|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the django package. |
|
4 # Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>, 2006. |
|
5 # |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 19:22+0300\n" |
|
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 23:46+0300\n" |
|
12 "Last-Translator: Ahmad Alhashemi <ahmad@ahmadh.com>\n" |
|
13 "Language-Team: Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>\n" |
|
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)));\n" |
|
18 "X-Poedit-Language: Arabic\n" |
|
19 "X-Poedit-Country: KUWAIT\n" |
|
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
21 |
|
22 #: .\conf\global_settings.py:37 |
|
23 msgid "Bengali" |
|
24 msgstr "بنغالي" |
|
25 |
|
26 #: .\conf\global_settings.py:38 |
|
27 msgid "Czech" |
|
28 msgstr "تشيكي" |
|
29 |
|
30 #: .\conf\global_settings.py:39 |
|
31 msgid "Welsh" |
|
32 msgstr "ويلزي" |
|
33 |
|
34 #: .\conf\global_settings.py:40 |
|
35 msgid "Danish" |
|
36 msgstr "دنماركي" |
|
37 |
|
38 #: .\conf\global_settings.py:41 |
|
39 msgid "German" |
|
40 msgstr "ألماني" |
|
41 |
|
42 #: .\conf\global_settings.py:42 |
|
43 msgid "Greek" |
|
44 msgstr "اغريقي" |
|
45 |
|
46 #: .\conf\global_settings.py:43 |
|
47 msgid "English" |
|
48 msgstr "انجليزي" |
|
49 |
|
50 #: .\conf\global_settings.py:44 |
|
51 msgid "Spanish" |
|
52 msgstr "اسباني" |
|
53 |
|
54 #: .\conf\global_settings.py:45 |
|
55 msgid "Argentinean Spanish" |
|
56 msgstr "اسباني أرجنتيني" |
|
57 |
|
58 #: .\conf\global_settings.py:46 |
|
59 msgid "French" |
|
60 msgstr "فرنسي" |
|
61 |
|
62 #: .\conf\global_settings.py:47 |
|
63 msgid "Galician" |
|
64 msgstr "جاليسي" |
|
65 |
|
66 #: .\conf\global_settings.py:48 |
|
67 msgid "Hungarian" |
|
68 msgstr "هنغاري" |
|
69 |
|
70 #: .\conf\global_settings.py:49 |
|
71 msgid "Hebrew" |
|
72 msgstr "عبري" |
|
73 |
|
74 #: .\conf\global_settings.py:50 |
|
75 msgid "Icelandic" |
|
76 msgstr "آيسلندي" |
|
77 |
|
78 #: .\conf\global_settings.py:51 |
|
79 msgid "Italian" |
|
80 msgstr "ايطالي" |
|
81 |
|
82 #: .\conf\global_settings.py:52 |
|
83 msgid "Japanese" |
|
84 msgstr "ياباني" |
|
85 |
|
86 #: .\conf\global_settings.py:53 |
|
87 msgid "Dutch" |
|
88 msgstr "هولندي" |
|
89 |
|
90 #: .\conf\global_settings.py:54 |
|
91 msgid "Norwegian" |
|
92 msgstr "نرويجي" |
|
93 |
|
94 #: .\conf\global_settings.py:55 |
|
95 msgid "Brazilian" |
|
96 msgstr "برازيلي" |
|
97 |
|
98 #: .\conf\global_settings.py:56 |
|
99 msgid "Romanian" |
|
100 msgstr "روماني" |
|
101 |
|
102 #: .\conf\global_settings.py:57 |
|
103 msgid "Russian" |
|
104 msgstr "روسي" |
|
105 |
|
106 #: .\conf\global_settings.py:58 |
|
107 msgid "Slovak" |
|
108 msgstr "سلوفاك" |
|
109 |
|
110 #: .\conf\global_settings.py:59 |
|
111 msgid "Slovenian" |
|
112 msgstr "سلوفاتي" |
|
113 |
|
114 #: .\conf\global_settings.py:60 |
|
115 msgid "Serbian" |
|
116 msgstr "صربي" |
|
117 |
|
118 #: .\conf\global_settings.py:61 |
|
119 msgid "Swedish" |
|
120 msgstr "سويدي" |
|
121 |
|
122 #: .\conf\global_settings.py:62 |
|
123 msgid "Ukrainian" |
|
124 msgstr "أكراني" |
|
125 |
|
126 #: .\conf\global_settings.py:63 |
|
127 msgid "Simplified Chinese" |
|
128 msgstr "صيني مبسط" |
|
129 |
|
130 #: .\conf\global_settings.py:64 |
|
131 msgid "Traditional Chinese" |
|
132 msgstr "صيني تقليدي" |
|
133 |
|
134 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:40 |
|
135 #, python-format |
|
136 msgid "" |
|
137 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
138 "<ul>\n" |
|
139 msgstr "" |
|
140 "<h3>بواسطة %s:</h3>\n" |
|
141 "<ul>\n" |
|
142 |
|
143 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:70 |
|
144 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:88 |
|
145 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
|
146 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:169 |
|
147 msgid "All" |
|
148 msgstr "كافة" |
|
149 |
|
150 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:109 |
|
151 msgid "Any date" |
|
152 msgstr "أي تاريخ" |
|
153 |
|
154 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:110 |
|
155 msgid "Today" |
|
156 msgstr "اليوم" |
|
157 |
|
158 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 |
|
159 msgid "Past 7 days" |
|
160 msgstr "الأيام 7 الماضية" |
|
161 |
|
162 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:115 |
|
163 msgid "This month" |
|
164 msgstr "هذا الشهر" |
|
165 |
|
166 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:117 |
|
167 msgid "This year" |
|
168 msgstr "هذه السنة" |
|
169 |
|
170 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
|
171 msgid "Yes" |
|
172 msgstr "نعم" |
|
173 |
|
174 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
|
175 msgid "No" |
|
176 msgstr "لا" |
|
177 |
|
178 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:150 |
|
179 msgid "Unknown" |
|
180 msgstr "غير معروف" |
|
181 |
|
182 #: .\contrib\admin\models.py:16 |
|
183 msgid "action time" |
|
184 msgstr "وقت العملية" |
|
185 |
|
186 #: .\contrib\admin\models.py:19 |
|
187 msgid "object id" |
|
188 msgstr "معرف العنصر" |
|
189 |
|
190 #: .\contrib\admin\models.py:20 |
|
191 msgid "object repr" |
|
192 msgstr "ممثل العنصر" |
|
193 |
|
194 #: .\contrib\admin\models.py:21 |
|
195 msgid "action flag" |
|
196 msgstr "علامة العملية" |
|
197 |
|
198 #: .\contrib\admin\models.py:22 |
|
199 msgid "change message" |
|
200 msgstr "تغيير الرسالة" |
|
201 |
|
202 #: .\contrib\admin\models.py:25 |
|
203 msgid "log entry" |
|
204 msgstr "مدخل السجل" |
|
205 |
|
206 #: .\contrib\admin\models.py:26 |
|
207 msgid "log entries" |
|
208 msgstr "مدخلات السجل" |
|
209 |
|
210 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 |
|
211 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 |
|
212 msgid "Page not found" |
|
213 msgstr "تعذر العثور على الصفحة" |
|
214 |
|
215 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 |
|
216 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
217 msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة." |
|
218 |
|
219 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
|
220 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29 |
|
221 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:13 |
|
222 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:6 |
|
223 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6 |
|
224 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 |
|
225 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 |
|
226 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
|
227 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 |
|
228 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 |
|
229 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
|
230 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
|
231 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
|
232 msgid "Home" |
|
233 msgstr "الرئيسية" |
|
234 |
|
235 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
|
236 msgid "Server error" |
|
237 msgstr "خطأ في المزود" |
|
238 |
|
239 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 |
|
240 msgid "Server error (500)" |
|
241 msgstr "خطأ في المزود (500)" |
|
242 |
|
243 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 |
|
244 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
245 msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>" |
|
246 |
|
247 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 |
|
248 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
249 msgstr "حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكترونيوسيتم حل المشكلة قريبا إن شاء الله، شكرا لك على صبرك." |
|
250 |
|
251 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
|
252 msgid "Welcome," |
|
253 msgstr "أهلا، " |
|
254 |
|
255 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
|
256 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
|
257 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
|
258 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
|
259 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
|
260 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
|
261 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
|
262 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
|
263 msgid "Documentation" |
|
264 msgstr "التعليمات" |
|
265 |
|
266 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
|
267 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
|
268 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
|
269 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
|
270 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
|
271 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
|
272 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 |
|
273 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 |
|
274 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 |
|
275 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 |
|
276 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 |
|
277 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 |
|
278 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 |
|
279 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 |
|
280 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 |
|
281 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
|
282 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
|
283 msgid "Change password" |
|
284 msgstr "تغيير كلمة المرور" |
|
285 |
|
286 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
|
287 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
|
288 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
|
289 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
|
290 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
|
291 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
|
292 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 |
|
293 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 |
|
294 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 |
|
295 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 |
|
296 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 |
|
297 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 |
|
298 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 |
|
299 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 |
|
300 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 |
|
301 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
|
302 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
|
303 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
|
304 msgid "Log out" |
|
305 msgstr "خروج" |
|
306 |
|
307 #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 |
|
308 msgid "Django site admin" |
|
309 msgstr "إدارة موقع جاننغو" |
|
310 |
|
311 #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7 |
|
312 msgid "Django administration" |
|
313 msgstr "إدارة جانغو" |
|
314 |
|
315 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:15 |
|
316 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28 |
|
317 msgid "Add" |
|
318 msgstr "إضافة" |
|
319 |
|
320 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20 |
|
321 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 |
|
322 msgid "History" |
|
323 msgstr "تاريخ" |
|
324 |
|
325 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21 |
|
326 msgid "View on site" |
|
327 msgstr "عرض على الموقع" |
|
328 |
|
329 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:30 |
|
330 msgid "Please correct the error below." |
|
331 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
332 msgstr[0] "الرجاء اصلاح الخطأ التالي." |
|
333 msgstr[1] "الرجاء اصلاح الخطئين التاليين." |
|
334 msgstr[2] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية." |
|
335 msgstr[3] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية." |
|
336 |
|
337 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:48 |
|
338 msgid "Ordering" |
|
339 msgstr "الترتيب" |
|
340 |
|
341 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:51 |
|
342 msgid "Order:" |
|
343 msgstr "الترتيب" |
|
344 |
|
345 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11 |
|
346 #, python-format |
|
347 msgid "Add %(name)s" |
|
348 msgstr "اضافة %(name)s" |
|
349 |
|
350 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:9 |
|
351 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 |
|
352 msgid "Delete" |
|
353 msgstr "حذف" |
|
354 |
|
355 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:14 |
|
356 #, python-format |
|
357 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
358 msgstr "حذف %(object_name)s '%(object)s' سيؤدي إلى حذف العناصر المتعلقة به، لكن هذا الحساب لا يملك الصلاحية لحذف أنواع العناصر التالية:" |
|
359 |
|
360 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:21 |
|
361 #, python-format |
|
362 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
363 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(object)s\"? كافة العناصر التالية المتعلقة به سيتم حذفها:" |
|
364 |
|
365 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:26 |
|
366 msgid "Yes, I'm sure" |
|
367 msgstr "نعم، أنا متأكد" |
|
368 |
|
369 #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 |
|
370 #, python-format |
|
371 msgid " By %(title)s " |
|
372 msgstr " بواسطة %(title)s " |
|
373 |
|
374 #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 |
|
375 msgid "Filter" |
|
376 msgstr "مرشح" |
|
377 |
|
378 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17 |
|
379 #, python-format |
|
380 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
381 msgstr "النماذج المتوفرة في برنامج %(name)s." |
|
382 |
|
383 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34 |
|
384 msgid "Change" |
|
385 msgstr "تغيير" |
|
386 |
|
387 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44 |
|
388 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
389 msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء." |
|
390 |
|
391 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52 |
|
392 msgid "Recent Actions" |
|
393 msgstr "العمليات الأخيرة" |
|
394 |
|
395 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 |
|
396 msgid "My Actions" |
|
397 msgstr "عملياتي" |
|
398 |
|
399 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57 |
|
400 msgid "None available" |
|
401 msgstr "لا يوجد" |
|
402 |
|
403 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8 |
|
404 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
405 msgstr "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة البيانات الملائمة، وتأكد من أن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم." |
|
406 |
|
407 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17 |
|
408 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
|
409 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
|
410 msgid "Username:" |
|
411 msgstr "اسم المستخدم:" |
|
412 |
|
413 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20 |
|
414 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
|
415 msgid "Password:" |
|
416 msgstr "كلمة المرور:" |
|
417 |
|
418 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22 |
|
419 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
420 msgstr "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
421 |
|
422 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25 |
|
423 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:24 |
|
424 msgid "Log in" |
|
425 msgstr "دخول" |
|
426 |
|
427 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18 |
|
428 msgid "Date/time" |
|
429 msgstr "التاريخ/الوقت" |
|
430 |
|
431 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19 |
|
432 msgid "User" |
|
433 msgstr "المستخدم" |
|
434 |
|
435 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:20 |
|
436 msgid "Action" |
|
437 msgstr "العملية" |
|
438 |
|
439 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:26 |
|
440 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
441 msgstr "" |
|
442 |
|
443 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:36 |
|
444 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
445 msgstr "هذا العنصر لا يملك تاريخ تغييرات، على الأغلب أن هذا العنصر لم يتم انشاءه عبر نظام الإدارة هذا." |
|
446 |
|
447 #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 |
|
448 msgid "Show all" |
|
449 msgstr "عرض الكل" |
|
450 |
|
451 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 |
|
452 msgid "Go" |
|
453 msgstr "انطلق" |
|
454 |
|
455 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
|
456 #, python-format |
|
457 msgid "1 result" |
|
458 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
459 msgstr[0] "نتيحة واحدة" |
|
460 msgstr[1] "نتيجتان" |
|
461 msgstr[2] "%(counter)s نتائج" |
|
462 msgstr[3] "%(counter)s نتيحة" |
|
463 |
|
464 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
|
465 #, python-format |
|
466 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
467 msgstr "المجموع %(full_result_count)s" |
|
468 |
|
469 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 |
|
470 msgid "Save as new" |
|
471 msgstr "حفظ كجديد" |
|
472 |
|
473 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 |
|
474 msgid "Save and add another" |
|
475 msgstr "حفظ وإضافة آخر" |
|
476 |
|
477 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 |
|
478 msgid "Save and continue editing" |
|
479 msgstr "حفظ واستمرار التعديل" |
|
480 |
|
481 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 |
|
482 msgid "Save" |
|
483 msgstr "حفظ" |
|
484 |
|
485 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
|
486 msgid "Bookmarklets" |
|
487 msgstr "أوامر المفضلة" |
|
488 |
|
489 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5 |
|
490 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
491 msgstr "أوامر مفضلة التعليمات" |
|
492 |
|
493 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9 |
|
494 msgid "" |
|
495 "\n" |
|
496 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
497 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
498 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
499 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
500 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
501 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
502 msgstr "" |
|
503 "\n" |
|
504 "<p class=\"help\">لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n" |
|
505 "شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى مفضلاتك.\n" |
|
506 "سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n" |
|
507 "أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n" |
|
508 "(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\").</p>\n" |
|
509 |
|
510 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 |
|
511 msgid "Documentation for this page" |
|
512 msgstr "التعليمات لهذه الصفحة" |
|
513 |
|
514 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20 |
|
515 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
516 msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى تعليمات العرض الذي أنشأ هذه الصفحة." |
|
517 |
|
518 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 |
|
519 msgid "Show object ID" |
|
520 msgstr "عرض معرف الكائن" |
|
521 |
|
522 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23 |
|
523 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
524 msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائنا واحدا." |
|
525 |
|
526 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 |
|
527 msgid "Edit this object (current window)" |
|
528 msgstr "تعديل هذا الكائن (النافذة الحالية)" |
|
529 |
|
530 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26 |
|
531 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
532 msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل كائنا واحدا." |
|
533 |
|
534 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 |
|
535 msgid "Edit this object (new window)" |
|
536 msgstr "تعديل هذا العنصر (نافذة جديدة)" |
|
537 |
|
538 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29 |
|
539 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
540 msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة." |
|
541 |
|
542 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 |
|
543 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
544 msgstr "شكرا لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم." |
|
545 |
|
546 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 |
|
547 msgid "Log in again" |
|
548 msgstr "دخول مرة أخرى" |
|
549 |
|
550 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 |
|
551 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
|
552 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6 |
|
553 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10 |
|
554 msgid "Password change" |
|
555 msgstr "تغيير كلمة المرور" |
|
556 |
|
557 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6 |
|
558 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10 |
|
559 msgid "Password change successful" |
|
560 msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" |
|
561 |
|
562 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12 |
|
563 msgid "Your password was changed." |
|
564 msgstr "لقد تغيرت كلمة مرورك." |
|
565 |
|
566 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12 |
|
567 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
568 msgstr "الرجاء ادخال كلمة مرورك القديمة، زيادة في الأمان، ثم ادخل كلمة مرورك الجديدة مرتين لنكون متأكدين من أنك كتبتها بصورة صحيحة." |
|
569 |
|
570 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17 |
|
571 msgid "Old password:" |
|
572 msgstr "كلمة المرور القديمة:" |
|
573 |
|
574 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19 |
|
575 msgid "New password:" |
|
576 msgstr "كلمة المرور الجديدة:" |
|
577 |
|
578 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21 |
|
579 msgid "Confirm password:" |
|
580 msgstr "تأكيد كلمة المرور:" |
|
581 |
|
582 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23 |
|
583 msgid "Change my password" |
|
584 msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" |
|
585 |
|
586 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
|
587 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
|
588 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 |
|
589 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 |
|
590 msgid "Password reset" |
|
591 msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور" |
|
592 |
|
593 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 |
|
594 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 |
|
595 msgid "Password reset successful" |
|
596 msgstr "تمت عملية اعادة ضبط كلمة المرور بنجاح" |
|
597 |
|
598 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 |
|
599 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
600 msgstr "لقد قمنا بارسال كلمة مرور جديدة إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلتها، ستصلك قريبا إن شاء الله." |
|
601 |
|
602 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 |
|
603 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
604 msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة ضبط كلمة المرور." |
|
605 |
|
606 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 |
|
607 #, python-format |
|
608 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
609 msgstr "لحسابك المستخدم الخاص بك في %(site_name)s" |
|
610 |
|
611 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 |
|
612 #, python-format |
|
613 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
614 msgstr "كلمة مرورك الجديدة هي: %(new_password)s" |
|
615 |
|
616 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7 |
|
617 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
618 msgstr "يمكنك تغيير كلمة المرور هذه بالذهاب إلى هذه الصفحة:" |
|
619 |
|
620 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 |
|
621 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
622 msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:" |
|
623 |
|
624 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 |
|
625 msgid "Thanks for using our site!" |
|
626 msgstr "شكرا لاستخدامك لموقعنا!" |
|
627 |
|
628 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15 |
|
629 #, python-format |
|
630 msgid "The %(site_name)s team" |
|
631 msgstr "فريق %(site_name)s" |
|
632 |
|
633 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 |
|
634 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
635 msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟ قم بادخال عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم باعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك وارسال كلمة المرور الجديدة إليك عبر البريد الإلكتروني." |
|
636 |
|
637 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
|
638 msgid "E-mail address:" |
|
639 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" |
|
640 |
|
641 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
|
642 msgid "Reset my password" |
|
643 msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور" |
|
644 |
|
645 #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 |
|
646 msgid "Date:" |
|
647 msgstr "التاريخ:" |
|
648 |
|
649 #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 |
|
650 msgid "Time:" |
|
651 msgstr "الوقت:" |
|
652 |
|
653 #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 |
|
654 msgid "Currently:" |
|
655 msgstr "حاليا:" |
|
656 |
|
657 #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 |
|
658 msgid "Change:" |
|
659 msgstr "تغيير:" |
|
660 |
|
661 #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:230 |
|
662 msgid "All dates" |
|
663 msgstr "كافة التواريخ" |
|
664 |
|
665 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:10 |
|
666 #: .\contrib\auth\forms.py:37 |
|
667 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
668 msgstr "الرجاء ادخال اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، الرجاء الانتباه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة الأحرف من حيث كونها كبيرة أو صغيرة." |
|
669 |
|
670 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:62 |
|
671 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
672 msgstr "الرجاء الدخول مرة أخرى لأن جلستك انتهت، لا تقلق: البيانات التي قمت بارسالها حفظت." |
|
673 |
|
674 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:69 |
|
675 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
676 msgstr "يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى." |
|
677 |
|
678 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:83 |
|
679 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
680 msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'." |
|
681 |
|
682 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:85 |
|
683 #, python-format |
|
684 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
685 msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك." |
|
686 |
|
687 #: .\contrib\admin\views\doc.py:291 |
|
688 #: .\contrib\admin\views\doc.py:301 |
|
689 #: .\contrib\admin\views\doc.py:303 |
|
690 #: .\contrib\admin\views\doc.py:309 |
|
691 #: .\contrib\admin\views\doc.py:310 |
|
692 #: .\contrib\admin\views\doc.py:312 |
|
693 msgid "Integer" |
|
694 msgstr "عدد صحيح" |
|
695 |
|
696 #: .\contrib\admin\views\doc.py:292 |
|
697 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
698 msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ)" |
|
699 |
|
700 #: .\contrib\admin\views\doc.py:293 |
|
701 #: .\contrib\admin\views\doc.py:311 |
|
702 #, python-format |
|
703 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
704 msgstr "سلسلة نصية (تصل إلى %(maxlength)s)" |
|
705 |
|
706 #: .\contrib\admin\views\doc.py:294 |
|
707 msgid "Comma-separated integers" |
|
708 msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل comma" |
|
709 |
|
710 #: .\contrib\admin\views\doc.py:295 |
|
711 msgid "Date (without time)" |
|
712 msgstr "التاريخ (بدون الوقت)" |
|
713 |
|
714 #: .\contrib\admin\views\doc.py:296 |
|
715 msgid "Date (with time)" |
|
716 msgstr "التاريخ (مع الوقت)" |
|
717 |
|
718 #: .\contrib\admin\views\doc.py:297 |
|
719 msgid "E-mail address" |
|
720 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
|
721 |
|
722 #: .\contrib\admin\views\doc.py:298 |
|
723 #: .\contrib\admin\views\doc.py:299 |
|
724 #: .\contrib\admin\views\doc.py:302 |
|
725 msgid "File path" |
|
726 msgstr "مسار الملف" |
|
727 |
|
728 #: .\contrib\admin\views\doc.py:300 |
|
729 msgid "Decimal number" |
|
730 msgstr "رقم عشري" |
|
731 |
|
732 #: .\contrib\admin\views\doc.py:304 |
|
733 #: .\contrib\comments\models.py:85 |
|
734 msgid "IP address" |
|
735 msgstr "عنوان IP" |
|
736 |
|
737 #: .\contrib\admin\views\doc.py:306 |
|
738 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
739 msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ أو لاشيء)" |
|
740 |
|
741 #: .\contrib\admin\views\doc.py:307 |
|
742 msgid "Relation to parent model" |
|
743 msgstr "العلاقة بالنموذج الأب" |
|
744 |
|
745 #: .\contrib\admin\views\doc.py:308 |
|
746 msgid "Phone number" |
|
747 msgstr "رقم هاتف" |
|
748 |
|
749 #: .\contrib\admin\views\doc.py:313 |
|
750 msgid "Text" |
|
751 msgstr "نص" |
|
752 |
|
753 #: .\contrib\admin\views\doc.py:314 |
|
754 msgid "Time" |
|
755 msgstr "وقت" |
|
756 |
|
757 #: .\contrib\admin\views\doc.py:315 |
|
758 #: .\contrib\flatpages\models.py:7 |
|
759 msgid "URL" |
|
760 msgstr "وصلة" |
|
761 |
|
762 #: .\contrib\admin\views\doc.py:316 |
|
763 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
764 msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)" |
|
765 |
|
766 #: .\contrib\admin\views\doc.py:317 |
|
767 msgid "XML text" |
|
768 msgstr "نص XML" |
|
769 |
|
770 #: .\contrib\admin\views\main.py:226 |
|
771 msgid "Site administration" |
|
772 msgstr "إدارة الموقع" |
|
773 |
|
774 #: .\contrib\admin\views\main.py:260 |
|
775 #, python-format |
|
776 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
777 msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
778 |
|
779 #: .\contrib\admin\views\main.py:264 |
|
780 #: .\contrib\admin\views\main.py:348 |
|
781 msgid "You may edit it again below." |
|
782 msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل." |
|
783 |
|
784 #: .\contrib\admin\views\main.py:272 |
|
785 #: .\contrib\admin\views\main.py:357 |
|
786 #, python-format |
|
787 msgid "You may add another %s below." |
|
788 msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل." |
|
789 |
|
790 #: .\contrib\admin\views\main.py:290 |
|
791 #, python-format |
|
792 msgid "Add %s" |
|
793 msgstr "اضافة %s" |
|
794 |
|
795 #: .\contrib\admin\views\main.py:336 |
|
796 #, python-format |
|
797 msgid "Added %s." |
|
798 msgstr "اضاف %s." |
|
799 |
|
800 #: .\contrib\admin\views\main.py:336 |
|
801 #: .\contrib\admin\views\main.py:338 |
|
802 #: .\contrib\admin\views\main.py:340 |
|
803 msgid "and" |
|
804 msgstr "و" |
|
805 |
|
806 #: .\contrib\admin\views\main.py:338 |
|
807 #, python-format |
|
808 msgid "Changed %s." |
|
809 msgstr "غير %s." |
|
810 |
|
811 #: .\contrib\admin\views\main.py:340 |
|
812 #, python-format |
|
813 msgid "Deleted %s." |
|
814 msgstr "حذف %s." |
|
815 |
|
816 #: .\contrib\admin\views\main.py:343 |
|
817 msgid "No fields changed." |
|
818 msgstr "لم يتم تغيير أية حقول." |
|
819 |
|
820 #: .\contrib\admin\views\main.py:346 |
|
821 #, python-format |
|
822 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
823 msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
824 |
|
825 #: .\contrib\admin\views\main.py:354 |
|
826 #, python-format |
|
827 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
828 msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل." |
|
829 |
|
830 #: .\contrib\admin\views\main.py:392 |
|
831 #, python-format |
|
832 msgid "Change %s" |
|
833 msgstr "تغيير %s" |
|
834 |
|
835 #: .\contrib\admin\views\main.py:474 |
|
836 #, python-format |
|
837 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
838 msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s" |
|
839 |
|
840 #: .\contrib\admin\views\main.py:479 |
|
841 #, python-format |
|
842 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
843 msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:" |
|
844 |
|
845 #: .\contrib\admin\views\main.py:512 |
|
846 #, python-format |
|
847 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
848 msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
849 |
|
850 #: .\contrib\admin\views\main.py:515 |
|
851 msgid "Are you sure?" |
|
852 msgstr "هل أنت متأكد؟" |
|
853 |
|
854 #: .\contrib\admin\views\main.py:537 |
|
855 #, python-format |
|
856 msgid "Change history: %s" |
|
857 msgstr "تاريخ التغيير: %s" |
|
858 |
|
859 #: .\contrib\admin\views\main.py:571 |
|
860 #, python-format |
|
861 msgid "Select %s" |
|
862 msgstr "اختر %s" |
|
863 |
|
864 #: .\contrib\admin\views\main.py:571 |
|
865 #, python-format |
|
866 msgid "Select %s to change" |
|
867 msgstr "اختر %s لتغييره" |
|
868 |
|
869 #: .\contrib\admin\views\main.py:747 |
|
870 msgid "Database error" |
|
871 msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات" |
|
872 |
|
873 #: .\contrib\auth\forms.py:30 |
|
874 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
875 msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول." |
|
876 |
|
877 #: .\contrib\auth\forms.py:39 |
|
878 msgid "This account is inactive." |
|
879 msgstr "هذا الحساب غير فعال." |
|
880 |
|
881 #: .\contrib\auth\models.py:37 |
|
882 #: .\contrib\auth\models.py:56 |
|
883 msgid "name" |
|
884 msgstr "الاسم" |
|
885 |
|
886 #: .\contrib\auth\models.py:39 |
|
887 msgid "codename" |
|
888 msgstr "الاسم الرمزي" |
|
889 |
|
890 #: .\contrib\auth\models.py:41 |
|
891 msgid "permission" |
|
892 msgstr "الصلاحية" |
|
893 |
|
894 #: .\contrib\auth\models.py:42 |
|
895 #: .\contrib\auth\models.py:57 |
|
896 msgid "permissions" |
|
897 msgstr "الصلاحيات" |
|
898 |
|
899 #: .\contrib\auth\models.py:59 |
|
900 msgid "group" |
|
901 msgstr "المجموعة" |
|
902 |
|
903 #: .\contrib\auth\models.py:60 |
|
904 #: .\contrib\auth\models.py:99 |
|
905 msgid "groups" |
|
906 msgstr "المجموعات" |
|
907 |
|
908 #: .\contrib\auth\models.py:89 |
|
909 msgid "username" |
|
910 msgstr "اسم المستخدم" |
|
911 |
|
912 #: .\contrib\auth\models.py:89 |
|
913 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
914 msgstr "مطلوب. 30 خانة أو أقل. خانات حرف رقمية فقط (أحرف، أرقام والشرطة السفلية)." |
|
915 |
|
916 #: .\contrib\auth\models.py:90 |
|
917 msgid "first name" |
|
918 msgstr "الاسم الأول" |
|
919 |
|
920 #: .\contrib\auth\models.py:91 |
|
921 msgid "last name" |
|
922 msgstr "الاسم الأخير" |
|
923 |
|
924 #: .\contrib\auth\models.py:92 |
|
925 msgid "e-mail address" |
|
926 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
|
927 |
|
928 #: .\contrib\auth\models.py:93 |
|
929 msgid "password" |
|
930 msgstr "كلمة المرور" |
|
931 |
|
932 #: .\contrib\auth\models.py:93 |
|
933 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
934 msgstr "استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
935 |
|
936 #: .\contrib\auth\models.py:94 |
|
937 msgid "staff status" |
|
938 msgstr "حالة الطاقم" |
|
939 |
|
940 #: .\contrib\auth\models.py:94 |
|
941 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
942 msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا." |
|
943 |
|
944 #: .\contrib\auth\models.py:95 |
|
945 msgid "active" |
|
946 msgstr "فعال" |
|
947 |
|
948 #: .\contrib\auth\models.py:95 |
|
949 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
950 msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى لوحة تحكم جانغو، قم بتحديد هذا الخيار بدلا من حذف حسابات المستخدمين." |
|
951 |
|
952 #: .\contrib\auth\models.py:96 |
|
953 msgid "superuser status" |
|
954 msgstr "حالة المستخدم بالقوى الخارقة" |
|
955 |
|
956 #: .\contrib\auth\models.py:96 |
|
957 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
958 msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا." |
|
959 |
|
960 #: .\contrib\auth\models.py:97 |
|
961 msgid "last login" |
|
962 msgstr "آخر عملية دخول" |
|
963 |
|
964 #: .\contrib\auth\models.py:98 |
|
965 msgid "date joined" |
|
966 msgstr "تاريخ الانضمام" |
|
967 |
|
968 #: .\contrib\auth\models.py:100 |
|
969 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
970 msgstr "بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها." |
|
971 |
|
972 #: .\contrib\auth\models.py:101 |
|
973 msgid "user permissions" |
|
974 msgstr "صلاحيات المستخدم" |
|
975 |
|
976 #: .\contrib\auth\models.py:104 |
|
977 msgid "user" |
|
978 msgstr "المستخدم" |
|
979 |
|
980 #: .\contrib\auth\models.py:105 |
|
981 msgid "users" |
|
982 msgstr "المستخدمين" |
|
983 |
|
984 #: .\contrib\auth\models.py:110 |
|
985 msgid "Personal info" |
|
986 msgstr "المعلومات الشخصية" |
|
987 |
|
988 #: .\contrib\auth\models.py:111 |
|
989 msgid "Permissions" |
|
990 msgstr "الصلاحيات" |
|
991 |
|
992 #: .\contrib\auth\models.py:112 |
|
993 msgid "Important dates" |
|
994 msgstr "تواريخ مهمة" |
|
995 |
|
996 #: .\contrib\auth\models.py:113 |
|
997 msgid "Groups" |
|
998 msgstr "المجموعات" |
|
999 |
|
1000 #: .\contrib\auth\models.py:250 |
|
1001 msgid "message" |
|
1002 msgstr "رسالة" |
|
1003 |
|
1004 #: .\contrib\auth\views.py:40 |
|
1005 msgid "Logged out" |
|
1006 msgstr "خروج" |
|
1007 |
|
1008 #: .\contrib\comments\models.py:67 |
|
1009 #: .\contrib\comments\models.py:166 |
|
1010 msgid "object ID" |
|
1011 msgstr "معرف العنصر" |
|
1012 |
|
1013 #: .\contrib\comments\models.py:68 |
|
1014 msgid "headline" |
|
1015 msgstr "عنوان" |
|
1016 |
|
1017 #: .\contrib\comments\models.py:69 |
|
1018 #: .\contrib\comments\models.py:90 |
|
1019 #: .\contrib\comments\models.py:167 |
|
1020 msgid "comment" |
|
1021 msgstr "تعليق" |
|
1022 |
|
1023 #: .\contrib\comments\models.py:70 |
|
1024 msgid "rating #1" |
|
1025 msgstr "تقييم #1" |
|
1026 |
|
1027 #: .\contrib\comments\models.py:71 |
|
1028 msgid "rating #2" |
|
1029 msgstr "تقييم #2" |
|
1030 |
|
1031 #: .\contrib\comments\models.py:72 |
|
1032 msgid "rating #3" |
|
1033 msgstr "تقييم #3" |
|
1034 |
|
1035 #: .\contrib\comments\models.py:73 |
|
1036 msgid "rating #4" |
|
1037 msgstr "تقييم #4" |
|
1038 |
|
1039 #: .\contrib\comments\models.py:74 |
|
1040 msgid "rating #5" |
|
1041 msgstr "تقييم #5" |
|
1042 |
|
1043 #: .\contrib\comments\models.py:75 |
|
1044 msgid "rating #6" |
|
1045 msgstr "تقييم #8" |
|
1046 |
|
1047 #: .\contrib\comments\models.py:76 |
|
1048 msgid "rating #7" |
|
1049 msgstr "تقييم #7" |
|
1050 |
|
1051 #: .\contrib\comments\models.py:77 |
|
1052 msgid "rating #8" |
|
1053 msgstr "تقييم #8" |
|
1054 |
|
1055 #: .\contrib\comments\models.py:82 |
|
1056 msgid "is valid rating" |
|
1057 msgstr "تقييم صالح" |
|
1058 |
|
1059 #: .\contrib\comments\models.py:83 |
|
1060 #: .\contrib\comments\models.py:169 |
|
1061 msgid "date/time submitted" |
|
1062 msgstr "تم ارسال التاريخ/الوقت" |
|
1063 |
|
1064 #: .\contrib\comments\models.py:84 |
|
1065 #: .\contrib\comments\models.py:170 |
|
1066 msgid "is public" |
|
1067 msgstr "عام" |
|
1068 |
|
1069 #: .\contrib\comments\models.py:86 |
|
1070 msgid "is removed" |
|
1071 msgstr "محذوف" |
|
1072 |
|
1073 #: .\contrib\comments\models.py:86 |
|
1074 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
1075 msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا التعليق\" بدلا منه." |
|
1076 |
|
1077 #: .\contrib\comments\models.py:91 |
|
1078 msgid "comments" |
|
1079 msgstr "تعليقات" |
|
1080 |
|
1081 #: .\contrib\comments\models.py:131 |
|
1082 #: .\contrib\comments\models.py:207 |
|
1083 msgid "Content object" |
|
1084 msgstr "عنصر محتوى" |
|
1085 |
|
1086 #: .\contrib\comments\models.py:159 |
|
1087 #, python-format |
|
1088 msgid "" |
|
1089 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1090 "\n" |
|
1091 "%(comment)s\n" |
|
1092 "\n" |
|
1093 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1094 msgstr "" |
|
1095 "أرسلت بواسطة %(user)s في %(date)s\n" |
|
1096 "\n" |
|
1097 "%(comment)s\n" |
|
1098 "\n" |
|
1099 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1100 |
|
1101 #: .\contrib\comments\models.py:168 |
|
1102 msgid "person's name" |
|
1103 msgstr "اسم الشخص" |
|
1104 |
|
1105 #: .\contrib\comments\models.py:171 |
|
1106 msgid "ip address" |
|
1107 msgstr "عنوان ip" |
|
1108 |
|
1109 #: .\contrib\comments\models.py:173 |
|
1110 msgid "approved by staff" |
|
1111 msgstr "موافق عليه من قبل الطاقم" |
|
1112 |
|
1113 #: .\contrib\comments\models.py:176 |
|
1114 msgid "free comment" |
|
1115 msgstr "تعليق حر" |
|
1116 |
|
1117 #: .\contrib\comments\models.py:177 |
|
1118 msgid "free comments" |
|
1119 msgstr "تعليقات حرة" |
|
1120 |
|
1121 #: .\contrib\comments\models.py:233 |
|
1122 msgid "score" |
|
1123 msgstr "الدرجة" |
|
1124 |
|
1125 #: .\contrib\comments\models.py:234 |
|
1126 msgid "score date" |
|
1127 msgstr "تاريخ الدرجة" |
|
1128 |
|
1129 #: .\contrib\comments\models.py:237 |
|
1130 msgid "karma score" |
|
1131 msgstr "درجة الكارما" |
|
1132 |
|
1133 #: .\contrib\comments\models.py:238 |
|
1134 msgid "karma scores" |
|
1135 msgstr "درجات الكارما" |
|
1136 |
|
1137 #: .\contrib\comments\models.py:242 |
|
1138 #, python-format |
|
1139 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1140 msgstr "تقييم %(score)d بواسطة %(user)s" |
|
1141 |
|
1142 #: .\contrib\comments\models.py:258 |
|
1143 #, python-format |
|
1144 msgid "" |
|
1145 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1146 "\n" |
|
1147 "%(text)s" |
|
1148 msgstr "" |
|
1149 "هذا التعليق تم تعليمه بواسطة %(user)s:\n" |
|
1150 "\n" |
|
1151 "%(text)s" |
|
1152 |
|
1153 #: .\contrib\comments\models.py:265 |
|
1154 msgid "flag date" |
|
1155 msgstr "تاريخ التعليم" |
|
1156 |
|
1157 #: .\contrib\comments\models.py:268 |
|
1158 msgid "user flag" |
|
1159 msgstr "علامة مستخدم" |
|
1160 |
|
1161 #: .\contrib\comments\models.py:269 |
|
1162 msgid "user flags" |
|
1163 msgstr "علامات المستخدم" |
|
1164 |
|
1165 #: .\contrib\comments\models.py:273 |
|
1166 #, python-format |
|
1167 msgid "Flag by %r" |
|
1168 msgstr "علامة بواسطة %r" |
|
1169 |
|
1170 #: .\contrib\comments\models.py:278 |
|
1171 msgid "deletion date" |
|
1172 msgstr "تاريخ الحذف" |
|
1173 |
|
1174 #: .\contrib\comments\models.py:280 |
|
1175 msgid "moderator deletion" |
|
1176 msgstr "حذف المراقب" |
|
1177 |
|
1178 #: .\contrib\comments\models.py:281 |
|
1179 msgid "moderator deletions" |
|
1180 msgstr "حذوفات المراقب" |
|
1181 |
|
1182 #: .\contrib\comments\models.py:285 |
|
1183 #, python-format |
|
1184 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1185 msgstr "حذف المراقب بواسطة %r" |
|
1186 |
|
1187 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
|
1188 msgid "Forgotten your password?" |
|
1189 msgstr "نسيت كلمة المرور؟" |
|
1190 |
|
1191 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
1192 msgid "Ratings" |
|
1193 msgstr "التقييمات" |
|
1194 |
|
1195 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
1196 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
1197 msgid "Required" |
|
1198 msgstr "مطلوب" |
|
1199 |
|
1200 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
1201 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
1202 msgid "Optional" |
|
1203 msgstr "اختياري" |
|
1204 |
|
1205 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
1206 msgid "Post a photo" |
|
1207 msgstr "ارسال صورة" |
|
1208 |
|
1209 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28 |
|
1210 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 |
|
1211 msgid "Comment:" |
|
1212 msgstr "تعليق:" |
|
1213 |
|
1214 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:34 |
|
1215 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:9 |
|
1216 msgid "Preview comment" |
|
1217 msgstr "استعراض التعليق" |
|
1218 |
|
1219 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 |
|
1220 msgid "Your name:" |
|
1221 msgstr "اسمك:" |
|
1222 |
|
1223 #: .\contrib\comments\views\comments.py:27 |
|
1224 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1225 msgstr "هذا التقييم مطلوب لأنك قمت بادخال تقييم واحد على الأقل." |
|
1226 |
|
1227 #: .\contrib\comments\views\comments.py:111 |
|
1228 #, python-format |
|
1229 msgid "" |
|
1230 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
1231 "\n" |
|
1232 "%(text)s" |
|
1233 msgid_plural "" |
|
1234 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
1235 "\n" |
|
1236 "%(text)s" |
|
1237 msgstr[0] "" |
|
1238 "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليق واحد:\n" |
|
1239 "\n" |
|
1240 "%(text)s" |
|
1241 msgstr[1] "" |
|
1242 "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليقان:\n" |
|
1243 "\n" |
|
1244 "%(text)s" |
|
1245 msgstr[2] "" |
|
1246 "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليقات:\n" |
|
1247 "\n" |
|
1248 "%(text)s" |
|
1249 msgstr[3] "" |
|
1250 "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليق:\n" |
|
1251 "\n" |
|
1252 "%(text)s" |
|
1253 |
|
1254 #: .\contrib\comments\views\comments.py:116 |
|
1255 #, python-format |
|
1256 msgid "" |
|
1257 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1258 "\n" |
|
1259 "%(text)s" |
|
1260 msgstr "" |
|
1261 "هذا التعليق كتب بواسطة عضو سطحي:\n" |
|
1262 "\n" |
|
1263 "%(text)s" |
|
1264 |
|
1265 #: .\contrib\comments\views\comments.py:188 |
|
1266 #: .\contrib\comments\views\comments.py:280 |
|
1267 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1268 msgstr "يسمح باستخدام POST فقط" |
|
1269 |
|
1270 #: .\contrib\comments\views\comments.py:192 |
|
1271 #: .\contrib\comments\views\comments.py:284 |
|
1272 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1273 msgstr "لم يتم ارسال واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة." |
|
1274 |
|
1275 #: .\contrib\comments\views\comments.py:196 |
|
1276 #: .\contrib\comments\views\comments.py:286 |
|
1277 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1278 msgstr "شخص ما قام بالتلاعب بنموذج التعليق (انتهاك أمني)" |
|
1279 |
|
1280 #: .\contrib\comments\views\comments.py:206 |
|
1281 #: .\contrib\comments\views\comments.py:292 |
|
1282 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
1283 msgstr "نموذج التعليق احتوى 'هدف' غير صحيح -- معرف الكائن كان غير صحيحا" |
|
1284 |
|
1285 #: .\contrib\comments\views\comments.py:257 |
|
1286 #: .\contrib\comments\views\comments.py:321 |
|
1287 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1288 msgstr "نموذج التعليق لم يحدد أيا من 'استعراض' أو 'ارسال'" |
|
1289 |
|
1290 #: .\contrib\comments\views\karma.py:19 |
|
1291 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1292 msgstr "لا يمكن للمستخدمين المجهولين التصويت" |
|
1293 |
|
1294 #: .\contrib\comments\views\karma.py:23 |
|
1295 msgid "Invalid comment ID" |
|
1296 msgstr "معرف التعليق غير صحيح" |
|
1297 |
|
1298 #: .\contrib\comments\views\karma.py:25 |
|
1299 msgid "No voting for yourself" |
|
1300 msgstr "لا يمكنك التصويت لنفسك" |
|
1301 |
|
1302 #: .\contrib\contenttypes\models.py:20 |
|
1303 msgid "python model class name" |
|
1304 msgstr "اسم صنف النموذج في python" |
|
1305 |
|
1306 #: .\contrib\contenttypes\models.py:23 |
|
1307 msgid "content type" |
|
1308 msgstr "نوع البيانات" |
|
1309 |
|
1310 #: .\contrib\contenttypes\models.py:24 |
|
1311 msgid "content types" |
|
1312 msgstr "أنواع البيانات" |
|
1313 |
|
1314 #: .\contrib\flatpages\models.py:8 |
|
1315 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1316 msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية." |
|
1317 |
|
1318 #: .\contrib\flatpages\models.py:9 |
|
1319 msgid "title" |
|
1320 msgstr "العنوان" |
|
1321 |
|
1322 #: .\contrib\flatpages\models.py:10 |
|
1323 msgid "content" |
|
1324 msgstr "المحتوى" |
|
1325 |
|
1326 #: .\contrib\flatpages\models.py:11 |
|
1327 msgid "enable comments" |
|
1328 msgstr "السماح بالتعليقات" |
|
1329 |
|
1330 #: .\contrib\flatpages\models.py:12 |
|
1331 msgid "template name" |
|
1332 msgstr "اسم القالب" |
|
1333 |
|
1334 #: .\contrib\flatpages\models.py:13 |
|
1335 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." |
|
1336 msgstr "مثال: 'flatpages/contact_page'. إذا لم يتم تحديده فإن النظام سيقوم باستخدام 'flatpages/default'." |
|
1337 |
|
1338 #: .\contrib\flatpages\models.py:14 |
|
1339 msgid "registration required" |
|
1340 msgstr "التسجيل مطلوب" |
|
1341 |
|
1342 #: .\contrib\flatpages\models.py:14 |
|
1343 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1344 msgstr "إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة الصفحة." |
|
1345 |
|
1346 #: .\contrib\flatpages\models.py:18 |
|
1347 msgid "flat page" |
|
1348 msgstr "صفحة مسطحة" |
|
1349 |
|
1350 #: .\contrib\flatpages\models.py:19 |
|
1351 msgid "flat pages" |
|
1352 msgstr "صفحات مسطحة" |
|
1353 |
|
1354 #: .\contrib\redirects\models.py:7 |
|
1355 msgid "redirect from" |
|
1356 msgstr "نموذج إعادة توجيه" |
|
1357 |
|
1358 #: .\contrib\redirects\models.py:8 |
|
1359 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
1360 msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'." |
|
1361 |
|
1362 #: .\contrib\redirects\models.py:9 |
|
1363 msgid "redirect to" |
|
1364 msgstr "إعادة توجيه إلى" |
|
1365 |
|
1366 #: .\contrib\redirects\models.py:10 |
|
1367 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
1368 msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما في الذي فوقه) عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع 'http://'." |
|
1369 |
|
1370 #: .\contrib\redirects\models.py:13 |
|
1371 msgid "redirect" |
|
1372 msgstr "إعادة توجيه" |
|
1373 |
|
1374 #: .\contrib\redirects\models.py:14 |
|
1375 msgid "redirects" |
|
1376 msgstr "إعادات توجيه" |
|
1377 |
|
1378 #: .\contrib\sessions\models.py:41 |
|
1379 msgid "session key" |
|
1380 msgstr "مفتاح الجلسة" |
|
1381 |
|
1382 #: .\contrib\sessions\models.py:42 |
|
1383 msgid "session data" |
|
1384 msgstr "بيانات الجلسة" |
|
1385 |
|
1386 #: .\contrib\sessions\models.py:43 |
|
1387 msgid "expire date" |
|
1388 msgstr "تاريخ الانتهاء" |
|
1389 |
|
1390 #: .\contrib\sessions\models.py:47 |
|
1391 msgid "session" |
|
1392 msgstr "جلسة" |
|
1393 |
|
1394 #: .\contrib\sessions\models.py:48 |
|
1395 msgid "sessions" |
|
1396 msgstr "جلسات" |
|
1397 |
|
1398 #: .\contrib\sites\models.py:10 |
|
1399 msgid "domain name" |
|
1400 msgstr "اسم النطاق" |
|
1401 |
|
1402 #: .\contrib\sites\models.py:11 |
|
1403 msgid "display name" |
|
1404 msgstr "اسم العرض" |
|
1405 |
|
1406 #: .\contrib\sites\models.py:15 |
|
1407 msgid "site" |
|
1408 msgstr "موقع" |
|
1409 |
|
1410 #: .\contrib\sites\models.py:16 |
|
1411 msgid "sites" |
|
1412 msgstr "مواقع" |
|
1413 |
|
1414 #: .\core\validators.py:63 |
|
1415 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
1416 msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطة السفلية." |
|
1417 |
|
1418 #: .\core\validators.py:67 |
|
1419 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
1420 msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة العادية والشرطات المائلة." |
|
1421 |
|
1422 #: .\core\validators.py:75 |
|
1423 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
1424 msgstr "الحروف الكبيرة غير مسموح بها هنا." |
|
1425 |
|
1426 #: .\core\validators.py:79 |
|
1427 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
1428 msgstr "الحروف الصغيرة غير مسموح بها هنا." |
|
1429 |
|
1430 #: .\core\validators.py:86 |
|
1431 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
1432 msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل comma." |
|
1433 |
|
1434 #: .\core\validators.py:98 |
|
1435 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
1436 msgstr "أدخل عناوين بريد إلكتروني صالحة مفصول بينها بفواصل comma." |
|
1437 |
|
1438 #: .\core\validators.py:102 |
|
1439 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
1440 msgstr "أدخل عنوان IP صالح من فضلك." |
|
1441 |
|
1442 #: .\core\validators.py:106 |
|
1443 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
1444 msgstr "القيم الفارغة غير مسموح بها هنا." |
|
1445 |
|
1446 #: .\core\validators.py:110 |
|
1447 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
1448 msgstr "الخانات غير الرقمية غير مسموح بها هنا." |
|
1449 |
|
1450 #: .\core\validators.py:114 |
|
1451 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
1452 msgstr "لا يمكن أن تكون القيمة مكونة من الأرقام فقط." |
|
1453 |
|
1454 #: .\core\validators.py:119 |
|
1455 msgid "Enter a whole number." |
|
1456 msgstr "أدخل رقما صحيحا." |
|
1457 |
|
1458 #: .\core\validators.py:123 |
|
1459 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
1460 msgstr "فقط الخانات الحرفية مسموح بها هنا." |
|
1461 |
|
1462 #: .\core\validators.py:127 |
|
1463 #: .\db\models\fields\__init__.py:412 |
|
1464 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
1465 msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بتنسيق YYYY-MM-DD." |
|
1466 |
|
1467 #: .\core\validators.py:131 |
|
1468 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
1469 msgstr "أدخل وقتا صحيحا بتنسيق HH:MM." |
|
1470 |
|
1471 #: .\core\validators.py:135 |
|
1472 #: .\db\models\fields\__init__.py:474 |
|
1473 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
1474 msgstr "أدخل تاريخ/وقت صحيحين بتنسيق YYYY-MM-DD HH:MM." |
|
1475 |
|
1476 #: .\core\validators.py:139 |
|
1477 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1478 msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح." |
|
1479 |
|
1480 #: .\core\validators.py:151 |
|
1481 #: .\core\validators.py:379 |
|
1482 #: .\forms\__init__.py:659 |
|
1483 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
1484 msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز (encoding type) النموذج." |
|
1485 |
|
1486 #: .\core\validators.py:155 |
|
1487 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
1488 msgstr "قم برفع صورة صالحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف معطوب." |
|
1489 |
|
1490 #: .\core\validators.py:162 |
|
1491 #, python-format |
|
1492 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
1493 msgstr "العنوان %s لا يحتوي على صورة صالحة." |
|
1494 |
|
1495 #: .\core\validators.py:166 |
|
1496 #, python-format |
|
1497 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
1498 msgstr "رقم الهاتف يجب أن يكون بتنسيق XXX-XXX-XXXX. \"%s\" غير صالح." |
|
1499 |
|
1500 #: .\core\validators.py:174 |
|
1501 #, python-format |
|
1502 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
1503 msgstr "هذا العنوان %s لا يشير إلى مقطع فيديو QuickTime صالح." |
|
1504 |
|
1505 #: .\core\validators.py:178 |
|
1506 msgid "A valid URL is required." |
|
1507 msgstr "يجب ادخال عنوان صالح." |
|
1508 |
|
1509 #: .\core\validators.py:192 |
|
1510 #, python-format |
|
1511 msgid "" |
|
1512 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
1513 "%s" |
|
1514 msgstr "" |
|
1515 "مطلوب شفرة HTML صالحة، الأخطاء على وجه التحديد هي:\n" |
|
1516 "%s" |
|
1517 |
|
1518 #: .\core\validators.py:199 |
|
1519 #, python-format |
|
1520 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
1521 msgstr "XML مهيئة بصورة سيئة: %s" |
|
1522 |
|
1523 #: .\core\validators.py:209 |
|
1524 #, python-format |
|
1525 msgid "Invalid URL: %s" |
|
1526 msgstr "وصلة غير صالحة: %s" |
|
1527 |
|
1528 #: .\core\validators.py:213 |
|
1529 #: .\core\validators.py:215 |
|
1530 #, python-format |
|
1531 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
1532 msgstr "الوصلة %s غير صحيحة." |
|
1533 |
|
1534 #: .\core\validators.py:221 |
|
1535 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
1536 msgstr "أدخل اختصار ولاية أمريكية صحيحا." |
|
1537 |
|
1538 #: .\core\validators.py:236 |
|
1539 #, python-format |
|
1540 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1541 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1542 msgstr[0] "انته إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا." |
|
1543 msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا." |
|
1544 msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." |
|
1545 msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." |
|
1546 |
|
1547 #: .\core\validators.py:243 |
|
1548 #, python-format |
|
1549 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
1550 msgstr "هذا الحقل يجب أن يطابق الحقل '%s'." |
|
1551 |
|
1552 #: .\core\validators.py:262 |
|
1553 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
1554 msgstr "الرجاء ادخال شيء ما في حقل واحد على الأقل." |
|
1555 |
|
1556 #: .\core\validators.py:271 |
|
1557 #: .\core\validators.py:282 |
|
1558 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
1559 msgstr "الرجاء ادخال كلا الحقلين أن ترك كلاهما فارغا." |
|
1560 |
|
1561 #: .\core\validators.py:289 |
|
1562 #, python-format |
|
1563 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
1564 msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطي إذا كان %(field)s %(value)s" |
|
1565 |
|
1566 #: .\core\validators.py:301 |
|
1567 #, python-format |
|
1568 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
1569 msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطى إذا لم يكن %(field)s %(value)s" |
|
1570 |
|
1571 #: .\core\validators.py:320 |
|
1572 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
1573 msgstr "القيم المكررة غير مسموح بها." |
|
1574 |
|
1575 #: .\core\validators.py:343 |
|
1576 #, python-format |
|
1577 msgid "This value must be a power of %s." |
|
1578 msgstr "يجب أن تكون القيام من مضاعفات %s." |
|
1579 |
|
1580 #: .\core\validators.py:354 |
|
1581 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
1582 msgstr "الرجاء ادخال رقم عشري صالح." |
|
1583 |
|
1584 #: .\core\validators.py:356 |
|
1585 #, python-format |
|
1586 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
1587 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
1588 msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانة واحدة على الأكثر." |
|
1589 msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانتين على الأكثر." |
|
1590 msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانات على الأكثر." |
|
1591 msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانة على الأكثر." |
|
1592 |
|
1593 #: .\core\validators.py:359 |
|
1594 #, python-format |
|
1595 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
1596 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
1597 msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانة واحدة على الأكثر." |
|
1598 msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانتين على الأكثر." |
|
1599 msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانات على الأكثر." |
|
1600 msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانة على الأكثر." |
|
1601 |
|
1602 #: .\core\validators.py:362 |
|
1603 #, python-format |
|
1604 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
1605 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
1606 msgstr[0] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانة عشرية واحدة على الأكثر." |
|
1607 msgstr[1] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانتان عشريتان على الأكثر." |
|
1608 msgstr[2] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانات عشرية على الأكثر." |
|
1609 msgstr[3] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانة عشرية على الأكثر." |
|
1610 |
|
1611 #: .\core\validators.py:372 |
|
1612 #, python-format |
|
1613 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
1614 msgstr "تأكد من أن حجم الملف الذي قمت برفعه لا يقل عن %s بايت." |
|
1615 |
|
1616 #: .\core\validators.py:373 |
|
1617 #, python-format |
|
1618 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
1619 msgstr "تأكد من أن الملف الذي قمت برفعه لا يزيد عن %s بايت." |
|
1620 |
|
1621 #: .\core\validators.py:390 |
|
1622 msgid "The format for this field is wrong." |
|
1623 msgstr "تنسيق هذا الحقل خاطئ." |
|
1624 |
|
1625 #: .\core\validators.py:405 |
|
1626 msgid "This field is invalid." |
|
1627 msgstr "هذا الحقل غير صحيح." |
|
1628 |
|
1629 #: .\core\validators.py:441 |
|
1630 #, python-format |
|
1631 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
1632 msgstr "تعذر جلب أي شيء من %s." |
|
1633 |
|
1634 #: .\core\validators.py:444 |
|
1635 #, python-format |
|
1636 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
1637 msgstr "الوصلة %(url)s أعادت ترويسة Content-Type الخاطئة '%(contenttype)s'." |
|
1638 |
|
1639 #: .\core\validators.py:477 |
|
1640 #, python-format |
|
1641 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1642 msgstr "الرجاء اغلاق الوسم %(tag)s في سطر %(line)s. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1643 |
|
1644 #: .\core\validators.py:481 |
|
1645 #, python-format |
|
1646 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1647 msgstr "بعض النص الذي يبدأ في سطر %(line)s غير مسموح به في هذا السياق. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1648 |
|
1649 #: .\core\validators.py:486 |
|
1650 #, python-format |
|
1651 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1652 msgstr "\"%(attr)s\" في السطر %(line)s هي سمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1653 |
|
1654 #: .\core\validators.py:491 |
|
1655 #, python-format |
|
1656 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1657 msgstr "\"<%(tag)s>\" في السطر %(line)s وسم غير صالح. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1658 |
|
1659 #: .\core\validators.py:495 |
|
1660 #, python-format |
|
1661 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1662 msgstr "هنالك وسم في السطر %(line)s تنقصه سمة واحدة أو أكثر. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1663 |
|
1664 #: .\core\validators.py:500 |
|
1665 #, python-format |
|
1666 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1667 msgstr "السمة \"%(attr)s\" في السطر %(line)s تمتلك قيمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1668 |
|
1669 #: .\db\models\manipulators.py:302 |
|
1670 #, python-format |
|
1671 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
1672 msgstr "%(object)s مع هذا %(type)s موجودة بالفعل لأجل %(field)s." |
|
1673 |
|
1674 #: .\db\models\fields\related.py:51 |
|
1675 #, python-format |
|
1676 msgid "Please enter a valid %s." |
|
1677 msgstr "الرجاء ادخال %s صالح." |
|
1678 |
|
1679 #: .\db\models\fields\related.py:618 |
|
1680 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
1681 msgstr "افصل بين المعرفات بفواصل comma." |
|
1682 |
|
1683 #: .\db\models\fields\related.py:620 |
|
1684 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
1685 msgstr "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من واحد." |
|
1686 |
|
1687 #: .\db\models\fields\related.py:664 |
|
1688 #, python-format |
|
1689 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
1690 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
1691 msgstr[0] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمة %(value)r غير صالحة." |
|
1692 msgstr[1] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمتان %(value)r غير صالحة." |
|
1693 msgstr[2] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة." |
|
1694 msgstr[3] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة." |
|
1695 |
|
1696 #: .\db\models\fields\__init__.py:40 |
|
1697 #, python-format |
|
1698 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
1699 msgstr "%(optname)s بالحقل %(fieldname)s موجود بالفعل." |
|
1700 |
|
1701 #: .\db\models\fields\__init__.py:114 |
|
1702 #: .\db\models\fields\__init__.py:265 |
|
1703 #: .\db\models\fields\__init__.py:548 |
|
1704 #: .\db\models\fields\__init__.py:559 |
|
1705 #: .\forms\__init__.py:346 |
|
1706 msgid "This field is required." |
|
1707 msgstr "هذا الحقل مطلوب." |
|
1708 |
|
1709 #: .\db\models\fields\__init__.py:337 |
|
1710 msgid "This value must be an integer." |
|
1711 msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا." |
|
1712 |
|
1713 #: .\db\models\fields\__init__.py:369 |
|
1714 msgid "This value must be either True or False." |
|
1715 msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما صح أو خطأ." |
|
1716 |
|
1717 #: .\db\models\fields\__init__.py:385 |
|
1718 msgid "This field cannot be null." |
|
1719 msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة هذا الحقل لا شيء." |
|
1720 |
|
1721 #: .\db\models\fields\__init__.py:568 |
|
1722 msgid "Enter a valid filename." |
|
1723 msgstr "أدخل اسم ملف صالح." |
|
1724 |
|
1725 #: .\forms\__init__.py:381 |
|
1726 #, python-format |
|
1727 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
1728 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
1729 msgstr[0] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانة واحدة." |
|
1730 msgstr[1] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانتين." |
|
1731 msgstr[2] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانات." |
|
1732 msgstr[3] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانة." |
|
1733 |
|
1734 #: .\forms\__init__.py:386 |
|
1735 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
1736 msgstr "الأسطر الجديدة غير مسموح هتا." |
|
1737 |
|
1738 #: .\forms\__init__.py:485 |
|
1739 #: .\forms\__init__.py:558 |
|
1740 #: .\forms\__init__.py:597 |
|
1741 #, python-format |
|
1742 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
1743 msgstr "حدد خيارا صحيحا; '%(data)s' ليست ضمن %(choices)s." |
|
1744 |
|
1745 #: .\forms\__init__.py:661 |
|
1746 msgid "The submitted file is empty." |
|
1747 msgstr "الملف الذي قمت بارساله فارغ." |
|
1748 |
|
1749 #: .\forms\__init__.py:717 |
|
1750 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
1751 msgstr "أدخل رقما صحيحا بين -32,768 و 32,767." |
|
1752 |
|
1753 #: .\forms\__init__.py:727 |
|
1754 msgid "Enter a positive number." |
|
1755 msgstr "أدخل رقما موجبا." |
|
1756 |
|
1757 #: .\forms\__init__.py:737 |
|
1758 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
1759 msgstr "أدخل رقما صحيحا بين 0 و 32,767." |
|
1760 |
|
1761 #: .\template\defaultfilters.py:401 |
|
1762 msgid "yes,no,maybe" |
|
1763 msgstr "نعم،لا،ربما" |
|
1764 |
|
1765 #: .\utils\dates.py:6 |
|
1766 msgid "Monday" |
|
1767 msgstr "الاثنين" |
|
1768 |
|
1769 #: .\utils\dates.py:6 |
|
1770 msgid "Tuesday" |
|
1771 msgstr "الثلاثاء" |
|
1772 |
|
1773 #: .\utils\dates.py:6 |
|
1774 msgid "Wednesday" |
|
1775 msgstr "الأربعاء" |
|
1776 |
|
1777 #: .\utils\dates.py:6 |
|
1778 msgid "Thursday" |
|
1779 msgstr "الخميس" |
|
1780 |
|
1781 #: .\utils\dates.py:6 |
|
1782 msgid "Friday" |
|
1783 msgstr "الجمعة" |
|
1784 |
|
1785 #: .\utils\dates.py:7 |
|
1786 msgid "Saturday" |
|
1787 msgstr "السبت" |
|
1788 |
|
1789 #: .\utils\dates.py:7 |
|
1790 msgid "Sunday" |
|
1791 msgstr "الأحد" |
|
1792 |
|
1793 #: .\utils\dates.py:14 |
|
1794 msgid "January" |
|
1795 msgstr "يناير" |
|
1796 |
|
1797 #: .\utils\dates.py:14 |
|
1798 msgid "February" |
|
1799 msgstr "فبراير" |
|
1800 |
|
1801 #: .\utils\dates.py:14 |
|
1802 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1803 msgid "March" |
|
1804 msgstr "مارس" |
|
1805 |
|
1806 #: .\utils\dates.py:14 |
|
1807 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1808 msgid "April" |
|
1809 msgstr "ابريل" |
|
1810 |
|
1811 #: .\utils\dates.py:14 |
|
1812 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1813 msgid "May" |
|
1814 msgstr "مايو" |
|
1815 |
|
1816 #: .\utils\dates.py:14 |
|
1817 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1818 msgid "June" |
|
1819 msgstr "يونيو" |
|
1820 |
|
1821 #: .\utils\dates.py:15 |
|
1822 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1823 msgid "July" |
|
1824 msgstr "يوليو" |
|
1825 |
|
1826 #: .\utils\dates.py:15 |
|
1827 msgid "August" |
|
1828 msgstr "أغسطس" |
|
1829 |
|
1830 #: .\utils\dates.py:15 |
|
1831 msgid "September" |
|
1832 msgstr "سبتمبر" |
|
1833 |
|
1834 #: .\utils\dates.py:15 |
|
1835 msgid "October" |
|
1836 msgstr "أكتوبر" |
|
1837 |
|
1838 #: .\utils\dates.py:15 |
|
1839 msgid "November" |
|
1840 msgstr "نوفمبر" |
|
1841 |
|
1842 #: .\utils\dates.py:16 |
|
1843 msgid "December" |
|
1844 msgstr "ديسمبر" |
|
1845 |
|
1846 #: .\utils\dates.py:19 |
|
1847 msgid "jan" |
|
1848 msgstr "" |
|
1849 |
|
1850 #: .\utils\dates.py:19 |
|
1851 msgid "feb" |
|
1852 msgstr "" |
|
1853 |
|
1854 #: .\utils\dates.py:19 |
|
1855 msgid "mar" |
|
1856 msgstr "" |
|
1857 |
|
1858 #: .\utils\dates.py:19 |
|
1859 msgid "apr" |
|
1860 msgstr "" |
|
1861 |
|
1862 #: .\utils\dates.py:19 |
|
1863 msgid "may" |
|
1864 msgstr "" |
|
1865 |
|
1866 #: .\utils\dates.py:19 |
|
1867 msgid "jun" |
|
1868 msgstr "" |
|
1869 |
|
1870 #: .\utils\dates.py:20 |
|
1871 msgid "jul" |
|
1872 msgstr "" |
|
1873 |
|
1874 #: .\utils\dates.py:20 |
|
1875 msgid "aug" |
|
1876 msgstr "" |
|
1877 |
|
1878 #: .\utils\dates.py:20 |
|
1879 msgid "sep" |
|
1880 msgstr "" |
|
1881 |
|
1882 #: .\utils\dates.py:20 |
|
1883 msgid "oct" |
|
1884 msgstr "" |
|
1885 |
|
1886 #: .\utils\dates.py:20 |
|
1887 msgid "nov" |
|
1888 msgstr "" |
|
1889 |
|
1890 #: .\utils\dates.py:20 |
|
1891 msgid "dec" |
|
1892 msgstr "" |
|
1893 |
|
1894 #: utils/dates.py:27 |
|
1895 msgid "Jan." |
|
1896 msgstr "يناير" |
|
1897 |
|
1898 #: utils/dates.py:27 |
|
1899 msgid "Feb." |
|
1900 msgstr "فبراير" |
|
1901 |
|
1902 #: utils/dates.py:28 |
|
1903 msgid "Aug." |
|
1904 msgstr "أغسطس" |
|
1905 |
|
1906 #: utils/dates.py:28 |
|
1907 msgid "Sept." |
|
1908 msgstr "سبتمبر" |
|
1909 |
|
1910 #: utils/dates.py:28 |
|
1911 msgid "Oct." |
|
1912 msgstr "أكتوبر" |
|
1913 |
|
1914 #: utils/dates.py:28 |
|
1915 msgid "Nov." |
|
1916 msgstr "نوفمبر" |
|
1917 |
|
1918 #: utils/dates.py:28 |
|
1919 msgid "Dec." |
|
1920 msgstr "ديسمبر" |
|
1921 |
|
1922 #: .\utils\timesince.py:12 |
|
1923 msgid "year" |
|
1924 msgid_plural "years" |
|
1925 msgstr[0] "سنة" |
|
1926 msgstr[1] "سنتان" |
|
1927 msgstr[2] "سنوات" |
|
1928 msgstr[3] "سنة" |
|
1929 |
|
1930 #: .\utils\timesince.py:13 |
|
1931 msgid "month" |
|
1932 msgid_plural "months" |
|
1933 msgstr[0] "شهر" |
|
1934 msgstr[1] "شهران" |
|
1935 msgstr[2] "شهور" |
|
1936 msgstr[3] "شهر" |
|
1937 |
|
1938 #: .\utils\timesince.py:14 |
|
1939 msgid "week" |
|
1940 msgid_plural "weeks" |
|
1941 msgstr[0] "أسبوع" |
|
1942 msgstr[1] "أسبوعان" |
|
1943 msgstr[2] "أسابيع" |
|
1944 msgstr[3] "أسبوع" |
|
1945 |
|
1946 #: .\utils\timesince.py:15 |
|
1947 msgid "day" |
|
1948 msgid_plural "days" |
|
1949 msgstr[0] "يوم" |
|
1950 msgstr[1] "يومان" |
|
1951 msgstr[2] "أيام" |
|
1952 msgstr[3] "يوم" |
|
1953 |
|
1954 #: .\utils\timesince.py:16 |
|
1955 msgid "hour" |
|
1956 msgid_plural "hours" |
|
1957 msgstr[0] "ساعة" |
|
1958 msgstr[1] "ساعتان" |
|
1959 msgstr[2] "ساعات" |
|
1960 msgstr[3] "ساعة" |
|
1961 |
|
1962 #: .\utils\timesince.py:17 |
|
1963 msgid "minute" |
|
1964 msgid_plural "minutes" |
|
1965 msgstr[0] "دقيقة" |
|
1966 msgstr[1] "دقيقتان" |
|
1967 msgstr[2] "دقائق" |
|
1968 msgstr[3] "دقيقة" |
|
1969 |
|
1970 #: .\utils\translation.py:363 |
|
1971 msgid "DATE_FORMAT" |
|
1972 msgstr "" |
|
1973 |
|
1974 #: .\utils\translation.py:364 |
|
1975 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
1976 msgstr "" |
|
1977 |
|
1978 #: .\utils\translation.py:365 |
|
1979 msgid "TIME_FORMAT" |
|
1980 msgstr "" |
|
1981 |
|
1982 #: .\utils\translation.py:381 |
|
1983 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
1984 msgstr "" |
|
1985 |
|
1986 #: .\utils\translation.py:382 |
|
1987 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
1988 msgstr "" |
|
1989 |