1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
1 # translation of django.po to Arabic |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the django package. |
2 # This file is distributed under the same license as the django package. |
4 # Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>, 2006. |
|
5 # |
3 # |
|
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2008. |
6 msgid "" |
5 msgid "" |
7 msgstr "" |
6 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Django\n" |
7 "Project-Id-Version: django\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 19:22+0300\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 08:49+0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 23:46+0300\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 15:10+0300\n" |
12 "Last-Translator: Ahmad Alhashemi <ahmad@ahmadh.com>\n" |
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" |
13 "Language-Team: Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>\n" |
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)));\n" |
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 "X-Poedit-Language: Arabic\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)))\n" |
19 "X-Poedit-Country: KUWAIT\n" |
18 |
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
19 #: conf/global_settings.py:44 |
21 |
20 msgid "Arabic" |
22 #: .\conf\global_settings.py:37 |
21 msgstr "العربيّة" |
|
22 |
|
23 #: conf/global_settings.py:45 |
23 msgid "Bengali" |
24 msgid "Bengali" |
24 msgstr "بنغالي" |
25 msgstr "البنغاليّة" |
25 |
26 |
26 #: .\conf\global_settings.py:38 |
27 #: conf/global_settings.py:46 |
|
28 msgid "Bulgarian" |
|
29 msgstr "البلغاريّة" |
|
30 |
|
31 #: conf/global_settings.py:47 |
|
32 msgid "Catalan" |
|
33 msgstr "الكتلانيّة" |
|
34 |
|
35 #: conf/global_settings.py:48 |
27 msgid "Czech" |
36 msgid "Czech" |
28 msgstr "تشيكي" |
37 msgstr "التشيكيّة" |
29 |
38 |
30 #: .\conf\global_settings.py:39 |
39 #: conf/global_settings.py:49 |
31 msgid "Welsh" |
40 msgid "Welsh" |
32 msgstr "ويلزي" |
41 msgstr "الويلز" |
33 |
42 |
34 #: .\conf\global_settings.py:40 |
43 #: conf/global_settings.py:50 |
35 msgid "Danish" |
44 msgid "Danish" |
36 msgstr "دنماركي" |
45 msgstr "الدنماركيّة" |
37 |
46 |
38 #: .\conf\global_settings.py:41 |
47 #: conf/global_settings.py:51 |
39 msgid "German" |
48 msgid "German" |
40 msgstr "ألماني" |
49 msgstr "الألمانيّة" |
41 |
50 |
42 #: .\conf\global_settings.py:42 |
51 #: conf/global_settings.py:52 |
43 msgid "Greek" |
52 msgid "Greek" |
44 msgstr "اغريقي" |
53 msgstr "اليونانيّة" |
45 |
54 |
46 #: .\conf\global_settings.py:43 |
55 #: conf/global_settings.py:53 |
47 msgid "English" |
56 msgid "English" |
48 msgstr "انجليزي" |
57 msgstr "الإنجليزيّة" |
49 |
58 |
50 #: .\conf\global_settings.py:44 |
59 #: conf/global_settings.py:54 |
51 msgid "Spanish" |
60 msgid "Spanish" |
52 msgstr "اسباني" |
61 msgstr "الإسبانيّة" |
53 |
62 |
54 #: .\conf\global_settings.py:45 |
63 #: conf/global_settings.py:55 |
|
64 msgid "Estonian" |
|
65 msgstr "الإستونيّة" |
|
66 |
|
67 #: conf/global_settings.py:56 |
55 msgid "Argentinean Spanish" |
68 msgid "Argentinean Spanish" |
56 msgstr "اسباني أرجنتيني" |
69 msgstr "الإسبانيّة الأرجنتينيّة" |
57 |
70 |
58 #: .\conf\global_settings.py:46 |
71 #: conf/global_settings.py:57 |
|
72 msgid "Basque" |
|
73 msgstr "الباسك" |
|
74 |
|
75 #: conf/global_settings.py:58 |
|
76 msgid "Persian" |
|
77 msgstr "الفارسيّة" |
|
78 |
|
79 #: conf/global_settings.py:59 |
|
80 msgid "Finnish" |
|
81 msgstr "الفنلنديّة" |
|
82 |
|
83 #: conf/global_settings.py:60 |
59 msgid "French" |
84 msgid "French" |
60 msgstr "فرنسي" |
85 msgstr "الفرنسيّة" |
61 |
86 |
62 #: .\conf\global_settings.py:47 |
87 #: conf/global_settings.py:61 |
|
88 msgid "Irish" |
|
89 msgstr "الإيرلنديّة" |
|
90 |
|
91 #: conf/global_settings.py:62 |
63 msgid "Galician" |
92 msgid "Galician" |
64 msgstr "جاليسي" |
93 msgstr "الجليقيّة" |
65 |
94 |
66 #: .\conf\global_settings.py:48 |
95 #: conf/global_settings.py:63 |
67 msgid "Hungarian" |
96 msgid "Hungarian" |
68 msgstr "هنغاري" |
97 msgstr "الهنغاريّة" |
69 |
98 |
70 #: .\conf\global_settings.py:49 |
99 #: conf/global_settings.py:64 |
71 msgid "Hebrew" |
100 msgid "Hebrew" |
72 msgstr "عبري" |
101 msgstr "العبريّة" |
73 |
102 |
74 #: .\conf\global_settings.py:50 |
103 #: conf/global_settings.py:65 |
|
104 msgid "Croatian" |
|
105 msgstr "الكرواتيّة" |
|
106 |
|
107 #: conf/global_settings.py:66 |
75 msgid "Icelandic" |
108 msgid "Icelandic" |
76 msgstr "آيسلندي" |
109 msgstr "الآيسلنديّة" |
77 |
110 |
78 #: .\conf\global_settings.py:51 |
111 #: conf/global_settings.py:67 |
79 msgid "Italian" |
112 msgid "Italian" |
80 msgstr "ايطالي" |
113 msgstr "الإيطاليّة" |
81 |
114 |
82 #: .\conf\global_settings.py:52 |
115 #: conf/global_settings.py:68 |
83 msgid "Japanese" |
116 msgid "Japanese" |
84 msgstr "ياباني" |
117 msgstr "اليابانيّة" |
85 |
118 |
86 #: .\conf\global_settings.py:53 |
119 #: conf/global_settings.py:69 |
|
120 msgid "Georgian" |
|
121 msgstr "الجورجيّة" |
|
122 |
|
123 #: conf/global_settings.py:70 |
|
124 msgid "Korean" |
|
125 msgstr "الكوريّة" |
|
126 |
|
127 #: conf/global_settings.py:71 |
|
128 msgid "Khmer" |
|
129 msgstr "الخمر" |
|
130 |
|
131 #: conf/global_settings.py:72 |
|
132 msgid "Kannada" |
|
133 msgstr "الهنديّة (كنّادا)" |
|
134 |
|
135 #: conf/global_settings.py:73 |
|
136 msgid "Latvian" |
|
137 msgstr "اللاتفيّة" |
|
138 |
|
139 #: conf/global_settings.py:74 |
|
140 msgid "Lithuanian" |
|
141 msgstr "اللتوانيّة" |
|
142 |
|
143 #: conf/global_settings.py:75 |
|
144 msgid "Macedonian" |
|
145 msgstr "المقدونيّة" |
|
146 |
|
147 #: conf/global_settings.py:76 |
87 msgid "Dutch" |
148 msgid "Dutch" |
88 msgstr "هولندي" |
149 msgstr "الهولنديّة" |
89 |
150 |
90 #: .\conf\global_settings.py:54 |
151 #: conf/global_settings.py:77 |
91 msgid "Norwegian" |
152 msgid "Norwegian" |
92 msgstr "نرويجي" |
153 msgstr "النرويجيّة" |
93 |
154 |
94 #: .\conf\global_settings.py:55 |
155 #: conf/global_settings.py:78 |
95 msgid "Brazilian" |
156 msgid "Polish" |
96 msgstr "برازيلي" |
157 msgstr "البولنديّة" |
97 |
158 |
98 #: .\conf\global_settings.py:56 |
159 #: conf/global_settings.py:79 |
|
160 msgid "Portugese" |
|
161 msgstr "البرتغاليّة" |
|
162 |
|
163 #: conf/global_settings.py:80 |
|
164 msgid "Brazilian Portuguese" |
|
165 msgstr "البرتغاليّة البرازيليّة" |
|
166 |
|
167 #: conf/global_settings.py:81 |
99 msgid "Romanian" |
168 msgid "Romanian" |
100 msgstr "روماني" |
169 msgstr "الرومانيّة" |
101 |
170 |
102 #: .\conf\global_settings.py:57 |
171 #: conf/global_settings.py:82 |
103 msgid "Russian" |
172 msgid "Russian" |
104 msgstr "روسي" |
173 msgstr "الروسيّة" |
105 |
174 |
106 #: .\conf\global_settings.py:58 |
175 #: conf/global_settings.py:83 |
107 msgid "Slovak" |
176 msgid "Slovak" |
108 msgstr "سلوفاك" |
177 msgstr "السلوفاكيّة" |
109 |
178 |
110 #: .\conf\global_settings.py:59 |
179 #: conf/global_settings.py:84 |
111 msgid "Slovenian" |
180 msgid "Slovenian" |
112 msgstr "سلوفاتي" |
181 msgstr "السلوفانيّة" |
113 |
182 |
114 #: .\conf\global_settings.py:60 |
183 #: conf/global_settings.py:85 |
115 msgid "Serbian" |
184 msgid "Serbian" |
116 msgstr "صربي" |
185 msgstr "الصربيّة" |
117 |
186 |
118 #: .\conf\global_settings.py:61 |
187 #: conf/global_settings.py:86 |
119 msgid "Swedish" |
188 msgid "Swedish" |
120 msgstr "سويدي" |
189 msgstr "السويديّة" |
121 |
190 |
122 #: .\conf\global_settings.py:62 |
191 #: conf/global_settings.py:87 |
|
192 msgid "Tamil" |
|
193 msgstr "التاميل" |
|
194 |
|
195 #: conf/global_settings.py:88 |
|
196 msgid "Telugu" |
|
197 msgstr "التيلوغو" |
|
198 |
|
199 #: conf/global_settings.py:89 |
|
200 msgid "Turkish" |
|
201 msgstr "التركيّة" |
|
202 |
|
203 #: conf/global_settings.py:90 |
123 msgid "Ukrainian" |
204 msgid "Ukrainian" |
124 msgstr "أكراني" |
205 msgstr "الأكرانيّة" |
125 |
206 |
126 #: .\conf\global_settings.py:63 |
207 #: conf/global_settings.py:91 |
127 msgid "Simplified Chinese" |
208 msgid "Simplified Chinese" |
128 msgstr "صيني مبسط" |
209 msgstr "الصينيّة المبسطة" |
129 |
210 |
130 #: .\conf\global_settings.py:64 |
211 #: conf/global_settings.py:92 |
131 msgid "Traditional Chinese" |
212 msgid "Traditional Chinese" |
132 msgstr "صيني تقليدي" |
213 msgstr "الصينيّة التقليدية" |
133 |
214 |
134 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:40 |
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
135 #, python-format |
216 #, python-format |
136 msgid "" |
217 msgid "" |
137 "<h3>By %s:</h3>\n" |
218 "<h3>By %s:</h3>\n" |
138 "<ul>\n" |
219 "<ul>\n" |
139 msgstr "" |
220 msgstr "" |
140 "<h3>بواسطة %s:</h3>\n" |
221 "<h3>حسب %s:</h3>\n" |
141 "<ul>\n" |
222 "<ul>\n" |
142 |
223 |
143 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:70 |
224 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
144 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:88 |
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
145 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
|
146 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:169 |
|
147 msgid "All" |
226 msgid "All" |
148 msgstr "كافة" |
227 msgstr "الكل" |
149 |
228 |
150 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:109 |
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
151 msgid "Any date" |
230 msgid "Any date" |
152 msgstr "أي تاريخ" |
231 msgstr "أي تاريخ" |
153 |
232 |
154 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:110 |
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
155 msgid "Today" |
234 msgid "Today" |
156 msgstr "اليوم" |
235 msgstr "اليوم" |
157 |
236 |
158 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 |
237 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
159 msgid "Past 7 days" |
238 msgid "Past 7 days" |
160 msgstr "الأيام 7 الماضية" |
239 msgstr "الأيام السبعة الماضية" |
161 |
240 |
162 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:115 |
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
163 msgid "This month" |
242 msgid "This month" |
164 msgstr "هذا الشهر" |
243 msgstr "هذا الشهر" |
165 |
244 |
166 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:117 |
245 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
167 msgid "This year" |
246 msgid "This year" |
168 msgstr "هذه السنة" |
247 msgstr "هذه السنة" |
169 |
248 |
170 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
171 msgid "Yes" |
250 msgid "Yes" |
172 msgstr "نعم" |
251 msgstr "نعم" |
173 |
252 |
174 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
253 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
175 msgid "No" |
254 msgid "No" |
176 msgstr "لا" |
255 msgstr "لا" |
177 |
256 |
178 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:150 |
257 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
179 msgid "Unknown" |
258 msgid "Unknown" |
180 msgstr "غير معروف" |
259 msgstr "مجهول" |
181 |
260 |
182 #: .\contrib\admin\models.py:16 |
261 #: contrib/admin/models.py:19 |
183 msgid "action time" |
262 msgid "action time" |
184 msgstr "وقت العملية" |
263 msgstr "وقت العملية" |
185 |
264 |
186 #: .\contrib\admin\models.py:19 |
265 #: contrib/admin/models.py:22 |
187 msgid "object id" |
266 msgid "object id" |
188 msgstr "معرف العنصر" |
267 msgstr "معرف العنصر" |
189 |
268 |
190 #: .\contrib\admin\models.py:20 |
269 #: contrib/admin/models.py:23 |
191 msgid "object repr" |
270 msgid "object repr" |
192 msgstr "ممثل العنصر" |
271 msgstr "ممثل العنصر" |
193 |
272 |
194 #: .\contrib\admin\models.py:21 |
273 #: contrib/admin/models.py:24 |
195 msgid "action flag" |
274 msgid "action flag" |
196 msgstr "علامة العملية" |
275 msgstr "علامة العملية" |
197 |
276 |
198 #: .\contrib\admin\models.py:22 |
277 #: contrib/admin/models.py:25 |
199 msgid "change message" |
278 msgid "change message" |
200 msgstr "تغيير الرسالة" |
279 msgstr "غيّر الرسالة" |
201 |
280 |
202 #: .\contrib\admin\models.py:25 |
281 #: contrib/admin/models.py:28 |
203 msgid "log entry" |
282 msgid "log entry" |
204 msgstr "مدخل السجل" |
283 msgstr "مُدخل السجل" |
205 |
284 |
206 #: .\contrib\admin\models.py:26 |
285 #: contrib/admin/models.py:29 |
207 msgid "log entries" |
286 msgid "log entries" |
208 msgstr "مدخلات السجل" |
287 msgstr "مُدخلات السجل" |
209 |
288 |
210 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 |
289 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
211 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 |
290 msgid "None" |
|
291 msgstr "لاشيء" |
|
292 |
|
293 #: contrib/admin/options.py:338 |
|
294 #, python-format |
|
295 msgid "Changed %s." |
|
296 msgstr "عدّل %s." |
|
297 |
|
298 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
299 #: forms/models.py:275 |
|
300 msgid "and" |
|
301 msgstr "و" |
|
302 |
|
303 #: contrib/admin/options.py:343 |
|
304 #, python-format |
|
305 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
306 msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"." |
|
307 |
|
308 #: contrib/admin/options.py:347 |
|
309 #, python-format |
|
310 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
311 msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"." |
|
312 |
|
313 #: contrib/admin/options.py:352 |
|
314 #, python-format |
|
315 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
316 msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"." |
|
317 |
|
318 #: contrib/admin/options.py:356 |
|
319 msgid "No fields changed." |
|
320 msgstr "لم يتم تغيير أية حقول." |
|
321 |
|
322 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
323 #, python-format |
|
324 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
325 msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
326 |
|
327 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
328 #: contrib/auth/admin.py:59 |
|
329 msgid "You may edit it again below." |
|
330 msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل." |
|
331 |
|
332 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
333 #, python-format |
|
334 msgid "You may add another %s below." |
|
335 msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل." |
|
336 |
|
337 #: contrib/admin/options.py:452 |
|
338 #, python-format |
|
339 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
340 msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
341 |
|
342 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
343 #, python-format |
|
344 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
345 msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل." |
|
346 |
|
347 #: contrib/admin/options.py:536 |
|
348 #, python-format |
|
349 msgid "Add %s" |
|
350 msgstr "أضف %s" |
|
351 |
|
352 #: contrib/admin/options.py:614 |
|
353 #, python-format |
|
354 msgid "Change %s" |
|
355 msgstr "عدّل %s" |
|
356 |
|
357 #: contrib/admin/options.py:646 |
|
358 msgid "Database error" |
|
359 msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات" |
|
360 |
|
361 #: contrib/admin/options.py:696 |
|
362 #, python-format |
|
363 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
364 msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
365 |
|
366 #: contrib/admin/options.py:703 |
|
367 msgid "Are you sure?" |
|
368 msgstr "هل أنت متأكد؟" |
|
369 |
|
370 #: contrib/admin/options.py:732 |
|
371 #, python-format |
|
372 msgid "Change history: %s" |
|
373 msgstr "تاريخ التغيير: %s" |
|
374 |
|
375 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
376 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
377 msgid "" |
|
378 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
379 "sensitive." |
|
380 msgstr "" |
|
381 "رجاءً أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، وانتبه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة " |
|
382 "الأحرف." |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
385 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
386 msgstr "رجاءً ادخل مرةً أخرى لأن جلستك انتهت." |
|
387 |
|
388 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
389 msgid "" |
|
390 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
391 "cookies, reload this page, and try again." |
|
392 msgstr "" |
|
393 "يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث " |
|
394 "هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى." |
|
395 |
|
396 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
397 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
398 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
399 msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'." |
|
400 |
|
401 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
402 #, python-format |
|
403 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
404 msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك." |
|
405 |
|
406 #: contrib/admin/sites.py:313 |
|
407 msgid "Site administration" |
|
408 msgstr "إدارة الموقع" |
|
409 |
|
410 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
411 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
412 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
413 msgid "Log in" |
|
414 msgstr "ادخل" |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/sites.py:373 |
|
417 #, python-format |
|
418 msgid "%s administration" |
|
419 msgstr "إدارة %s" |
|
420 |
|
421 #: contrib/admin/util.py:138 |
|
422 #, python-format |
|
423 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
424 msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s" |
|
425 |
|
426 #: contrib/admin/util.py:143 |
|
427 #, python-format |
|
428 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
429 msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:" |
|
430 |
|
431 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
432 msgid "Date:" |
|
433 msgstr "التاريخ:" |
|
434 |
|
435 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
436 msgid "Time:" |
|
437 msgstr "الوقت:" |
|
438 |
|
439 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
440 msgid "Currently:" |
|
441 msgstr "حالياً:" |
|
442 |
|
443 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
444 msgid "Change:" |
|
445 msgstr "تغيير:" |
|
446 |
|
447 #: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
448 msgid "Lookup" |
|
449 msgstr "ابحث" |
|
450 |
|
451 #: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
452 msgid "Add Another" |
|
453 msgstr "أضف آخر" |
|
454 |
|
455 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
456 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
212 msgid "Page not found" |
457 msgid "Page not found" |
213 msgstr "تعذر العثور على الصفحة" |
458 msgstr "تعذر العثور على الصفحة" |
214 |
459 |
215 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 |
460 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
216 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
461 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
217 msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة." |
462 msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة." |
218 |
463 |
219 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
464 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
220 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29 |
465 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
221 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:13 |
466 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
222 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:6 |
467 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
223 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6 |
468 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
224 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 |
469 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
225 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 |
470 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
226 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
471 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
227 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 |
472 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
228 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 |
473 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
229 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
474 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
230 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
475 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
231 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
476 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
477 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
478 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
480 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
232 msgid "Home" |
481 msgid "Home" |
233 msgstr "الرئيسية" |
482 msgstr "الرئيسية" |
234 |
483 |
235 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
484 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
236 msgid "Server error" |
485 msgid "Server error" |
237 msgstr "خطأ في المزود" |
486 msgstr "خطأ في المزود" |
238 |
487 |
239 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 |
488 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
240 msgid "Server error (500)" |
489 msgid "Server error (500)" |
241 msgstr "خطأ في المزود (500)" |
490 msgstr "خطأ في المزود (500)" |
242 |
491 |
243 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 |
492 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
244 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
493 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
245 msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>" |
494 msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>" |
246 |
495 |
247 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 |
496 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
248 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
497 msgid "" |
249 msgstr "حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكترونيوسيتم حل المشكلة قريبا إن شاء الله، شكرا لك على صبرك." |
498 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
250 |
499 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
251 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
500 msgstr "" |
|
501 "حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكتروني وسيتم حل " |
|
502 "المشكلة قريبا. شكرا لك على صبرك." |
|
503 |
|
504 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
505 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
506 #, python-format |
|
507 msgid "%(name)s" |
|
508 msgstr "%(name)s" |
|
509 |
|
510 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
252 msgid "Welcome," |
511 msgid "Welcome," |
253 msgstr "أهلا، " |
512 msgstr "أهلا، " |
254 |
513 |
255 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
514 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
256 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
515 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
257 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
516 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
258 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
517 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
259 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
|
260 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
|
261 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
|
262 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
|
263 msgid "Documentation" |
518 msgid "Documentation" |
264 msgstr "التعليمات" |
519 msgstr "الوثائق" |
265 |
520 |
266 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
521 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
267 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
522 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
268 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
523 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
269 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
524 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
270 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
525 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
271 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
|
272 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 |
|
273 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 |
|
274 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 |
|
275 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 |
|
276 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 |
|
277 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 |
|
278 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 |
|
279 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 |
|
280 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 |
|
281 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
|
282 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
|
283 msgid "Change password" |
526 msgid "Change password" |
284 msgstr "تغيير كلمة المرور" |
527 msgstr "غيّر كلمة المرور" |
285 |
528 |
286 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
529 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
287 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
288 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
289 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
|
290 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
|
291 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
|
292 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 |
|
293 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 |
|
294 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 |
|
295 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 |
|
296 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 |
|
297 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 |
|
298 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 |
|
299 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 |
|
300 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 |
|
301 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
|
302 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
|
303 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
|
304 msgid "Log out" |
532 msgid "Log out" |
305 msgstr "خروج" |
533 msgstr "اخرج" |
306 |
534 |
307 #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 |
535 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
308 msgid "Django site admin" |
536 msgid "Django site admin" |
309 msgstr "إدارة موقع جاننغو" |
537 msgstr "إدارة موقع جانغو" |
310 |
538 |
311 #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7 |
539 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
312 msgid "Django administration" |
540 msgid "Django administration" |
313 msgstr "إدارة جانغو" |
541 msgstr "إدارة جانغو" |
314 |
542 |
315 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:15 |
543 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
316 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28 |
544 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
317 msgid "Add" |
545 msgid "Add" |
318 msgstr "إضافة" |
546 msgstr "أضف" |
319 |
547 |
320 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20 |
548 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
321 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 |
549 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
322 msgid "History" |
550 msgid "History" |
323 msgstr "تاريخ" |
551 msgstr "تاريخ" |
324 |
552 |
325 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21 |
553 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
554 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
555 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
326 msgid "View on site" |
556 msgid "View on site" |
327 msgstr "عرض على الموقع" |
557 msgstr "مشاهدة على الموقع" |
328 |
558 |
329 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:30 |
559 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
560 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
330 msgid "Please correct the error below." |
561 msgid "Please correct the error below." |
331 msgid_plural "Please correct the errors below." |
562 msgid_plural "Please correct the errors below." |
332 msgstr[0] "الرجاء اصلاح الخطأ التالي." |
563 msgstr[0] "رجاءً صحّح الخطأ التالي." |
333 msgstr[1] "الرجاء اصلاح الخطئين التاليين." |
564 msgstr[1] "رجاءً صحّح الخطأين التاليين." |
334 msgstr[2] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية." |
565 msgstr[2] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية." |
335 msgstr[3] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية." |
566 msgstr[3] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية." |
336 |
567 |
337 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:48 |
568 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
338 msgid "Ordering" |
|
339 msgstr "الترتيب" |
|
340 |
|
341 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:51 |
|
342 msgid "Order:" |
|
343 msgstr "الترتيب" |
|
344 |
|
345 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11 |
|
346 #, python-format |
569 #, python-format |
347 msgid "Add %(name)s" |
570 msgid "Add %(name)s" |
348 msgstr "اضافة %(name)s" |
571 msgstr "أضف %(name)s" |
349 |
572 |
350 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:9 |
573 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
351 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 |
574 msgid "Filter" |
|
575 msgstr "مرشح" |
|
576 |
|
577 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
578 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
352 msgid "Delete" |
579 msgid "Delete" |
353 msgstr "حذف" |
580 msgstr "احذف" |
354 |
581 |
355 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:14 |
582 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
356 #, python-format |
583 #, python-format |
357 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
584 msgid "" |
358 msgstr "حذف %(object_name)s '%(object)s' سيؤدي إلى حذف العناصر المتعلقة به، لكن هذا الحساب لا يملك الصلاحية لحذف أنواع العناصر التالية:" |
585 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
359 |
586 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
360 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:21 |
587 "following types of objects:" |
361 #, python-format |
588 msgstr "" |
362 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
589 "حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة " |
363 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(object)s\"? كافة العناصر التالية المتعلقة به سيتم حذفها:" |
590 "به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:" |
364 |
591 |
365 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:26 |
592 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
593 #, python-format |
|
594 msgid "" |
|
595 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
596 "All of the following related items will be deleted:" |
|
597 msgstr "" |
|
598 "متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف " |
|
599 "جميع العناصر التالية المرتبطة به:" |
|
600 |
|
601 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
366 msgid "Yes, I'm sure" |
602 msgid "Yes, I'm sure" |
367 msgstr "نعم، أنا متأكد" |
603 msgstr "نعم، أنا متأكد" |
368 |
604 |
369 #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 |
605 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
370 #, python-format |
606 #, python-format |
371 msgid " By %(title)s " |
607 msgid " By %(filter_title)s " |
372 msgstr " بواسطة %(title)s " |
608 msgstr " حسب %(filter_title)s " |
373 |
609 |
374 #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 |
610 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
375 msgid "Filter" |
|
376 msgstr "مرشح" |
|
377 |
|
378 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17 |
|
379 #, python-format |
611 #, python-format |
380 msgid "Models available in the %(name)s application." |
612 msgid "Models available in the %(name)s application." |
381 msgstr "النماذج المتوفرة في برنامج %(name)s." |
613 msgstr "النماذج المتوفرة في التطبيق %(name)s." |
382 |
614 |
383 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34 |
615 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
384 msgid "Change" |
616 msgid "Change" |
385 msgstr "تغيير" |
617 msgstr "عدّل" |
386 |
618 |
387 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44 |
619 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
388 msgid "You don't have permission to edit anything." |
620 msgid "You don't have permission to edit anything." |
389 msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء." |
621 msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء." |
390 |
622 |
391 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52 |
623 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
392 msgid "Recent Actions" |
624 msgid "Recent Actions" |
393 msgstr "العمليات الأخيرة" |
625 msgstr "آخر العمليّات" |
394 |
626 |
395 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 |
627 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
396 msgid "My Actions" |
628 msgid "My Actions" |
397 msgstr "عملياتي" |
629 msgstr "عملياتي" |
398 |
630 |
399 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57 |
631 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
400 msgid "None available" |
632 msgid "None available" |
401 msgstr "لا يوجد" |
633 msgstr "لا يوجد" |
402 |
634 |
403 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8 |
635 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
404 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
636 msgid "" |
405 msgstr "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة البيانات الملائمة، وتأكد من أن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم." |
637 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
406 |
638 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
407 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17 |
639 "the appropriate user." |
408 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
640 msgstr "" |
409 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
641 "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة " |
|
642 "البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم." |
|
643 |
|
644 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
410 msgid "Username:" |
645 msgid "Username:" |
411 msgstr "اسم المستخدم:" |
646 msgstr "اسم المستخدم:" |
412 |
647 |
413 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20 |
648 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
414 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
|
415 msgid "Password:" |
649 msgid "Password:" |
416 msgstr "كلمة المرور:" |
650 msgstr "كلمة المرور:" |
417 |
651 |
418 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22 |
652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
419 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
420 msgstr "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
421 |
|
422 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25 |
|
423 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:24 |
|
424 msgid "Log in" |
|
425 msgstr "دخول" |
|
426 |
|
427 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18 |
|
428 msgid "Date/time" |
653 msgid "Date/time" |
429 msgstr "التاريخ/الوقت" |
654 msgstr "التاريخ/الوقت" |
430 |
655 |
431 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19 |
656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
432 msgid "User" |
657 msgid "User" |
433 msgstr "المستخدم" |
658 msgstr "مستخدم" |
434 |
659 |
435 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:20 |
660 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
436 msgid "Action" |
661 msgid "Action" |
437 msgstr "العملية" |
662 msgstr "العملية" |
438 |
663 |
439 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:26 |
664 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
440 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
665 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
441 msgstr "" |
666 msgid "DATETIME_FORMAT" |
442 |
667 msgstr "j F Y، G:i" |
443 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:36 |
668 |
444 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
669 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
445 msgstr "هذا العنصر لا يملك تاريخ تغييرات، على الأغلب أن هذا العنصر لم يتم انشاءه عبر نظام الإدارة هذا." |
670 msgid "" |
446 |
671 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
447 #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 |
672 "admin site." |
|
673 msgstr "ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه يُنشأ من خلال نظام إدارة الموقع." |
|
674 |
|
675 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
448 msgid "Show all" |
676 msgid "Show all" |
449 msgstr "عرض الكل" |
677 msgstr "أظهر الكل" |
450 |
678 |
451 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 |
679 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
452 msgid "Go" |
680 msgid "Go" |
453 msgstr "انطلق" |
681 msgstr "نفّذ" |
454 |
682 |
455 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
683 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
456 #, python-format |
684 #, python-format |
457 msgid "1 result" |
685 msgid "1 result" |
458 msgid_plural "%(counter)s results" |
686 msgid_plural "%(counter)s results" |
459 msgstr[0] "نتيحة واحدة" |
687 msgstr[0] "نتيجة واحدة" |
460 msgstr[1] "نتيجتان" |
688 msgstr[1] "نتيجتان" |
461 msgstr[2] "%(counter)s نتائج" |
689 msgstr[2] "%(counter)s نتائج" |
462 msgstr[3] "%(counter)s نتيحة" |
690 msgstr[3] "%(counter)s نتيجة" |
463 |
691 |
464 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
692 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
465 #, python-format |
693 #, python-format |
466 msgid "%(full_result_count)s total" |
694 msgid "%(full_result_count)s total" |
467 msgstr "المجموع %(full_result_count)s" |
695 msgstr "المجموع %(full_result_count)s" |
468 |
696 |
469 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 |
697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
698 msgid "Save" |
|
699 msgstr "احفظ" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
470 msgid "Save as new" |
702 msgid "Save as new" |
471 msgstr "حفظ كجديد" |
703 msgstr "احفظ كجديد" |
472 |
704 |
473 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 |
705 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
474 msgid "Save and add another" |
706 msgid "Save and add another" |
475 msgstr "حفظ وإضافة آخر" |
707 msgstr "احفظ وأضف آخر" |
476 |
708 |
477 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 |
709 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
478 msgid "Save and continue editing" |
710 msgid "Save and continue editing" |
479 msgstr "حفظ واستمرار التعديل" |
711 msgstr "احفظ واستمر بالتعديل" |
480 |
712 |
481 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 |
713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
482 msgid "Save" |
714 msgid "" |
483 msgstr "حفظ" |
715 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
484 |
716 "options." |
485 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
717 msgstr "" |
|
718 "أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات " |
|
719 "المستخدم." |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
722 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
723 msgid "Username" |
|
724 msgstr "اسم المستخدم" |
|
725 |
|
726 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
727 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
728 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
|
729 msgid "Password" |
|
730 msgstr "كلمة المرور" |
|
731 |
|
732 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
733 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
734 #: contrib/auth/forms.py:185 |
|
735 msgid "Password (again)" |
|
736 msgstr "كلمة المرور (مجدداً)" |
|
737 |
|
738 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
739 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
740 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
741 msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها." |
|
742 |
|
743 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
744 #, python-format |
|
745 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
746 msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>." |
|
747 |
|
748 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
749 msgid "Delete?" |
|
750 msgstr "احذفه؟" |
|
751 |
|
752 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
753 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
754 msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم." |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
757 msgid "Log in again" |
|
758 msgstr "ادخل مجدداً" |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
761 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
762 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
764 msgid "Password change" |
|
765 msgstr "غيّر كلمة مرورك" |
|
766 |
|
767 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
768 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
769 msgid "Password change successful" |
|
770 msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
773 msgid "Your password was changed." |
|
774 msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك." |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
777 msgid "" |
|
778 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
779 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
780 msgstr "" |
|
781 "رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي " |
|
782 "تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح." |
|
783 |
|
784 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
785 msgid "Old password:" |
|
786 msgstr "كلمة المرور القديمة:" |
|
787 |
|
788 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
789 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
790 msgid "New password:" |
|
791 msgstr "كلمة المرور الجديدة:" |
|
792 |
|
793 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
795 msgid "Confirm password:" |
|
796 msgstr "أكّد كلمة المرور:" |
|
797 |
|
798 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
799 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
800 msgid "Change my password" |
|
801 msgstr "غيّر كلمة مروري" |
|
802 |
|
803 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
805 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
806 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
809 msgid "Password reset" |
|
810 msgstr "استعادة كلمة المرور" |
|
811 |
|
812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
814 msgid "Password reset complete" |
|
815 msgstr "تم استعادة كلمة المرور" |
|
816 |
|
817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
818 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
819 msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن." |
|
820 |
|
821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
822 msgid "Password reset confirmation" |
|
823 msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور" |
|
824 |
|
825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
826 msgid "Enter new password" |
|
827 msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" |
|
828 |
|
829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
830 msgid "" |
|
831 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
832 "correctly." |
|
833 msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح." |
|
834 |
|
835 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
836 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
837 msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" |
|
838 |
|
839 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
840 msgid "" |
|
841 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
842 "used. Please request a new password reset." |
|
843 msgstr "" |
|
844 "رابط استعادة كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب " |
|
845 "استعادة كلمة المرور مرة أخرى." |
|
846 |
|
847 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
848 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
849 msgid "Password reset successful" |
|
850 msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح" |
|
851 |
|
852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
853 msgid "" |
|
854 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
855 "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
856 msgstr "" |
|
857 "لقد قمنا بإرسال تعليمات تعيين كلمة مرورك إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي " |
|
858 "كتبته. يجب أن تصلك رسالتنا قريباً." |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
861 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
862 msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة تعيين كلمة المرور." |
|
863 |
|
864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
865 #, python-format |
|
866 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
867 msgstr "لحساب المستخدم الخاص بك في %(site_name)s" |
|
868 |
|
869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
870 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
871 msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:" |
|
872 |
|
873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
874 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
875 msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:" |
|
876 |
|
877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
878 msgid "Thanks for using our site!" |
|
879 msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!" |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
882 #, python-format |
|
883 msgid "The %(site_name)s team" |
|
884 msgstr "فريق %(site_name)s" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
887 msgid "" |
|
888 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
889 "instructions for setting a new one." |
|
890 msgstr "" |
|
891 "نسيت كلمة مرورك؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم بإرسال تعليمات " |
|
892 "تعيين كلمة مرور جديدة." |
|
893 |
|
894 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
895 msgid "E-mail address:" |
|
896 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
899 msgid "Reset my password" |
|
900 msgstr "استعد كلمة مروري" |
|
901 |
|
902 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
903 msgid "All dates" |
|
904 msgstr "كافة التواريخ" |
|
905 |
|
906 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
907 #, python-format |
|
908 msgid "Select %s" |
|
909 msgstr "اختر %s" |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
912 #, python-format |
|
913 msgid "Select %s to change" |
|
914 msgstr "اختر %s لتغييره" |
|
915 |
|
916 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
917 msgid "site" |
|
918 msgstr "موقع" |
|
919 |
|
920 #: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
921 msgid "template" |
|
922 msgstr "قالب" |
|
923 |
|
924 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
925 #: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
926 msgid "tag:" |
|
927 msgstr "وسم:" |
|
928 |
|
929 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
930 #: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
931 msgid "filter:" |
|
932 msgstr "مرشّح" |
|
933 |
|
934 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
935 #: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
936 msgid "view:" |
|
937 msgstr "عرض:" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
940 #, python-format |
|
941 msgid "App %r not found" |
|
942 msgstr "التطبيق %r غير موجود" |
|
943 |
|
944 #: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
945 #, python-format |
|
946 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
947 msgstr "النموذج %(model_name)r غير موجود في التطبيق %(app_label)r" |
|
948 |
|
949 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
950 #, python-format |
|
951 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
952 msgstr "العنصر `%(app_label)s.%(data_type)s` المرتبط" |
|
953 |
|
954 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
955 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
956 msgid "model:" |
|
957 msgstr "نموذج:" |
|
958 |
|
959 #: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
960 #, python-format |
|
961 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
962 msgstr "عناصر `%(app_label)s.%(object_name)s` مرتبطة" |
|
963 |
|
964 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
965 #, python-format |
|
966 msgid "all %s" |
|
967 msgstr "كل %s" |
|
968 |
|
969 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
970 #, python-format |
|
971 msgid "number of %s" |
|
972 msgstr "عدد %s" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
975 #, python-format |
|
976 msgid "Fields on %s objects" |
|
977 msgstr "الحقول في عناصر %s" |
|
978 |
|
979 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
980 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
981 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
982 msgid "Integer" |
|
983 msgstr "عدد صحيح" |
|
984 |
|
985 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
986 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
987 msgstr "ثنائي (إما True أو False)" |
|
988 |
|
989 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
990 #, python-format |
|
991 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
992 msgstr "سلسلة نص (%(max_length)s كحد أقصى)" |
|
993 |
|
994 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
995 msgid "Comma-separated integers" |
|
996 msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل" |
|
997 |
|
998 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
999 msgid "Date (without time)" |
|
1000 msgstr "التاريخ (دون الوقت)" |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
1003 msgid "Date (with time)" |
|
1004 msgstr "التاريخ (مع الوقت)" |
|
1005 |
|
1006 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
1007 msgid "Decimal number" |
|
1008 msgstr "رقم عشري" |
|
1009 |
|
1010 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
1011 msgid "E-mail address" |
|
1012 msgstr "عنوان بريد إلكتروني" |
|
1013 |
|
1014 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
1015 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
1016 msgid "File path" |
|
1017 msgstr "مسار الملف" |
|
1018 |
|
1019 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
1020 msgid "Floating point number" |
|
1021 msgstr "رقم فاصلة عائمة" |
|
1022 |
|
1023 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
1024 msgid "IP address" |
|
1025 msgstr "عنوان IP" |
|
1026 |
|
1027 #: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
1028 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1029 msgstr "ثنائي (إما True أو False أو None)" |
|
1030 |
|
1031 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1032 msgid "Relation to parent model" |
|
1033 msgstr "العلاقة بالنموذج الأب" |
|
1034 |
|
1035 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1036 msgid "Phone number" |
|
1037 msgstr "رقم هاتف" |
|
1038 |
|
1039 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1040 msgid "Text" |
|
1041 msgstr "نص" |
|
1042 |
|
1043 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1044 msgid "Time" |
|
1045 msgstr "وقت" |
|
1046 |
|
1047 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
1048 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1049 msgid "URL" |
|
1050 msgstr "رابط" |
|
1051 |
|
1052 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1053 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1054 msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1057 msgid "XML text" |
|
1058 msgstr "نص XML" |
|
1059 |
|
1060 #: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
1061 #, python-format |
|
1062 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1063 msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
486 msgid "Bookmarklets" |
1066 msgid "Bookmarklets" |
487 msgstr "أوامر المفضلة" |
1067 msgstr "أوامر المفضلة" |
488 |
1068 |
489 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5 |
1069 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
490 msgid "Documentation bookmarklets" |
1070 msgid "Documentation bookmarklets" |
491 msgstr "أوامر مفضلة التعليمات" |
1071 msgstr "أوامر مفضلة الوثائق" |
492 |
1072 |
493 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9 |
1073 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
494 msgid "" |
1074 msgid "" |
495 "\n" |
1075 "\n" |
496 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
1076 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
497 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
1077 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
498 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
1078 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
500 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
1080 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
501 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
1081 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
502 msgstr "" |
1082 msgstr "" |
503 "\n" |
1083 "\n" |
504 "<p class=\"help\">لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n" |
1084 "<p class=\"help\">لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n" |
505 "شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى مفضلاتك.\n" |
1085 "شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى " |
|
1086 "مفضلاتك.\n" |
506 "سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n" |
1087 "سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n" |
507 "أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n" |
1088 "أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n" |
508 "(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\").</p>\n" |
1089 "(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\")." |
509 |
1090 "</p>\n" |
510 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 |
1091 |
|
1092 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
511 msgid "Documentation for this page" |
1093 msgid "Documentation for this page" |
512 msgstr "التعليمات لهذه الصفحة" |
1094 msgstr "الوثائق لهذه الصفحة" |
513 |
1095 |
514 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20 |
1096 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
515 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
1097 msgid "" |
516 msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى تعليمات العرض الذي أنشأ هذه الصفحة." |
1098 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
517 |
1099 "that page." |
518 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 |
1100 msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى وثائق العرض الذي أنشأ هذه الصفحة." |
|
1101 |
|
1102 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
519 msgid "Show object ID" |
1103 msgid "Show object ID" |
520 msgstr "عرض معرف الكائن" |
1104 msgstr "أظهر معرف الكائن" |
521 |
1105 |
522 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23 |
1106 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
523 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
1107 msgid "" |
524 msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائنا واحدا." |
1108 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
525 |
1109 "object." |
526 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 |
1110 msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائناً واحداً." |
|
1111 |
|
1112 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
527 msgid "Edit this object (current window)" |
1113 msgid "Edit this object (current window)" |
528 msgstr "تعديل هذا الكائن (النافذة الحالية)" |
1114 msgstr "عدّل هذا العنصر (النافذة الحالية)" |
529 |
1115 |
530 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26 |
1116 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
531 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1117 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
532 msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل كائنا واحدا." |
1118 msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل عنصراً واحداً." |
533 |
1119 |
534 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 |
1120 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
535 msgid "Edit this object (new window)" |
1121 msgid "Edit this object (new window)" |
536 msgstr "تعديل هذا العنصر (نافذة جديدة)" |
1122 msgstr "عدّل هذا العنصر (نافذة جديدة)" |
537 |
1123 |
538 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29 |
1124 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
539 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
1125 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
540 msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة." |
1126 msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة." |
541 |
1127 |
542 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 |
1128 #: contrib/auth/admin.py:21 |
543 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
1129 msgid "Personal info" |
544 msgstr "شكرا لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم." |
1130 msgstr "المعلومات الشخصية" |
545 |
1131 |
546 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 |
1132 #: contrib/auth/admin.py:22 |
547 msgid "Log in again" |
1133 msgid "Permissions" |
548 msgstr "دخول مرة أخرى" |
1134 msgstr "الصلاحيات" |
549 |
1135 |
550 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 |
1136 #: contrib/auth/admin.py:23 |
551 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
1137 msgid "Important dates" |
552 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6 |
1138 msgstr "تواريخ مهمة" |
553 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10 |
1139 |
554 msgid "Password change" |
1140 #: contrib/auth/admin.py:24 |
555 msgstr "تغيير كلمة المرور" |
1141 msgid "Groups" |
556 |
1142 msgstr "مجموعات" |
557 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6 |
1143 |
558 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10 |
1144 #: contrib/auth/admin.py:64 |
559 msgid "Password change successful" |
1145 msgid "Add user" |
560 msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" |
1146 msgstr "أضف مستخدم" |
561 |
1147 |
562 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12 |
1148 #: contrib/auth/admin.py:90 |
563 msgid "Your password was changed." |
1149 msgid "Password changed successfully." |
564 msgstr "لقد تغيرت كلمة مرورك." |
1150 msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح." |
565 |
1151 |
566 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12 |
1152 #: contrib/auth/admin.py:96 |
567 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
1153 #, python-format |
568 msgstr "الرجاء ادخال كلمة مرورك القديمة، زيادة في الأمان، ثم ادخل كلمة مرورك الجديدة مرتين لنكون متأكدين من أنك كتبتها بصورة صحيحة." |
1154 msgid "Change password: %s" |
569 |
1155 msgstr "غيّر كلمة المرور: %s" |
570 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17 |
1156 |
571 msgid "Old password:" |
1157 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
572 msgstr "كلمة المرور القديمة:" |
1158 #: contrib/auth/models.py:136 |
573 |
1159 msgid "" |
574 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19 |
1160 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
575 msgid "New password:" |
1161 "digits and underscores)." |
576 msgstr "كلمة المرور الجديدة:" |
1162 msgstr "مطلوب. 30 خانة أو أقل. خانات حرف رقمية فقط (أحرف، أرقام والشرطة السفلية)." |
577 |
1163 |
578 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21 |
1164 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
579 msgid "Confirm password:" |
1165 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
580 msgstr "تأكيد كلمة المرور:" |
1166 msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطة السفلية." |
581 |
1167 |
582 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23 |
1168 #: contrib/auth/forms.py:18 |
583 msgid "Change my password" |
1169 msgid "Password confirmation" |
584 msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" |
1170 msgstr "تأكيد كلمة المرور" |
585 |
1171 |
586 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
1172 #: contrib/auth/forms.py:30 |
587 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
1173 msgid "A user with that username already exists." |
588 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 |
1174 msgstr "هناك مستخدم موجود مسبقاً بهذا الاسم." |
589 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 |
1175 |
590 msgid "Password reset" |
1176 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
591 msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور" |
1177 #: contrib/auth/forms.py:196 |
592 |
1178 msgid "The two password fields didn't match." |
593 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 |
1179 msgstr "حقلا كلمتي المرور غير متطابقين." |
594 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 |
1180 |
595 msgid "Password reset successful" |
1181 #: contrib/auth/forms.py:82 |
596 msgstr "تمت عملية اعادة ضبط كلمة المرور بنجاح" |
1182 msgid "This account is inactive." |
597 |
1183 msgstr "هذا الحساب غير نشط." |
598 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 |
1184 |
599 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
1185 #: contrib/auth/forms.py:87 |
600 msgstr "لقد قمنا بارسال كلمة مرور جديدة إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلتها، ستصلك قريبا إن شاء الله." |
1186 msgid "" |
601 |
1187 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
602 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 |
1188 "required for logging in." |
603 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
604 msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة ضبط كلمة المرور." |
|
605 |
|
606 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 |
|
607 #, python-format |
|
608 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
609 msgstr "لحسابك المستخدم الخاص بك في %(site_name)s" |
|
610 |
|
611 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 |
|
612 #, python-format |
|
613 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
614 msgstr "كلمة مرورك الجديدة هي: %(new_password)s" |
|
615 |
|
616 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7 |
|
617 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
618 msgstr "يمكنك تغيير كلمة المرور هذه بالذهاب إلى هذه الصفحة:" |
|
619 |
|
620 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 |
|
621 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
622 msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:" |
|
623 |
|
624 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 |
|
625 msgid "Thanks for using our site!" |
|
626 msgstr "شكرا لاستخدامك لموقعنا!" |
|
627 |
|
628 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15 |
|
629 #, python-format |
|
630 msgid "The %(site_name)s team" |
|
631 msgstr "فريق %(site_name)s" |
|
632 |
|
633 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 |
|
634 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
635 msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟ قم بادخال عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم باعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك وارسال كلمة المرور الجديدة إليك عبر البريد الإلكتروني." |
|
636 |
|
637 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
|
638 msgid "E-mail address:" |
|
639 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" |
|
640 |
|
641 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
|
642 msgid "Reset my password" |
|
643 msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور" |
|
644 |
|
645 #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 |
|
646 msgid "Date:" |
|
647 msgstr "التاريخ:" |
|
648 |
|
649 #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 |
|
650 msgid "Time:" |
|
651 msgstr "الوقت:" |
|
652 |
|
653 #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 |
|
654 msgid "Currently:" |
|
655 msgstr "حاليا:" |
|
656 |
|
657 #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 |
|
658 msgid "Change:" |
|
659 msgstr "تغيير:" |
|
660 |
|
661 #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:230 |
|
662 msgid "All dates" |
|
663 msgstr "كافة التواريخ" |
|
664 |
|
665 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:10 |
|
666 #: .\contrib\auth\forms.py:37 |
|
667 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
668 msgstr "الرجاء ادخال اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، الرجاء الانتباه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة الأحرف من حيث كونها كبيرة أو صغيرة." |
|
669 |
|
670 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:62 |
|
671 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
672 msgstr "الرجاء الدخول مرة أخرى لأن جلستك انتهت، لا تقلق: البيانات التي قمت بارسالها حفظت." |
|
673 |
|
674 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:69 |
|
675 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
676 msgstr "يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى." |
|
677 |
|
678 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:83 |
|
679 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
680 msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'." |
|
681 |
|
682 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:85 |
|
683 #, python-format |
|
684 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
685 msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك." |
|
686 |
|
687 #: .\contrib\admin\views\doc.py:291 |
|
688 #: .\contrib\admin\views\doc.py:301 |
|
689 #: .\contrib\admin\views\doc.py:303 |
|
690 #: .\contrib\admin\views\doc.py:309 |
|
691 #: .\contrib\admin\views\doc.py:310 |
|
692 #: .\contrib\admin\views\doc.py:312 |
|
693 msgid "Integer" |
|
694 msgstr "عدد صحيح" |
|
695 |
|
696 #: .\contrib\admin\views\doc.py:292 |
|
697 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
698 msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ)" |
|
699 |
|
700 #: .\contrib\admin\views\doc.py:293 |
|
701 #: .\contrib\admin\views\doc.py:311 |
|
702 #, python-format |
|
703 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
704 msgstr "سلسلة نصية (تصل إلى %(maxlength)s)" |
|
705 |
|
706 #: .\contrib\admin\views\doc.py:294 |
|
707 msgid "Comma-separated integers" |
|
708 msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل comma" |
|
709 |
|
710 #: .\contrib\admin\views\doc.py:295 |
|
711 msgid "Date (without time)" |
|
712 msgstr "التاريخ (بدون الوقت)" |
|
713 |
|
714 #: .\contrib\admin\views\doc.py:296 |
|
715 msgid "Date (with time)" |
|
716 msgstr "التاريخ (مع الوقت)" |
|
717 |
|
718 #: .\contrib\admin\views\doc.py:297 |
|
719 msgid "E-mail address" |
|
720 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
|
721 |
|
722 #: .\contrib\admin\views\doc.py:298 |
|
723 #: .\contrib\admin\views\doc.py:299 |
|
724 #: .\contrib\admin\views\doc.py:302 |
|
725 msgid "File path" |
|
726 msgstr "مسار الملف" |
|
727 |
|
728 #: .\contrib\admin\views\doc.py:300 |
|
729 msgid "Decimal number" |
|
730 msgstr "رقم عشري" |
|
731 |
|
732 #: .\contrib\admin\views\doc.py:304 |
|
733 #: .\contrib\comments\models.py:85 |
|
734 msgid "IP address" |
|
735 msgstr "عنوان IP" |
|
736 |
|
737 #: .\contrib\admin\views\doc.py:306 |
|
738 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
739 msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ أو لاشيء)" |
|
740 |
|
741 #: .\contrib\admin\views\doc.py:307 |
|
742 msgid "Relation to parent model" |
|
743 msgstr "العلاقة بالنموذج الأب" |
|
744 |
|
745 #: .\contrib\admin\views\doc.py:308 |
|
746 msgid "Phone number" |
|
747 msgstr "رقم هاتف" |
|
748 |
|
749 #: .\contrib\admin\views\doc.py:313 |
|
750 msgid "Text" |
|
751 msgstr "نص" |
|
752 |
|
753 #: .\contrib\admin\views\doc.py:314 |
|
754 msgid "Time" |
|
755 msgstr "وقت" |
|
756 |
|
757 #: .\contrib\admin\views\doc.py:315 |
|
758 #: .\contrib\flatpages\models.py:7 |
|
759 msgid "URL" |
|
760 msgstr "وصلة" |
|
761 |
|
762 #: .\contrib\admin\views\doc.py:316 |
|
763 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
764 msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)" |
|
765 |
|
766 #: .\contrib\admin\views\doc.py:317 |
|
767 msgid "XML text" |
|
768 msgstr "نص XML" |
|
769 |
|
770 #: .\contrib\admin\views\main.py:226 |
|
771 msgid "Site administration" |
|
772 msgstr "إدارة الموقع" |
|
773 |
|
774 #: .\contrib\admin\views\main.py:260 |
|
775 #, python-format |
|
776 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
777 msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
778 |
|
779 #: .\contrib\admin\views\main.py:264 |
|
780 #: .\contrib\admin\views\main.py:348 |
|
781 msgid "You may edit it again below." |
|
782 msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل." |
|
783 |
|
784 #: .\contrib\admin\views\main.py:272 |
|
785 #: .\contrib\admin\views\main.py:357 |
|
786 #, python-format |
|
787 msgid "You may add another %s below." |
|
788 msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل." |
|
789 |
|
790 #: .\contrib\admin\views\main.py:290 |
|
791 #, python-format |
|
792 msgid "Add %s" |
|
793 msgstr "اضافة %s" |
|
794 |
|
795 #: .\contrib\admin\views\main.py:336 |
|
796 #, python-format |
|
797 msgid "Added %s." |
|
798 msgstr "اضاف %s." |
|
799 |
|
800 #: .\contrib\admin\views\main.py:336 |
|
801 #: .\contrib\admin\views\main.py:338 |
|
802 #: .\contrib\admin\views\main.py:340 |
|
803 msgid "and" |
|
804 msgstr "و" |
|
805 |
|
806 #: .\contrib\admin\views\main.py:338 |
|
807 #, python-format |
|
808 msgid "Changed %s." |
|
809 msgstr "غير %s." |
|
810 |
|
811 #: .\contrib\admin\views\main.py:340 |
|
812 #, python-format |
|
813 msgid "Deleted %s." |
|
814 msgstr "حذف %s." |
|
815 |
|
816 #: .\contrib\admin\views\main.py:343 |
|
817 msgid "No fields changed." |
|
818 msgstr "لم يتم تغيير أية حقول." |
|
819 |
|
820 #: .\contrib\admin\views\main.py:346 |
|
821 #, python-format |
|
822 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
823 msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
824 |
|
825 #: .\contrib\admin\views\main.py:354 |
|
826 #, python-format |
|
827 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
828 msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل." |
|
829 |
|
830 #: .\contrib\admin\views\main.py:392 |
|
831 #, python-format |
|
832 msgid "Change %s" |
|
833 msgstr "تغيير %s" |
|
834 |
|
835 #: .\contrib\admin\views\main.py:474 |
|
836 #, python-format |
|
837 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
838 msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s" |
|
839 |
|
840 #: .\contrib\admin\views\main.py:479 |
|
841 #, python-format |
|
842 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
843 msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:" |
|
844 |
|
845 #: .\contrib\admin\views\main.py:512 |
|
846 #, python-format |
|
847 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
848 msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
|
849 |
|
850 #: .\contrib\admin\views\main.py:515 |
|
851 msgid "Are you sure?" |
|
852 msgstr "هل أنت متأكد؟" |
|
853 |
|
854 #: .\contrib\admin\views\main.py:537 |
|
855 #, python-format |
|
856 msgid "Change history: %s" |
|
857 msgstr "تاريخ التغيير: %s" |
|
858 |
|
859 #: .\contrib\admin\views\main.py:571 |
|
860 #, python-format |
|
861 msgid "Select %s" |
|
862 msgstr "اختر %s" |
|
863 |
|
864 #: .\contrib\admin\views\main.py:571 |
|
865 #, python-format |
|
866 msgid "Select %s to change" |
|
867 msgstr "اختر %s لتغييره" |
|
868 |
|
869 #: .\contrib\admin\views\main.py:747 |
|
870 msgid "Database error" |
|
871 msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات" |
|
872 |
|
873 #: .\contrib\auth\forms.py:30 |
|
874 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
875 msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول." |
1189 msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول." |
876 |
1190 |
877 #: .\contrib\auth\forms.py:39 |
1191 #: contrib/auth/forms.py:100 |
878 msgid "This account is inactive." |
1192 msgid "E-mail" |
879 msgstr "هذا الحساب غير فعال." |
1193 msgstr "عنوان بريد إلكتروني" |
880 |
1194 |
881 #: .\contrib\auth\models.py:37 |
1195 #: contrib/auth/forms.py:109 |
882 #: .\contrib\auth\models.py:56 |
1196 msgid "" |
|
1197 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1198 "you've registered?" |
|
1199 msgstr "" |
|
1200 "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس مرتبط بأي حساب مستخدم. أأنت متأكد أنك قمت " |
|
1201 "بالتسجيل؟" |
|
1202 |
|
1203 #: contrib/auth/forms.py:134 |
|
1204 #, python-format |
|
1205 msgid "Password reset on %s" |
|
1206 msgstr "استعادة كلمة المرور في %s" |
|
1207 |
|
1208 #: contrib/auth/forms.py:142 |
|
1209 msgid "New password" |
|
1210 msgstr "كلمة المرور الجديدة" |
|
1211 |
|
1212 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1213 msgid "New password confirmation" |
|
1214 msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" |
|
1215 |
|
1216 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1217 msgid "Old password" |
|
1218 msgstr "كلمة المرور القديمة" |
|
1219 |
|
1220 #: contrib/auth/forms.py:176 |
|
1221 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1222 msgstr "كلمة مرورك القديمة غير صحيحة. رجاءً أدخلها مرة أخرى." |
|
1223 |
|
1224 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
883 msgid "name" |
1225 msgid "name" |
884 msgstr "الاسم" |
1226 msgstr "الاسم" |
885 |
1227 |
886 #: .\contrib\auth\models.py:39 |
1228 #: contrib/auth/models.py:74 |
887 msgid "codename" |
1229 msgid "codename" |
888 msgstr "الاسم الرمزي" |
1230 msgstr "الاسم الرمزي" |
889 |
1231 |
890 #: .\contrib\auth\models.py:41 |
1232 #: contrib/auth/models.py:77 |
891 msgid "permission" |
1233 msgid "permission" |
892 msgstr "الصلاحية" |
1234 msgstr "الصلاحية" |
893 |
1235 |
894 #: .\contrib\auth\models.py:42 |
1236 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
895 #: .\contrib\auth\models.py:57 |
|
896 msgid "permissions" |
1237 msgid "permissions" |
897 msgstr "الصلاحيات" |
1238 msgstr "الصلاحيات" |
898 |
1239 |
899 #: .\contrib\auth\models.py:59 |
1240 #: contrib/auth/models.py:99 |
900 msgid "group" |
1241 msgid "group" |
901 msgstr "المجموعة" |
1242 msgstr "مجموعة" |
902 |
1243 |
903 #: .\contrib\auth\models.py:60 |
1244 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
904 #: .\contrib\auth\models.py:99 |
|
905 msgid "groups" |
1245 msgid "groups" |
906 msgstr "المجموعات" |
1246 msgstr "مجموعات" |
907 |
1247 |
908 #: .\contrib\auth\models.py:89 |
1248 #: contrib/auth/models.py:136 |
909 msgid "username" |
1249 msgid "username" |
910 msgstr "اسم المستخدم" |
1250 msgstr "اسم المستخدم" |
911 |
1251 |
912 #: .\contrib\auth\models.py:89 |
1252 #: contrib/auth/models.py:137 |
913 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
914 msgstr "مطلوب. 30 خانة أو أقل. خانات حرف رقمية فقط (أحرف، أرقام والشرطة السفلية)." |
|
915 |
|
916 #: .\contrib\auth\models.py:90 |
|
917 msgid "first name" |
1253 msgid "first name" |
918 msgstr "الاسم الأول" |
1254 msgstr "الاسم الأول" |
919 |
1255 |
920 #: .\contrib\auth\models.py:91 |
1256 #: contrib/auth/models.py:138 |
921 msgid "last name" |
1257 msgid "last name" |
922 msgstr "الاسم الأخير" |
1258 msgstr "الاسم الأخير" |
923 |
1259 |
924 #: .\contrib\auth\models.py:92 |
1260 #: contrib/auth/models.py:139 |
925 msgid "e-mail address" |
1261 msgid "e-mail address" |
926 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
1262 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
927 |
1263 |
928 #: .\contrib\auth\models.py:93 |
1264 #: contrib/auth/models.py:140 |
929 msgid "password" |
1265 msgid "password" |
930 msgstr "كلمة المرور" |
1266 msgstr "كلمة المرور" |
931 |
1267 |
932 #: .\contrib\auth\models.py:93 |
1268 #: contrib/auth/models.py:140 |
933 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
1269 msgid "" |
934 msgstr "استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
1270 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
935 |
1271 "password form</a>." |
936 #: .\contrib\auth\models.py:94 |
1272 msgstr "" |
|
1273 "استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]' أو استخدم <a href=\"password/\">استمارة " |
|
1274 "تغيير كلمة المرور</a>." |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/auth/models.py:141 |
937 msgid "staff status" |
1277 msgid "staff status" |
938 msgstr "حالة الطاقم" |
1278 msgstr "حالة الطاقم" |
939 |
1279 |
940 #: .\contrib\auth\models.py:94 |
1280 #: contrib/auth/models.py:141 |
941 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1281 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
942 msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا." |
1282 msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا." |
943 |
1283 |
944 #: .\contrib\auth\models.py:95 |
1284 #: contrib/auth/models.py:142 |
945 msgid "active" |
1285 msgid "active" |
946 msgstr "فعال" |
1286 msgstr "نشط" |
947 |
1287 |
948 #: .\contrib\auth\models.py:95 |
1288 #: contrib/auth/models.py:142 |
949 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
1289 msgid "" |
950 msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى لوحة تحكم جانغو، قم بتحديد هذا الخيار بدلا من حذف حسابات المستخدمين." |
1290 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
951 |
1291 "instead of deleting accounts." |
952 #: .\contrib\auth\models.py:96 |
1292 msgstr "" |
|
1293 "يحدد ما إذا كان المستخدم سيُعامل على أنّه نشط. أزل تحديد ها الخيار بدلاً من حذف " |
|
1294 "الحسابات." |
|
1295 |
|
1296 #: contrib/auth/models.py:143 |
953 msgid "superuser status" |
1297 msgid "superuser status" |
954 msgstr "حالة المستخدم بالقوى الخارقة" |
1298 msgstr "حالة المستخدم الخارق" |
955 |
1299 |
956 #: .\contrib\auth\models.py:96 |
1300 #: contrib/auth/models.py:143 |
957 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
1301 msgid "" |
|
1302 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1303 "them." |
958 msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا." |
1304 msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا." |
959 |
1305 |
960 #: .\contrib\auth\models.py:97 |
1306 #: contrib/auth/models.py:144 |
961 msgid "last login" |
1307 msgid "last login" |
962 msgstr "آخر عملية دخول" |
1308 msgstr "آخر دخول" |
963 |
1309 |
964 #: .\contrib\auth\models.py:98 |
1310 #: contrib/auth/models.py:145 |
965 msgid "date joined" |
1311 msgid "date joined" |
966 msgstr "تاريخ الانضمام" |
1312 msgstr "تاريخ الانضمام" |
967 |
1313 |
968 #: .\contrib\auth\models.py:100 |
1314 #: contrib/auth/models.py:147 |
969 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
1315 msgid "" |
970 msgstr "بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها." |
1316 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
971 |
1317 "all permissions granted to each group he/she is in." |
972 #: .\contrib\auth\models.py:101 |
1318 msgstr "" |
|
1319 "بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على " |
|
1320 "كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها." |
|
1321 |
|
1322 #: contrib/auth/models.py:148 |
973 msgid "user permissions" |
1323 msgid "user permissions" |
974 msgstr "صلاحيات المستخدم" |
1324 msgstr "صلاحيات المستخدم" |
975 |
1325 |
976 #: .\contrib\auth\models.py:104 |
1326 #: contrib/auth/models.py:152 |
977 msgid "user" |
1327 msgid "user" |
978 msgstr "المستخدم" |
1328 msgstr "مستخدم" |
979 |
1329 |
980 #: .\contrib\auth\models.py:105 |
1330 #: contrib/auth/models.py:153 |
981 msgid "users" |
1331 msgid "users" |
982 msgstr "المستخدمين" |
1332 msgstr "مستخدمون" |
983 |
1333 |
984 #: .\contrib\auth\models.py:110 |
1334 #: contrib/auth/models.py:308 |
985 msgid "Personal info" |
|
986 msgstr "المعلومات الشخصية" |
|
987 |
|
988 #: .\contrib\auth\models.py:111 |
|
989 msgid "Permissions" |
|
990 msgstr "الصلاحيات" |
|
991 |
|
992 #: .\contrib\auth\models.py:112 |
|
993 msgid "Important dates" |
|
994 msgstr "تواريخ مهمة" |
|
995 |
|
996 #: .\contrib\auth\models.py:113 |
|
997 msgid "Groups" |
|
998 msgstr "المجموعات" |
|
999 |
|
1000 #: .\contrib\auth\models.py:250 |
|
1001 msgid "message" |
1335 msgid "message" |
1002 msgstr "رسالة" |
1336 msgstr "رسالة" |
1003 |
1337 |
1004 #: .\contrib\auth\views.py:40 |
1338 #: contrib/auth/views.py:50 |
1005 msgid "Logged out" |
1339 msgid "Logged out" |
1006 msgstr "خروج" |
1340 msgstr "تم الخروج" |
1007 |
1341 |
1008 #: .\contrib\comments\models.py:67 |
1342 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
1009 #: .\contrib\comments\models.py:166 |
1343 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1344 msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح." |
|
1345 |
|
1346 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1347 msgid "Content" |
|
1348 msgstr "محتوى" |
|
1349 |
|
1350 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1351 msgid "Metadata" |
|
1352 msgstr "ميتاداتا" |
|
1353 |
|
1354 #: contrib/comments/forms.py:20 |
|
1355 msgid "Name" |
|
1356 msgstr "الاسم" |
|
1357 |
|
1358 #: contrib/comments/forms.py:21 |
|
1359 msgid "Email address" |
|
1360 msgstr "عنوان بريد إلكتروني" |
|
1361 |
|
1362 #: contrib/comments/forms.py:23 |
|
1363 msgid "Comment" |
|
1364 msgstr "تعليق" |
|
1365 |
|
1366 #: contrib/comments/forms.py:26 |
|
1367 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1368 msgstr "إن كتبت أي شيء في هذا الحقل فسيُعتبر تعليقك غير مرغوب به" |
|
1369 |
|
1370 #: contrib/comments/forms.py:126 |
|
1371 #, python-format |
|
1372 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1373 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1374 msgstr[0] "انتبه إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا." |
|
1375 msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا." |
|
1376 msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." |
|
1377 msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." |
|
1378 |
|
1379 #: contrib/comments/models.py:23 |
1010 msgid "object ID" |
1380 msgid "object ID" |
1011 msgstr "معرف العنصر" |
1381 msgstr "معرف العنصر" |
1012 |
1382 |
1013 #: .\contrib\comments\models.py:68 |
1383 #: contrib/comments/models.py:50 |
1014 msgid "headline" |
1384 msgid "user's name" |
1015 msgstr "عنوان" |
1385 msgstr "اسم المستخدم" |
1016 |
1386 |
1017 #: .\contrib\comments\models.py:69 |
1387 #: contrib/comments/models.py:51 |
1018 #: .\contrib\comments\models.py:90 |
1388 msgid "user's email address" |
1019 #: .\contrib\comments\models.py:167 |
1389 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم" |
|
1390 |
|
1391 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1392 msgid "user's URL" |
|
1393 msgstr "عنوان URL للمستخدم" |
|
1394 |
|
1395 #: contrib/comments/models.py:54 |
1020 msgid "comment" |
1396 msgid "comment" |
1021 msgstr "تعليق" |
1397 msgstr "تعليق" |
1022 |
1398 |
1023 #: .\contrib\comments\models.py:70 |
1399 #: contrib/comments/models.py:57 |
1024 msgid "rating #1" |
|
1025 msgstr "تقييم #1" |
|
1026 |
|
1027 #: .\contrib\comments\models.py:71 |
|
1028 msgid "rating #2" |
|
1029 msgstr "تقييم #2" |
|
1030 |
|
1031 #: .\contrib\comments\models.py:72 |
|
1032 msgid "rating #3" |
|
1033 msgstr "تقييم #3" |
|
1034 |
|
1035 #: .\contrib\comments\models.py:73 |
|
1036 msgid "rating #4" |
|
1037 msgstr "تقييم #4" |
|
1038 |
|
1039 #: .\contrib\comments\models.py:74 |
|
1040 msgid "rating #5" |
|
1041 msgstr "تقييم #5" |
|
1042 |
|
1043 #: .\contrib\comments\models.py:75 |
|
1044 msgid "rating #6" |
|
1045 msgstr "تقييم #8" |
|
1046 |
|
1047 #: .\contrib\comments\models.py:76 |
|
1048 msgid "rating #7" |
|
1049 msgstr "تقييم #7" |
|
1050 |
|
1051 #: .\contrib\comments\models.py:77 |
|
1052 msgid "rating #8" |
|
1053 msgstr "تقييم #8" |
|
1054 |
|
1055 #: .\contrib\comments\models.py:82 |
|
1056 msgid "is valid rating" |
|
1057 msgstr "تقييم صالح" |
|
1058 |
|
1059 #: .\contrib\comments\models.py:83 |
|
1060 #: .\contrib\comments\models.py:169 |
|
1061 msgid "date/time submitted" |
1400 msgid "date/time submitted" |
1062 msgstr "تم ارسال التاريخ/الوقت" |
1401 msgstr "تاريخ ووقت الإرسال" |
1063 |
1402 |
1064 #: .\contrib\comments\models.py:84 |
1403 #: contrib/comments/models.py:59 |
1065 #: .\contrib\comments\models.py:170 |
|
1066 msgid "is public" |
1404 msgid "is public" |
1067 msgstr "عام" |
1405 msgstr "عام" |
1068 |
1406 |
1069 #: .\contrib\comments\models.py:86 |
1407 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1408 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1409 msgstr "أزل اختيار هذا المربّع كي تُزيل التعليق نهائياً من الموقع." |
|
1410 |
|
1411 #: contrib/comments/models.py:62 |
1070 msgid "is removed" |
1412 msgid "is removed" |
1071 msgstr "محذوف" |
1413 msgstr "محذوف" |
1072 |
1414 |
1073 #: .\contrib\comments\models.py:86 |
1415 #: contrib/comments/models.py:63 |
1074 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
1416 msgid "" |
1075 msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا التعليق\" بدلا منه." |
1417 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1076 |
1418 "removed\" message will be displayed instead." |
1077 #: .\contrib\comments\models.py:91 |
1419 msgstr "" |
1078 msgid "comments" |
1420 "انتق هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا " |
1079 msgstr "تعليقات" |
1421 "التعليق\" بدلا منه." |
1080 |
1422 |
1081 #: .\contrib\comments\models.py:131 |
1423 #: contrib/comments/models.py:115 |
1082 #: .\contrib\comments\models.py:207 |
1424 msgid "" |
1083 msgid "Content object" |
1425 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
1084 msgstr "عنصر محتوى" |
1426 "only." |
1085 |
1427 msgstr "كتب هذا التعليق مستخدم مُسجّل ولذا كان اسمهللقراءة فقط." |
1086 #: .\contrib\comments\models.py:159 |
1428 |
|
1429 #: contrib/comments/models.py:124 |
|
1430 msgid "" |
|
1431 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
1432 "only." |
|
1433 msgstr "كتب هذا التعليق مستخدم مُسجّل ولذا كان عنوان بريده الالكتروني للقراءة فقط." |
|
1434 |
|
1435 #: contrib/comments/models.py:149 |
1087 #, python-format |
1436 #, python-format |
1088 msgid "" |
1437 msgid "" |
1089 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1438 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1090 "\n" |
1439 "\n" |
1091 "%(comment)s\n" |
1440 "%(comment)s\n" |
1092 "\n" |
1441 "\n" |
1093 "http://%(domain)s%(url)s" |
1442 "http://%(domain)s%(url)s" |
1094 msgstr "" |
1443 msgstr "" |
1095 "أرسلت بواسطة %(user)s في %(date)s\n" |
1444 "كتبه %(user)s في %(date)s\n" |
1096 "\n" |
1445 "\n" |
1097 "%(comment)s\n" |
1446 "%(comment)s\n" |
1098 "\n" |
1447 "\n" |
1099 "http://%(domain)s%(url)s" |
1448 "http://%(domain)s%(url)s" |
1100 |
1449 |
1101 #: .\contrib\comments\models.py:168 |
1450 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
1102 msgid "person's name" |
|
1103 msgstr "اسم الشخص" |
|
1104 |
|
1105 #: .\contrib\comments\models.py:171 |
|
1106 msgid "ip address" |
|
1107 msgstr "عنوان ip" |
|
1108 |
|
1109 #: .\contrib\comments\models.py:173 |
|
1110 msgid "approved by staff" |
|
1111 msgstr "موافق عليه من قبل الطاقم" |
|
1112 |
|
1113 #: .\contrib\comments\models.py:176 |
|
1114 msgid "free comment" |
|
1115 msgstr "تعليق حر" |
|
1116 |
|
1117 #: .\contrib\comments\models.py:177 |
|
1118 msgid "free comments" |
|
1119 msgstr "تعليقات حرة" |
|
1120 |
|
1121 #: .\contrib\comments\models.py:233 |
|
1122 msgid "score" |
|
1123 msgstr "الدرجة" |
|
1124 |
|
1125 #: .\contrib\comments\models.py:234 |
|
1126 msgid "score date" |
|
1127 msgstr "تاريخ الدرجة" |
|
1128 |
|
1129 #: .\contrib\comments\models.py:237 |
|
1130 msgid "karma score" |
|
1131 msgstr "درجة الكارما" |
|
1132 |
|
1133 #: .\contrib\comments\models.py:238 |
|
1134 msgid "karma scores" |
|
1135 msgstr "درجات الكارما" |
|
1136 |
|
1137 #: .\contrib\comments\models.py:242 |
|
1138 #, python-format |
|
1139 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1140 msgstr "تقييم %(score)d بواسطة %(user)s" |
|
1141 |
|
1142 #: .\contrib\comments\models.py:258 |
|
1143 #, python-format |
|
1144 msgid "" |
|
1145 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1146 "\n" |
|
1147 "%(text)s" |
|
1148 msgstr "" |
|
1149 "هذا التعليق تم تعليمه بواسطة %(user)s:\n" |
|
1150 "\n" |
|
1151 "%(text)s" |
|
1152 |
|
1153 #: .\contrib\comments\models.py:265 |
|
1154 msgid "flag date" |
|
1155 msgstr "تاريخ التعليم" |
|
1156 |
|
1157 #: .\contrib\comments\models.py:268 |
|
1158 msgid "user flag" |
|
1159 msgstr "علامة مستخدم" |
|
1160 |
|
1161 #: .\contrib\comments\models.py:269 |
|
1162 msgid "user flags" |
|
1163 msgstr "علامات المستخدم" |
|
1164 |
|
1165 #: .\contrib\comments\models.py:273 |
|
1166 #, python-format |
|
1167 msgid "Flag by %r" |
|
1168 msgstr "علامة بواسطة %r" |
|
1169 |
|
1170 #: .\contrib\comments\models.py:278 |
|
1171 msgid "deletion date" |
|
1172 msgstr "تاريخ الحذف" |
|
1173 |
|
1174 #: .\contrib\comments\models.py:280 |
|
1175 msgid "moderator deletion" |
|
1176 msgstr "حذف المراقب" |
|
1177 |
|
1178 #: .\contrib\comments\models.py:281 |
|
1179 msgid "moderator deletions" |
|
1180 msgstr "حذوفات المراقب" |
|
1181 |
|
1182 #: .\contrib\comments\models.py:285 |
|
1183 #, python-format |
|
1184 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1185 msgstr "حذف المراقب بواسطة %r" |
|
1186 |
|
1187 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
|
1188 msgid "Forgotten your password?" |
|
1189 msgstr "نسيت كلمة المرور؟" |
|
1190 |
|
1191 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
1192 msgid "Ratings" |
|
1193 msgstr "التقييمات" |
|
1194 |
|
1195 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
1196 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
1197 msgid "Required" |
|
1198 msgstr "مطلوب" |
|
1199 |
|
1200 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
1201 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
1202 msgid "Optional" |
|
1203 msgstr "اختياري" |
|
1204 |
|
1205 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
1206 msgid "Post a photo" |
|
1207 msgstr "ارسال صورة" |
|
1208 |
|
1209 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28 |
|
1210 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 |
|
1211 msgid "Comment:" |
|
1212 msgstr "تعليق:" |
|
1213 |
|
1214 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:34 |
|
1215 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:9 |
|
1216 msgid "Preview comment" |
|
1217 msgstr "استعراض التعليق" |
|
1218 |
|
1219 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 |
|
1220 msgid "Your name:" |
|
1221 msgstr "اسمك:" |
|
1222 |
|
1223 #: .\contrib\comments\views\comments.py:27 |
|
1224 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1225 msgstr "هذا التقييم مطلوب لأنك قمت بادخال تقييم واحد على الأقل." |
|
1226 |
|
1227 #: .\contrib\comments\views\comments.py:111 |
|
1228 #, python-format |
|
1229 msgid "" |
|
1230 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
1231 "\n" |
|
1232 "%(text)s" |
|
1233 msgid_plural "" |
|
1234 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
1235 "\n" |
|
1236 "%(text)s" |
|
1237 msgstr[0] "" |
|
1238 "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليق واحد:\n" |
|
1239 "\n" |
|
1240 "%(text)s" |
|
1241 msgstr[1] "" |
|
1242 "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليقان:\n" |
|
1243 "\n" |
|
1244 "%(text)s" |
|
1245 msgstr[2] "" |
|
1246 "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليقات:\n" |
|
1247 "\n" |
|
1248 "%(text)s" |
|
1249 msgstr[3] "" |
|
1250 "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليق:\n" |
|
1251 "\n" |
|
1252 "%(text)s" |
|
1253 |
|
1254 #: .\contrib\comments\views\comments.py:116 |
|
1255 #, python-format |
|
1256 msgid "" |
|
1257 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1258 "\n" |
|
1259 "%(text)s" |
|
1260 msgstr "" |
|
1261 "هذا التعليق كتب بواسطة عضو سطحي:\n" |
|
1262 "\n" |
|
1263 "%(text)s" |
|
1264 |
|
1265 #: .\contrib\comments\views\comments.py:188 |
|
1266 #: .\contrib\comments\views\comments.py:280 |
|
1267 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1268 msgstr "يسمح باستخدام POST فقط" |
|
1269 |
|
1270 #: .\contrib\comments\views\comments.py:192 |
|
1271 #: .\contrib\comments\views\comments.py:284 |
|
1272 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1273 msgstr "لم يتم ارسال واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة." |
|
1274 |
|
1275 #: .\contrib\comments\views\comments.py:196 |
|
1276 #: .\contrib\comments\views\comments.py:286 |
|
1277 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1278 msgstr "شخص ما قام بالتلاعب بنموذج التعليق (انتهاك أمني)" |
|
1279 |
|
1280 #: .\contrib\comments\views\comments.py:206 |
|
1281 #: .\contrib\comments\views\comments.py:292 |
|
1282 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
1283 msgstr "نموذج التعليق احتوى 'هدف' غير صحيح -- معرف الكائن كان غير صحيحا" |
|
1284 |
|
1285 #: .\contrib\comments\views\comments.py:257 |
|
1286 #: .\contrib\comments\views\comments.py:321 |
|
1287 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1288 msgstr "نموذج التعليق لم يحدد أيا من 'استعراض' أو 'ارسال'" |
|
1289 |
|
1290 #: .\contrib\comments\views\karma.py:19 |
|
1291 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1292 msgstr "لا يمكن للمستخدمين المجهولين التصويت" |
|
1293 |
|
1294 #: .\contrib\comments\views\karma.py:23 |
|
1295 msgid "Invalid comment ID" |
|
1296 msgstr "معرف التعليق غير صحيح" |
|
1297 |
|
1298 #: .\contrib\comments\views\karma.py:25 |
|
1299 msgid "No voting for yourself" |
|
1300 msgstr "لا يمكنك التصويت لنفسك" |
|
1301 |
|
1302 #: .\contrib\contenttypes\models.py:20 |
|
1303 msgid "python model class name" |
1451 msgid "python model class name" |
1304 msgstr "اسم صنف النموذج في python" |
1452 msgstr "اسم صنف النموذج في python" |
1305 |
1453 |
1306 #: .\contrib\contenttypes\models.py:23 |
1454 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
1307 msgid "content type" |
1455 msgid "content type" |
1308 msgstr "نوع البيانات" |
1456 msgstr "نوع البيانات" |
1309 |
1457 |
1310 #: .\contrib\contenttypes\models.py:24 |
1458 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
1311 msgid "content types" |
1459 msgid "content types" |
1312 msgstr "أنواع البيانات" |
1460 msgstr "أنواع البيانات" |
1313 |
1461 |
1314 #: .\contrib\flatpages\models.py:8 |
1462 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
1315 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
1463 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
1316 msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية." |
1464 msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية." |
1317 |
1465 |
1318 #: .\contrib\flatpages\models.py:9 |
1466 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
1467 msgid "" |
|
1468 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
1469 "slashes." |
|
1470 msgstr "" |
|
1471 "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة " |
|
1472 "العادية والشرطات المائلة." |
|
1473 |
|
1474 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
1475 msgid "Advanced options" |
|
1476 msgstr "خيارات متقدّمة" |
|
1477 |
|
1478 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
1319 msgid "title" |
1479 msgid "title" |
1320 msgstr "العنوان" |
1480 msgstr "العنوان" |
1321 |
1481 |
1322 #: .\contrib\flatpages\models.py:10 |
1482 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
1323 msgid "content" |
1483 msgid "content" |
1324 msgstr "المحتوى" |
1484 msgstr "المحتوى" |
1325 |
1485 |
1326 #: .\contrib\flatpages\models.py:11 |
1486 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
1327 msgid "enable comments" |
1487 msgid "enable comments" |
1328 msgstr "السماح بالتعليقات" |
1488 msgstr "السماح بالتعليقات" |
1329 |
1489 |
1330 #: .\contrib\flatpages\models.py:12 |
1490 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
1331 msgid "template name" |
1491 msgid "template name" |
1332 msgstr "اسم القالب" |
1492 msgstr "اسم القالب" |
1333 |
1493 |
1334 #: .\contrib\flatpages\models.py:13 |
1494 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
1335 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." |
1495 msgid "" |
1336 msgstr "مثال: 'flatpages/contact_page'. إذا لم يتم تحديده فإن النظام سيقوم باستخدام 'flatpages/default'." |
1496 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
1337 |
1497 "will use 'flatpages/default.html'." |
1338 #: .\contrib\flatpages\models.py:14 |
1498 msgstr "" |
|
1499 "مثال: 'flatpages/contact_page.html'. إن لم تكن الصفحة موجودة، فسوف يستخدم " |
|
1500 "النظام 'flatpages/default.html'." |
|
1501 |
|
1502 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1339 msgid "registration required" |
1503 msgid "registration required" |
1340 msgstr "التسجيل مطلوب" |
1504 msgstr "التسجيل مطلوب" |
1341 |
1505 |
1342 #: .\contrib\flatpages\models.py:14 |
1506 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1343 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
1507 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
1344 msgstr "إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة الصفحة." |
1508 msgstr "" |
1345 |
1509 "إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة " |
1346 #: .\contrib\flatpages\models.py:18 |
1510 "الصفحة." |
|
1511 |
|
1512 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
1347 msgid "flat page" |
1513 msgid "flat page" |
1348 msgstr "صفحة مسطحة" |
1514 msgstr "صفحة مسطحة" |
1349 |
1515 |
1350 #: .\contrib\flatpages\models.py:19 |
1516 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
1351 msgid "flat pages" |
1517 msgid "flat pages" |
1352 msgstr "صفحات مسطحة" |
1518 msgstr "صفحات مسطحة" |
1353 |
1519 |
1354 #: .\contrib\redirects\models.py:7 |
1520 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
1521 msgid "" |
|
1522 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
1523 "form from this page." |
|
1524 msgstr "نعتذر، لكنّ استمارتك انتهت صلاحيتها. رجاء أكمل تعبئة الاستمارة من هذه الصفحة." |
|
1525 |
|
1526 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
1527 msgid "No geometry value provided." |
|
1528 msgstr "لم تُدخل أي أحداثيات." |
|
1529 |
|
1530 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
1531 msgid "Invalid geometry value." |
|
1532 msgstr "الإحداثيات غير صالحة." |
|
1533 |
|
1534 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
1535 msgid "Invalid geometry type." |
|
1536 msgstr "نوع الإحداثيات غير صالح." |
|
1537 |
|
1538 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1539 msgid "th" |
|
1540 msgstr " " |
|
1541 |
|
1542 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1543 msgid "st" |
|
1544 msgstr " " |
|
1545 |
|
1546 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1547 msgid "nd" |
|
1548 msgstr " " |
|
1549 |
|
1550 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1551 msgid "rd" |
|
1552 msgstr " " |
|
1553 |
|
1554 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1555 #, python-format |
|
1556 msgid "%(value).1f million" |
|
1557 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1558 msgstr[0] "%(value).1f مليون" |
|
1559 msgstr[1] "%(value).1f مليون" |
|
1560 msgstr[2] "%(value).1f مليون" |
|
1561 msgstr[3] "%(value).1f مليون" |
|
1562 |
|
1563 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1564 #, python-format |
|
1565 msgid "%(value).1f billion" |
|
1566 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1567 msgstr[0] "%(value).1f مليار" |
|
1568 msgstr[1] "%(value).1f مليار" |
|
1569 msgstr[2] "%(value).1f مليار" |
|
1570 msgstr[3] "%(value).1f مليار" |
|
1571 |
|
1572 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1573 #, python-format |
|
1574 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1575 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1576 msgstr[0] "%(value).1f بليار" |
|
1577 msgstr[1] "%(value).1f بليار" |
|
1578 msgstr[2] "%(value).1f بليار" |
|
1579 msgstr[3] "%(value).1f بليار" |
|
1580 |
|
1581 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1582 msgid "one" |
|
1583 msgstr "واحد" |
|
1584 |
|
1585 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1586 msgid "two" |
|
1587 msgstr "إثنان" |
|
1588 |
|
1589 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1590 msgid "three" |
|
1591 msgstr "ثلالثة" |
|
1592 |
|
1593 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1594 msgid "four" |
|
1595 msgstr "أربعة" |
|
1596 |
|
1597 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1598 msgid "five" |
|
1599 msgstr "خمسة" |
|
1600 |
|
1601 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1602 msgid "six" |
|
1603 msgstr "ستة" |
|
1604 |
|
1605 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1606 msgid "seven" |
|
1607 msgstr "سبعة" |
|
1608 |
|
1609 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1610 msgid "eight" |
|
1611 msgstr "ثمانية" |
|
1612 |
|
1613 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1614 msgid "nine" |
|
1615 msgstr "تسعة" |
|
1616 |
|
1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1618 msgid "today" |
|
1619 msgstr "اليوم" |
|
1620 |
|
1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1622 msgid "tomorrow" |
|
1623 msgstr "غداً" |
|
1624 |
|
1625 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1626 msgid "yesterday" |
|
1627 msgstr "أمس" |
|
1628 |
|
1629 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1630 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1631 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق NNNN أو ANNNNAAA." |
|
1632 |
|
1633 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1634 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1635 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1636 msgid "This field requires only numbers." |
|
1637 msgstr "يتطلب هذا الحقل أرقاماً فقط." |
|
1638 |
|
1639 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1640 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1641 msgstr "يتطلب الحقل 7 أو 8 أعداد." |
|
1642 |
|
1643 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1644 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1645 msgstr "أدخل رمز CUIT صالح بالنسق XX-XXXXXXXX-X أو XXXXXXXXXXXX." |
|
1646 |
|
1647 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1648 msgid "Invalid CUIT." |
|
1649 msgstr "رمز CUIT غير صالح." |
|
1650 |
|
1651 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
1652 msgid "Burgenland" |
|
1653 msgstr "" |
|
1654 |
|
1655 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
1656 msgid "Carinthia" |
|
1657 msgstr "" |
|
1658 |
|
1659 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
1660 msgid "Lower Austria" |
|
1661 msgstr "" |
|
1662 |
|
1663 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
1664 msgid "Upper Austria" |
|
1665 msgstr "" |
|
1666 |
|
1667 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
1668 msgid "Salzburg" |
|
1669 msgstr "" |
|
1670 |
|
1671 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
1672 msgid "Styria" |
|
1673 msgstr "" |
|
1674 |
|
1675 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
1676 msgid "Tyrol" |
|
1677 msgstr "" |
|
1678 |
|
1679 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
1680 msgid "Vorarlberg" |
|
1681 msgstr "" |
|
1682 |
|
1683 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
1684 msgid "Vienna" |
|
1685 msgstr "" |
|
1686 |
|
1687 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1688 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1689 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1690 msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXX." |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
1693 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
1694 msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي سويدي صالح بالنسق XXXX XXXXXX." |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1697 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1698 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً من 4 أعداد." |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1701 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1702 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXX-XXX." |
|
1703 |
|
1704 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1705 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1706 msgstr "أرقام الهاتف يجب أن تكون بالنسق XX-XXXX-XXXX." |
|
1707 |
|
1708 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1709 msgid "" |
|
1710 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1711 "states." |
|
1712 msgstr "انتق ولايةً برازيلية صالحة. تلك الولاية ليست ضمن الولايات المتاحة." |
|
1713 |
|
1714 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1715 msgid "Invalid CPF number." |
|
1716 msgstr "رقم CPF غير صالح." |
|
1717 |
|
1718 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1719 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1720 msgstr "يتطلب هذا الحقل 11 رقماً أو 14 حرفاً كحد أقصى." |
|
1721 |
|
1722 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1723 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1724 msgstr "رقم CNPJ غير صالح." |
|
1725 |
|
1726 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1727 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1728 msgstr "يتطلب هذا الحقل 14 رقماً على الأقل." |
|
1729 |
|
1730 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1731 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1732 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بنسق XXX XXX." |
|
1733 |
|
1734 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1735 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1736 msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي كندي صالح بالنسق XXX-XXX-XXX." |
|
1737 |
|
1738 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1739 msgid "Aargau" |
|
1740 msgstr "" |
|
1741 |
|
1742 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1743 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1744 msgstr "" |
|
1745 |
|
1746 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1747 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1748 msgstr "" |
|
1749 |
|
1750 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1751 msgid "Basel-Stadt" |
|
1752 msgstr "" |
|
1753 |
|
1754 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1755 msgid "Basel-Land" |
|
1756 msgstr "" |
|
1757 |
|
1758 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1759 msgid "Berne" |
|
1760 msgstr "" |
|
1761 |
|
1762 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1763 msgid "Fribourg" |
|
1764 msgstr "" |
|
1765 |
|
1766 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1767 msgid "Geneva" |
|
1768 msgstr "جنيف" |
|
1769 |
|
1770 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1771 msgid "Glarus" |
|
1772 msgstr "" |
|
1773 |
|
1774 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1775 msgid "Graubuenden" |
|
1776 msgstr "" |
|
1777 |
|
1778 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1779 msgid "Jura" |
|
1780 msgstr "" |
|
1781 |
|
1782 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1783 msgid "Lucerne" |
|
1784 msgstr "" |
|
1785 |
|
1786 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1787 msgid "Neuchatel" |
|
1788 msgstr "" |
|
1789 |
|
1790 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1791 msgid "Nidwalden" |
|
1792 msgstr "" |
|
1793 |
|
1794 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1795 msgid "Obwalden" |
|
1796 msgstr "" |
|
1797 |
|
1798 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1799 msgid "Schaffhausen" |
|
1800 msgstr "" |
|
1801 |
|
1802 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1803 msgid "Schwyz" |
|
1804 msgstr "" |
|
1805 |
|
1806 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1807 msgid "Solothurn" |
|
1808 msgstr "" |
|
1809 |
|
1810 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1811 msgid "St. Gallen" |
|
1812 msgstr "" |
|
1813 |
|
1814 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1815 msgid "Thurgau" |
|
1816 msgstr "" |
|
1817 |
|
1818 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1819 msgid "Ticino" |
|
1820 msgstr "" |
|
1821 |
|
1822 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1823 msgid "Uri" |
|
1824 msgstr "" |
|
1825 |
|
1826 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1827 msgid "Valais" |
|
1828 msgstr "" |
|
1829 |
|
1830 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1831 msgid "Vaud" |
|
1832 msgstr "" |
|
1833 |
|
1834 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1835 msgid "Zug" |
|
1836 msgstr "" |
|
1837 |
|
1838 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1839 msgid "Zurich" |
|
1840 msgstr "زيورخ" |
|
1841 |
|
1842 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1843 msgid "" |
|
1844 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1845 "1234567890 format." |
|
1846 msgstr "أدخل رقم هوية سويسرية صالح أو رقم جواز سفر بالنسق X1234567<0 أو 1234567890." |
|
1847 |
|
1848 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1849 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1850 msgstr "أدخل رمز RUT تشيلي صالح." |
|
1851 |
|
1852 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1853 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1854 msgstr "أدخل رمز RUT تشيلي صالح. النسق هو XX.XXX.XXX-X." |
|
1855 |
|
1856 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1857 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1858 msgstr "قيمة RUT التشيلية غير صالحة." |
|
1859 |
|
1860 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1861 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1862 msgstr "" |
|
1863 |
|
1864 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1865 msgid "Bavaria" |
|
1866 msgstr "بافاريا" |
|
1867 |
|
1868 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1869 msgid "Berlin" |
|
1870 msgstr "برلين" |
|
1871 |
|
1872 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1873 msgid "Brandenburg" |
|
1874 msgstr "" |
|
1875 |
|
1876 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1877 msgid "Bremen" |
|
1878 msgstr "" |
|
1879 |
|
1880 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1881 msgid "Hamburg" |
|
1882 msgstr "هامبورغ" |
|
1883 |
|
1884 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1885 msgid "Hessen" |
|
1886 msgstr "" |
|
1887 |
|
1888 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1889 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1890 msgstr "" |
|
1891 |
|
1892 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1893 msgid "Lower Saxony" |
|
1894 msgstr "" |
|
1895 |
|
1896 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1897 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1898 msgstr "" |
|
1899 |
|
1900 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1901 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1902 msgstr "" |
|
1903 |
|
1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1905 msgid "Saarland" |
|
1906 msgstr "" |
|
1907 |
|
1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1909 msgid "Saxony" |
|
1910 msgstr "" |
|
1911 |
|
1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1913 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1914 msgstr "" |
|
1915 |
|
1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1917 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1918 msgstr "" |
|
1919 |
|
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1921 msgid "Thuringia" |
|
1922 msgstr "" |
|
1923 |
|
1924 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1925 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1926 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1927 msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXX." |
|
1928 |
|
1929 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1930 msgid "" |
|
1931 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1932 "format." |
|
1933 msgstr "أدخل رقم بطاقة هوية ألمانية صالحة بالنسق XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
1934 |
|
1935 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1936 msgid "Arava" |
|
1937 msgstr "" |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1940 msgid "Albacete" |
|
1941 msgstr "" |
|
1942 |
|
1943 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1944 msgid "Alacant" |
|
1945 msgstr "" |
|
1946 |
|
1947 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1948 msgid "Almeria" |
|
1949 msgstr "" |
|
1950 |
|
1951 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1952 msgid "Avila" |
|
1953 msgstr "" |
|
1954 |
|
1955 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1956 msgid "Badajoz" |
|
1957 msgstr "" |
|
1958 |
|
1959 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1960 msgid "Illes Balears" |
|
1961 msgstr "" |
|
1962 |
|
1963 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1964 msgid "Barcelona" |
|
1965 msgstr "برشلونة" |
|
1966 |
|
1967 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
1968 msgid "Burgos" |
|
1969 msgstr "" |
|
1970 |
|
1971 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
1972 msgid "Caceres" |
|
1973 msgstr "" |
|
1974 |
|
1975 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
1976 msgid "Cadiz" |
|
1977 msgstr "" |
|
1978 |
|
1979 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
1980 msgid "Castello" |
|
1981 msgstr "" |
|
1982 |
|
1983 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
1984 msgid "Ciudad Real" |
|
1985 msgstr "" |
|
1986 |
|
1987 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
1988 msgid "Cordoba" |
|
1989 msgstr "" |
|
1990 |
|
1991 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
1992 msgid "A Coruna" |
|
1993 msgstr "" |
|
1994 |
|
1995 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
1996 msgid "Cuenca" |
|
1997 msgstr "" |
|
1998 |
|
1999 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2000 msgid "Girona" |
|
2001 msgstr "" |
|
2002 |
|
2003 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2004 msgid "Granada" |
|
2005 msgstr "" |
|
2006 |
|
2007 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2008 msgid "Guadalajara" |
|
2009 msgstr "" |
|
2010 |
|
2011 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2012 msgid "Guipuzkoa" |
|
2013 msgstr "" |
|
2014 |
|
2015 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2016 msgid "Huelva" |
|
2017 msgstr "" |
|
2018 |
|
2019 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2020 msgid "Huesca" |
|
2021 msgstr "" |
|
2022 |
|
2023 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2024 msgid "Jaen" |
|
2025 msgstr "" |
|
2026 |
|
2027 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2028 msgid "Leon" |
|
2029 msgstr "ليون" |
|
2030 |
|
2031 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2032 msgid "Lleida" |
|
2033 msgstr "" |
|
2034 |
|
2035 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2036 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2037 msgid "La Rioja" |
|
2038 msgstr "" |
|
2039 |
|
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2041 msgid "Lugo" |
|
2042 msgstr "" |
|
2043 |
|
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2045 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2046 msgid "Madrid" |
|
2047 msgstr "مدريد" |
|
2048 |
|
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2050 msgid "Malaga" |
|
2051 msgstr "" |
|
2052 |
|
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2054 msgid "Murcia" |
|
2055 msgstr "" |
|
2056 |
|
2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2058 msgid "Navarre" |
|
2059 msgstr "" |
|
2060 |
|
2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2062 msgid "Ourense" |
|
2063 msgstr "" |
|
2064 |
|
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2066 msgid "Asturias" |
|
2067 msgstr "" |
|
2068 |
|
2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2070 msgid "Palencia" |
|
2071 msgstr "" |
|
2072 |
|
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2074 msgid "Las Palmas" |
|
2075 msgstr "" |
|
2076 |
|
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2078 msgid "Pontevedra" |
|
2079 msgstr "" |
|
2080 |
|
2081 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2082 msgid "Salamanca" |
|
2083 msgstr "" |
|
2084 |
|
2085 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2086 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2087 msgstr "" |
|
2088 |
|
2089 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2090 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2091 msgid "Cantabria" |
|
2092 msgstr "" |
|
2093 |
|
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2095 msgid "Segovia" |
|
2096 msgstr "" |
|
2097 |
|
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2099 msgid "Seville" |
|
2100 msgstr "" |
|
2101 |
|
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2103 msgid "Soria" |
|
2104 msgstr "" |
|
2105 |
|
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2107 msgid "Tarragona" |
|
2108 msgstr "" |
|
2109 |
|
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2111 msgid "Teruel" |
|
2112 msgstr "" |
|
2113 |
|
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2115 msgid "Toledo" |
|
2116 msgstr "" |
|
2117 |
|
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2119 msgid "Valencia" |
|
2120 msgstr "" |
|
2121 |
|
2122 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2123 msgid "Valladolid" |
|
2124 msgstr "" |
|
2125 |
|
2126 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2127 msgid "Bizkaia" |
|
2128 msgstr "" |
|
2129 |
|
2130 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2131 msgid "Zamora" |
|
2132 msgstr "" |
|
2133 |
|
2134 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2135 msgid "Zaragoza" |
|
2136 msgstr "" |
|
2137 |
|
2138 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2139 msgid "Ceuta" |
|
2140 msgstr "" |
|
2141 |
|
2142 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2143 msgid "Melilla" |
|
2144 msgstr "" |
|
2145 |
|
2146 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2147 msgid "Andalusia" |
|
2148 msgstr "" |
|
2149 |
|
2150 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2151 msgid "Aragon" |
|
2152 msgstr "" |
|
2153 |
|
2154 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2155 msgid "Principality of Asturias" |
|
2156 msgstr "" |
|
2157 |
|
2158 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2159 msgid "Balearic Islands" |
|
2160 msgstr "" |
|
2161 |
|
2162 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2163 msgid "Basque Country" |
|
2164 msgstr "" |
|
2165 |
|
2166 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2167 msgid "Canary Islands" |
|
2168 msgstr "جزر الكناري" |
|
2169 |
|
2170 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2171 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2172 msgstr "" |
|
2173 |
|
2174 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2175 msgid "Castile and Leon" |
|
2176 msgstr "" |
|
2177 |
|
2178 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2179 msgid "Catalonia" |
|
2180 msgstr "" |
|
2181 |
|
2182 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2183 msgid "Extremadura" |
|
2184 msgstr "" |
|
2185 |
|
2186 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2187 msgid "Galicia" |
|
2188 msgstr "" |
|
2189 |
|
2190 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2191 msgid "Region of Murcia" |
|
2192 msgstr "" |
|
2193 |
|
2194 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2195 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2196 msgstr "" |
|
2197 |
|
2198 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2199 msgid "Valencian Community" |
|
2200 msgstr "" |
|
2201 |
|
2202 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2203 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2204 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صالحاً بالمدى والنسق 01XXX - 52XXX." |
|
2205 |
|
2206 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2207 msgid "" |
|
2208 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2209 "9XXXXXXXX." |
|
2210 msgstr "أدخل رقم هاتف صالح بأحد الأنساق 6XXXXXXXX، 8XXXXXXXX أو 9XXXXXXXX." |
|
2211 |
|
2212 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2213 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2214 msgstr "رجاءً أدخل قيمة NIF، NIE أو CIF صالحة." |
|
2215 |
|
2216 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2217 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2218 msgstr "رجاءً أدخل قيمة NIF أو NIE صالحة." |
|
2219 |
|
2220 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2221 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2222 msgstr "تدقيق مجموع NIF غير صالح." |
|
2223 |
|
2224 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2225 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2226 msgstr "تدقيق مجموع NIE غير صالح." |
|
2227 |
|
2228 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2229 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2230 msgstr "تدقيق مجموع CIF غير صالح." |
|
2231 |
|
2232 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2233 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2234 msgstr "رجاءً أدخل رقم حساب بنكي صالح بالنسق XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2235 |
|
2236 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2237 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2238 msgstr "تدقيق مجموع رقم حساب البنك غير صالح." |
|
2239 |
|
2240 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2241 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2242 msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماع فنلندي صالح." |
|
2243 |
|
2244 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2245 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2246 msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXXXX." |
|
2247 |
|
2248 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2249 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2250 msgstr "رجاءً أدخل رقم مُعرّف آيسلندي صالح. النسق هو XXXXXX-XXXX." |
|
2251 |
|
2252 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2253 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2254 msgstr "رقم المُعرّف الآيسلندي غير صالح." |
|
2255 |
|
2256 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2257 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2258 msgstr "أدخل رمز zip صالح." |
|
2259 |
|
2260 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2261 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2262 msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي صالح." |
|
2263 |
|
2264 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2265 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2266 msgstr "أدخل رقم ضريبة VAT صالح." |
|
2267 |
|
2268 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
2269 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2270 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXXXX أو XXX-XXXX." |
|
2271 |
|
2272 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2273 msgid "Hokkaido" |
|
2274 msgstr "" |
|
2275 |
|
2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2277 msgid "Aomori" |
|
2278 msgstr "" |
|
2279 |
|
2280 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2281 msgid "Iwate" |
|
2282 msgstr "" |
|
2283 |
|
2284 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2285 msgid "Miyagi" |
|
2286 msgstr "" |
|
2287 |
|
2288 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2289 msgid "Akita" |
|
2290 msgstr "" |
|
2291 |
|
2292 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2293 msgid "Yamagata" |
|
2294 msgstr "" |
|
2295 |
|
2296 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2297 msgid "Fukushima" |
|
2298 msgstr "" |
|
2299 |
|
2300 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2301 msgid "Ibaraki" |
|
2302 msgstr "" |
|
2303 |
|
2304 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2305 msgid "Tochigi" |
|
2306 msgstr "" |
|
2307 |
|
2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2309 msgid "Gunma" |
|
2310 msgstr "" |
|
2311 |
|
2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2313 msgid "Saitama" |
|
2314 msgstr "" |
|
2315 |
|
2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2317 msgid "Chiba" |
|
2318 msgstr "" |
|
2319 |
|
2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2321 msgid "Tokyo" |
|
2322 msgstr "طوكيو" |
|
2323 |
|
2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2325 msgid "Kanagawa" |
|
2326 msgstr "" |
|
2327 |
|
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2329 msgid "Yamanashi" |
|
2330 msgstr "" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2333 msgid "Nagano" |
|
2334 msgstr "" |
|
2335 |
|
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2337 msgid "Niigata" |
|
2338 msgstr "" |
|
2339 |
|
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2341 msgid "Toyama" |
|
2342 msgstr "" |
|
2343 |
|
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2345 msgid "Ishikawa" |
|
2346 msgstr "" |
|
2347 |
|
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2349 msgid "Fukui" |
|
2350 msgstr "" |
|
2351 |
|
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2353 msgid "Gifu" |
|
2354 msgstr "" |
|
2355 |
|
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2357 msgid "Shizuoka" |
|
2358 msgstr "" |
|
2359 |
|
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2361 msgid "Aichi" |
|
2362 msgstr "" |
|
2363 |
|
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2365 msgid "Mie" |
|
2366 msgstr "" |
|
2367 |
|
2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2369 msgid "Shiga" |
|
2370 msgstr "" |
|
2371 |
|
2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2373 msgid "Kyoto" |
|
2374 msgstr "" |
|
2375 |
|
2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2377 msgid "Osaka" |
|
2378 msgstr "" |
|
2379 |
|
2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2381 msgid "Hyogo" |
|
2382 msgstr "" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2385 msgid "Nara" |
|
2386 msgstr "" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2389 msgid "Wakayama" |
|
2390 msgstr "" |
|
2391 |
|
2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2393 msgid "Tottori" |
|
2394 msgstr "" |
|
2395 |
|
2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2397 msgid "Shimane" |
|
2398 msgstr "" |
|
2399 |
|
2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2401 msgid "Okayama" |
|
2402 msgstr "" |
|
2403 |
|
2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2405 msgid "Hiroshima" |
|
2406 msgstr "هيروشيما" |
|
2407 |
|
2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2409 msgid "Yamaguchi" |
|
2410 msgstr "" |
|
2411 |
|
2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2413 msgid "Tokushima" |
|
2414 msgstr "" |
|
2415 |
|
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2417 msgid "Kagawa" |
|
2418 msgstr "" |
|
2419 |
|
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2421 msgid "Ehime" |
|
2422 msgstr "" |
|
2423 |
|
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2425 msgid "Kochi" |
|
2426 msgstr "" |
|
2427 |
|
2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2429 msgid "Fukuoka" |
|
2430 msgstr "" |
|
2431 |
|
2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2433 msgid "Saga" |
|
2434 msgstr "" |
|
2435 |
|
2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2437 msgid "Nagasaki" |
|
2438 msgstr "" |
|
2439 |
|
2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2441 msgid "Kumamoto" |
|
2442 msgstr "" |
|
2443 |
|
2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2445 msgid "Oita" |
|
2446 msgstr "" |
|
2447 |
|
2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2449 msgid "Miyazaki" |
|
2450 msgstr "" |
|
2451 |
|
2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2453 msgid "Kagoshima" |
|
2454 msgstr "" |
|
2455 |
|
2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2457 msgid "Okinawa" |
|
2458 msgstr "" |
|
2459 |
|
2460 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2461 msgid "Aguascalientes" |
|
2462 msgstr "" |
|
2463 |
|
2464 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2465 msgid "Baja California" |
|
2466 msgstr "" |
|
2467 |
|
2468 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2469 msgid "Baja California Sur" |
|
2470 msgstr "" |
|
2471 |
|
2472 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2473 msgid "Campeche" |
|
2474 msgstr "" |
|
2475 |
|
2476 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2477 msgid "Chihuahua" |
|
2478 msgstr "" |
|
2479 |
|
2480 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2481 msgid "Chiapas" |
|
2482 msgstr "" |
|
2483 |
|
2484 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2485 msgid "Coahuila" |
|
2486 msgstr "" |
|
2487 |
|
2488 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2489 msgid "Colima" |
|
2490 msgstr "" |
|
2491 |
|
2492 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2493 msgid "Distrito Federal" |
|
2494 msgstr "" |
|
2495 |
|
2496 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2497 msgid "Durango" |
|
2498 msgstr "" |
|
2499 |
|
2500 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2501 msgid "Guerrero" |
|
2502 msgstr "" |
|
2503 |
|
2504 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2505 msgid "Guanajuato" |
|
2506 msgstr "" |
|
2507 |
|
2508 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2509 msgid "Hidalgo" |
|
2510 msgstr "" |
|
2511 |
|
2512 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2513 msgid "Jalisco" |
|
2514 msgstr "" |
|
2515 |
|
2516 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2517 msgid "Estado de México" |
|
2518 msgstr "" |
|
2519 |
|
2520 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2521 msgid "Michoacán" |
|
2522 msgstr "" |
|
2523 |
|
2524 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2525 msgid "Morelos" |
|
2526 msgstr "" |
|
2527 |
|
2528 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2529 msgid "Nayarit" |
|
2530 msgstr "" |
|
2531 |
|
2532 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2533 msgid "Nuevo León" |
|
2534 msgstr "" |
|
2535 |
|
2536 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2537 msgid "Oaxaca" |
|
2538 msgstr "" |
|
2539 |
|
2540 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2541 msgid "Puebla" |
|
2542 msgstr "" |
|
2543 |
|
2544 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2545 msgid "Querétaro" |
|
2546 msgstr "" |
|
2547 |
|
2548 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2549 msgid "Quintana Roo" |
|
2550 msgstr "" |
|
2551 |
|
2552 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2553 msgid "Sinaloa" |
|
2554 msgstr "" |
|
2555 |
|
2556 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2557 msgid "San Luis Potosí" |
|
2558 msgstr "" |
|
2559 |
|
2560 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2561 msgid "Sonora" |
|
2562 msgstr "" |
|
2563 |
|
2564 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2565 msgid "Tabasco" |
|
2566 msgstr "" |
|
2567 |
|
2568 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2569 msgid "Tamaulipas" |
|
2570 msgstr "" |
|
2571 |
|
2572 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2573 msgid "Tlaxcala" |
|
2574 msgstr "" |
|
2575 |
|
2576 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2577 msgid "Veracruz" |
|
2578 msgstr "" |
|
2579 |
|
2580 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2581 msgid "Yucatán" |
|
2582 msgstr "" |
|
2583 |
|
2584 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2585 msgid "Zacatecas" |
|
2586 msgstr "" |
|
2587 |
|
2588 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2589 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2590 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صالحاً." |
|
2591 |
|
2592 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2593 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2594 msgstr "أدخل رقم هاتف صالح" |
|
2595 |
|
2596 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2597 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2598 msgstr "أدخل رقم SoFi صالح." |
|
2599 |
|
2600 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2601 msgid "Drenthe" |
|
2602 msgstr "" |
|
2603 |
|
2604 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2605 msgid "Flevoland" |
|
2606 msgstr "" |
|
2607 |
|
2608 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2609 msgid "Friesland" |
|
2610 msgstr "" |
|
2611 |
|
2612 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2613 msgid "Gelderland" |
|
2614 msgstr "" |
|
2615 |
|
2616 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2617 msgid "Groningen" |
|
2618 msgstr "" |
|
2619 |
|
2620 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2621 msgid "Limburg" |
|
2622 msgstr "" |
|
2623 |
|
2624 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2625 msgid "Noord-Brabant" |
|
2626 msgstr "" |
|
2627 |
|
2628 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2629 msgid "Noord-Holland" |
|
2630 msgstr "" |
|
2631 |
|
2632 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2633 msgid "Overijssel" |
|
2634 msgstr "" |
|
2635 |
|
2636 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2637 msgid "Utrecht" |
|
2638 msgstr "" |
|
2639 |
|
2640 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2641 msgid "Zeeland" |
|
2642 msgstr "" |
|
2643 |
|
2644 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2645 msgid "Zuid-Holland" |
|
2646 msgstr "" |
|
2647 |
|
2648 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2649 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2650 msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي نرويجي صالح." |
|
2651 |
|
2652 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2653 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2654 msgstr "يتطلب هذا الحقل 8 أرقام." |
|
2655 |
|
2656 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2657 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2658 msgstr "يتطلب هذا الحقل 11 أرقام." |
|
2659 |
|
2660 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
2661 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2662 msgstr "يتكون رقم الهوية الوطني من 11 رقماً." |
|
2663 |
|
2664 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2665 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2666 msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم الهوية الوطنية." |
|
2667 |
|
2668 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
2669 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2670 msgstr "أدخل حقل رقم الضريبة (NIP) بالنسق XXX-XXX-XX-XX أو XX-XX-XXX-XXX." |
|
2671 |
|
2672 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2673 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2674 msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم الضريبة (NIP)." |
|
2675 |
|
2676 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
2677 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2678 msgstr "رقم السجل التجاري الوطني (REGON) يتكون من 7 إلى 0 أرقام." |
|
2679 |
|
2680 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2681 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2682 msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم السجل التجاري الوطني (REGON)." |
|
2683 |
|
2684 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
2685 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2686 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XX-XXX." |
|
2687 |
|
2688 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2689 msgid "Lower Silesia" |
|
2690 msgstr "" |
|
2691 |
|
2692 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2693 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2694 msgstr "" |
|
2695 |
|
2696 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2697 msgid "Lublin" |
|
2698 msgstr "" |
|
2699 |
|
2700 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2701 msgid "Lubusz" |
|
2702 msgstr "" |
|
2703 |
|
2704 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2705 msgid "Lodz" |
|
2706 msgstr "" |
|
2707 |
|
2708 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2709 msgid "Lesser Poland" |
|
2710 msgstr "" |
|
2711 |
|
2712 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2713 msgid "Masovia" |
|
2714 msgstr "" |
|
2715 |
|
2716 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2717 msgid "Opole" |
|
2718 msgstr "" |
|
2719 |
|
2720 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2721 msgid "Subcarpatia" |
|
2722 msgstr "" |
|
2723 |
|
2724 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2725 msgid "Podlasie" |
|
2726 msgstr "" |
|
2727 |
|
2728 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2729 msgid "Pomerania" |
|
2730 msgstr "" |
|
2731 |
|
2732 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2733 msgid "Silesia" |
|
2734 msgstr "" |
|
2735 |
|
2736 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2737 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2738 msgstr "" |
|
2739 |
|
2740 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2741 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2742 msgstr "" |
|
2743 |
|
2744 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2745 msgid "Greater Poland" |
|
2746 msgstr "" |
|
2747 |
|
2748 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2749 msgid "West Pomerania" |
|
2750 msgstr "" |
|
2751 |
|
2752 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
2753 msgid "Enter a valid CIF." |
|
2754 msgstr "أدخل قيمة CIF صالحة." |
|
2755 |
|
2756 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
2757 msgid "Enter a valid CNP." |
|
2758 msgstr "أدخل قيمة CNP صالحة." |
|
2759 |
|
2760 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
2761 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
2762 msgstr "أدخل رمز IBAN صالحاً بالنسق ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" |
|
2763 |
|
2764 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
2765 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
2766 msgstr "أرقام الهاتف يجب أن تكون بالنسق XXXX-XXXXXX." |
|
2767 |
|
2768 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
2769 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
2770 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صالحاً بالنسق XXXXXX" |
|
2771 |
|
2772 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2773 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2774 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXX أو XXX XX." |
|
2775 |
|
2776 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2777 msgid "Banska Bystrica" |
|
2778 msgstr "" |
|
2779 |
|
2780 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2781 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2782 msgstr "" |
|
2783 |
|
2784 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2785 msgid "Bardejov" |
|
2786 msgstr "" |
|
2787 |
|
2788 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2789 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2790 msgstr "" |
|
2791 |
|
2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2793 msgid "Brezno" |
|
2794 msgstr "" |
|
2795 |
|
2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2797 msgid "Bratislava I" |
|
2798 msgstr "" |
|
2799 |
|
2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2801 msgid "Bratislava II" |
|
2802 msgstr "" |
|
2803 |
|
2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2805 msgid "Bratislava III" |
|
2806 msgstr "" |
|
2807 |
|
2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2809 msgid "Bratislava IV" |
|
2810 msgstr "" |
|
2811 |
|
2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2813 msgid "Bratislava V" |
|
2814 msgstr "" |
|
2815 |
|
2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2817 msgid "Bytca" |
|
2818 msgstr "" |
|
2819 |
|
2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2821 msgid "Cadca" |
|
2822 msgstr "" |
|
2823 |
|
2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2825 msgid "Detva" |
|
2826 msgstr "" |
|
2827 |
|
2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2829 msgid "Dolny Kubin" |
|
2830 msgstr "" |
|
2831 |
|
2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2833 msgid "Dunajska Streda" |
|
2834 msgstr "" |
|
2835 |
|
2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2837 msgid "Galanta" |
|
2838 msgstr "" |
|
2839 |
|
2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2841 msgid "Gelnica" |
|
2842 msgstr "" |
|
2843 |
|
2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2845 msgid "Hlohovec" |
|
2846 msgstr "" |
|
2847 |
|
2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2849 msgid "Humenne" |
|
2850 msgstr "" |
|
2851 |
|
2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2853 msgid "Ilava" |
|
2854 msgstr "" |
|
2855 |
|
2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2857 msgid "Kezmarok" |
|
2858 msgstr "" |
|
2859 |
|
2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2861 msgid "Komarno" |
|
2862 msgstr "" |
|
2863 |
|
2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2865 msgid "Kosice I" |
|
2866 msgstr "" |
|
2867 |
|
2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2869 msgid "Kosice II" |
|
2870 msgstr "" |
|
2871 |
|
2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2873 msgid "Kosice III" |
|
2874 msgstr "" |
|
2875 |
|
2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2877 msgid "Kosice IV" |
|
2878 msgstr "" |
|
2879 |
|
2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2881 msgid "Kosice - okolie" |
|
2882 msgstr "" |
|
2883 |
|
2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2885 msgid "Krupina" |
|
2886 msgstr "" |
|
2887 |
|
2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2889 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2890 msgstr "" |
|
2891 |
|
2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2893 msgid "Levice" |
|
2894 msgstr "" |
|
2895 |
|
2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2897 msgid "Levoca" |
|
2898 msgstr "" |
|
2899 |
|
2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2901 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2902 msgstr "" |
|
2903 |
|
2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2905 msgid "Lucenec" |
|
2906 msgstr "" |
|
2907 |
|
2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2909 msgid "Malacky" |
|
2910 msgstr "" |
|
2911 |
|
2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2913 msgid "Martin" |
|
2914 msgstr "" |
|
2915 |
|
2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2917 msgid "Medzilaborce" |
|
2918 msgstr "" |
|
2919 |
|
2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2921 msgid "Michalovce" |
|
2922 msgstr "" |
|
2923 |
|
2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2925 msgid "Myjava" |
|
2926 msgstr "" |
|
2927 |
|
2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2929 msgid "Namestovo" |
|
2930 msgstr "" |
|
2931 |
|
2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2933 msgid "Nitra" |
|
2934 msgstr "" |
|
2935 |
|
2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2937 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2938 msgstr "" |
|
2939 |
|
2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2941 msgid "Nove Zamky" |
|
2942 msgstr "" |
|
2943 |
|
2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2945 msgid "Partizanske" |
|
2946 msgstr "" |
|
2947 |
|
2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2949 msgid "Pezinok" |
|
2950 msgstr "" |
|
2951 |
|
2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2953 msgid "Piestany" |
|
2954 msgstr "" |
|
2955 |
|
2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2957 msgid "Poltar" |
|
2958 msgstr "" |
|
2959 |
|
2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2961 msgid "Poprad" |
|
2962 msgstr "" |
|
2963 |
|
2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2965 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2966 msgstr "" |
|
2967 |
|
2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2969 msgid "Presov" |
|
2970 msgstr "" |
|
2971 |
|
2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2973 msgid "Prievidza" |
|
2974 msgstr "" |
|
2975 |
|
2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2977 msgid "Puchov" |
|
2978 msgstr "" |
|
2979 |
|
2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2981 msgid "Revuca" |
|
2982 msgstr "" |
|
2983 |
|
2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
2985 msgid "Rimavska Sobota" |
|
2986 msgstr "" |
|
2987 |
|
2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
2989 msgid "Roznava" |
|
2990 msgstr "" |
|
2991 |
|
2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
2993 msgid "Ruzomberok" |
|
2994 msgstr "" |
|
2995 |
|
2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
2997 msgid "Sabinov" |
|
2998 msgstr "" |
|
2999 |
|
3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3001 msgid "Senec" |
|
3002 msgstr "" |
|
3003 |
|
3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3005 msgid "Senica" |
|
3006 msgstr "" |
|
3007 |
|
3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3009 msgid "Skalica" |
|
3010 msgstr "" |
|
3011 |
|
3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3013 msgid "Snina" |
|
3014 msgstr "" |
|
3015 |
|
3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3017 msgid "Sobrance" |
|
3018 msgstr "" |
|
3019 |
|
3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3021 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3022 msgstr "" |
|
3023 |
|
3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3025 msgid "Stara Lubovna" |
|
3026 msgstr "" |
|
3027 |
|
3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3029 msgid "Stropkov" |
|
3030 msgstr "" |
|
3031 |
|
3032 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3033 msgid "Svidnik" |
|
3034 msgstr "" |
|
3035 |
|
3036 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3037 msgid "Sala" |
|
3038 msgstr "" |
|
3039 |
|
3040 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3041 msgid "Topolcany" |
|
3042 msgstr "" |
|
3043 |
|
3044 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3045 msgid "Trebisov" |
|
3046 msgstr "" |
|
3047 |
|
3048 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3049 msgid "Trencin" |
|
3050 msgstr "" |
|
3051 |
|
3052 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3053 msgid "Trnava" |
|
3054 msgstr "" |
|
3055 |
|
3056 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3057 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3058 msgstr "" |
|
3059 |
|
3060 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3061 msgid "Tvrdosin" |
|
3062 msgstr "" |
|
3063 |
|
3064 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3065 msgid "Velky Krtis" |
|
3066 msgstr "" |
|
3067 |
|
3068 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3069 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3070 msgstr "" |
|
3071 |
|
3072 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3073 msgid "Zlate Moravce" |
|
3074 msgstr "" |
|
3075 |
|
3076 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3077 msgid "Zvolen" |
|
3078 msgstr "" |
|
3079 |
|
3080 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3081 msgid "Zarnovica" |
|
3082 msgstr "" |
|
3083 |
|
3084 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3085 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3086 msgstr "" |
|
3087 |
|
3088 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3089 msgid "Zilina" |
|
3090 msgstr "" |
|
3091 |
|
3092 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3093 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3094 msgstr "" |
|
3095 |
|
3096 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3097 msgid "Bratislava region" |
|
3098 msgstr "" |
|
3099 |
|
3100 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3101 msgid "Kosice region" |
|
3102 msgstr "" |
|
3103 |
|
3104 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3105 msgid "Nitra region" |
|
3106 msgstr "" |
|
3107 |
|
3108 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3109 msgid "Presov region" |
|
3110 msgstr "" |
|
3111 |
|
3112 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3113 msgid "Trencin region" |
|
3114 msgstr "" |
|
3115 |
|
3116 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3117 msgid "Trnava region" |
|
3118 msgstr "" |
|
3119 |
|
3120 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3121 msgid "Zilina region" |
|
3122 msgstr "" |
|
3123 |
|
3124 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3125 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3126 msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صالحاً." |
|
3127 |
|
3128 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3129 msgid "Bedfordshire" |
|
3130 msgstr "" |
|
3131 |
|
3132 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3133 msgid "Buckinghamshire" |
|
3134 msgstr "" |
|
3135 |
|
3136 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3137 msgid "Cheshire" |
|
3138 msgstr "" |
|
3139 |
|
3140 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3141 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3142 msgstr "" |
|
3143 |
|
3144 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3145 msgid "Cumbria" |
|
3146 msgstr "" |
|
3147 |
|
3148 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3149 msgid "Derbyshire" |
|
3150 msgstr "" |
|
3151 |
|
3152 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3153 msgid "Devon" |
|
3154 msgstr "" |
|
3155 |
|
3156 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3157 msgid "Dorset" |
|
3158 msgstr "" |
|
3159 |
|
3160 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3161 msgid "Durham" |
|
3162 msgstr "" |
|
3163 |
|
3164 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3165 msgid "East Sussex" |
|
3166 msgstr "" |
|
3167 |
|
3168 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3169 msgid "Essex" |
|
3170 msgstr "" |
|
3171 |
|
3172 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3173 msgid "Gloucestershire" |
|
3174 msgstr "" |
|
3175 |
|
3176 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3177 msgid "Greater London" |
|
3178 msgstr "" |
|
3179 |
|
3180 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3181 msgid "Greater Manchester" |
|
3182 msgstr "" |
|
3183 |
|
3184 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3185 msgid "Hampshire" |
|
3186 msgstr "" |
|
3187 |
|
3188 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3189 msgid "Hertfordshire" |
|
3190 msgstr "" |
|
3191 |
|
3192 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3193 msgid "Kent" |
|
3194 msgstr "" |
|
3195 |
|
3196 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3197 msgid "Lancashire" |
|
3198 msgstr "" |
|
3199 |
|
3200 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3201 msgid "Leicestershire" |
|
3202 msgstr "" |
|
3203 |
|
3204 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3205 msgid "Lincolnshire" |
|
3206 msgstr "" |
|
3207 |
|
3208 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3209 msgid "Merseyside" |
|
3210 msgstr "" |
|
3211 |
|
3212 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3213 msgid "Norfolk" |
|
3214 msgstr "" |
|
3215 |
|
3216 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3217 msgid "North Yorkshire" |
|
3218 msgstr "" |
|
3219 |
|
3220 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3221 msgid "Northamptonshire" |
|
3222 msgstr "" |
|
3223 |
|
3224 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3225 msgid "Northumberland" |
|
3226 msgstr "" |
|
3227 |
|
3228 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3229 msgid "Nottinghamshire" |
|
3230 msgstr "" |
|
3231 |
|
3232 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3233 msgid "Oxfordshire" |
|
3234 msgstr "" |
|
3235 |
|
3236 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3237 msgid "Shropshire" |
|
3238 msgstr "" |
|
3239 |
|
3240 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3241 msgid "Somerset" |
|
3242 msgstr "" |
|
3243 |
|
3244 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3245 msgid "South Yorkshire" |
|
3246 msgstr "" |
|
3247 |
|
3248 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3249 msgid "Staffordshire" |
|
3250 msgstr "" |
|
3251 |
|
3252 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3253 msgid "Suffolk" |
|
3254 msgstr "" |
|
3255 |
|
3256 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3257 msgid "Surrey" |
|
3258 msgstr "" |
|
3259 |
|
3260 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3261 msgid "Tyne and Wear" |
|
3262 msgstr "" |
|
3263 |
|
3264 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3265 msgid "Warwickshire" |
|
3266 msgstr "" |
|
3267 |
|
3268 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3269 msgid "West Midlands" |
|
3270 msgstr "" |
|
3271 |
|
3272 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3273 msgid "West Sussex" |
|
3274 msgstr "" |
|
3275 |
|
3276 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3277 msgid "West Yorkshire" |
|
3278 msgstr "" |
|
3279 |
|
3280 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3281 msgid "Wiltshire" |
|
3282 msgstr "" |
|
3283 |
|
3284 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3285 msgid "Worcestershire" |
|
3286 msgstr "" |
|
3287 |
|
3288 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3289 msgid "County Antrim" |
|
3290 msgstr "" |
|
3291 |
|
3292 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3293 msgid "County Armagh" |
|
3294 msgstr "" |
|
3295 |
|
3296 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3297 msgid "County Down" |
|
3298 msgstr "" |
|
3299 |
|
3300 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3301 msgid "County Fermanagh" |
|
3302 msgstr "" |
|
3303 |
|
3304 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3305 msgid "County Londonderry" |
|
3306 msgstr "" |
|
3307 |
|
3308 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3309 msgid "County Tyrone" |
|
3310 msgstr "" |
|
3311 |
|
3312 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3313 msgid "Clwyd" |
|
3314 msgstr "" |
|
3315 |
|
3316 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3317 msgid "Dyfed" |
|
3318 msgstr "" |
|
3319 |
|
3320 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3321 msgid "Gwent" |
|
3322 msgstr "" |
|
3323 |
|
3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3325 msgid "Gwynedd" |
|
3326 msgstr "" |
|
3327 |
|
3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3329 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3330 msgstr "" |
|
3331 |
|
3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3333 msgid "Powys" |
|
3334 msgstr "" |
|
3335 |
|
3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3337 msgid "South Glamorgan" |
|
3338 msgstr "" |
|
3339 |
|
3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3341 msgid "West Glamorgan" |
|
3342 msgstr "" |
|
3343 |
|
3344 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3345 msgid "Borders" |
|
3346 msgstr "" |
|
3347 |
|
3348 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3349 msgid "Central Scotland" |
|
3350 msgstr "" |
|
3351 |
|
3352 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3353 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3354 msgstr "" |
|
3355 |
|
3356 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3357 msgid "Fife" |
|
3358 msgstr "" |
|
3359 |
|
3360 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3361 msgid "Grampian" |
|
3362 msgstr "" |
|
3363 |
|
3364 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3365 msgid "Highland" |
|
3366 msgstr "" |
|
3367 |
|
3368 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3369 msgid "Lothian" |
|
3370 msgstr "" |
|
3371 |
|
3372 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3373 msgid "Orkney Islands" |
|
3374 msgstr "" |
|
3375 |
|
3376 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3377 msgid "Shetland Islands" |
|
3378 msgstr "" |
|
3379 |
|
3380 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3381 msgid "Strathclyde" |
|
3382 msgstr "" |
|
3383 |
|
3384 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3385 msgid "Tayside" |
|
3386 msgstr "" |
|
3387 |
|
3388 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3389 msgid "Western Isles" |
|
3390 msgstr "" |
|
3391 |
|
3392 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3393 msgid "England" |
|
3394 msgstr "إنجلترا" |
|
3395 |
|
3396 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3397 msgid "Northern Ireland" |
|
3398 msgstr "" |
|
3399 |
|
3400 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3401 msgid "Scotland" |
|
3402 msgstr "" |
|
3403 |
|
3404 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3405 msgid "Wales" |
|
3406 msgstr "ويلز" |
|
3407 |
|
3408 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3409 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3410 msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXX أو XXXXX-XXXX." |
|
3411 |
|
3412 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3413 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3414 msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي أميركي صالح بالنسق XXX-XX-XXXX." |
|
3415 |
|
3416 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3417 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3418 msgstr "" |
|
3419 |
|
3420 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3421 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3422 msgstr "" |
|
3423 |
|
3424 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3425 msgid "Eastern Cape" |
|
3426 msgstr "" |
|
3427 |
|
3428 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3429 msgid "Free State" |
|
3430 msgstr "" |
|
3431 |
|
3432 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3433 msgid "Gauteng" |
|
3434 msgstr "" |
|
3435 |
|
3436 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3437 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3438 msgstr "" |
|
3439 |
|
3440 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3441 msgid "Limpopo" |
|
3442 msgstr "" |
|
3443 |
|
3444 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3445 msgid "Mpumalanga" |
|
3446 msgstr "" |
|
3447 |
|
3448 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3449 msgid "Northern Cape" |
|
3450 msgstr "" |
|
3451 |
|
3452 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3453 msgid "North West" |
|
3454 msgstr "" |
|
3455 |
|
3456 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3457 msgid "Western Cape" |
|
3458 msgstr "" |
|
3459 |
|
3460 #: contrib/redirects/models.py:7 |
1355 msgid "redirect from" |
3461 msgid "redirect from" |
1356 msgstr "نموذج إعادة توجيه" |
3462 msgstr "إعادة التوجيه من" |
1357 |
3463 |
1358 #: .\contrib\redirects\models.py:8 |
3464 #: contrib/redirects/models.py:8 |
1359 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
3465 msgid "" |
1360 msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'." |
3466 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
1361 |
3467 "events/search/'." |
1362 #: .\contrib\redirects\models.py:9 |
3468 msgstr "يجب أن يكون هذا مساراً مطلقاً وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'." |
|
3469 |
|
3470 #: contrib/redirects/models.py:9 |
1363 msgid "redirect to" |
3471 msgid "redirect to" |
1364 msgstr "إعادة توجيه إلى" |
3472 msgstr "إعادة التوجيه إلى" |
1365 |
3473 |
1366 #: .\contrib\redirects\models.py:10 |
3474 #: contrib/redirects/models.py:10 |
1367 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
3475 msgid "" |
1368 msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما في الذي فوقه) عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع 'http://'." |
3476 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
1369 |
3477 "'http://'." |
1370 #: .\contrib\redirects\models.py:13 |
3478 msgstr "" |
|
3479 "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما هو أعلاه) أو عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع " |
|
3480 "'http://'." |
|
3481 |
|
3482 #: contrib/redirects/models.py:13 |
1371 msgid "redirect" |
3483 msgid "redirect" |
1372 msgstr "إعادة توجيه" |
3484 msgstr "إعادة التوجيه" |
1373 |
3485 |
1374 #: .\contrib\redirects\models.py:14 |
3486 #: contrib/redirects/models.py:14 |
1375 msgid "redirects" |
3487 msgid "redirects" |
1376 msgstr "إعادات توجيه" |
3488 msgstr "إعادات التوجيه" |
1377 |
3489 |
1378 #: .\contrib\sessions\models.py:41 |
3490 #: contrib/sessions/models.py:45 |
1379 msgid "session key" |
3491 msgid "session key" |
1380 msgstr "مفتاح الجلسة" |
3492 msgstr "مفتاح الجلسة" |
1381 |
3493 |
1382 #: .\contrib\sessions\models.py:42 |
3494 #: contrib/sessions/models.py:47 |
1383 msgid "session data" |
3495 msgid "session data" |
1384 msgstr "بيانات الجلسة" |
3496 msgstr "بيانات الجلسة" |
1385 |
3497 |
1386 #: .\contrib\sessions\models.py:43 |
3498 #: contrib/sessions/models.py:48 |
1387 msgid "expire date" |
3499 msgid "expire date" |
1388 msgstr "تاريخ الانتهاء" |
3500 msgstr "تاريخ الانتهاء" |
1389 |
3501 |
1390 #: .\contrib\sessions\models.py:47 |
3502 #: contrib/sessions/models.py:53 |
1391 msgid "session" |
3503 msgid "session" |
1392 msgstr "جلسة" |
3504 msgstr "جلسة" |
1393 |
3505 |
1394 #: .\contrib\sessions\models.py:48 |
3506 #: contrib/sessions/models.py:54 |
1395 msgid "sessions" |
3507 msgid "sessions" |
1396 msgstr "جلسات" |
3508 msgstr "جلسات" |
1397 |
3509 |
1398 #: .\contrib\sites\models.py:10 |
3510 #: contrib/sites/models.py:32 |
1399 msgid "domain name" |
3511 msgid "domain name" |
1400 msgstr "اسم النطاق" |
3512 msgstr "اسم النطاق" |
1401 |
3513 |
1402 #: .\contrib\sites\models.py:11 |
3514 #: contrib/sites/models.py:33 |
1403 msgid "display name" |
3515 msgid "display name" |
1404 msgstr "اسم العرض" |
3516 msgstr "اسم العرض" |
1405 |
3517 |
1406 #: .\contrib\sites\models.py:15 |
3518 #: contrib/sites/models.py:39 |
1407 msgid "site" |
|
1408 msgstr "موقع" |
|
1409 |
|
1410 #: .\contrib\sites\models.py:16 |
|
1411 msgid "sites" |
3519 msgid "sites" |
1412 msgstr "مواقع" |
3520 msgstr "مواقع" |
1413 |
3521 |
1414 #: .\core\validators.py:63 |
3522 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
1415 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
3523 msgid "This value must be an integer." |
1416 msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطة السفلية." |
3524 msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا." |
1417 |
3525 |
1418 #: .\core\validators.py:67 |
3526 #: db/models/fields/__init__.py:379 |
1419 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
3527 msgid "This value must be either True or False." |
1420 msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة العادية والشرطات المائلة." |
3528 msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما True أو False." |
1421 |
3529 |
1422 #: .\core\validators.py:75 |
3530 #: db/models/fields/__init__.py:412 |
1423 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
3531 msgid "This field cannot be null." |
1424 msgstr "الحروف الكبيرة غير مسموح بها هنا." |
3532 msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغاً." |
1425 |
3533 |
1426 #: .\core\validators.py:79 |
3534 #: db/models/fields/__init__.py:428 |
1427 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
1428 msgstr "الحروف الصغيرة غير مسموح بها هنا." |
|
1429 |
|
1430 #: .\core\validators.py:86 |
|
1431 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3535 msgid "Enter only digits separated by commas." |
1432 msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل comma." |
3536 msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل." |
1433 |
3537 |
1434 #: .\core\validators.py:98 |
3538 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
1435 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
3539 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
1436 msgstr "أدخل عناوين بريد إلكتروني صالحة مفصول بينها بفواصل comma." |
3540 msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بالنسق YYYY-MM-DD." |
1437 |
3541 |
1438 #: .\core\validators.py:102 |
3542 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
1439 msgid "Please enter a valid IP address." |
3543 #, python-format |
1440 msgstr "أدخل عنوان IP صالح من فضلك." |
3544 msgid "Invalid date: %s" |
1441 |
3545 msgstr "تاريخ غير صالح: %s" |
1442 #: .\core\validators.py:106 |
3546 |
1443 msgid "Empty values are not allowed here." |
3547 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
1444 msgstr "القيم الفارغة غير مسموح بها هنا." |
3548 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
1445 |
3549 msgstr "أدخل تاريخ/وقت صالح بالنسق YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
1446 #: .\core\validators.py:110 |
3550 |
1447 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
3551 #: db/models/fields/__init__.py:586 |
1448 msgstr "الخانات غير الرقمية غير مسموح بها هنا." |
3552 msgid "This value must be a decimal number." |
1449 |
3553 msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة رقماً عشرياً." |
1450 #: .\core\validators.py:114 |
3554 |
1451 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
3555 #: db/models/fields/__init__.py:719 |
1452 msgstr "لا يمكن أن تكون القيمة مكونة من الأرقام فقط." |
3556 msgid "This value must be either None, True or False." |
1453 |
3557 msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة None، أو True أو False." |
1454 #: .\core\validators.py:119 |
3558 |
|
3559 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
|
3560 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3561 msgstr "أدخل توقيتاً صالحاً بالنسق HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
3562 |
|
3563 #: db/models/fields/related.py:761 |
|
3564 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3565 msgstr "" |
|
3566 "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من " |
|
3567 "واحد." |
|
3568 |
|
3569 #: db/models/fields/related.py:838 |
|
3570 #, python-format |
|
3571 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3572 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3573 msgstr[0] "رجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة. القيمة %(value)r غير صالحة." |
|
3574 msgstr[1] "رجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة. القيمتان %(value)r غير صالحتين." |
|
3575 msgstr[2] "رجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة. القيم %(value)r غير صالحة." |
|
3576 msgstr[3] "رجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة. القيم %(value)r غير صالحة." |
|
3577 |
|
3578 #: forms/fields.py:54 |
|
3579 msgid "This field is required." |
|
3580 msgstr "هذا الحقل مطلوب." |
|
3581 |
|
3582 #: forms/fields.py:55 |
|
3583 msgid "Enter a valid value." |
|
3584 msgstr "أدخل قيمة صالحة." |
|
3585 |
|
3586 #: forms/fields.py:138 |
|
3587 #, python-format |
|
3588 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3589 msgstr "تحقق من أن هذه القيمة %(max)d أحرف على الأكثر (تحتوي حالياً %(length)d حرفاً)." |
|
3590 |
|
3591 #: forms/fields.py:139 |
|
3592 #, python-format |
|
3593 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3594 msgstr "تحقق من أن هذه القيمة %(min)d أحرف على الأقل (تحتوي حالياً %(length)d حرفاً)." |
|
3595 |
|
3596 #: forms/fields.py:166 |
1455 msgid "Enter a whole number." |
3597 msgid "Enter a whole number." |
1456 msgstr "أدخل رقما صحيحا." |
3598 msgstr "أدخل رقما صحيحا." |
1457 |
3599 |
1458 #: .\core\validators.py:123 |
3600 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
1459 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
3601 #, python-format |
1460 msgstr "فقط الخانات الحرفية مسموح بها هنا." |
3602 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
1461 |
3603 msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أقل من %s أو مساوية لها." |
1462 #: .\core\validators.py:127 |
3604 |
1463 #: .\db\models\fields\__init__.py:412 |
3605 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
1464 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3606 #, python-format |
1465 msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بتنسيق YYYY-MM-DD." |
3607 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
1466 |
3608 msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أكثر من %s أو مساوية لها." |
1467 #: .\core\validators.py:131 |
3609 |
1468 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
3610 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
1469 msgstr "أدخل وقتا صحيحا بتنسيق HH:MM." |
3611 msgid "Enter a number." |
1470 |
3612 msgstr "أدخل رقماً." |
1471 #: .\core\validators.py:135 |
3613 |
1472 #: .\db\models\fields\__init__.py:474 |
3614 #: forms/fields.py:227 |
1473 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
3615 #, python-format |
1474 msgstr "أدخل تاريخ/وقت صحيحين بتنسيق YYYY-MM-DD HH:MM." |
3616 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
1475 |
3617 msgstr "تحقق من أن تدخل %s أرقام لا أكثر." |
1476 #: .\core\validators.py:139 |
3618 |
1477 msgid "Enter a valid e-mail address." |
3619 #: forms/fields.py:228 |
1478 msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح." |
3620 #, python-format |
1479 |
3621 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
1480 #: .\core\validators.py:151 |
3622 msgstr "تحقق من أن تدخل %s خانات عشرية لا أكثر." |
1481 #: .\core\validators.py:379 |
3623 |
1482 #: .\forms\__init__.py:659 |
3624 #: forms/fields.py:229 |
|
3625 #, python-format |
|
3626 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3627 msgstr "تحقق من أن تدخل %s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر." |
|
3628 |
|
3629 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
|
3630 msgid "Enter a valid date." |
|
3631 msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً." |
|
3632 |
|
3633 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
|
3634 msgid "Enter a valid time." |
|
3635 msgstr "أدخل وقتاً صالحاً." |
|
3636 |
|
3637 #: forms/fields.py:360 |
|
3638 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3639 msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً." |
|
3640 |
|
3641 #: forms/fields.py:446 |
1483 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
3642 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
1484 msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز (encoding type) النموذج." |
3643 msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز الاستمارة." |
1485 |
3644 |
1486 #: .\core\validators.py:155 |
3645 #: forms/fields.py:447 |
1487 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
3646 msgid "No file was submitted." |
1488 msgstr "قم برفع صورة صالحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف معطوب." |
3647 msgstr "لم يتم إرسال اي ملف." |
1489 |
3648 |
1490 #: .\core\validators.py:162 |
3649 #: forms/fields.py:448 |
1491 #, python-format |
3650 msgid "The submitted file is empty." |
1492 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
3651 msgstr "الملف الذي قمت بإرساله فارغ." |
1493 msgstr "العنوان %s لا يحتوي على صورة صالحة." |
3652 |
1494 |
3653 #: forms/fields.py:477 |
1495 #: .\core\validators.py:166 |
|
1496 #, python-format |
|
1497 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
1498 msgstr "رقم الهاتف يجب أن يكون بتنسيق XXX-XXX-XXXX. \"%s\" غير صالح." |
|
1499 |
|
1500 #: .\core\validators.py:174 |
|
1501 #, python-format |
|
1502 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
1503 msgstr "هذا العنوان %s لا يشير إلى مقطع فيديو QuickTime صالح." |
|
1504 |
|
1505 #: .\core\validators.py:178 |
|
1506 msgid "A valid URL is required." |
|
1507 msgstr "يجب ادخال عنوان صالح." |
|
1508 |
|
1509 #: .\core\validators.py:192 |
|
1510 #, python-format |
|
1511 msgid "" |
3654 msgid "" |
1512 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
3655 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
1513 "%s" |
3656 "corrupted image." |
1514 msgstr "" |
3657 msgstr "" |
1515 "مطلوب شفرة HTML صالحة، الأخطاء على وجه التحديد هي:\n" |
3658 "قم برفع صورة صالحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف " |
1516 "%s" |
3659 "معطوب." |
1517 |
3660 |
1518 #: .\core\validators.py:199 |
3661 #: forms/fields.py:538 |
1519 #, python-format |
3662 msgid "Enter a valid URL." |
1520 msgid "Badly formed XML: %s" |
3663 msgstr "أدخل رابطاً صحيحاً." |
1521 msgstr "XML مهيئة بصورة سيئة: %s" |
3664 |
1522 |
3665 #: forms/fields.py:539 |
1523 #: .\core\validators.py:209 |
3666 msgid "This URL appears to be a broken link." |
1524 #, python-format |
3667 msgstr "يبدو أن هذا الرابط غير متوفر." |
1525 msgid "Invalid URL: %s" |
3668 |
1526 msgstr "وصلة غير صالحة: %s" |
3669 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
1527 |
3670 #, python-format |
1528 #: .\core\validators.py:213 |
3671 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
1529 #: .\core\validators.py:215 |
3672 msgstr "انتق خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة." |
1530 #, python-format |
3673 |
1531 msgid "The URL %s is a broken link." |
3674 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
1532 msgstr "الوصلة %s غير صحيحة." |
3675 msgid "Enter a list of values." |
1533 |
3676 msgstr "أدخل قائمة من القيم." |
1534 #: .\core\validators.py:221 |
3677 |
1535 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
3678 #: forms/fields.py:877 |
1536 msgstr "أدخل اختصار ولاية أمريكية صحيحا." |
3679 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
1537 |
3680 msgstr "أدخل عنوان IPv4 صالح." |
1538 #: .\core\validators.py:236 |
3681 |
1539 #, python-format |
3682 #: forms/fields.py:887 |
1540 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
3683 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
1541 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
3684 msgstr "أدخل اختصار 'slug' صالح يتكوّن من أحرف، أرقام، شرطات سفلية وعاديّة." |
1542 msgstr[0] "انته إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا." |
3685 |
1543 msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا." |
3686 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
1544 msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." |
3687 msgid "Order" |
1545 msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." |
3688 msgstr "الترتيب" |
1546 |
3689 |
1547 #: .\core\validators.py:243 |
3690 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
1548 #, python-format |
3691 #, python-format |
1549 msgid "This field must match the '%s' field." |
3692 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
1550 msgstr "هذا الحقل يجب أن يطابق الحقل '%s'." |
3693 msgstr "النموذج %(model_name)s والحقل %(field_label)s موجود مسبقاً." |
1551 |
3694 |
1552 #: .\core\validators.py:262 |
3695 #: forms/models.py:584 |
1553 msgid "Please enter something for at least one field." |
3696 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
1554 msgstr "الرجاء ادخال شيء ما في حقل واحد على الأقل." |
3697 msgstr "انتق خياراً صالحاً. اختيارك ليس أحد الخيارات المتاحة." |
1555 |
3698 |
1556 #: .\core\validators.py:271 |
3699 #: forms/models.py:655 |
1557 #: .\core\validators.py:282 |
3700 #, python-format |
1558 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
3701 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
1559 msgstr "الرجاء ادخال كلا الحقلين أن ترك كلاهما فارغا." |
3702 msgstr "انتق خياراً صالحاً. %s ليس أحد الخيارات المتاحة." |
1560 |
3703 |
1561 #: .\core\validators.py:289 |
3704 #: template/defaultfilters.py:706 |
1562 #, python-format |
|
1563 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
1564 msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطي إذا كان %(field)s %(value)s" |
|
1565 |
|
1566 #: .\core\validators.py:301 |
|
1567 #, python-format |
|
1568 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
1569 msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطى إذا لم يكن %(field)s %(value)s" |
|
1570 |
|
1571 #: .\core\validators.py:320 |
|
1572 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
1573 msgstr "القيم المكررة غير مسموح بها." |
|
1574 |
|
1575 #: .\core\validators.py:343 |
|
1576 #, python-format |
|
1577 msgid "This value must be a power of %s." |
|
1578 msgstr "يجب أن تكون القيام من مضاعفات %s." |
|
1579 |
|
1580 #: .\core\validators.py:354 |
|
1581 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
1582 msgstr "الرجاء ادخال رقم عشري صالح." |
|
1583 |
|
1584 #: .\core\validators.py:356 |
|
1585 #, python-format |
|
1586 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
1587 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
1588 msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانة واحدة على الأكثر." |
|
1589 msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانتين على الأكثر." |
|
1590 msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانات على الأكثر." |
|
1591 msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانة على الأكثر." |
|
1592 |
|
1593 #: .\core\validators.py:359 |
|
1594 #, python-format |
|
1595 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
1596 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
1597 msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانة واحدة على الأكثر." |
|
1598 msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانتين على الأكثر." |
|
1599 msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانات على الأكثر." |
|
1600 msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانة على الأكثر." |
|
1601 |
|
1602 #: .\core\validators.py:362 |
|
1603 #, python-format |
|
1604 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
1605 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
1606 msgstr[0] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانة عشرية واحدة على الأكثر." |
|
1607 msgstr[1] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانتان عشريتان على الأكثر." |
|
1608 msgstr[2] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانات عشرية على الأكثر." |
|
1609 msgstr[3] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانة عشرية على الأكثر." |
|
1610 |
|
1611 #: .\core\validators.py:372 |
|
1612 #, python-format |
|
1613 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
1614 msgstr "تأكد من أن حجم الملف الذي قمت برفعه لا يقل عن %s بايت." |
|
1615 |
|
1616 #: .\core\validators.py:373 |
|
1617 #, python-format |
|
1618 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
1619 msgstr "تأكد من أن الملف الذي قمت برفعه لا يزيد عن %s بايت." |
|
1620 |
|
1621 #: .\core\validators.py:390 |
|
1622 msgid "The format for this field is wrong." |
|
1623 msgstr "تنسيق هذا الحقل خاطئ." |
|
1624 |
|
1625 #: .\core\validators.py:405 |
|
1626 msgid "This field is invalid." |
|
1627 msgstr "هذا الحقل غير صحيح." |
|
1628 |
|
1629 #: .\core\validators.py:441 |
|
1630 #, python-format |
|
1631 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
1632 msgstr "تعذر جلب أي شيء من %s." |
|
1633 |
|
1634 #: .\core\validators.py:444 |
|
1635 #, python-format |
|
1636 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
1637 msgstr "الوصلة %(url)s أعادت ترويسة Content-Type الخاطئة '%(contenttype)s'." |
|
1638 |
|
1639 #: .\core\validators.py:477 |
|
1640 #, python-format |
|
1641 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1642 msgstr "الرجاء اغلاق الوسم %(tag)s في سطر %(line)s. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1643 |
|
1644 #: .\core\validators.py:481 |
|
1645 #, python-format |
|
1646 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1647 msgstr "بعض النص الذي يبدأ في سطر %(line)s غير مسموح به في هذا السياق. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1648 |
|
1649 #: .\core\validators.py:486 |
|
1650 #, python-format |
|
1651 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1652 msgstr "\"%(attr)s\" في السطر %(line)s هي سمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1653 |
|
1654 #: .\core\validators.py:491 |
|
1655 #, python-format |
|
1656 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1657 msgstr "\"<%(tag)s>\" في السطر %(line)s وسم غير صالح. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1658 |
|
1659 #: .\core\validators.py:495 |
|
1660 #, python-format |
|
1661 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1662 msgstr "هنالك وسم في السطر %(line)s تنقصه سمة واحدة أو أكثر. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1663 |
|
1664 #: .\core\validators.py:500 |
|
1665 #, python-format |
|
1666 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
1667 msgstr "السمة \"%(attr)s\" في السطر %(line)s تمتلك قيمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
|
1668 |
|
1669 #: .\db\models\manipulators.py:302 |
|
1670 #, python-format |
|
1671 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
1672 msgstr "%(object)s مع هذا %(type)s موجودة بالفعل لأجل %(field)s." |
|
1673 |
|
1674 #: .\db\models\fields\related.py:51 |
|
1675 #, python-format |
|
1676 msgid "Please enter a valid %s." |
|
1677 msgstr "الرجاء ادخال %s صالح." |
|
1678 |
|
1679 #: .\db\models\fields\related.py:618 |
|
1680 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
1681 msgstr "افصل بين المعرفات بفواصل comma." |
|
1682 |
|
1683 #: .\db\models\fields\related.py:620 |
|
1684 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
1685 msgstr "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من واحد." |
|
1686 |
|
1687 #: .\db\models\fields\related.py:664 |
|
1688 #, python-format |
|
1689 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
1690 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
1691 msgstr[0] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمة %(value)r غير صالحة." |
|
1692 msgstr[1] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمتان %(value)r غير صالحة." |
|
1693 msgstr[2] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة." |
|
1694 msgstr[3] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة." |
|
1695 |
|
1696 #: .\db\models\fields\__init__.py:40 |
|
1697 #, python-format |
|
1698 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
1699 msgstr "%(optname)s بالحقل %(fieldname)s موجود بالفعل." |
|
1700 |
|
1701 #: .\db\models\fields\__init__.py:114 |
|
1702 #: .\db\models\fields\__init__.py:265 |
|
1703 #: .\db\models\fields\__init__.py:548 |
|
1704 #: .\db\models\fields\__init__.py:559 |
|
1705 #: .\forms\__init__.py:346 |
|
1706 msgid "This field is required." |
|
1707 msgstr "هذا الحقل مطلوب." |
|
1708 |
|
1709 #: .\db\models\fields\__init__.py:337 |
|
1710 msgid "This value must be an integer." |
|
1711 msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا." |
|
1712 |
|
1713 #: .\db\models\fields\__init__.py:369 |
|
1714 msgid "This value must be either True or False." |
|
1715 msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما صح أو خطأ." |
|
1716 |
|
1717 #: .\db\models\fields\__init__.py:385 |
|
1718 msgid "This field cannot be null." |
|
1719 msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة هذا الحقل لا شيء." |
|
1720 |
|
1721 #: .\db\models\fields\__init__.py:568 |
|
1722 msgid "Enter a valid filename." |
|
1723 msgstr "أدخل اسم ملف صالح." |
|
1724 |
|
1725 #: .\forms\__init__.py:381 |
|
1726 #, python-format |
|
1727 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
1728 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
1729 msgstr[0] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانة واحدة." |
|
1730 msgstr[1] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانتين." |
|
1731 msgstr[2] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانات." |
|
1732 msgstr[3] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانة." |
|
1733 |
|
1734 #: .\forms\__init__.py:386 |
|
1735 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
1736 msgstr "الأسطر الجديدة غير مسموح هتا." |
|
1737 |
|
1738 #: .\forms\__init__.py:485 |
|
1739 #: .\forms\__init__.py:558 |
|
1740 #: .\forms\__init__.py:597 |
|
1741 #, python-format |
|
1742 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
1743 msgstr "حدد خيارا صحيحا; '%(data)s' ليست ضمن %(choices)s." |
|
1744 |
|
1745 #: .\forms\__init__.py:661 |
|
1746 msgid "The submitted file is empty." |
|
1747 msgstr "الملف الذي قمت بارساله فارغ." |
|
1748 |
|
1749 #: .\forms\__init__.py:717 |
|
1750 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
1751 msgstr "أدخل رقما صحيحا بين -32,768 و 32,767." |
|
1752 |
|
1753 #: .\forms\__init__.py:727 |
|
1754 msgid "Enter a positive number." |
|
1755 msgstr "أدخل رقما موجبا." |
|
1756 |
|
1757 #: .\forms\__init__.py:737 |
|
1758 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
1759 msgstr "أدخل رقما صحيحا بين 0 و 32,767." |
|
1760 |
|
1761 #: .\template\defaultfilters.py:401 |
|
1762 msgid "yes,no,maybe" |
3705 msgid "yes,no,maybe" |
1763 msgstr "نعم،لا،ربما" |
3706 msgstr "نعم,لا,ربما" |
1764 |
3707 |
1765 #: .\utils\dates.py:6 |
3708 #: template/defaultfilters.py:737 |
|
3709 #, python-format |
|
3710 msgid "%(size)d byte" |
|
3711 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3712 msgstr[0] "بايت واحد" |
|
3713 msgstr[1] "%(size)d بايت" |
|
3714 msgstr[2] "%(size)d بايت" |
|
3715 msgstr[3] "%(size)d بايت" |
|
3716 |
|
3717 #: template/defaultfilters.py:739 |
|
3718 #, python-format |
|
3719 msgid "%.1f KB" |
|
3720 msgstr "%.1f ك.ب" |
|
3721 |
|
3722 #: template/defaultfilters.py:741 |
|
3723 #, python-format |
|
3724 msgid "%.1f MB" |
|
3725 msgstr "%.1f م.ب" |
|
3726 |
|
3727 #: template/defaultfilters.py:742 |
|
3728 #, python-format |
|
3729 msgid "%.1f GB" |
|
3730 msgstr "%.1f ج.ب" |
|
3731 |
|
3732 #: utils/dateformat.py:41 |
|
3733 msgid "p.m." |
|
3734 msgstr "م" |
|
3735 |
|
3736 #: utils/dateformat.py:42 |
|
3737 msgid "a.m." |
|
3738 msgstr "ص" |
|
3739 |
|
3740 #: utils/dateformat.py:47 |
|
3741 msgid "PM" |
|
3742 msgstr "م" |
|
3743 |
|
3744 #: utils/dateformat.py:48 |
|
3745 msgid "AM" |
|
3746 msgstr "ص" |
|
3747 |
|
3748 #: utils/dateformat.py:97 |
|
3749 msgid "midnight" |
|
3750 msgstr "منتصف الليل" |
|
3751 |
|
3752 #: utils/dateformat.py:99 |
|
3753 msgid "noon" |
|
3754 msgstr "ظهراً" |
|
3755 |
|
3756 #: utils/dates.py:6 |
1766 msgid "Monday" |
3757 msgid "Monday" |
1767 msgstr "الاثنين" |
3758 msgstr "الاثنين" |
1768 |
3759 |
1769 #: .\utils\dates.py:6 |
3760 #: utils/dates.py:6 |
1770 msgid "Tuesday" |
3761 msgid "Tuesday" |
1771 msgstr "الثلاثاء" |
3762 msgstr "الثلاثاء" |
1772 |
3763 |
1773 #: .\utils\dates.py:6 |
3764 #: utils/dates.py:6 |
1774 msgid "Wednesday" |
3765 msgid "Wednesday" |
1775 msgstr "الأربعاء" |
3766 msgstr "الأربعاء" |
1776 |
3767 |
1777 #: .\utils\dates.py:6 |
3768 #: utils/dates.py:6 |
1778 msgid "Thursday" |
3769 msgid "Thursday" |
1779 msgstr "الخميس" |
3770 msgstr "الخميس" |
1780 |
3771 |
1781 #: .\utils\dates.py:6 |
3772 #: utils/dates.py:6 |
1782 msgid "Friday" |
3773 msgid "Friday" |
1783 msgstr "الجمعة" |
3774 msgstr "الجمعة" |
1784 |
3775 |
1785 #: .\utils\dates.py:7 |
3776 #: utils/dates.py:7 |
1786 msgid "Saturday" |
3777 msgid "Saturday" |
1787 msgstr "السبت" |
3778 msgstr "السبت" |
1788 |
3779 |
1789 #: .\utils\dates.py:7 |
3780 #: utils/dates.py:7 |
1790 msgid "Sunday" |
3781 msgid "Sunday" |
1791 msgstr "الأحد" |
3782 msgstr "الأحد" |
1792 |
3783 |
1793 #: .\utils\dates.py:14 |
3784 #: utils/dates.py:10 |
|
3785 msgid "Mon" |
|
3786 msgstr "إث" |
|
3787 |
|
3788 #: utils/dates.py:10 |
|
3789 msgid "Tue" |
|
3790 msgstr "ثل" |
|
3791 |
|
3792 #: utils/dates.py:10 |
|
3793 msgid "Wed" |
|
3794 msgstr "أر" |
|
3795 |
|
3796 #: utils/dates.py:10 |
|
3797 msgid "Thu" |
|
3798 msgstr "خم" |
|
3799 |
|
3800 #: utils/dates.py:10 |
|
3801 msgid "Fri" |
|
3802 msgstr "جم" |
|
3803 |
|
3804 #: utils/dates.py:11 |
|
3805 msgid "Sat" |
|
3806 msgstr "سب" |
|
3807 |
|
3808 #: utils/dates.py:11 |
|
3809 msgid "Sun" |
|
3810 msgstr "أح" |
|
3811 |
|
3812 #: utils/dates.py:18 |
1794 msgid "January" |
3813 msgid "January" |
1795 msgstr "يناير" |
3814 msgstr "يناير" |
1796 |
3815 |
1797 #: .\utils\dates.py:14 |
3816 #: utils/dates.py:18 |
1798 msgid "February" |
3817 msgid "February" |
1799 msgstr "فبراير" |
3818 msgstr "فبراير" |
1800 |
3819 |
1801 #: .\utils\dates.py:14 |
3820 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
1802 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1803 msgid "March" |
3821 msgid "March" |
1804 msgstr "مارس" |
3822 msgstr "مارس" |
1805 |
3823 |
1806 #: .\utils\dates.py:14 |
3824 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
1807 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1808 msgid "April" |
3825 msgid "April" |
1809 msgstr "ابريل" |
3826 msgstr "ابريل" |
1810 |
3827 |
1811 #: .\utils\dates.py:14 |
3828 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
1812 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1813 msgid "May" |
3829 msgid "May" |
1814 msgstr "مايو" |
3830 msgstr "مايو" |
1815 |
3831 |
1816 #: .\utils\dates.py:14 |
3832 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
1817 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1818 msgid "June" |
3833 msgid "June" |
1819 msgstr "يونيو" |
3834 msgstr "يونيو" |
1820 |
3835 |
1821 #: .\utils\dates.py:15 |
3836 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
1822 #: .\utils\dates.py:27 |
|
1823 msgid "July" |
3837 msgid "July" |
1824 msgstr "يوليو" |
3838 msgstr "يوليو" |
1825 |
3839 |
1826 #: .\utils\dates.py:15 |
3840 #: utils/dates.py:19 |
1827 msgid "August" |
3841 msgid "August" |
1828 msgstr "أغسطس" |
3842 msgstr "أغسطس" |
1829 |
3843 |
1830 #: .\utils\dates.py:15 |
3844 #: utils/dates.py:19 |
1831 msgid "September" |
3845 msgid "September" |
1832 msgstr "سبتمبر" |
3846 msgstr "سبتمبر" |
1833 |
3847 |
1834 #: .\utils\dates.py:15 |
3848 #: utils/dates.py:19 |
1835 msgid "October" |
3849 msgid "October" |
1836 msgstr "أكتوبر" |
3850 msgstr "أكتوبر" |
1837 |
3851 |
1838 #: .\utils\dates.py:15 |
3852 #: utils/dates.py:19 |
1839 msgid "November" |
3853 msgid "November" |
1840 msgstr "نوفمبر" |
3854 msgstr "نوفمبر" |
1841 |
3855 |
1842 #: .\utils\dates.py:16 |
3856 #: utils/dates.py:20 |
1843 msgid "December" |
3857 msgid "December" |
1844 msgstr "ديسمبر" |
3858 msgstr "ديسمبر" |
1845 |
3859 |
1846 #: .\utils\dates.py:19 |
3860 #: utils/dates.py:23 |
1847 msgid "jan" |
3861 msgid "jan" |
1848 msgstr "" |
3862 msgstr "ينا" |
1849 |
3863 |
1850 #: .\utils\dates.py:19 |
3864 #: utils/dates.py:23 |
1851 msgid "feb" |
3865 msgid "feb" |
1852 msgstr "" |
3866 msgstr "فبر" |
1853 |
3867 |
1854 #: .\utils\dates.py:19 |
3868 #: utils/dates.py:23 |
1855 msgid "mar" |
3869 msgid "mar" |
1856 msgstr "" |
3870 msgstr "مار" |
1857 |
3871 |
1858 #: .\utils\dates.py:19 |
3872 #: utils/dates.py:23 |
1859 msgid "apr" |
3873 msgid "apr" |
1860 msgstr "" |
3874 msgstr "ابر" |
1861 |
3875 |
1862 #: .\utils\dates.py:19 |
3876 #: utils/dates.py:23 |
1863 msgid "may" |
3877 msgid "may" |
1864 msgstr "" |
3878 msgstr "ماي" |
1865 |
3879 |
1866 #: .\utils\dates.py:19 |
3880 #: utils/dates.py:23 |
1867 msgid "jun" |
3881 msgid "jun" |
1868 msgstr "" |
3882 msgstr "يون" |
1869 |
3883 |
1870 #: .\utils\dates.py:20 |
3884 #: utils/dates.py:24 |
1871 msgid "jul" |
3885 msgid "jul" |
1872 msgstr "" |
3886 msgstr "يول" |
1873 |
3887 |
1874 #: .\utils\dates.py:20 |
3888 #: utils/dates.py:24 |
1875 msgid "aug" |
3889 msgid "aug" |
1876 msgstr "" |
3890 msgstr "اغس" |
1877 |
3891 |
1878 #: .\utils\dates.py:20 |
3892 #: utils/dates.py:24 |
1879 msgid "sep" |
3893 msgid "sep" |
1880 msgstr "" |
3894 msgstr "سبت" |
1881 |
3895 |
1882 #: .\utils\dates.py:20 |
3896 #: utils/dates.py:24 |
1883 msgid "oct" |
3897 msgid "oct" |
1884 msgstr "" |
3898 msgstr "اكت" |
1885 |
3899 |
1886 #: .\utils\dates.py:20 |
3900 #: utils/dates.py:24 |
1887 msgid "nov" |
3901 msgid "nov" |
1888 msgstr "" |
3902 msgstr "نوف" |
1889 |
3903 |
1890 #: .\utils\dates.py:20 |
3904 #: utils/dates.py:24 |
1891 msgid "dec" |
3905 msgid "dec" |
1892 msgstr "" |
3906 msgstr "ديس" |
1893 |
3907 |
1894 #: utils/dates.py:27 |
3908 #: utils/dates.py:31 |
1895 msgid "Jan." |
3909 msgid "Jan." |
1896 msgstr "يناير" |
3910 msgstr "ينا" |
1897 |
3911 |
1898 #: utils/dates.py:27 |
3912 #: utils/dates.py:31 |
1899 msgid "Feb." |
3913 msgid "Feb." |
1900 msgstr "فبراير" |
3914 msgstr "فبر" |
1901 |
3915 |
1902 #: utils/dates.py:28 |
3916 #: utils/dates.py:32 |
1903 msgid "Aug." |
3917 msgid "Aug." |
1904 msgstr "أغسطس" |
3918 msgstr "أغس" |
1905 |
3919 |
1906 #: utils/dates.py:28 |
3920 #: utils/dates.py:32 |
1907 msgid "Sept." |
3921 msgid "Sept." |
1908 msgstr "سبتمبر" |
3922 msgstr "سبت" |
1909 |
3923 |
1910 #: utils/dates.py:28 |
3924 #: utils/dates.py:32 |
1911 msgid "Oct." |
3925 msgid "Oct." |
1912 msgstr "أكتوبر" |
3926 msgstr "أكت" |
1913 |
3927 |
1914 #: utils/dates.py:28 |
3928 #: utils/dates.py:32 |
1915 msgid "Nov." |
3929 msgid "Nov." |
1916 msgstr "نوفمبر" |
3930 msgstr "نوف" |
1917 |
3931 |
1918 #: utils/dates.py:28 |
3932 #: utils/dates.py:32 |
1919 msgid "Dec." |
3933 msgid "Dec." |
1920 msgstr "ديسمبر" |
3934 msgstr "ديس" |
1921 |
3935 |
1922 #: .\utils\timesince.py:12 |
3936 #: utils/text.py:128 |
|
3937 msgid "or" |
|
3938 msgstr "أو" |
|
3939 |
|
3940 #: utils/timesince.py:21 |
1923 msgid "year" |
3941 msgid "year" |
1924 msgid_plural "years" |
3942 msgid_plural "years" |
1925 msgstr[0] "سنة" |
3943 msgstr[0] "سنة" |
1926 msgstr[1] "سنتان" |
3944 msgstr[1] "سنتان" |
1927 msgstr[2] "سنوات" |
3945 msgstr[2] "سنين" |
1928 msgstr[3] "سنة" |
3946 msgstr[3] "سنة" |
1929 |
3947 |
1930 #: .\utils\timesince.py:13 |
3948 #: utils/timesince.py:22 |
1931 msgid "month" |
3949 msgid "month" |
1932 msgid_plural "months" |
3950 msgid_plural "months" |
1933 msgstr[0] "شهر" |
3951 msgstr[0] "شهر" |
1934 msgstr[1] "شهران" |
3952 msgstr[1] "شهران" |
1935 msgstr[2] "شهور" |
3953 msgstr[2] "أشهر" |
1936 msgstr[3] "شهر" |
3954 msgstr[3] "شهر" |
1937 |
3955 |
1938 #: .\utils\timesince.py:14 |
3956 #: utils/timesince.py:23 |
1939 msgid "week" |
3957 msgid "week" |
1940 msgid_plural "weeks" |
3958 msgid_plural "weeks" |
1941 msgstr[0] "أسبوع" |
3959 msgstr[0] "أسبوع" |
1942 msgstr[1] "أسبوعان" |
3960 msgstr[1] "أسبوعان" |
1943 msgstr[2] "أسابيع" |
3961 msgstr[2] "أسابيع" |
1944 msgstr[3] "أسبوع" |
3962 msgstr[3] "أسبوع" |
1945 |
3963 |
1946 #: .\utils\timesince.py:15 |
3964 #: utils/timesince.py:24 |
1947 msgid "day" |
3965 msgid "day" |
1948 msgid_plural "days" |
3966 msgid_plural "days" |
1949 msgstr[0] "يوم" |
3967 msgstr[0] "يوم" |
1950 msgstr[1] "يومان" |
3968 msgstr[1] "يومان" |
1951 msgstr[2] "أيام" |
3969 msgstr[2] "أيام" |
1952 msgstr[3] "يوم" |
3970 msgstr[3] "يوم" |
1953 |
3971 |
1954 #: .\utils\timesince.py:16 |
3972 #: utils/timesince.py:25 |
1955 msgid "hour" |
3973 msgid "hour" |
1956 msgid_plural "hours" |
3974 msgid_plural "hours" |
1957 msgstr[0] "ساعة" |
3975 msgstr[0] "ساعة" |
1958 msgstr[1] "ساعتان" |
3976 msgstr[1] "ساعتان" |
1959 msgstr[2] "ساعات" |
3977 msgstr[2] "ساعات" |
1960 msgstr[3] "ساعة" |
3978 msgstr[3] "ساعة" |
1961 |
3979 |
1962 #: .\utils\timesince.py:17 |
3980 #: utils/timesince.py:26 |
1963 msgid "minute" |
3981 msgid "minute" |
1964 msgid_plural "minutes" |
3982 msgid_plural "minutes" |
1965 msgstr[0] "دقيقة" |
3983 msgstr[0] "دقيقة" |
1966 msgstr[1] "دقيقتان" |
3984 msgstr[1] "دقيقتان" |
1967 msgstr[2] "دقائق" |
3985 msgstr[2] "دقائق" |
1968 msgstr[3] "دقيقة" |
3986 msgstr[3] "دقيقة" |
1969 |
3987 |
1970 #: .\utils\translation.py:363 |
3988 #: utils/timesince.py:43 |
|
3989 msgid "minutes" |
|
3990 msgstr "دقائق" |
|
3991 |
|
3992 #: utils/timesince.py:48 |
|
3993 #, python-format |
|
3994 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
3995 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
3996 |
|
3997 #: utils/timesince.py:54 |
|
3998 #, python-format |
|
3999 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4000 msgstr "، %(number)d %(type)s" |
|
4001 |
|
4002 #: utils/translation/trans_real.py:403 |
1971 msgid "DATE_FORMAT" |
4003 msgid "DATE_FORMAT" |
1972 msgstr "" |
4004 msgstr "j F Y" |
1973 |
4005 |
1974 #: .\utils\translation.py:364 |
4006 #: utils/translation/trans_real.py:405 |
1975 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
1976 msgstr "" |
|
1977 |
|
1978 #: .\utils\translation.py:365 |
|
1979 msgid "TIME_FORMAT" |
4007 msgid "TIME_FORMAT" |
1980 msgstr "" |
4008 msgstr "G:i:s" |
1981 |
4009 |
1982 #: .\utils\translation.py:381 |
4010 #: utils/translation/trans_real.py:421 |
1983 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
4011 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
1984 msgstr "" |
4012 msgstr "F Y" |
1985 |
4013 |
1986 #: .\utils\translation.py:382 |
4014 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
1987 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
4015 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
1988 msgstr "" |
4016 msgstr "j F" |
1989 |
4017 |
|
4018 #: views/generic/create_update.py:114 |
|
4019 #, python-format |
|
4020 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4021 msgstr "%(verbose_name)s تم إنشاءه بنجاح." |
|
4022 |
|
4023 #: views/generic/create_update.py:156 |
|
4024 #, python-format |
|
4025 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4026 msgstr "%(verbose_name)s تم تحديثه بنجاح." |
|
4027 |
|
4028 #: views/generic/create_update.py:198 |
|
4029 #, python-format |
|
4030 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4031 msgstr "%(verbose_name)s تم حذفه." |
|
4032 |