |
|
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
658 msgid "" |
|
659 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
660 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
661 msgstr "" |
|
662 "セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは正" |
|
663 "しく入力したか確認できるように二度入力してください。" |
|
664 |
|
665 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
666 msgid "Old password:" |
|
667 msgstr "元のパスワード:" |
|
668 |
|
669 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
670 msgid "New password:" |
|
671 msgstr "新しいパスワード:" |
|
672 |
|
673 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
674 msgid "Confirm password:" |
|
675 msgstr "新しいパスワード (確認用) :" |
|
676 |
|
677 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
678 msgid "Change my password" |
|
679 msgstr "パスワードの変更" |
|
680 |
|
681 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
682 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
685 msgid "Password reset" |
|
686 msgstr "パスワードをリセット" |
|
687 |
|
688 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
689 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
690 msgid "Password reset successful" |
|
691 msgstr "パスワードをリセットしました" |
|
692 |
|
693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
694 msgid "" |
|
695 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
696 "should be receiving it shortly." |
|
697 msgstr "" |
|
698 "登録されているメールアドレスに新しいパスワードを送信しました。まもなく届くで" |
|
699 "しょう。" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
702 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
703 msgstr "" |
|
704 "あなたのパスワードはリセットされましたので、ここにメールでご連絡差し上げま" |
|
705 "す。" |
|
706 |
|
707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
708 #, python-format |
|
709 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
710 msgstr "リセットされたのは %(site_name)s のアカウントです。" |
|
711 |
|
712 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
713 #, python-format |
|
714 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
715 msgstr "新しいパスワード: %(new_password)s" |
|
716 |
|
717 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
718 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
719 msgstr "パスワードは下記のページで自由に変更していただけます:" |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
722 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
723 msgstr "あなたのユーザ名 (念のため):" |
|
724 |
|
725 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
726 msgid "Thanks for using our site!" |
|
727 msgstr "ご利用ありがとうございました!" |
|
728 |
|
729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
730 #, python-format |
|
731 msgid "The %(site_name)s team" |
|
732 msgstr " %(site_name)s チーム" |
|
733 |
|
734 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
735 msgid "" |
|
736 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
737 "your password and e-mail the new one to you." |
|
738 msgstr "" |
|
739 "パスワードをお忘れですか?メールアドレスを入力してください。パスワードをリ" |
|
740 "セットして、新しいパスワードをメールでお知らせします。" |
|
741 |
|
742 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
743 msgid "E-mail address:" |
|
744 msgstr "メールアドレス" |
|
745 |
|
746 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
747 msgid "Reset my password" |
|
748 msgstr "パスワードをリセット" |
|
749 |
|
750 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
751 msgid "Date:" |
|
752 msgstr "日付:" |
|
753 |
|
754 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
755 msgid "Time:" |
|
756 msgstr "時刻:" |
|
757 |
|
758 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
759 msgid "Currently:" |
|
760 msgstr "現在:" |
|
761 |
|
762 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
763 msgid "Change:" |
|
764 msgstr "変更:" |
|
765 |
|
766 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
767 msgid "All dates" |
|
768 msgstr "いつでも" |
|
769 |
|
770 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
771 #, python-format |
|
772 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
773 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。" |
|
774 |
|
775 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
776 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
777 msgid "You may edit it again below." |
|
778 msgstr "続けて編集できます。" |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
781 msgid "Add user" |
1144 msgid "Add user" |
782 msgstr "ユーザを追加" |
1145 msgstr "ユーザを追加" |
783 |
1146 |
784 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
1147 #: contrib/auth/admin.py:90 |
785 msgid "Password changed successfully." |
1148 msgid "Password changed successfully." |
786 msgstr "パスワードを変更しました" |
1149 msgstr "パスワードを変更しました" |
787 |
1150 |
788 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
1151 #: contrib/auth/admin.py:96 |
789 #, python-format |
1152 #, python-format |
790 msgid "Change password: %s" |
1153 msgid "Change password: %s" |
791 msgstr "パスワードの変更: %s" |
1154 msgstr "パスワードの変更: %s" |
792 |
1155 |
793 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 |
1156 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
794 msgid "" |
1157 #: contrib/auth/models.py:136 |
795 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
1158 msgid "" |
796 "sensitive." |
1159 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1160 "digits and underscores)." |
797 msgstr "" |
1161 msgstr "" |
798 "正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。" |
1162 "この項目は必須です。半角アルファベット、半角数字、半角アンダーバーで30文字以" |
799 |
1163 "下にしてください。" |
800 #: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
1164 |
801 msgid "" |
1165 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
802 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
1166 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
803 "submission has been saved." |
1167 msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。" |
804 msgstr "" |
1168 |
805 "再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入" |
1169 #: contrib/auth/forms.py:18 |
806 "力データは失われておりませんのでご安心ください。" |
1170 msgid "Password confirmation" |
807 |
1171 msgstr "パスワードの確認" |
808 #: contrib/admin/views/decorators.py:70 |
1172 |
809 msgid "" |
1173 #: contrib/auth/forms.py:30 |
810 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
1174 msgid "A user with that username already exists." |
811 "cookies, reload this page, and try again." |
1175 msgstr "同じユーザ名が既に登録済みです。" |
812 msgstr "" |
1176 |
813 "ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、" |
1177 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
814 "もう一度このページを表示してください。" |
1178 #: contrib/auth/forms.py:196 |
815 |
|
816 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
|
817 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
818 msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。" |
|
819 |
|
820 #: contrib/admin/views/decorators.py:86 |
|
821 #, python-format |
|
822 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
823 msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。" |
|
824 |
|
825 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
826 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
827 msgid "tag:" |
|
828 msgstr "タグ" |
|
829 |
|
830 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
831 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
832 msgid "filter:" |
|
833 msgstr "フィルタ" |
|
834 |
|
835 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
836 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
837 msgid "view:" |
|
838 msgstr "ビュー" |
|
839 |
|
840 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
841 #, python-format |
|
842 msgid "App %r not found" |
|
843 msgstr "アプリケーション %r が見つかりません" |
|
844 |
|
845 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
846 #, python-format |
|
847 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
848 msgstr "モデル %(name)r が %(label)r アプリケーションに見つかりません" |
|
849 |
|
850 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
851 #, python-format |
|
852 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
853 msgstr "`%(label)s.%(type)s` (関連オブジェクト)" |
|
854 |
|
855 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
856 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
857 msgid "model:" |
|
858 msgstr "モデル :" |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
861 #, python-format |
|
862 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
863 msgstr "`%(label)s.%(name)s` (関連オブジェクト)" |
|
864 |
|
865 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
866 #, python-format |
|
867 msgid "all %s" |
|
868 msgstr "全ての %s" |
|
869 |
|
870 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
871 #, python-format |
|
872 msgid "number of %s" |
|
873 msgstr "%s の数" |
|
874 |
|
875 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
876 #, python-format |
|
877 msgid "Fields on %s objects" |
|
878 msgstr "%s のフィールド" |
|
879 |
|
880 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
881 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
882 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
883 msgid "Integer" |
|
884 msgstr "整数" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
887 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
888 msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)" |
|
889 |
|
890 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
891 #, python-format |
|
892 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
893 msgstr "文字列 ( %(max_length)s 字まで )" |
|
894 |
|
895 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
896 msgid "Comma-separated integers" |
|
897 msgstr "カンマ区切りの整数" |
|
898 |
|
899 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
900 msgid "Date (without time)" |
|
901 msgstr "日付" |
|
902 |
|
903 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
904 msgid "Date (with time)" |
|
905 msgstr "日時" |
|
906 |
|
907 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
908 msgid "Decimal number" |
|
909 msgstr "10 進数 (小数可)" |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
912 msgid "E-mail address" |
|
913 msgstr "メールアドレス" |
|
914 |
|
915 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
916 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
917 msgid "File path" |
|
918 msgstr "ファイルの場所" |
|
919 |
|
920 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
921 msgid "Floating point number" |
|
922 msgstr "浮動小数点" |
|
923 |
|
924 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:85 |
|
925 msgid "IP address" |
|
926 msgstr "IP アドレス" |
|
927 |
|
928 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
929 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
930 msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)" |
|
931 |
|
932 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
933 msgid "Relation to parent model" |
|
934 msgstr "親モデルへのリレーション" |
|
935 |
|
936 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
937 msgid "Phone number" |
|
938 msgstr "電話番号" |
|
939 |
|
940 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
941 msgid "Text" |
|
942 msgstr "テキスト" |
|
943 |
|
944 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
945 msgid "Time" |
|
946 msgstr "時刻" |
|
947 |
|
948 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
949 msgid "URL" |
|
950 msgstr "URL" |
|
951 |
|
952 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
953 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
954 msgstr "アメリカの州 (大文字二文字で)" |
|
955 |
|
956 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
957 msgid "XML text" |
|
958 msgstr "XMLテキスト" |
|
959 |
|
960 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
961 #, python-format |
|
962 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
963 msgstr "%s はurlpatternオブジェクトでは無いようです" |
|
964 |
|
965 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
966 msgid "Site administration" |
|
967 msgstr "サイト管理" |
|
968 |
|
969 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
970 #, python-format |
|
971 msgid "You may add another %s below." |
|
972 msgstr "続けて別の %s を追加できます。" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
975 #, python-format |
|
976 msgid "Add %s" |
|
977 msgstr "%s を追加" |
|
978 |
|
979 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
980 #, python-format |
|
981 msgid "Added %s." |
|
982 msgstr "%s を追加しました。" |
|
983 |
|
984 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
985 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
986 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
987 msgid "and" |
|
988 msgstr "と" |
|
989 |
|
990 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
991 #, python-format |
|
992 msgid "Changed %s." |
|
993 msgstr "%s を変更しました。" |
|
994 |
|
995 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
996 #, python-format |
|
997 msgid "Deleted %s." |
|
998 msgstr "%s を削除しました。" |
|
999 |
|
1000 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1001 msgid "No fields changed." |
|
1002 msgstr "変更はありませんでした。" |
|
1003 |
|
1004 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1005 #, python-format |
|
1006 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1007 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。" |
|
1008 |
|
1009 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1010 #, python-format |
|
1011 msgid "" |
|
1012 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1013 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。" |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1016 #, python-format |
|
1017 msgid "Change %s" |
|
1018 msgstr "%s を変更" |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1021 #, python-format |
|
1022 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1023 msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s" |
|
1024 |
|
1025 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1026 #, python-format |
|
1027 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1028 msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:" |
|
1029 |
|
1030 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1031 #, python-format |
|
1032 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1033 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。" |
|
1034 |
|
1035 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1036 msgid "Are you sure?" |
|
1037 msgstr "よろしいですか?" |
|
1038 |
|
1039 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1040 #, python-format |
|
1041 msgid "Change history: %s" |
|
1042 msgstr "変更履歴: %s" |
|
1043 |
|
1044 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1045 #, python-format |
|
1046 msgid "Select %s" |
|
1047 msgstr "%s を選択" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1050 #, python-format |
|
1051 msgid "Select %s to change" |
|
1052 msgstr "変更する %s を選択" |
|
1053 |
|
1054 #: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
1055 msgid "Database error" |
|
1056 msgstr "データベースエラー" |
|
1057 |
|
1058 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1059 msgid "The two password fields didn't match." |
1179 msgid "The two password fields didn't match." |
1060 msgstr "確認用パスワードが一致しません。" |
1180 msgstr "確認用パスワードが一致しません。" |
1061 |
1181 |
1062 #: contrib/auth/forms.py:25 |
1182 #: contrib/auth/forms.py:82 |
1063 msgid "A user with that username already exists." |
1183 msgid "This account is inactive." |
1064 msgstr "同じユーザ名が既に登録済みです。" |
1184 msgstr "アカウントが無効です。" |
1065 |
1185 |
1066 #: contrib/auth/forms.py:53 |
1186 #: contrib/auth/forms.py:87 |
1067 msgid "" |
1187 msgid "" |
1068 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1188 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1069 "required for logging in." |
1189 "required for logging in." |
1070 msgstr "" |
1190 msgstr "" |
1071 "お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキーが" |
1191 "お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキーが" |
1072 "必要です。" |
1192 "必要です。" |
1073 |
1193 |
1074 #: contrib/auth/forms.py:62 |
1194 #: contrib/auth/forms.py:100 |
1075 msgid "This account is inactive." |
1195 msgid "E-mail" |
1076 msgstr "アカウントが無効です。" |
1196 msgstr "メールアドレス" |
1077 |
1197 |
1078 #: contrib/auth/forms.py:84 |
1198 #: contrib/auth/forms.py:109 |
1079 msgid "" |
1199 msgid "" |
1080 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1200 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1081 "you've registered?" |
1201 "you've registered?" |
1082 msgstr "メールアドレスの一致するユーザはいません。本当に登録しましたか?" |
1202 msgstr "メールアドレスの一致するユーザはいません。本当に登録しましたか?" |
1083 |
1203 |
1084 #: contrib/auth/forms.py:107 |
1204 #: contrib/auth/forms.py:134 |
1085 #, python-format |
1205 #, python-format |
1086 msgid "Password reset on %s" |
1206 msgid "Password reset on %s" |
1087 msgstr "%s にパスワードをリセット" |
1207 msgstr "%s にパスワードをリセット" |
1088 |
1208 |
1089 #: contrib/auth/forms.py:117 |
1209 #: contrib/auth/forms.py:142 |
1090 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
1210 msgid "New password" |
1091 msgstr "新しいパスワード(確認用)が一致しません。" |
1211 msgstr "新しいパスワード" |
1092 |
1212 |
1093 #: contrib/auth/forms.py:124 |
1213 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1214 msgid "New password confirmation" |
|
1215 msgstr "新しいパスワード(確認用)" |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1218 msgid "Old password" |
|
1219 msgstr "元のパスワード" |
|
1220 |
|
1221 #: contrib/auth/forms.py:176 |
1094 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1222 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1095 msgstr "元のパスワードが間違っています。もう一度入力してください。" |
1223 msgstr "元のパスワードが間違っています。もう一度入力してください。" |
1096 |
1224 |
1097 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
1225 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
1098 msgid "name" |
1226 msgid "name" |
1099 msgstr "名前" |
1227 msgstr "名前" |
1100 |
1228 |
1101 #: contrib/auth/models.py:75 |
1229 #: contrib/auth/models.py:74 |
1102 msgid "codename" |
1230 msgid "codename" |
1103 msgstr "コード名" |
1231 msgstr "コード名" |
1104 |
1232 |
1105 #: contrib/auth/models.py:78 |
1233 #: contrib/auth/models.py:77 |
1106 msgid "permission" |
1234 msgid "permission" |
1107 msgstr "パーミッション" |
1235 msgstr "パーミッション" |
1108 |
1236 |
1109 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
1237 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
1110 msgid "permissions" |
1238 msgid "permissions" |
1111 msgstr "パーミッション" |
1239 msgstr "パーミッション" |
1112 |
1240 |
1113 #: contrib/auth/models.py:97 |
1241 #: contrib/auth/models.py:99 |
1114 msgid "group" |
1242 msgid "group" |
1115 msgstr "グループ" |
1243 msgstr "グループ" |
1116 |
1244 |
1117 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
1245 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
1118 msgid "groups" |
1246 msgid "groups" |
1119 msgstr "グループ" |
1247 msgstr "グループ" |
1120 |
1248 |
1121 #: contrib/auth/models.py:131 |
1249 #: contrib/auth/models.py:136 |
1122 msgid "username" |
1250 msgid "username" |
1123 msgstr "ユーザ名" |
1251 msgstr "ユーザ名" |
1124 |
1252 |
1125 #: contrib/auth/models.py:131 |
1253 #: contrib/auth/models.py:137 |
1126 msgid "" |
|
1127 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1128 "digits and underscores)." |
|
1129 msgstr "" |
|
1130 "この項目は必須です。半角アルファベット、半角数字、半角アンダーバーで30文字以" |
|
1131 "下にしてください。" |
|
1132 |
|
1133 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1134 msgid "first name" |
1254 msgid "first name" |
1135 msgstr "名" |
1255 msgstr "名" |
1136 |
1256 |
1137 #: contrib/auth/models.py:133 |
1257 #: contrib/auth/models.py:138 |
1138 msgid "last name" |
1258 msgid "last name" |
1139 msgstr "姓" |
1259 msgstr "姓" |
1140 |
1260 |
1141 #: contrib/auth/models.py:134 |
1261 #: contrib/auth/models.py:139 |
1142 msgid "e-mail address" |
1262 msgid "e-mail address" |
1143 msgstr "メールアドレス" |
1263 msgstr "メールアドレス" |
1144 |
1264 |
1145 #: contrib/auth/models.py:135 |
1265 #: contrib/auth/models.py:140 |
1146 msgid "password" |
1266 msgid "password" |
1147 msgstr "パスワード" |
1267 msgstr "パスワード" |
1148 |
1268 |
1149 #: contrib/auth/models.py:135 |
1269 #: contrib/auth/models.py:140 |
1150 msgid "" |
1270 msgid "" |
1151 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1271 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1152 "password form</a>." |
1272 "password form</a>." |
1153 msgstr "" |
1273 msgstr "" |
1154 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]'形式か、<a href=\"password/\">パスワード変更フォー" |
1274 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]'形式か、<a href=\"password/\">パスワード変更フォー" |
1155 "ム</a>を使ってください。" |
1275 "ム</a>を使ってください。" |
1156 |
1276 |
1157 #: contrib/auth/models.py:136 |
1277 #: contrib/auth/models.py:141 |
1158 msgid "staff status" |
1278 msgid "staff status" |
1159 msgstr "スタッフ権限" |
1279 msgstr "スタッフ権限" |
1160 |
1280 |
1161 #: contrib/auth/models.py:136 |
1281 #: contrib/auth/models.py:141 |
1162 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1282 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1163 msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。" |
1283 msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。" |
1164 |
1284 |
1165 #: contrib/auth/models.py:137 |
1285 #: contrib/auth/models.py:142 |
1166 msgid "active" |
1286 msgid "active" |
1167 msgstr "有効" |
1287 msgstr "有効" |
1168 |
1288 |
1169 #: contrib/auth/models.py:137 |
1289 #: contrib/auth/models.py:142 |
1170 msgid "" |
1290 msgid "" |
1171 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
1291 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
1172 "instead of deleting accounts." |
1292 "instead of deleting accounts." |
1173 msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。" |
1293 msgstr "" |
1174 |
1294 "ユーザがアクティブかどうかを示します。アカウントを消す代わりに選択を解除して" |
1175 #: contrib/auth/models.py:138 |
1295 "ください。" |
|
1296 |
|
1297 #: contrib/auth/models.py:143 |
1176 msgid "superuser status" |
1298 msgid "superuser status" |
1177 msgstr "スーパーユーザ権限" |
1299 msgstr "スーパーユーザ権限" |
1178 |
1300 |
1179 #: contrib/auth/models.py:138 |
1301 #: contrib/auth/models.py:143 |
1180 msgid "" |
1302 msgid "" |
1181 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1303 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1182 "them." |
1304 "them." |
1183 msgstr "全ての権限を持っているとみなされます。" |
1305 msgstr "全ての権限を持っているとみなされます。" |
1184 |
1306 |
1185 #: contrib/auth/models.py:139 |
1307 #: contrib/auth/models.py:144 |
1186 msgid "last login" |
1308 msgid "last login" |
1187 msgstr "最終ログイン" |
1309 msgstr "最終ログイン" |
1188 |
1310 |
1189 #: contrib/auth/models.py:140 |
1311 #: contrib/auth/models.py:145 |
1190 msgid "date joined" |
1312 msgid "date joined" |
1191 msgstr "登録日" |
1313 msgstr "登録日" |
1192 |
1314 |
1193 #: contrib/auth/models.py:142 |
1315 #: contrib/auth/models.py:147 |
1194 msgid "" |
1316 msgid "" |
1195 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1317 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1196 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1318 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1197 msgstr "" |
1319 msgstr "" |
1198 "手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての" |
1320 "手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての" |
1199 "パーミッションを獲得します。" |
1321 "パーミッションを獲得します。" |
1200 |
1322 |
1201 #: contrib/auth/models.py:143 |
1323 #: contrib/auth/models.py:148 |
1202 msgid "user permissions" |
1324 msgid "user permissions" |
1203 msgstr "ユーザパーミッション" |
1325 msgstr "ユーザパーミッション" |
1204 |
1326 |
1205 #: contrib/auth/models.py:147 |
1327 #: contrib/auth/models.py:152 |
1206 msgid "user" |
1328 msgid "user" |
1207 msgstr "ユーザ" |
1329 msgstr "ユーザ" |
1208 |
1330 |
1209 #: contrib/auth/models.py:148 |
1331 #: contrib/auth/models.py:153 |
1210 msgid "users" |
1332 msgid "users" |
1211 msgstr "ユーザ" |
1333 msgstr "ユーザ" |
1212 |
1334 |
1213 #: contrib/auth/models.py:154 |
1335 #: contrib/auth/models.py:308 |
1214 msgid "Personal info" |
|
1215 msgstr "個人情報" |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1218 msgid "Permissions" |
|
1219 msgstr "パーミッション" |
|
1220 |
|
1221 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1222 msgid "Important dates" |
|
1223 msgstr "重要な日程" |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1226 msgid "Groups" |
|
1227 msgstr "グループ" |
|
1228 |
|
1229 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1230 msgid "message" |
1336 msgid "message" |
1231 msgstr "メッセージ" |
1337 msgstr "メッセージ" |
1232 |
1338 |
1233 #: contrib/auth/views.py:47 |
1339 #: contrib/auth/views.py:50 |
1234 msgid "Logged out" |
1340 msgid "Logged out" |
1235 msgstr "ログアウト" |
1341 msgstr "ログアウト" |
1236 |
1342 |
1237 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 |
1343 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
1344 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1345 msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。" |
|
1346 |
|
1347 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1348 msgid "Content" |
|
1349 msgstr "内容" |
|
1350 |
|
1351 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1352 msgid "Metadata" |
|
1353 msgstr "メタデータ" |
|
1354 |
|
1355 #: contrib/comments/forms.py:20 |
|
1356 msgid "Name" |
|
1357 msgstr "名前" |
|
1358 |
|
1359 #: contrib/comments/forms.py:21 |
|
1360 msgid "Email address" |
|
1361 msgstr "メールアドレス" |
|
1362 |
|
1363 #: contrib/comments/forms.py:23 |
|
1364 msgid "Comment" |
|
1365 msgstr "コメント" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/comments/forms.py:26 |
|
1368 msgid "" |
|
1369 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1370 msgstr "このフィールドに入力するとコメントはスパム扱いされます" |
|
1371 |
|
1372 #: contrib/comments/forms.py:126 |
|
1373 #, python-format |
|
1374 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1375 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1376 msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。" |
|
1377 |
|
1378 #: contrib/comments/models.py:23 |
1238 msgid "object ID" |
1379 msgid "object ID" |
1239 msgstr "オブジェクト ID" |
1380 msgstr "オブジェクト ID" |
1240 |
1381 |
1241 #: contrib/comments/models.py:68 |
1382 #: contrib/comments/models.py:50 |
1242 msgid "headline" |
1383 msgid "user's name" |
1243 msgstr "新着情報" |
1384 msgstr "名前" |
1244 |
1385 |
1245 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
1386 #: contrib/comments/models.py:51 |
1246 #: contrib/comments/models.py:170 |
1387 msgid "user's email address" |
|
1388 msgstr "メールアドレス" |
|
1389 |
|
1390 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1391 msgid "user's URL" |
|
1392 msgstr "URL" |
|
1393 |
|
1394 #: contrib/comments/models.py:54 |
1247 msgid "comment" |
1395 msgid "comment" |
1248 msgstr "コメント" |
1396 msgstr "コメント" |
1249 |
1397 |
1250 #: contrib/comments/models.py:70 |
1398 #: contrib/comments/models.py:57 |
1251 msgid "rating #1" |
|
1252 msgstr "レーティング #1" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
1255 msgid "rating #2" |
|
1256 msgstr "レーティング #2" |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1259 msgid "rating #3" |
|
1260 msgstr "レーティング #3" |
|
1261 |
|
1262 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
1263 msgid "rating #4" |
|
1264 msgstr "レーティング #4" |
|
1265 |
|
1266 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1267 msgid "rating #5" |
|
1268 msgstr "レーティング #5" |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1271 msgid "rating #6" |
|
1272 msgstr "レーティング #6" |
|
1273 |
|
1274 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1275 msgid "rating #7" |
|
1276 msgstr "レーティング #7" |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1279 msgid "rating #8" |
|
1280 msgstr "レーティング #8" |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
1283 msgid "is valid rating" |
|
1284 msgstr "は有効なレーティングです" |
|
1285 |
|
1286 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 |
|
1287 msgid "date/time submitted" |
1399 msgid "date/time submitted" |
1288 msgstr "コメント投稿日時" |
1400 msgstr "コメント投稿日時" |
1289 |
1401 |
1290 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 |
1402 #: contrib/comments/models.py:59 |
1291 msgid "is public" |
1403 msgid "is public" |
1292 msgstr "は公開中です" |
1404 msgstr "は公開中です" |
1293 |
1405 |
1294 #: contrib/comments/models.py:86 |
1406 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1407 msgid "" |
|
1408 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1409 msgstr "" |
|
1410 "手っ取り早くコメントをサイトから消すにはここのチェックを外してください。" |
|
1411 |
|
1412 #: contrib/comments/models.py:62 |
1295 msgid "is removed" |
1413 msgid "is removed" |
1296 msgstr "は削除されました" |
1414 msgstr "は削除されました" |
1297 |
1415 |
1298 #: contrib/comments/models.py:86 |
1416 #: contrib/comments/models.py:63 |
1299 msgid "" |
1417 msgid "" |
1300 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1418 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1301 "removed\" message will be displayed instead." |
1419 "removed\" message will be displayed instead." |
1302 msgstr "" |
1420 msgstr "" |
1303 "コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし" |
1421 "コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし" |
1304 "た」と表示されるようになります。" |
1422 "た」と表示されるようになります。" |
1305 |
1423 |
1306 #: contrib/comments/models.py:91 |
1424 #: contrib/comments/models.py:115 |
1307 msgid "comments" |
1425 msgid "" |
1308 msgstr "コメント" |
1426 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
1309 |
1427 "only." |
1310 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 |
1428 msgstr "" |
1311 msgid "Content object" |
1429 "このコメントは認証済みユーザーによって投稿されたため、名前は読み取り専用で" |
1312 msgstr "コンテンツオブジェクト" |
1430 "す。" |
1313 |
1431 |
1314 #: contrib/comments/models.py:162 |
1432 #: contrib/comments/models.py:124 |
|
1433 msgid "" |
|
1434 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
1435 "only." |
|
1436 msgstr "" |
|
1437 "このコメントは認証済みユーザーによって投稿されたため、メールアドレスは読み取" |
|
1438 "り専用です。" |
|
1439 |
|
1440 #: contrib/comments/models.py:149 |
1315 #, python-format |
1441 #, python-format |
1316 msgid "" |
1442 msgid "" |
1317 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1443 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1318 "\n" |
1444 "\n" |
1319 "%(comment)s\n" |
1445 "%(comment)s\n" |
1324 "\n" |
1450 "\n" |
1325 "%(comment)s\n" |
1451 "%(comment)s\n" |
1326 "\n" |
1452 "\n" |
1327 "http://%(domain)s%(url)s" |
1453 "http://%(domain)s%(url)s" |
1328 |
1454 |
1329 #: contrib/comments/models.py:171 |
1455 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
1330 msgid "person's name" |
|
1331 msgstr "名前" |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/comments/models.py:174 |
|
1334 msgid "ip address" |
|
1335 msgstr "IP アドレス" |
|
1336 |
|
1337 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
1338 msgid "approved by staff" |
|
1339 msgstr "スタッフの承認済み" |
|
1340 |
|
1341 #: contrib/comments/models.py:179 |
|
1342 msgid "free comment" |
|
1343 msgstr "フリーコメント" |
|
1344 |
|
1345 #: contrib/comments/models.py:180 |
|
1346 msgid "free comments" |
|
1347 msgstr "フリーコメント" |
|
1348 |
|
1349 #: contrib/comments/models.py:239 |
|
1350 msgid "score" |
|
1351 msgstr "スコア" |
|
1352 |
|
1353 #: contrib/comments/models.py:240 |
|
1354 msgid "score date" |
|
1355 msgstr "スコアされた日" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/comments/models.py:243 |
|
1358 msgid "karma score" |
|
1359 msgstr "カルマスコア" |
|
1360 |
|
1361 #: contrib/comments/models.py:244 |
|
1362 msgid "karma scores" |
|
1363 msgstr "カルマスコア" |
|
1364 |
|
1365 #: contrib/comments/models.py:248 |
|
1366 #, python-format |
|
1367 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1368 msgstr "%(user)s により %(score)d 点のレーティング" |
|
1369 |
|
1370 #: contrib/comments/models.py:264 |
|
1371 #, python-format |
|
1372 msgid "" |
|
1373 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1374 "\n" |
|
1375 "%(text)s" |
|
1376 msgstr "" |
|
1377 "このコメントは %(user)s がフラグ付けしました。:\n" |
|
1378 "\n" |
|
1379 "%(text)s" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/comments/models.py:271 |
|
1382 msgid "flag date" |
|
1383 msgstr "フラグ日" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/comments/models.py:274 |
|
1386 msgid "user flag" |
|
1387 msgstr "ユーザフラグ" |
|
1388 |
|
1389 #: contrib/comments/models.py:275 |
|
1390 msgid "user flags" |
|
1391 msgstr "ユーザフラグ" |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/comments/models.py:279 |
|
1394 #, python-format |
|
1395 msgid "Flag by %r" |
|
1396 msgstr "%r によるフラグ" |
|
1397 |
|
1398 #: contrib/comments/models.py:284 |
|
1399 msgid "deletion date" |
|
1400 msgstr "削除日" |
|
1401 |
|
1402 #: contrib/comments/models.py:286 |
|
1403 msgid "moderator deletion" |
|
1404 msgstr "モデレータ削除" |
|
1405 |
|
1406 #: contrib/comments/models.py:287 |
|
1407 msgid "moderator deletions" |
|
1408 msgstr "モデレータ削除" |
|
1409 |
|
1410 #: contrib/comments/models.py:291 |
|
1411 #, python-format |
|
1412 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1413 msgstr "%r によるモデレータ削除" |
|
1414 |
|
1415 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1416 msgid "Forgotten your password?" |
|
1417 msgstr "パスワードをお忘れですか?" |
|
1418 |
|
1419 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1420 msgid "Ratings" |
|
1421 msgstr "レーティング" |
|
1422 |
|
1423 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1424 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1425 msgid "Required" |
|
1426 msgstr "必須" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1429 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1430 msgid "Optional" |
|
1431 msgstr "オプション" |
|
1432 |
|
1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1434 msgid "Post a photo" |
|
1435 msgstr "写真を登録" |
|
1436 |
|
1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1438 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1439 msgid "Comment:" |
|
1440 msgstr "コメント:" |
|
1441 |
|
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1443 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1444 msgid "Preview comment" |
|
1445 msgstr "コメントをプレビュー" |
|
1446 |
|
1447 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1448 msgid "Your name:" |
|
1449 msgstr "ユーザ名:" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1452 msgid "" |
|
1453 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1454 msgstr "" |
|
1455 "他のレーティングを入力した場合は、このレーティングは必ず入力してください。" |
|
1456 |
|
1457 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1458 #, python-format |
|
1459 msgid "" |
|
1460 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1461 "comment:\n" |
|
1462 "\n" |
|
1463 "%(text)s" |
|
1464 msgid_plural "" |
|
1465 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1466 "comments:\n" |
|
1467 "\n" |
|
1468 "%(text)s" |
|
1469 msgstr[0] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。" |
|
1470 msgstr[1] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。" |
|
1471 |
|
1472 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1473 #, python-format |
|
1474 msgid "" |
|
1475 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1476 "\n" |
|
1477 "%(text)s" |
|
1478 msgstr "" |
|
1479 "このコメントを投稿したユーザの詳細は不明です:\n" |
|
1480 "\n" |
|
1481 "%(text)s" |
|
1482 |
|
1483 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1484 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1485 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1486 msgstr "POST メソッドのみ有効です。" |
|
1487 |
|
1488 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1489 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1490 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1491 msgstr "必須項目がいくつか入力されていません。" |
|
1492 |
|
1493 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1494 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1495 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1496 msgstr "だれかがコメントフォームを改竄しています (セキュリティ侵害です)" |
|
1497 |
|
1498 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1499 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1500 msgid "" |
|
1501 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1502 "invalid" |
|
1503 msgstr "" |
|
1504 "コメントフォームの 'target' パラメータが不正です。 -- オブジェクト IDが不正な" |
|
1505 "値でした" |
|
1506 |
|
1507 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1508 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1509 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1510 msgstr "コメントの「プレビュー」「投稿」種別が不明です。" |
|
1511 |
|
1512 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1513 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1514 msgstr "非ログインユーザは投票できません。" |
|
1515 |
|
1516 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1517 msgid "Invalid comment ID" |
|
1518 msgstr "コメント ID が不正です" |
|
1519 |
|
1520 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1521 msgid "No voting for yourself" |
|
1522 msgstr "自分には投票できません。" |
|
1523 |
|
1524 #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
|
1525 msgid "python model class name" |
1456 msgid "python model class name" |
1526 msgstr "Python モデルクラス名" |
1457 msgstr "Python モデルクラス名" |
1527 |
1458 |
1528 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
1459 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
1529 msgid "content type" |
1460 msgid "content type" |
1530 msgstr "コンテンツタイプ" |
1461 msgstr "コンテンツタイプ" |
1531 |
1462 |
1532 #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
1463 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
1533 msgid "content types" |
1464 msgid "content types" |
1534 msgstr "コンテンツタイプ" |
1465 msgstr "コンテンツタイプ" |
1535 |
1466 |
1536 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
1467 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
1537 msgid "" |
1468 msgid "" |
1538 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
1469 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
1539 msgstr "" |
1470 msgstr "" |
1540 "例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。" |
1471 "例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。" |
1541 |
1472 |
1542 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
1473 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
1474 msgid "" |
|
1475 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
1476 "slashes." |
|
1477 msgstr "" |
|
1478 "半角の英数字、アンダースコア、ダッシュ、スラッシュ以外は使用できません。" |
|
1479 |
|
1480 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
1481 msgid "Advanced options" |
|
1482 msgstr "詳細設定" |
|
1483 |
|
1484 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
1543 msgid "title" |
1485 msgid "title" |
1544 msgstr "タイトル" |
1486 msgstr "タイトル" |
1545 |
1487 |
1546 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
1488 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
1547 msgid "content" |
1489 msgid "content" |
1548 msgstr "内容" |
1490 msgstr "内容" |
1549 |
1491 |
1550 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
1492 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
1551 msgid "enable comments" |
1493 msgid "enable comments" |
1552 msgstr "コメントを有効にする" |
1494 msgstr "コメントを有効にする" |
1553 |
1495 |
1554 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
1496 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
1555 msgid "template name" |
1497 msgid "template name" |
1556 msgstr "テンプレート名" |
1498 msgstr "テンプレート名" |
1557 |
1499 |
1558 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1500 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
1559 msgid "" |
1501 msgid "" |
1560 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
1502 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
1561 "will use 'flatpages/default.html'." |
1503 "will use 'flatpages/default.html'." |
1562 msgstr "" |
1504 msgstr "" |
1563 "例: 'flatpages/contact_page.html'. 指定しなければ、デフォルト設定" |
1505 "例: 'flatpages/contact_page.html'. 指定しなければ、デフォルト設定" |
1564 "の'flatpages/default.html' を使います。" |
1506 "の'flatpages/default.html' を使います。" |
1565 |
1507 |
1566 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
1508 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1567 msgid "registration required" |
1509 msgid "registration required" |
1568 msgstr "登録が必要です" |
1510 msgstr "登録が必要です" |
1569 |
1511 |
1570 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
1512 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1571 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
1513 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
1572 msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。" |
1514 msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。" |
1573 |
1515 |
1574 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
1516 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
1575 msgid "flat page" |
1517 msgid "flat page" |
1577 |
1519 |
1578 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
1520 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
1579 msgid "flat pages" |
1521 msgid "flat pages" |
1580 msgstr "フラットページ" |
1522 msgstr "フラットページ" |
1581 |
1523 |
1582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
1524 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
1525 msgid "" |
|
1526 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
1527 "form from this page." |
|
1528 msgstr "" |
|
1529 "申し訳ありませんが、あなたのフォームへの入力は時間切れになりました。このペー" |
|
1530 "ジで再度入力してください。" |
|
1531 |
|
1532 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
1533 msgid "No geometry value provided." |
|
1534 msgstr "geometry値がありません。" |
|
1535 |
|
1536 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
1537 msgid "Invalid geometry value." |
|
1538 msgstr "geometry値が不正です" |
|
1539 |
|
1540 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
1541 msgid "Invalid geometry type." |
|
1542 msgstr "geometryタイプが不正です。" |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1583 msgid "th" |
1545 msgid "th" |
1584 msgstr "番目" |
1546 msgstr "番目" |
1585 |
1547 |
1586 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
1548 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1587 msgid "st" |
1549 msgid "st" |
1588 msgstr "番目" |
1550 msgstr "番目" |
1589 |
1551 |
1590 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
1552 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1591 msgid "nd" |
1553 msgid "nd" |
1592 msgstr "番目" |
1554 msgstr "番目" |
1593 |
1555 |
1594 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
1556 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1595 msgid "rd" |
1557 msgid "rd" |
1596 msgstr "番目" |
1558 msgstr "番目" |
1597 |
1559 |
1598 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 |
1560 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
1599 #, python-format |
1561 #, python-format |
1600 msgid "%(value).1f million" |
1562 msgid "%(value).1f million" |
1601 msgid_plural "%(value).1f million" |
1563 msgid_plural "%(value).1f million" |
1602 msgstr[0] "%(value).1f 百万" |
1564 msgstr[0] "%(value).1f 百万" |
1603 msgstr[1] "%(value).1f 百万" |
1565 |
1604 |
1566 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
1605 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55 |
|
1606 #, python-format |
1567 #, python-format |
1607 msgid "%(value).1f billion" |
1568 msgid "%(value).1f billion" |
1608 msgid_plural "%(value).1f billion" |
1569 msgid_plural "%(value).1f billion" |
1609 msgstr[0] "%(value).1f 十億" |
1570 msgstr[0] "%(value).1f 十億" |
1610 msgstr[1] "%(value).1f 十億" |
1571 |
1611 |
1572 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
1612 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58 |
|
1613 #, python-format |
1573 #, python-format |
1614 msgid "%(value).1f trillion" |
1574 msgid "%(value).1f trillion" |
1615 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
1575 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
1616 msgstr[0] "%(value).1f 兆" |
1576 msgstr[0] "%(value).1f 兆" |
1617 msgstr[1] "%(value).1f 兆" |
1577 |
1618 |
1578 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1619 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1620 msgid "one" |
1579 msgid "one" |
1621 msgstr "1" |
1580 msgstr "1" |
1622 |
1581 |
1623 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
1582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1624 msgid "two" |
1583 msgid "two" |
1625 msgstr "2" |
1584 msgstr "2" |
1626 |
1585 |
1627 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
1586 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1628 msgid "three" |
1587 msgid "three" |
1629 msgstr "3" |
1588 msgstr "3" |
1630 |
1589 |
1631 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
1590 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1632 msgid "four" |
1591 msgid "four" |
1633 msgstr "4" |
1592 msgstr "4" |
1634 |
1593 |
1635 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
1594 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1636 msgid "five" |
1595 msgid "five" |
1637 msgstr "5" |
1596 msgstr "5" |
1638 |
1597 |
1639 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
1598 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1640 msgid "six" |
1599 msgid "six" |
1641 msgstr "6" |
1600 msgstr "6" |
1642 |
1601 |
1643 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
1602 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1644 msgid "seven" |
1603 msgid "seven" |
1645 msgstr "7" |
1604 msgstr "7" |
1646 |
1605 |
1647 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
1606 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1648 msgid "eight" |
1607 msgid "eight" |
1649 msgstr "8" |
1608 msgstr "8" |
1650 |
1609 |
1651 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
1610 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1652 msgid "nine" |
1611 msgid "nine" |
1653 msgstr "9" |
1612 msgstr "9" |
1654 |
1613 |
1655 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
1614 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
1656 msgid "today" |
1615 msgid "today" |
1657 msgstr "今日" |
1616 msgstr "今日" |
1658 |
1617 |
1659 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 |
1618 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
1660 msgid "tomorrow" |
1619 msgid "tomorrow" |
1661 msgstr "明日" |
1620 msgstr "明日" |
1662 |
1621 |
1663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 |
1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
1664 msgid "yesterday" |
1623 msgid "yesterday" |
1665 msgstr "昨日" |
1624 msgstr "昨日" |
1666 |
1625 |
1667 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
1626 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
1668 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
1627 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
1669 msgstr "NNNNか、ANNNNAAAの形式で郵便番号を入力してください。" |
1628 msgstr "NNNNか、ANNNNAAAの形式で郵便番号を入力してください。" |
1670 |
1629 |
1671 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
1630 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
1672 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
1631 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
1673 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
1632 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
1674 msgid "This field requires only numbers." |
1633 msgid "This field requires only numbers." |
1675 msgstr "このフィールドは必須です(数値のみ)。" |
1634 msgstr "このフィールドは必須です(数値のみ)。" |
1676 |
1635 |
1677 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
1636 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
1678 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
1637 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
1679 msgstr "7桁か8桁で入力して下さい。" |
1638 msgstr "7桁か8桁で入力して下さい。" |
1680 |
1639 |
1681 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
1640 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
1682 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
1641 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
1683 msgstr "" |
1642 msgstr "" |
1684 "XX-XXXXXXXX-X か XXXXXXXXXXXX の形式で納税証明単一番号(CUIT)を入力して下さい。" |
1643 "XX-XXXXXXXX-X か XXXXXXXXXXXX の形式で納税証明単一番号(CUIT)を入力して下さ" |
1685 |
1644 "い。" |
1686 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
1645 |
|
1646 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
1687 msgid "Invalid CUIT." |
1647 msgid "Invalid CUIT." |
1688 msgstr "無効な納税証明単一番号(CUIT): %s" |
1648 msgstr "無効な納税証明単一番号(CUIT): %s" |
|
1649 |
|
1650 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
1651 msgid "Burgenland" |
|
1652 msgstr "Burgenland" |
|
1653 |
|
1654 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
1655 msgid "Carinthia" |
|
1656 msgstr "Carinthia" |
|
1657 |
|
1658 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
1659 msgid "Lower Austria" |
|
1660 msgstr "Lower Austria" |
|
1661 |
|
1662 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
1663 msgid "Upper Austria" |
|
1664 msgstr "Upper Austria" |
|
1665 |
|
1666 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
1667 msgid "Salzburg" |
|
1668 msgstr "Salzburg" |
|
1669 |
|
1670 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
1671 msgid "Styria" |
|
1672 msgstr "Styria" |
|
1673 |
|
1674 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
1675 msgid "Tyrol" |
|
1676 msgstr "Tyrol" |
|
1677 |
|
1678 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
1679 msgid "Vorarlberg" |
|
1680 msgstr "Vorarlberg" |
|
1681 |
|
1682 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
1683 msgid "Vienna" |
|
1684 msgstr "Vienna" |
|
1685 |
|
1686 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1687 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1688 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1689 msgstr "XXXXの形式でZipコードを入力してください。" |
|
1690 |
|
1691 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
1692 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
1693 msgstr "XXXX XXXXXX の形式でオーストリア社会保障番号を入力してください。" |
1689 |
1694 |
1690 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
1695 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
1691 msgid "Enter a 4 digit post code." |
1696 msgid "Enter a 4 digit post code." |
1692 msgstr "4桁でポストコードを入力してください。" |
1697 msgstr "4桁でポストコードを入力してください。" |
1693 |
1698 |
3493 |
3520 |
3494 #: contrib/sites/models.py:33 |
3521 #: contrib/sites/models.py:33 |
3495 msgid "display name" |
3522 msgid "display name" |
3496 msgstr "表示名" |
3523 msgstr "表示名" |
3497 |
3524 |
3498 #: contrib/sites/models.py:37 |
3525 #: contrib/sites/models.py:39 |
3499 msgid "site" |
|
3500 msgstr "サイト" |
|
3501 |
|
3502 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3503 msgid "sites" |
3526 msgid "sites" |
3504 msgstr "サイト" |
3527 msgstr "サイト" |
3505 |
3528 |
3506 #: core/validators.py:72 |
3529 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
3507 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
3530 msgid "This value must be an integer." |
3508 msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。" |
3531 msgstr "値は整数でなければなりません。" |
3509 |
3532 |
3510 #: core/validators.py:76 |
3533 #: db/models/fields/__init__.py:379 |
3511 msgid "" |
3534 msgid "This value must be either True or False." |
3512 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
3535 msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。" |
3513 "slashes." |
3536 |
3514 msgstr "" |
3537 #: db/models/fields/__init__.py:412 |
3515 "半角の英数字、アンダースコア、ダッシュ、スラッシュ以外は使用できません。" |
3538 msgid "This field cannot be null." |
3516 |
3539 msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。" |
3517 #: core/validators.py:80 |
3540 |
3518 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
3541 #: db/models/fields/__init__.py:428 |
3519 msgstr "半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。" |
|
3520 |
|
3521 #: core/validators.py:84 |
|
3522 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3523 msgstr "大文字はここでは使用できません。" |
|
3524 |
|
3525 #: core/validators.py:88 |
|
3526 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3527 msgstr "小文字はここでは使用できません。" |
|
3528 |
|
3529 #: core/validators.py:95 |
|
3530 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3542 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3531 msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。" |
3543 msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。" |
3532 |
3544 |
3533 #: core/validators.py:107 |
3545 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
3534 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
3546 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3535 msgstr "カンマ区切りの有効なメールアドレスを入力してください。" |
3547 msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。" |
3536 |
3548 |
3537 #: core/validators.py:111 |
3549 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
3538 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3539 msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。" |
|
3540 |
|
3541 #: core/validators.py:115 |
|
3542 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3543 msgstr "入力は必須です。" |
|
3544 |
|
3545 #: core/validators.py:119 |
|
3546 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3547 msgstr "数値以外は使用できません。" |
|
3548 |
|
3549 #: core/validators.py:123 |
|
3550 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3551 msgstr "数値だけの値にはできません。" |
|
3552 |
|
3553 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 |
|
3554 msgid "Enter a whole number." |
|
3555 msgstr "整数を入力してください。" |
|
3556 |
|
3557 #: core/validators.py:132 |
|
3558 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3559 msgstr "半角アルファベット以外使用できません。" |
|
3560 |
|
3561 #: core/validators.py:147 |
|
3562 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3563 msgstr "1900年以降を指定してください。" |
|
3564 |
|
3565 #: core/validators.py:151 |
|
3566 #, python-format |
3550 #, python-format |
3567 msgid "Invalid date: %s" |
3551 msgid "Invalid date: %s" |
3568 msgstr "無効な日付: %s" |
3552 msgstr "無効な日付: %s" |
3569 |
3553 |
3570 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 |
3554 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
3571 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3555 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
3572 msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。" |
3556 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]形式で日時を入力してください。" |
3573 |
3557 |
3574 #: core/validators.py:161 |
3558 #: db/models/fields/__init__.py:586 |
3575 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
3576 msgstr "HH:MM形式で時刻を入力してください。" |
|
3577 |
|
3578 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 |
|
3579 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3580 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM形式で日時を入力してください。" |
|
3581 |
|
3582 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 |
|
3583 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3584 msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。" |
|
3585 |
|
3586 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 |
|
3587 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3588 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3589 msgstr "" |
|
3590 "ファイルが取得できませんでした。formのencoding typeを確認してください。" |
|
3591 |
|
3592 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:456 |
|
3593 msgid "" |
|
3594 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3595 "corrupted image." |
|
3596 msgstr "" |
|
3597 "画像をアップロードしてください。アップロードした画像は画像でないか、または壊" |
|
3598 "れています。" |
|
3599 |
|
3600 #: core/validators.py:200 |
|
3601 #, python-format |
|
3602 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3603 msgstr "URL ( %s ) は画像ではありません。" |
|
3604 |
|
3605 #: core/validators.py:204 |
|
3606 #, python-format |
|
3607 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3608 msgstr "電話番号は XXX-XXX-XXXX 形式で入力してください。\"%s\" は無効です。" |
|
3609 |
|
3610 #: core/validators.py:212 |
|
3611 #, python-format |
|
3612 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3613 msgstr "URL ( %s ) は QuickTime ビデオではありません。" |
|
3614 |
|
3615 #: core/validators.py:216 |
|
3616 msgid "A valid URL is required." |
|
3617 msgstr "正しい URL を入力してください。" |
|
3618 |
|
3619 #: core/validators.py:230 |
|
3620 #, python-format |
|
3621 msgid "" |
|
3622 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3623 "%s" |
|
3624 msgstr "" |
|
3625 "有効な HTML を入力してください。エラー:\n" |
|
3626 "%s" |
|
3627 |
|
3628 #: core/validators.py:237 |
|
3629 #, python-format |
|
3630 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3631 msgstr "不正な XML です: %s" |
|
3632 |
|
3633 #: core/validators.py:254 |
|
3634 #, python-format |
|
3635 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3636 msgstr "無効なURL: %s" |
|
3637 |
|
3638 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3639 #, python-format |
|
3640 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3641 msgstr "URL ( %s ) はリンクが壊れています。" |
|
3642 |
|
3643 #: core/validators.py:267 |
|
3644 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3645 msgstr "正しい米州略称を入力してください。" |
|
3646 |
|
3647 #: core/validators.py:281 |
|
3648 #, python-format |
|
3649 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3650 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3651 msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。" |
|
3652 msgstr[1] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。" |
|
3653 |
|
3654 #: core/validators.py:288 |
|
3655 #, python-format |
|
3656 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3657 msgstr "このフィールドは '%s' フィールドと一致せねばなりません。" |
|
3658 |
|
3659 #: core/validators.py:307 |
|
3660 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3661 msgstr "少なくとも一つのフィールドに何か入力してください。" |
|
3662 |
|
3663 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3664 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3665 msgstr "両方のフィールドに入力するか、両方とも未入力にしてください。" |
|
3666 |
|
3667 #: core/validators.py:335 |
|
3668 #, python-format |
|
3669 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3670 msgstr "" |
|
3671 "%(field)s を %(value)s にするのなら、このフィールドに必ず入力してください。" |
|
3672 |
|
3673 #: core/validators.py:348 |
|
3674 #, python-format |
|
3675 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3676 msgstr "" |
|
3677 "%(field)s を %(value)s にしないのなら、このフィールドに必ず入力してください。" |
|
3678 |
|
3679 #: core/validators.py:367 |
|
3680 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3681 msgstr "重複する値は認められません。" |
|
3682 |
|
3683 #: core/validators.py:382 |
|
3684 #, python-format |
|
3685 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3686 msgstr "この値は %(lower)s から %(upper)s の間でなければなりません。" |
|
3687 |
|
3688 #: core/validators.py:384 |
|
3689 #, python-format |
|
3690 msgid "This value must be at least %s." |
|
3691 msgstr "この値は %s 以上でなければなりません。" |
|
3692 |
|
3693 #: core/validators.py:386 |
|
3694 #, python-format |
|
3695 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3696 msgstr "この値は %s より小さくなければなりません。" |
|
3697 |
|
3698 #: core/validators.py:427 |
|
3699 #, python-format |
|
3700 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3701 msgstr "この値は %s の累乗でなければなりません。" |
|
3702 |
|
3703 #: core/validators.py:437 |
|
3704 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3705 msgstr "有効な 10 進数を入力してください。" |
|
3706 |
|
3707 #: core/validators.py:444 |
|
3708 #, python-format |
|
3709 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3710 msgid_plural "" |
|
3711 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3712 msgstr[0] "全体で %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3713 msgstr[1] "全体で %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3714 |
|
3715 #: core/validators.py:447 |
|
3716 #, python-format |
|
3717 msgid "" |
|
3718 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3719 msgid_plural "" |
|
3720 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3721 msgstr[0] "整数部は %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3722 msgstr[1] "整数部は %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3723 |
|
3724 #: core/validators.py:450 |
|
3725 #, python-format |
|
3726 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3727 msgid_plural "" |
|
3728 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3729 msgstr[0] "小数部は %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3730 msgstr[1] "小数部は %s 文字以下の数字を入力してください。" |
|
3731 |
|
3732 #: core/validators.py:458 |
|
3733 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3734 msgstr "有効な 小数 を入力してください。" |
|
3735 |
|
3736 #: core/validators.py:467 |
|
3737 #, python-format |
|
3738 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3739 msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s バイト以上にしてください。" |
|
3740 |
|
3741 #: core/validators.py:468 |
|
3742 #, python-format |
|
3743 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3744 msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s 最大バイトまでです。" |
|
3745 |
|
3746 #: core/validators.py:485 |
|
3747 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3748 msgstr "フィールドの形式が正しくありません。" |
|
3749 |
|
3750 #: core/validators.py:500 |
|
3751 msgid "This field is invalid." |
|
3752 msgstr "このフィールドは無効です。" |
|
3753 |
|
3754 #: core/validators.py:536 |
|
3755 #, python-format |
|
3756 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3757 msgstr "%s から何も検索できませんでした。" |
|
3758 |
|
3759 #: core/validators.py:539 |
|
3760 #, python-format |
|
3761 msgid "" |
|
3762 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3763 msgstr "" |
|
3764 "URL %(url)s は無効なコンテンツタイプヘッダ '%(contenttype)s' を返しました。" |
|
3765 |
|
3766 #: core/validators.py:572 |
|
3767 #, python-format |
|
3768 msgid "" |
|
3769 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3770 "\"%(start)s\".)" |
|
3771 msgstr "" |
|
3772 "%(line)s 行目から始まる %(tag)s タグを閉じてください (\"%(start)s\" で始まる" |
|
3773 "行です)。" |
|
3774 |
|
3775 #: core/validators.py:576 |
|
3776 #, python-format |
|
3777 msgid "" |
|
3778 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3779 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3780 msgstr "" |
|
3781 "%(line)s 行目から始まるテキストはこのコンテキストでは使えません。 (\"%(start)" |
|
3782 "s\" で始まる行です)。" |
|
3783 |
|
3784 #: core/validators.py:581 |
|
3785 #, python-format |
|
3786 msgid "" |
|
3787 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3788 "(start)s\".)" |
|
3789 msgstr "" |
|
3790 "%(line)s 行目の \"%(attr)s\" は無効なアトリビュートです (\"%(start)s\" で始ま" |
|
3791 "る行です)。" |
|
3792 |
|
3793 #: core/validators.py:586 |
|
3794 #, python-format |
|
3795 msgid "" |
|
3796 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3797 "(start)s\".)" |
|
3798 msgstr "" |
|
3799 "%(line)s 行目の \"<%(tag)s>\" は無効なタグです( \"%(start)s\" で始まる行で" |
|
3800 "す)。" |
|
3801 |
|
3802 #: core/validators.py:590 |
|
3803 #, python-format |
|
3804 msgid "" |
|
3805 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3806 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3807 msgstr "" |
|
3808 "%(line)s 行目のタグは必須アトリビュートが未入力です( \"%(start)s\" で始まる行" |
|
3809 "です)。" |
|
3810 |
|
3811 #: core/validators.py:595 |
|
3812 #, python-format |
|
3813 msgid "" |
|
3814 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3815 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3816 msgstr "" |
|
3817 "%(line)s 行目の \"%(attr)s\" アトリビュートの値が正しくありません (\"%(start)" |
|
3818 "s\" で始まる行です) 。" |
|
3819 |
|
3820 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3821 #, python-format |
|
3822 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3823 msgstr "" |
|
3824 "%(field)s に入力されたものは、この %(type)s の %(object)s に既に存在します。" |
|
3825 |
|
3826 #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
3827 #, python-format |
|
3828 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3829 msgstr "%(fieldname)s に %(optname)s は既に存在します。" |
|
3830 |
|
3831 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 |
|
3832 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 |
|
3833 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 |
|
3834 msgid "This field is required." |
|
3835 msgstr "このフィールドは必須です。" |
|
3836 |
|
3837 #: db/models/fields/__init__.py:418 |
|
3838 msgid "This value must be an integer." |
|
3839 msgstr "値は整数でなければなりません。" |
|
3840 |
|
3841 #: db/models/fields/__init__.py:454 |
|
3842 msgid "This value must be either True or False." |
|
3843 msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。" |
|
3844 |
|
3845 #: db/models/fields/__init__.py:475 |
|
3846 msgid "This field cannot be null." |
|
3847 msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。" |
|
3848 |
|
3849 #: db/models/fields/__init__.py:644 |
|
3850 msgid "This value must be a decimal number." |
3559 msgid "This value must be a decimal number." |
3851 msgstr "値は整数でなければなりません。" |
3560 msgstr "値は整数でなければなりません。" |
3852 |
3561 |
3853 #: db/models/fields/__init__.py:755 |
3562 #: db/models/fields/__init__.py:719 |
3854 msgid "Enter a valid filename." |
|
3855 msgstr "正しいファイル名を入力してください。" |
|
3856 |
|
3857 #: db/models/fields/__init__.py:904 |
|
3858 msgid "This value must be either None, True or False." |
3563 msgid "This value must be either None, True or False." |
3859 msgstr "値は、空: None、真: True または偽: False でなければなりません。" |
3564 msgstr "値は、空: None、真: True または偽: False でなければなりません。" |
3860 |
3565 |
3861 #: db/models/fields/related.py:55 |
3566 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
3862 #, python-format |
3567 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
3863 msgid "Please enter a valid %s." |
3568 msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]形式で時刻を入力してください。" |
3864 msgstr "正しい %s を入力してください。" |
3569 |
3865 |
3570 #: db/models/fields/related.py:761 |
3866 #: db/models/fields/related.py:658 |
|
3867 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3868 msgstr "複数の ID はカンマで区切ってください。" |
|
3869 |
|
3870 #: db/models/fields/related.py:660 |
|
3871 msgid "" |
3571 msgid "" |
3872 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
3572 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
3873 msgstr "" |
3573 msgstr "" |
3874 "複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は " |
3574 "複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は " |
3875 "Command キーを使ってください" |
3575 "Command キーを使ってください" |
3876 |
3576 |
3877 #: db/models/fields/related.py:707 |
3577 #: db/models/fields/related.py:838 |
3878 #, python-format |
3578 #, python-format |
3879 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
3579 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
3880 msgid_plural "" |
3580 msgid_plural "" |
3881 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
3581 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
3882 msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。" |
3582 msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。" |
3883 msgstr[1] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。" |
3583 |
3884 |
3584 #: forms/fields.py:54 |
3885 #: newforms/fields.py:46 |
3585 msgid "This field is required." |
|
3586 msgstr "このフィールドは必須です。" |
|
3587 |
|
3588 #: forms/fields.py:55 |
3886 msgid "Enter a valid value." |
3589 msgid "Enter a valid value." |
3887 msgstr "値を正しく入力してください。" |
3590 msgstr "値を正しく入力してください。" |
3888 |
3591 |
3889 #: newforms/fields.py:123 |
3592 #: forms/fields.py:138 |
3890 #, python-format |
3593 #, python-format |
3891 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
3594 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
3892 msgstr "%(max)d 字以下で入力してください( %(length)d 文字入力されました)。" |
3595 msgstr "%(max)d 字以下で入力してください( %(length)d 文字入力されました)。" |
3893 |
3596 |
3894 #: newforms/fields.py:124 |
3597 #: forms/fields.py:139 |
3895 #, python-format |
3598 #, python-format |
3896 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
3599 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
3897 msgstr "%(min)d 字以上で入力してください。( %(length)d 文字入力されました)。" |
3600 msgstr "%(min)d 字以上で入力してください。( %(length)d 文字入力されました)。" |
3898 |
3601 |
3899 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
3602 #: forms/fields.py:166 |
|
3603 msgid "Enter a whole number." |
|
3604 msgstr "整数を入力してください。" |
|
3605 |
|
3606 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
3900 #, python-format |
3607 #, python-format |
3901 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
3608 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
3902 msgstr "この値は %s 以下でなければなりません。" |
3609 msgstr "この値は %s 以下でなければなりません。" |
3903 |
3610 |
3904 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
3611 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
3905 #, python-format |
3612 #, python-format |
3906 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
3613 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
3907 msgstr "この値は %s 以上でなければなりません。" |
3614 msgstr "この値は %s 以上でなければなりません。" |
3908 |
3615 |
3909 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 |
3616 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
3910 msgid "Enter a number." |
3617 msgid "Enter a number." |
3911 msgstr "整数を入力してください。" |
3618 msgstr "整数を入力してください。" |
3912 |
3619 |
3913 #: newforms/fields.py:212 |
3620 #: forms/fields.py:227 |
3914 #, python-format |
3621 #, python-format |
3915 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
3622 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
3916 msgstr "整数部と少数部を併せて %s 桁までで入力して下さい。" |
3623 msgstr "整数部と少数部を併せて %s 桁までで入力して下さい。" |
3917 |
3624 |
3918 #: newforms/fields.py:213 |
3625 #: forms/fields.py:228 |
3919 #, python-format |
3626 #, python-format |
3920 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
3627 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
3921 msgstr "少数部は %s 桁までで入力して下さい。" |
3628 msgstr "少数部は %s 桁までで入力して下さい。" |
3922 |
3629 |
3923 #: newforms/fields.py:214 |
3630 #: forms/fields.py:229 |
3924 #, python-format |
3631 #, python-format |
3925 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
3632 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
3926 msgstr "整数部は %s 桁までで入力して下さい。" |
3633 msgstr "整数部は %s 桁までで入力して下さい。" |
3927 |
3634 |
3928 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:719 |
3635 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
3929 msgid "Enter a valid date." |
3636 msgid "Enter a valid date." |
3930 msgstr "日付を正しく入力してください。" |
3637 msgstr "日付を正しく入力してください。" |
3931 |
3638 |
3932 #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:720 |
3639 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
3933 msgid "Enter a valid time." |
3640 msgid "Enter a valid time." |
3934 msgstr "時間を正しく入力してください。" |
3641 msgstr "時間を正しく入力してください。" |
3935 |
3642 |
3936 #: newforms/fields.py:334 |
3643 #: forms/fields.py:360 |
3937 msgid "Enter a valid date/time." |
3644 msgid "Enter a valid date/time." |
3938 msgstr "日付/時間を正しく入力してください。" |
3645 msgstr "日付/時間を正しく入力してください。" |
3939 |
3646 |
3940 #: newforms/fields.py:433 |
3647 #: forms/fields.py:446 |
|
3648 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3649 msgstr "" |
|
3650 "ファイルが取得できませんでした。formのencoding typeを確認してください。" |
|
3651 |
|
3652 #: forms/fields.py:447 |
3941 msgid "No file was submitted." |
3653 msgid "No file was submitted." |
3942 msgstr "ファイルが送信されていません。" |
3654 msgstr "ファイルが送信されていません。" |
3943 |
3655 |
3944 #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689 |
3656 #: forms/fields.py:448 |
3945 msgid "The submitted file is empty." |
3657 msgid "The submitted file is empty." |
3946 msgstr "入力されたファイルは空です。" |
3658 msgstr "入力されたファイルは空です。" |
3947 |
3659 |
3948 #: newforms/fields.py:492 |
3660 #: forms/fields.py:477 |
|
3661 msgid "" |
|
3662 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3663 "corrupted image." |
|
3664 msgstr "" |
|
3665 "画像をアップロードしてください。アップロードしたファイルは画像でないか、また" |
|
3666 "は壊れています。" |
|
3667 |
|
3668 #: forms/fields.py:538 |
3949 msgid "Enter a valid URL." |
3669 msgid "Enter a valid URL." |
3950 msgstr "URLを正しく入力してください。" |
3670 msgstr "URLを正しく入力してください。" |
3951 |
3671 |
3952 #: newforms/fields.py:493 |
3672 #: forms/fields.py:539 |
3953 msgid "This URL appears to be a broken link." |
3673 msgid "This URL appears to be a broken link." |
3954 msgstr "このURLはリンクが壊れています。" |
3674 msgstr "このURLはリンクが壊れています。" |
3955 |
3675 |
3956 #: newforms/fields.py:555 newforms/models.py:317 |
3676 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
|
3677 #, python-format |
|
3678 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3679 msgstr "正しく選択してください。 %(value)s は候補にありません。" |
|
3680 |
|
3681 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
|
3682 msgid "Enter a list of values." |
|
3683 msgstr "リストを入力してください。" |
|
3684 |
|
3685 #: forms/fields.py:877 |
|
3686 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3687 msgstr "有効なIPアドレス (IPv4) を入力してください。" |
|
3688 |
|
3689 #: forms/fields.py:887 |
|
3690 msgid "" |
|
3691 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3692 msgstr "slug には半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。" |
|
3693 |
|
3694 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
3695 msgid "Order" |
|
3696 msgstr "並び変え" |
|
3697 |
|
3698 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
3699 #, python-format |
|
3700 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
3701 msgstr "この %(field_label)s を持った %(model_name)s が既に存在します。" |
|
3702 |
|
3703 #: forms/models.py:584 |
3957 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
3704 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
3958 msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。" |
3705 msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。" |
3959 |
3706 |
3960 #: newforms/fields.py:594 |
3707 #: forms/models.py:655 |
3961 #, python-format |
|
3962 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3963 msgstr "正しく選択してください。 %(value)s は候補にありません。" |
|
3964 |
|
3965 #: newforms/fields.py:595 newforms/fields.py:657 newforms/models.py:377 |
|
3966 msgid "Enter a list of values." |
|
3967 msgstr "リストを入力してください。" |
|
3968 |
|
3969 #: newforms/fields.py:748 |
|
3970 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3971 msgstr "有効なIPアドレス (IPv4) を入力してください。" |
|
3972 |
|
3973 #: newforms/models.py:378 |
|
3974 #, python-format |
3708 #, python-format |
3975 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
3709 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
3976 msgstr "正しく選択してください。 %s は候補にありません。" |
3710 msgstr "正しく選択してください。 %s は候補にありません。" |
3977 |
3711 |
3978 #: oldforms/__init__.py:409 |
3712 #: template/defaultfilters.py:706 |
3979 #, python-format |
|
3980 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
3981 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
3982 msgstr[0] "%s 字以下で入力してください。" |
|
3983 msgstr[1] "%s 字以下で入力してください。" |
|
3984 |
|
3985 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
3986 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
3987 msgstr "改行はできません。" |
|
3988 |
|
3989 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
3990 #, python-format |
|
3991 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
3992 msgstr "正しく選択してください。; '%(data)s' は %(choices)s にありません。" |
|
3993 |
|
3994 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
3995 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
3996 msgstr "-32,768 から 32,767 までの整数を入力してください。" |
|
3997 |
|
3998 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
3999 msgid "Enter a positive number." |
|
4000 msgstr "正の数を入力してください。" |
|
4001 |
|
4002 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4003 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4004 msgstr "0 から 32,767 までの整数を入力してください。" |
|
4005 |
|
4006 #: template/defaultfilters.py:683 |
|
4007 msgid "yes,no,maybe" |
3713 msgid "yes,no,maybe" |
4008 msgstr "はい,いいえ,たぶん" |
3714 msgstr "はい,いいえ,たぶん" |
4009 |
3715 |
4010 #: template/defaultfilters.py:714 |
3716 #: template/defaultfilters.py:737 |
4011 #, python-format |
3717 #, python-format |
4012 msgid "%(size)d byte" |
3718 msgid "%(size)d byte" |
4013 msgid_plural "%(size)d bytes" |
3719 msgid_plural "%(size)d bytes" |
4014 msgstr[0] "%(size)d byte" |
3720 msgstr[0] "%(size)d バイト" |
4015 msgstr[1] "%(size)d bytes" |
3721 |
4016 |
3722 #: template/defaultfilters.py:739 |
4017 #: template/defaultfilters.py:716 |
|
4018 #, python-format |
3723 #, python-format |
4019 msgid "%.1f KB" |
3724 msgid "%.1f KB" |
4020 msgstr "%.1f KB" |
3725 msgstr "%.1f KB" |
4021 |
3726 |
4022 #: template/defaultfilters.py:718 |
3727 #: template/defaultfilters.py:741 |
4023 #, python-format |
3728 #, python-format |
4024 msgid "%.1f MB" |
3729 msgid "%.1f MB" |
4025 msgstr "%.1f MB" |
3730 msgstr "%.1f MB" |
4026 |
3731 |
4027 #: template/defaultfilters.py:719 |
3732 #: template/defaultfilters.py:742 |
4028 #, python-format |
3733 #, python-format |
4029 msgid "%.1f GB" |
3734 msgid "%.1f GB" |
4030 msgstr "%.1f GB" |
3735 msgstr "%.1f GB" |
4031 |
3736 |
4032 #: utils/dateformat.py:41 |
3737 #: utils/dateformat.py:41 |