3 # This file is distributed under the same license as the django package. |
3 # This file is distributed under the same license as the django package. |
4 msgid "" |
4 msgid "" |
5 msgstr "" |
5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 18:02+0200\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 07:38+0200\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n" |
10 "Last-Translator: Piotr Lewandowski <django@icomputing.pl>\n" |
10 "Last-Translator: Piotr Lewandowski <piotr.lewandowski@gmail.com>\n" |
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
11 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" |
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" |
17 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
18 |
16 |
19 #: conf/global_settings.py:39 |
17 #: conf/global_settings.py:44 |
20 msgid "Arabic" |
18 msgid "Arabic" |
21 msgstr "Arabski" |
19 msgstr "arabski" |
22 |
20 |
23 #: conf/global_settings.py:40 |
21 #: conf/global_settings.py:45 |
24 msgid "Bengali" |
22 msgid "Bengali" |
25 msgstr "Bengalski" |
23 msgstr "bengalski" |
26 |
24 |
27 #: conf/global_settings.py:41 |
25 #: conf/global_settings.py:46 |
28 msgid "Bulgarian" |
26 msgid "Bulgarian" |
29 msgstr "Bułgarski" |
27 msgstr "bułgarski" |
30 |
28 |
31 #: conf/global_settings.py:42 |
29 #: conf/global_settings.py:47 |
32 msgid "Catalan" |
30 msgid "Catalan" |
33 msgstr "Kataloński" |
31 msgstr "kataloński" |
34 |
32 |
35 #: conf/global_settings.py:43 |
33 #: conf/global_settings.py:48 |
36 msgid "Czech" |
34 msgid "Czech" |
37 msgstr "Czeski" |
35 msgstr "czeski" |
38 |
36 |
39 #: conf/global_settings.py:44 |
37 #: conf/global_settings.py:49 |
40 msgid "Welsh" |
38 msgid "Welsh" |
41 msgstr "Walijski" |
39 msgstr "walijski" |
42 |
40 |
43 #: conf/global_settings.py:45 |
41 #: conf/global_settings.py:50 |
44 msgid "Danish" |
42 msgid "Danish" |
45 msgstr "Duński" |
43 msgstr "duński" |
46 |
44 |
47 #: conf/global_settings.py:46 |
45 #: conf/global_settings.py:51 |
48 msgid "German" |
46 msgid "German" |
49 msgstr "Niemiecki" |
47 msgstr "niemiecki" |
50 |
48 |
51 #: conf/global_settings.py:47 |
49 #: conf/global_settings.py:52 |
52 msgid "Greek" |
50 msgid "Greek" |
53 msgstr "Grecki" |
51 msgstr "grecki" |
54 |
52 |
55 #: conf/global_settings.py:48 |
53 #: conf/global_settings.py:53 |
56 msgid "English" |
54 msgid "English" |
57 msgstr "Angielski" |
55 msgstr "angielski" |
58 |
56 |
59 #: conf/global_settings.py:49 |
57 #: conf/global_settings.py:54 |
60 msgid "Spanish" |
58 msgid "Spanish" |
61 msgstr "Hiszpański" |
59 msgstr "hiszpański" |
62 |
60 |
63 #: conf/global_settings.py:50 |
61 #: conf/global_settings.py:55 |
|
62 msgid "Estonian" |
|
63 msgstr "estoński" |
|
64 |
|
65 #: conf/global_settings.py:56 |
64 msgid "Argentinean Spanish" |
66 msgid "Argentinean Spanish" |
65 msgstr "Hiszpański argentyński" |
67 msgstr "hiszpański argentyński" |
66 |
68 |
67 #: conf/global_settings.py:51 |
69 #: conf/global_settings.py:57 |
68 msgid "Basque" |
70 msgid "Basque" |
69 msgstr "Baskijski" |
71 msgstr "baskijski" |
70 |
72 |
71 #: conf/global_settings.py:52 |
73 #: conf/global_settings.py:58 |
72 msgid "Persian" |
74 msgid "Persian" |
73 msgstr "Perski" |
75 msgstr "perski" |
74 |
76 |
75 #: conf/global_settings.py:53 |
77 #: conf/global_settings.py:59 |
76 msgid "Finnish" |
78 msgid "Finnish" |
77 msgstr "Fiński" |
79 msgstr "fiński" |
78 |
80 |
79 #: conf/global_settings.py:54 |
81 #: conf/global_settings.py:60 |
80 msgid "French" |
82 msgid "French" |
81 msgstr "Francuski" |
83 msgstr "francuski" |
82 |
84 |
83 #: conf/global_settings.py:55 |
85 #: conf/global_settings.py:61 |
84 msgid "Irish" |
86 msgid "Irish" |
85 msgstr "Irlandzki" |
87 msgstr "irlandzki" |
86 |
88 |
87 #: conf/global_settings.py:56 |
89 #: conf/global_settings.py:62 |
88 msgid "Galician" |
90 msgid "Galician" |
89 msgstr "Galicyjski" |
91 msgstr "galicyjski" |
90 |
92 |
91 #: conf/global_settings.py:57 |
93 #: conf/global_settings.py:63 |
92 msgid "Hungarian" |
94 msgid "Hungarian" |
93 msgstr "Węgierski" |
95 msgstr "węgierski" |
94 |
96 |
95 #: conf/global_settings.py:58 |
97 #: conf/global_settings.py:64 |
96 msgid "Hebrew" |
98 msgid "Hebrew" |
97 msgstr "Hebrajski" |
99 msgstr "hebrajski" |
98 |
100 |
99 #: conf/global_settings.py:59 |
101 #: conf/global_settings.py:65 |
100 msgid "Croatian" |
102 msgid "Croatian" |
101 msgstr "Chorwacki" |
103 msgstr "chorwacki" |
102 |
104 |
103 #: conf/global_settings.py:60 |
105 #: conf/global_settings.py:66 |
104 msgid "Icelandic" |
106 msgid "Icelandic" |
105 msgstr "Islandzki" |
107 msgstr "islandzki" |
106 |
108 |
107 #: conf/global_settings.py:61 |
109 #: conf/global_settings.py:67 |
108 msgid "Italian" |
110 msgid "Italian" |
109 msgstr "Włoski" |
111 msgstr "włoski" |
110 |
112 |
111 #: conf/global_settings.py:62 |
113 #: conf/global_settings.py:68 |
112 msgid "Japanese" |
114 msgid "Japanese" |
113 msgstr "Japoński" |
115 msgstr "japoński" |
114 |
116 |
115 #: conf/global_settings.py:63 |
117 #: conf/global_settings.py:69 |
116 msgid "Georgian" |
118 msgid "Georgian" |
117 msgstr "Gruziński" |
119 msgstr "gruziński" |
118 |
120 |
119 #: conf/global_settings.py:64 |
121 #: conf/global_settings.py:70 |
120 msgid "Korean" |
122 msgid "Korean" |
121 msgstr "Koreański" |
123 msgstr "koreański" |
122 |
124 |
123 #: conf/global_settings.py:65 |
125 #: conf/global_settings.py:71 |
124 msgid "Khmer" |
126 msgid "Khmer" |
125 msgstr "Khmerski" |
127 msgstr "khmerski" |
126 |
128 |
127 #: conf/global_settings.py:66 |
129 #: conf/global_settings.py:72 |
128 msgid "Kannada" |
130 msgid "Kannada" |
129 msgstr "Kannada" |
131 msgstr "kannada" |
130 |
132 |
131 #: conf/global_settings.py:67 |
133 #: conf/global_settings.py:73 |
132 msgid "Latvian" |
134 msgid "Latvian" |
133 msgstr "Łotewski" |
135 msgstr "łotewski" |
134 |
136 |
135 #: conf/global_settings.py:68 |
137 #: conf/global_settings.py:74 |
|
138 msgid "Lithuanian" |
|
139 msgstr "litewski" |
|
140 |
|
141 #: conf/global_settings.py:75 |
136 msgid "Macedonian" |
142 msgid "Macedonian" |
137 msgstr "Macedoński" |
143 msgstr "macedoński" |
138 |
144 |
139 #: conf/global_settings.py:69 |
145 #: conf/global_settings.py:76 |
140 msgid "Dutch" |
146 msgid "Dutch" |
141 msgstr "Holenderski" |
147 msgstr "holenderski" |
142 |
148 |
143 #: conf/global_settings.py:70 |
149 #: conf/global_settings.py:77 |
144 msgid "Norwegian" |
150 msgid "Norwegian" |
145 msgstr "Norweski" |
151 msgstr "norweski" |
146 |
152 |
147 #: conf/global_settings.py:71 |
153 #: conf/global_settings.py:78 |
148 msgid "Polish" |
154 msgid "Polish" |
149 msgstr "Polski" |
155 msgstr "polski" |
150 |
156 |
151 #: conf/global_settings.py:72 |
157 #: conf/global_settings.py:79 |
152 msgid "Portugese" |
158 msgid "Portugese" |
153 msgstr "Portugalski" |
159 msgstr "portugalski" |
154 |
160 |
155 #: conf/global_settings.py:73 |
161 #: conf/global_settings.py:80 |
156 msgid "Brazilian Portuguese" |
162 msgid "Brazilian Portuguese" |
157 msgstr "Brazylijski portugalski" |
163 msgstr "brazylijski portugalski" |
158 |
164 |
159 #: conf/global_settings.py:74 |
165 #: conf/global_settings.py:81 |
160 msgid "Romanian" |
166 msgid "Romanian" |
161 msgstr "Rumuński" |
167 msgstr "rumuński" |
162 |
168 |
163 #: conf/global_settings.py:75 |
169 #: conf/global_settings.py:82 |
164 msgid "Russian" |
170 msgid "Russian" |
165 msgstr "Rosyjski" |
171 msgstr "rosyjski" |
166 |
172 |
167 #: conf/global_settings.py:76 |
173 #: conf/global_settings.py:83 |
168 msgid "Slovak" |
174 msgid "Slovak" |
169 msgstr "Słowacki" |
175 msgstr "słowacki" |
170 |
176 |
171 #: conf/global_settings.py:77 |
177 #: conf/global_settings.py:84 |
172 msgid "Slovenian" |
178 msgid "Slovenian" |
173 msgstr "Słoweński" |
179 msgstr "słoweński" |
174 |
180 |
175 #: conf/global_settings.py:78 |
181 #: conf/global_settings.py:85 |
176 msgid "Serbian" |
182 msgid "Serbian" |
177 msgstr "Serbski" |
183 msgstr "serbski" |
178 |
184 |
179 #: conf/global_settings.py:79 |
185 #: conf/global_settings.py:86 |
180 msgid "Swedish" |
186 msgid "Swedish" |
181 msgstr "Szwedzki" |
187 msgstr "szwedzki" |
182 |
188 |
183 #: conf/global_settings.py:80 |
189 #: conf/global_settings.py:87 |
184 msgid "Tamil" |
190 msgid "Tamil" |
185 msgstr "Tamilski" |
191 msgstr "tamilski" |
186 |
192 |
187 #: conf/global_settings.py:81 |
193 #: conf/global_settings.py:88 |
188 msgid "Telugu" |
194 msgid "Telugu" |
189 msgstr "Telugu" |
195 msgstr "telugu" |
190 |
196 |
191 #: conf/global_settings.py:82 |
197 #: conf/global_settings.py:89 |
192 msgid "Turkish" |
198 msgid "Turkish" |
193 msgstr "Turecki" |
199 msgstr "turecki" |
194 |
200 |
195 #: conf/global_settings.py:83 |
201 #: conf/global_settings.py:90 |
196 msgid "Ukrainian" |
202 msgid "Ukrainian" |
197 msgstr "Ukraiński" |
203 msgstr "ukraiński" |
198 |
204 |
199 #: conf/global_settings.py:84 |
205 #: conf/global_settings.py:91 |
200 msgid "Simplified Chinese" |
206 msgid "Simplified Chinese" |
201 msgstr "Uproszczony chiński" |
207 msgstr "chiński uproszczony" |
202 |
208 |
203 #: conf/global_settings.py:85 |
209 #: conf/global_settings.py:92 |
204 msgid "Traditional Chinese" |
210 msgid "Traditional Chinese" |
205 msgstr "Chiński tradycyjny" |
211 msgstr "chiński tradycyjny" |
206 |
212 |
207 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
213 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
208 #, python-format |
214 #, python-format |
209 msgid "" |
215 msgid "" |
210 "<h3>By %s:</h3>\n" |
216 "<h3>By %s:</h3>\n" |
236 |
242 |
237 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
243 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
238 msgid "This year" |
244 msgid "This year" |
239 msgstr "Ten rok" |
245 msgstr "Ten rok" |
240 |
246 |
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
242 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
243 msgid "Yes" |
248 msgid "Yes" |
244 msgstr "Tak" |
249 msgstr "Tak" |
245 |
250 |
246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
251 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
247 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
248 msgid "No" |
252 msgid "No" |
249 msgstr "Nie" |
253 msgstr "Nie" |
250 |
254 |
251 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
255 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
252 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
253 msgid "Unknown" |
256 msgid "Unknown" |
254 msgstr "Nieznany" |
257 msgstr "Nieznany" |
255 |
258 |
256 #: contrib/admin/models.py:18 |
259 #: contrib/admin/models.py:19 |
257 msgid "action time" |
260 msgid "action time" |
258 msgstr "czas akcji" |
261 msgstr "czas akcji" |
259 |
262 |
260 #: contrib/admin/models.py:21 |
263 #: contrib/admin/models.py:22 |
261 msgid "object id" |
264 msgid "object id" |
262 msgstr "id obiektu" |
265 msgstr "id obiektu" |
263 |
266 |
264 #: contrib/admin/models.py:22 |
267 #: contrib/admin/models.py:23 |
265 msgid "object repr" |
268 msgid "object repr" |
266 msgstr "reprezentacja obiektu" |
269 msgstr "reprezentacja obiektu" |
267 |
270 |
268 #: contrib/admin/models.py:23 |
271 #: contrib/admin/models.py:24 |
269 msgid "action flag" |
272 msgid "action flag" |
270 msgstr "flaga akcji" |
273 msgstr "flaga akcji" |
271 |
274 |
272 #: contrib/admin/models.py:24 |
275 #: contrib/admin/models.py:25 |
273 msgid "change message" |
276 msgid "change message" |
274 msgstr "zmień wiadomość" |
277 msgstr "zmień wiadomość" |
275 |
278 |
276 #: contrib/admin/models.py:27 |
279 #: contrib/admin/models.py:28 |
277 msgid "log entry" |
280 msgid "log entry" |
278 msgstr "log" |
281 msgstr "log" |
279 |
282 |
280 #: contrib/admin/models.py:28 |
283 #: contrib/admin/models.py:29 |
281 msgid "log entries" |
284 msgid "log entries" |
282 msgstr "logi" |
285 msgstr "logi" |
|
286 |
|
287 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
288 msgid "None" |
|
289 msgstr "brak" |
|
290 |
|
291 #: contrib/admin/options.py:338 |
|
292 #, python-format |
|
293 msgid "Changed %s." |
|
294 msgstr "Zmieniono %s" |
|
295 |
|
296 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
297 #: forms/models.py:275 |
|
298 msgid "and" |
|
299 msgstr "i" |
|
300 |
|
301 #: contrib/admin/options.py:343 |
|
302 #, python-format |
|
303 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
304 msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"." |
|
305 |
|
306 #: contrib/admin/options.py:347 |
|
307 #, python-format |
|
308 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
309 msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"." |
|
310 |
|
311 #: contrib/admin/options.py:352 |
|
312 #, python-format |
|
313 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
314 msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"." |
|
315 |
|
316 #: contrib/admin/options.py:356 |
|
317 msgid "No fields changed." |
|
318 msgstr "Żadne pole nie zmienione." |
|
319 |
|
320 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
321 #, python-format |
|
322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
323 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." |
|
324 |
|
325 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
326 #: contrib/auth/admin.py:59 |
|
327 msgid "You may edit it again below." |
|
328 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej." |
|
329 |
|
330 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
331 #, python-format |
|
332 msgid "You may add another %s below." |
|
333 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej." |
|
334 |
|
335 #: contrib/admin/options.py:452 |
|
336 #, python-format |
|
337 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
338 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." |
|
339 |
|
340 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
341 #, python-format |
|
342 msgid "" |
|
343 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
344 msgstr "" |
|
345 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." |
|
346 |
|
347 #: contrib/admin/options.py:536 |
|
348 #, python-format |
|
349 msgid "Add %s" |
|
350 msgstr "Dodaj %s" |
|
351 |
|
352 #: contrib/admin/options.py:614 |
|
353 #, python-format |
|
354 msgid "Change %s" |
|
355 msgstr "Zmień %s" |
|
356 |
|
357 #: contrib/admin/options.py:646 |
|
358 msgid "Database error" |
|
359 msgstr "Błąd bazy danych" |
|
360 |
|
361 #: contrib/admin/options.py:696 |
|
362 #, python-format |
|
363 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
364 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." |
|
365 |
|
366 #: contrib/admin/options.py:703 |
|
367 msgid "Are you sure?" |
|
368 msgstr "Jesteś pewien?" |
|
369 |
|
370 #: contrib/admin/options.py:732 |
|
371 #, python-format |
|
372 msgid "Change history: %s" |
|
373 msgstr "Historia zmian: %s" |
|
374 |
|
375 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
376 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
377 msgid "" |
|
378 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
379 "sensitive." |
|
380 msgstr "" |
|
381 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " |
|
382 "znaczenie." |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
385 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
386 msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie." |
|
387 |
|
388 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
389 msgid "" |
|
390 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
391 "cookies, reload this page, and try again." |
|
392 msgstr "" |
|
393 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i " |
|
394 "spróbuj ponownie." |
|
395 |
|
396 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
397 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
398 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
399 msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaku '@'." |
|
400 |
|
401 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
402 #, python-format |
|
403 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
404 msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'." |
|
405 |
|
406 #: contrib/admin/sites.py:313 |
|
407 msgid "Site administration" |
|
408 msgstr "Administracja stroną" |
|
409 |
|
410 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
411 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
412 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
413 msgid "Log in" |
|
414 msgstr "Zaloguj się" |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/sites.py:373 |
|
417 #, python-format |
|
418 msgid "%s administration" |
|
419 msgstr "%s - administracja" |
|
420 |
|
421 #: contrib/admin/util.py:138 |
|
422 #, python-format |
|
423 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
424 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s" |
|
425 |
|
426 #: contrib/admin/util.py:143 |
|
427 #, python-format |
|
428 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
429 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:" |
|
430 |
|
431 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
432 msgid "Date:" |
|
433 msgstr "Data:" |
|
434 |
|
435 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
436 msgid "Time:" |
|
437 msgstr "Czas:" |
|
438 |
|
439 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
440 msgid "Currently:" |
|
441 msgstr "Teraz:" |
|
442 |
|
443 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
444 msgid "Change:" |
|
445 msgstr "Zmień:" |
|
446 |
|
447 #: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
448 msgid "Lookup" |
|
449 msgstr "Szukaj" |
|
450 |
|
451 #: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
452 msgid "Add Another" |
|
453 msgstr "Dodaj kolejny" |
283 |
454 |
284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
455 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
285 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
456 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
286 msgid "Page not found" |
457 msgid "Page not found" |
287 msgstr "Strona nie znaleziona" |
458 msgstr "Strona nie znaleziona" |
353 |
539 |
354 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
540 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
355 msgid "Django administration" |
541 msgid "Django administration" |
356 msgstr "Administracja Django" |
542 msgstr "Administracja Django" |
357 |
543 |
358 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
359 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
545 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
360 msgid "Add" |
546 msgid "Add" |
361 msgstr "Dodaj" |
547 msgstr "Dodaj" |
362 |
548 |
363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
549 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
364 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
550 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
365 msgid "History" |
551 msgid "History" |
366 msgstr "Historia" |
552 msgstr "Historia" |
367 |
553 |
368 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
554 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
555 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
556 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
369 msgid "View on site" |
557 msgid "View on site" |
370 msgstr "Pokaż na stronie" |
558 msgstr "Pokaż na stronie" |
371 |
559 |
372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
560 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
374 msgid "Please correct the error below." |
562 msgid "Please correct the error below." |
375 msgid_plural "Please correct the errors below." |
563 msgid_plural "Please correct the errors below." |
376 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" |
564 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd." |
377 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy" |
565 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy." |
378 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy" |
566 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy." |
379 |
567 |
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
568 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
381 msgid "Ordering" |
|
382 msgstr "Sortowanie" |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
385 msgid "Order:" |
|
386 msgstr "Porządek:" |
|
387 |
|
388 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
389 #, python-format |
569 #, python-format |
390 msgid "Add %(name)s" |
570 msgid "Add %(name)s" |
391 msgstr "Dodaj %(name)s" |
571 msgstr "Dodaj %(name)s" |
392 |
572 |
393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
573 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
394 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
574 msgid "Filter" |
|
575 msgstr "Filtr" |
|
576 |
|
577 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
578 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
395 msgid "Delete" |
579 msgid "Delete" |
396 msgstr "Usuń" |
580 msgstr "Usuń" |
397 |
581 |
398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
582 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
399 #, python-format |
583 #, python-format |
400 msgid "" |
584 msgid "" |
401 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
585 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
402 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
586 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
403 "following types of objects:" |
587 "following types of objects:" |
404 msgstr "" |
588 msgstr "" |
405 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " |
589 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " |
406 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " |
590 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " |
407 "typów obiektów:" |
591 "typów obiektów:" |
408 |
592 |
409 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
593 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
410 #, python-format |
594 #, python-format |
411 msgid "" |
595 msgid "" |
412 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
596 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
413 "All of the following related items will be deleted:" |
597 "All of the following related items will be deleted:" |
414 msgstr "" |
598 msgstr "" |
415 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " |
599 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " |
416 "zależne obiekty zostaną skasowane:" |
600 "zależne obiekty zostaną skasowane:" |
417 |
601 |
418 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
602 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
419 msgid "Yes, I'm sure" |
603 msgid "Yes, I'm sure" |
420 msgstr "Tak, usuń" |
604 msgstr "Tak, na pewno" |
421 |
605 |
422 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
606 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
423 #, python-format |
607 #, python-format |
424 msgid " By %(filter_title)s " |
608 msgid " By %(filter_title)s " |
425 msgstr " Używając %(filter_title)s " |
609 msgstr " Używając %(filter_title)s " |
426 |
610 |
427 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
611 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
428 msgid "Filter" |
|
429 msgstr "Filtr" |
|
430 |
|
431 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
432 #, python-format |
612 #, python-format |
433 msgid "Models available in the %(name)s application." |
613 msgid "Models available in the %(name)s application." |
434 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." |
614 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." |
435 |
615 |
436 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
616 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
437 #, python-format |
|
438 msgid "%(name)s" |
|
439 msgstr "%(name)s" |
|
440 |
|
441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
442 msgid "Change" |
617 msgid "Change" |
443 msgstr "Zmień" |
618 msgstr "Zmień" |
444 |
619 |
445 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
620 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
446 msgid "You don't have permission to edit anything." |
621 msgid "You don't have permission to edit anything." |
447 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek" |
622 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek." |
448 |
623 |
449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
624 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
450 msgid "Recent Actions" |
625 msgid "Recent Actions" |
451 msgstr "Ostatnie akcje" |
626 msgstr "Ostatnie akcje" |
452 |
627 |
453 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
628 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
454 msgid "My Actions" |
629 msgid "My Actions" |
455 msgstr "Moje akcje" |
630 msgstr "Moje akcje" |
456 |
631 |
457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
632 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
458 msgid "None available" |
633 msgid "None available" |
459 msgstr "Brak" |
634 msgstr "Brak" |
460 |
635 |
461 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
636 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
462 msgid "" |
637 msgid "" |
463 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
638 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
464 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
639 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
465 "the appropriate user." |
640 "the appropriate user." |
466 msgstr "" |
641 msgstr "" |
467 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " |
642 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " |
468 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " |
643 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " |
469 "odczytu." |
644 "odczytu." |
470 |
645 |
471 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
646 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
472 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
473 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
474 msgid "Username:" |
647 msgid "Username:" |
475 msgstr "Nazwa użytkownika:" |
648 msgstr "Nazwa użytkownika:" |
476 |
649 |
477 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
650 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
478 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
479 msgid "Password:" |
651 msgid "Password:" |
480 msgstr "Hasło:" |
652 msgstr "Hasło:" |
481 |
653 |
482 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
654 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
483 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 |
|
484 msgid "Log in" |
|
485 msgstr "Zaloguj się" |
|
486 |
|
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
488 msgid "Date/time" |
655 msgid "Date/time" |
489 msgstr "Data/czas" |
656 msgstr "Data/czas" |
490 |
657 |
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
658 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
492 msgid "User" |
659 msgid "User" |
493 msgstr "Użytkownik" |
660 msgstr "Użytkownik" |
494 |
661 |
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
662 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
496 msgid "Action" |
663 msgid "Action" |
497 msgstr "Akcja" |
664 msgstr "Akcja" |
498 |
665 |
499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
666 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
500 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
667 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
501 msgstr "j F Y H:i:s" |
668 msgid "DATETIME_FORMAT" |
502 |
669 msgstr "Y-m-d H:i:s" |
503 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
670 |
|
671 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
504 msgid "" |
672 msgid "" |
505 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
673 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
506 "admin site." |
674 "admin site." |
507 msgstr "" |
675 msgstr "" |
508 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " |
676 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " |
527 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
695 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
528 #, python-format |
696 #, python-format |
529 msgid "%(full_result_count)s total" |
697 msgid "%(full_result_count)s total" |
530 msgstr "%(full_result_count)s trafień" |
698 msgstr "%(full_result_count)s trafień" |
531 |
699 |
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
700 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
701 msgid "Save" |
|
702 msgstr "Zapisz" |
|
703 |
|
704 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
533 msgid "Save as new" |
705 msgid "Save as new" |
534 msgstr "Zapisz jako nowe" |
706 msgstr "Zapisz jako nowe" |
535 |
707 |
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
708 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
537 msgid "Save and add another" |
709 msgid "Save and add another" |
538 msgstr "Zapisz i dodaj nowe" |
710 msgstr "Zapisz i dodaj nowe" |
539 |
711 |
540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
712 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
541 msgid "Save and continue editing" |
713 msgid "Save and continue editing" |
542 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" |
714 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" |
543 |
715 |
544 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
545 msgid "Save" |
|
546 msgstr "Zapisz" |
|
547 |
|
548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
549 msgid "" |
717 msgid "" |
550 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
718 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
551 "options." |
719 "options." |
552 msgstr "" |
720 msgstr "" |
553 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " |
721 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " |
554 "więcej opcji użytkownika." |
722 "więcej opcji użytkownika." |
555 |
723 |
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
724 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
725 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
557 msgid "Username" |
726 msgid "Username" |
558 msgstr "Nazwa użytkownika" |
727 msgstr "Nazwa użytkownika" |
559 |
728 |
560 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
729 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
730 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
731 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
562 msgid "Password" |
732 msgid "Password" |
563 msgstr "Hasło" |
733 msgstr "Hasło" |
564 |
734 |
565 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
736 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
737 #: contrib/auth/forms.py:185 |
567 msgid "Password (again)" |
738 msgid "Password (again)" |
568 msgstr "Hasło (powtórz)" |
739 msgstr "Hasło (powtórz)" |
569 |
740 |
570 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
741 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
742 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
572 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
743 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
573 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." |
744 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." |
574 |
745 |
575 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
746 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
576 #, python-format |
747 #, python-format |
577 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
748 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
578 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." |
749 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." |
579 |
750 |
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
751 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
752 msgid "Delete?" |
|
753 msgstr "Usuąć?" |
|
754 |
|
755 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
756 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
757 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu." |
|
758 |
|
759 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
760 msgid "Log in again" |
|
761 msgstr "Zaloguj ponownie" |
|
762 |
|
763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
766 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
767 msgid "Password change" |
|
768 msgstr "Zmiana hasła" |
|
769 |
|
770 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
771 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
772 msgid "Password change successful" |
|
773 msgstr "Hasło zmienione" |
|
774 |
|
775 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
776 msgid "Your password was changed." |
|
777 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." |
|
778 |
|
779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
780 msgid "" |
|
781 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
782 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
783 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." |
|
784 |
|
785 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
786 msgid "Old password:" |
|
787 msgstr "Stare hasło:" |
|
788 |
|
789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
790 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
791 msgid "New password:" |
|
792 msgstr "Nowe hasło:" |
|
793 |
|
794 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
796 msgid "Confirm password:" |
|
797 msgstr "Potwierdź hasło:" |
|
798 |
|
799 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
801 msgid "Change my password" |
|
802 msgstr "Zmień hasło" |
|
803 |
|
804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
805 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
806 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
810 msgid "Password reset" |
|
811 msgstr "Zresetuj hasło" |
|
812 |
|
813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
814 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
815 msgid "Password reset complete" |
|
816 msgstr "Resetowanie hasła zakończone" |
|
817 |
|
818 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
819 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
820 msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować." |
|
821 |
|
822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
823 msgid "Password reset confirmation" |
|
824 msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła" |
|
825 |
|
826 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
827 msgid "Enter new password" |
|
828 msgstr "Podaj nowe hasło" |
|
829 |
|
830 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
831 msgid "" |
|
832 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
833 "correctly." |
|
834 msgstr "" |
|
835 "Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane " |
|
836 "poprawnie." |
|
837 |
|
838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
839 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
840 msgstr "Resetowanie hasła nieudane" |
|
841 |
|
842 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
843 msgid "" |
|
844 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
845 "used. Please request a new password reset." |
|
846 msgstr "" |
|
847 "Link do resetowania hasła był niepoprawny, być może dlatego, że został już " |
|
848 "raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła." |
|
849 |
|
850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
851 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
852 msgid "Password reset successful" |
|
853 msgstr "Udane resetowanie hasła" |
|
854 |
|
855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
856 msgid "" |
|
857 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
858 "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
859 msgstr "" |
|
860 "Instrukcje dalszego postępowania zostały wysłane na podany adres e-mail. " |
|
861 "Powinieneś otrzymać je niebawem." |
|
862 |
|
863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
864 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
865 msgstr "Otrzymałeś ten e-mail gdyż zażądałeś zresetowania hasła" |
|
866 |
|
867 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
868 #, python-format |
|
869 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
870 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s" |
|
871 |
|
872 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
873 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
874 msgstr "Proszę, idź do podanej strony i wybierz nowe hasło:" |
|
875 |
|
876 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
877 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
878 msgstr "Twoja nazwa użytkownika:" |
|
879 |
|
880 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
881 msgid "Thanks for using our site!" |
|
882 msgstr "Dziękujemy za używanie naszej strony!" |
|
883 |
|
884 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
885 #, python-format |
|
886 msgid "The %(site_name)s team" |
|
887 msgstr "Zespół %(site_name)s" |
|
888 |
|
889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
890 msgid "" |
|
891 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
892 "instructions for setting a new one." |
|
893 msgstr "" |
|
894 "Zapomniałeś hasła? Podaj swój adres e-mail, a prześlemy Ci instrukcję, jak " |
|
895 "ustawić nowe hasło." |
|
896 |
|
897 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
898 msgid "E-mail address:" |
|
899 msgstr "Adres e-mail:" |
|
900 |
|
901 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
902 msgid "Reset my password" |
|
903 msgstr "Zresetuj moje hasło" |
|
904 |
|
905 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
906 msgid "All dates" |
|
907 msgstr "Wszystkie daty" |
|
908 |
|
909 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
910 #, python-format |
|
911 msgid "Select %s" |
|
912 msgstr "Zaznacz %s" |
|
913 |
|
914 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
915 #, python-format |
|
916 msgid "Select %s to change" |
|
917 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" |
|
918 |
|
919 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
920 msgid "site" |
|
921 msgstr "strona" |
|
922 |
|
923 #: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
924 msgid "template" |
|
925 msgstr "szablon" |
|
926 |
|
927 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
928 #: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
929 msgid "tag:" |
|
930 msgstr "tag:" |
|
931 |
|
932 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
933 #: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
934 msgid "filter:" |
|
935 msgstr "filtr:" |
|
936 |
|
937 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
938 #: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
939 msgid "view:" |
|
940 msgstr "widok:" |
|
941 |
|
942 #: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
943 #, python-format |
|
944 msgid "App %r not found" |
|
945 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona" |
|
946 |
|
947 #: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
948 #, python-format |
|
949 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
950 msgstr "Model %(model_name)r nie został znaleziony w aplikacji %(app_label)r" |
|
951 |
|
952 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
953 #, python-format |
|
954 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
955 msgstr "powiązany obiekt `%(app_label)s.%(data_type)s`" |
|
956 |
|
957 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
958 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
959 msgid "model:" |
|
960 msgstr "model:" |
|
961 |
|
962 #: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
963 #, python-format |
|
964 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
965 msgstr "powiązane obiekty `%(app_label)s.%(object_name)s`" |
|
966 |
|
967 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
968 #, python-format |
|
969 msgid "all %s" |
|
970 msgstr "wszystkie %s" |
|
971 |
|
972 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
973 #, python-format |
|
974 msgid "number of %s" |
|
975 msgstr "liczba %s" |
|
976 |
|
977 #: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
978 #, python-format |
|
979 msgid "Fields on %s objects" |
|
980 msgstr "Pola obiektów %s" |
|
981 |
|
982 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
983 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
984 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
985 msgid "Integer" |
|
986 msgstr "Liczba całkowita" |
|
987 |
|
988 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
989 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
990 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" |
|
991 |
|
992 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
993 #, python-format |
|
994 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
995 msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)" |
|
996 |
|
997 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
998 msgid "Comma-separated integers" |
|
999 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" |
|
1000 |
|
1001 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
1002 msgid "Date (without time)" |
|
1003 msgstr "Data (bez godziny)" |
|
1004 |
|
1005 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
1006 msgid "Date (with time)" |
|
1007 msgstr "Data (z godziną)" |
|
1008 |
|
1009 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
1010 msgid "Decimal number" |
|
1011 msgstr "Liczba dziesiętna" |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
1014 msgid "E-mail address" |
|
1015 msgstr "Adres e-mail" |
|
1016 |
|
1017 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
1018 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
1019 msgid "File path" |
|
1020 msgstr "Ścieżka do pliku" |
|
1021 |
|
1022 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
1023 msgid "Floating point number" |
|
1024 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" |
|
1025 |
|
1026 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
1027 msgid "IP address" |
|
1028 msgstr "Adres IP" |
|
1029 |
|
1030 #: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
1031 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1032 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" |
|
1033 |
|
1034 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1035 msgid "Relation to parent model" |
|
1036 msgstr "Relacja do modelu rodzica" |
|
1037 |
|
1038 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1039 msgid "Phone number" |
|
1040 msgstr "Numer telefonu" |
|
1041 |
|
1042 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1043 msgid "Text" |
|
1044 msgstr "Tekst" |
|
1045 |
|
1046 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1047 msgid "Time" |
|
1048 msgstr "Czas" |
|
1049 |
|
1050 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
1051 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1052 msgid "URL" |
|
1053 msgstr "URL" |
|
1054 |
|
1055 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1056 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1057 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)" |
|
1058 |
|
1059 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1060 msgid "XML text" |
|
1061 msgstr "Tekst XML" |
|
1062 |
|
1063 #: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
1064 #, python-format |
|
1065 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1066 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern" |
|
1067 |
|
1068 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
581 msgid "Bookmarklets" |
1069 msgid "Bookmarklets" |
582 msgstr "Zakładki" |
1070 msgstr "Zakładki" |
583 |
1071 |
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
1072 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
585 msgid "Documentation bookmarklets" |
1073 msgid "Documentation bookmarklets" |
586 msgstr "Zakładki Dokumentacji" |
1074 msgstr "Zakładki Dokumentacji" |
587 |
1075 |
588 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
1076 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
589 msgid "" |
1077 msgid "" |
590 "\n" |
1078 "\n" |
591 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
1079 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
592 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
1080 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
593 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
1081 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
602 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych " |
1090 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych " |
603 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n" |
1091 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n" |
604 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś " |
1092 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś " |
605 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n" |
1093 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n" |
606 |
1094 |
607 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
1095 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
608 msgid "Documentation for this page" |
1096 msgid "Documentation for this page" |
609 msgstr "Dokumentacja dla tej strony" |
1097 msgstr "Dokumentacja dla tej strony" |
610 |
1098 |
611 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
1099 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
612 msgid "" |
1100 msgid "" |
613 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
1101 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
614 "that page." |
1102 "that page." |
615 msgstr "" |
1103 msgstr "" |
616 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " |
1104 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " |
617 "generuje." |
1105 "generuje." |
618 |
1106 |
619 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
1107 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
620 msgid "Show object ID" |
1108 msgid "Show object ID" |
621 msgstr "Pokaż ID obiektu" |
1109 msgstr "Pokaż ID obiektu" |
622 |
1110 |
623 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
624 msgid "" |
1112 msgid "" |
625 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
1113 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
626 "object." |
1114 "object." |
627 msgstr "" |
1115 msgstr "" |
628 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt." |
1116 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt." |
629 |
1117 |
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
1118 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
631 msgid "Edit this object (current window)" |
1119 msgid "Edit this object (current window)" |
632 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)" |
1120 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)" |
633 |
1121 |
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
1122 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
635 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1123 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
636 msgstr "" |
1124 msgstr "" |
637 "Przeskok do panelu administratora dla stron reprezentujących pojedynczy " |
1125 "Przeskok do panelu administratora dla stron reprezentujących pojedynczy " |
638 "obiekt." |
1126 "obiekt." |
639 |
1127 |
640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
1128 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
641 msgid "Edit this object (new window)" |
1129 msgid "Edit this object (new window)" |
642 msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe okno)" |
1130 msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe okno)" |
643 |
1131 |
644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
1132 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
645 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
1133 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
646 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno." |
1134 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno." |
647 |
1135 |
648 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
1136 #: contrib/auth/admin.py:21 |
649 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
1137 msgid "Personal info" |
650 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu." |
1138 msgstr "Dane osobowe" |
651 |
1139 |
652 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
1140 #: contrib/auth/admin.py:22 |
653 msgid "Log in again" |
1141 msgid "Permissions" |
654 msgstr "Zaloguj ponownie" |
1142 msgstr "Uprawnienia" |
655 |
1143 |
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
1144 #: contrib/auth/admin.py:23 |
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
1145 msgid "Important dates" |
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
1146 msgstr "Ważne daty" |
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
1147 |
660 msgid "Password change" |
1148 #: contrib/auth/admin.py:24 |
661 msgstr "Zmiana hasła" |
1149 msgid "Groups" |
662 |
1150 msgstr "Grupy" |
663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
1151 |
664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
1152 #: contrib/auth/admin.py:64 |
665 msgid "Password change successful" |
|
666 msgstr "Hasło zmienione" |
|
667 |
|
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
669 msgid "Your password was changed." |
|
670 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione" |
|
671 |
|
672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
673 msgid "" |
|
674 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
675 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
676 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." |
|
677 |
|
678 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
679 msgid "Old password:" |
|
680 msgstr "Stare hasło:" |
|
681 |
|
682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
683 msgid "New password:" |
|
684 msgstr "Nowe hasło:" |
|
685 |
|
686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
687 msgid "Confirm password:" |
|
688 msgstr "Potwierdź hasło:" |
|
689 |
|
690 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
691 msgid "Change my password" |
|
692 msgstr "Zmień hasło" |
|
693 |
|
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
698 msgid "Password reset" |
|
699 msgstr "Zresetuj hasło" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
703 msgid "Password reset successful" |
|
704 msgstr "Udane resetowanie hasła" |
|
705 |
|
706 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
707 msgid "" |
|
708 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
709 "should be receiving it shortly." |
|
710 msgstr "" |
|
711 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres e-mail. Powinieneś otrzymać je " |
|
712 "niebawem." |
|
713 |
|
714 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
715 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
716 msgstr "Otrzymałeś ten e-mail gdyż zażądałeś zresetowania hasła" |
|
717 |
|
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
719 #, python-format |
|
720 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
721 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s" |
|
722 |
|
723 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
724 #, python-format |
|
725 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
726 msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s" |
|
727 |
|
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
729 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
730 msgstr "Możesz zmienić je na stronie:" |
|
731 |
|
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
733 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
734 msgstr "Twój login:" |
|
735 |
|
736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
737 msgid "Thanks for using our site!" |
|
738 msgstr "Dziękujemy za używanie naszej strony!" |
|
739 |
|
740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
741 #, python-format |
|
742 msgid "The %(site_name)s team" |
|
743 msgstr "Zespół %(site_name)s" |
|
744 |
|
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
746 msgid "" |
|
747 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
748 "your password and e-mail the new one to you." |
|
749 msgstr "" |
|
750 "Podaj swój adres e-mail. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na ten adres." |
|
751 |
|
752 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
753 msgid "E-mail address:" |
|
754 msgstr "Adres e-mail:" |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
757 msgid "Reset my password" |
|
758 msgstr "Zresetuj moje hasło" |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
761 msgid "Date:" |
|
762 msgstr "Data:" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
765 msgid "Time:" |
|
766 msgstr "Czas:" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
769 msgid "Currently:" |
|
770 msgstr "Teraz:" |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
773 msgid "Change:" |
|
774 msgstr "Zmień:" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
777 msgid "All dates" |
|
778 msgstr "Wszystkie daty" |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
781 #, python-format |
|
782 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
783 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." |
|
784 |
|
785 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
786 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
787 msgid "You may edit it again below." |
|
788 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej." |
|
789 |
|
790 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
791 msgid "Add user" |
1153 msgid "Add user" |
792 msgstr "Dodaj użytkownika" |
1154 msgstr "Dodaj użytkownika" |
793 |
1155 |
794 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
1156 #: contrib/auth/admin.py:90 |
795 msgid "Password changed successfully." |
1157 msgid "Password changed successfully." |
796 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie." |
1158 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie." |
797 |
1159 |
798 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
1160 #: contrib/auth/admin.py:96 |
799 #, python-format |
1161 #, python-format |
800 msgid "Change password: %s" |
1162 msgid "Change password: %s" |
801 msgstr "Zmień hasło: %s" |
1163 msgstr "Zmień hasło: %s" |
802 |
1164 |
803 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 |
1165 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
804 msgid "" |
1166 #: contrib/auth/models.py:136 |
805 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
1167 msgid "" |
806 "sensitive." |
1168 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
807 msgstr "" |
1169 "digits and underscores)." |
808 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " |
1170 msgstr "" |
809 "znaczenie." |
1171 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i " |
810 |
1172 "podkreślenia)." |
811 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
1173 |
812 msgid "" |
1174 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
813 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
1175 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
814 "submission has been saved." |
1176 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." |
815 msgstr "" |
1177 |
816 "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało " |
1178 #: contrib/auth/forms.py:18 |
817 "zapisane." |
1179 msgid "Password confirmation" |
818 |
1180 msgstr "Potwierdzenie hasła" |
819 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 |
1181 |
820 msgid "" |
1182 #: contrib/auth/forms.py:30 |
821 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
1183 msgid "A user with that username already exists." |
822 "cookies, reload this page, and try again." |
1184 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." |
823 msgstr "" |
1185 |
824 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i " |
1186 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
825 "spróbuj ponownie." |
1187 #: contrib/auth/forms.py:196 |
826 |
|
827 #: contrib/admin/views/decorators.py:90 |
|
828 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
829 msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'." |
|
830 |
|
831 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
|
832 #, python-format |
|
833 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
834 msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'." |
|
835 |
|
836 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
837 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
838 msgid "tag:" |
|
839 msgstr "tag:" |
|
840 |
|
841 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
842 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
843 msgid "filter:" |
|
844 msgstr "filtr:" |
|
845 |
|
846 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
847 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
848 msgid "view:" |
|
849 msgstr "widok:" |
|
850 |
|
851 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
852 #, python-format |
|
853 msgid "App %r not found" |
|
854 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona" |
|
855 |
|
856 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
857 #, python-format |
|
858 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
859 msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r" |
|
860 |
|
861 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
862 #, python-format |
|
863 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
864 msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`" |
|
865 |
|
866 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
867 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
868 msgid "model:" |
|
869 msgstr "model:" |
|
870 |
|
871 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
872 #, python-format |
|
873 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
874 msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`" |
|
875 |
|
876 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
877 #, python-format |
|
878 msgid "all %s" |
|
879 msgstr "wszystkie %s" |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
882 #, python-format |
|
883 msgid "number of %s" |
|
884 msgstr "liczba %s" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
887 #, python-format |
|
888 msgid "Fields on %s objects" |
|
889 msgstr "Pola obiektów %s" |
|
890 |
|
891 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
892 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
893 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
894 msgid "Integer" |
|
895 msgstr "Liczba całkowita" |
|
896 |
|
897 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
898 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
899 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" |
|
900 |
|
901 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
902 #, python-format |
|
903 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
904 msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)" |
|
905 |
|
906 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
907 msgid "Comma-separated integers" |
|
908 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" |
|
909 |
|
910 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
911 msgid "Date (without time)" |
|
912 msgstr "Data (bez godziny)" |
|
913 |
|
914 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
915 msgid "Date (with time)" |
|
916 msgstr "Data (z godziną)" |
|
917 |
|
918 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
919 msgid "Decimal number" |
|
920 msgstr "Numer dziesiętny" |
|
921 |
|
922 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
923 msgid "E-mail address" |
|
924 msgstr "Adres e-mail" |
|
925 |
|
926 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
927 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
928 msgid "File path" |
|
929 msgstr "Ścieżka do pliku" |
|
930 |
|
931 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
932 msgid "Floating point number" |
|
933 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" |
|
934 |
|
935 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
|
936 msgid "IP address" |
|
937 msgstr "Adres IP" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
940 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
941 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" |
|
942 |
|
943 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
944 msgid "Relation to parent model" |
|
945 msgstr "Relacja do modelu rodzica" |
|
946 |
|
947 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
948 msgid "Phone number" |
|
949 msgstr "Numer telefonu" |
|
950 |
|
951 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
952 msgid "Text" |
|
953 msgstr "Tekst" |
|
954 |
|
955 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
956 msgid "Time" |
|
957 msgstr "Czas" |
|
958 |
|
959 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 |
|
960 msgid "URL" |
|
961 msgstr "URL" |
|
962 |
|
963 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
964 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
965 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)" |
|
966 |
|
967 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
968 msgid "XML text" |
|
969 msgstr "Tekst XML" |
|
970 |
|
971 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
972 #, python-format |
|
973 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
974 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern" |
|
975 |
|
976 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
977 msgid "Site administration" |
|
978 msgstr "Administracja stroną" |
|
979 |
|
980 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
981 #, python-format |
|
982 msgid "You may add another %s below." |
|
983 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej." |
|
984 |
|
985 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
986 #, python-format |
|
987 msgid "Add %s" |
|
988 msgstr "Dodaj %s" |
|
989 |
|
990 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
991 #, python-format |
|
992 msgid "Added %s." |
|
993 msgstr "Dodano %s" |
|
994 |
|
995 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
996 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
997 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
998 msgid "and" |
|
999 msgstr "i" |
|
1000 |
|
1001 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1002 #, python-format |
|
1003 msgid "Changed %s." |
|
1004 msgstr "Zmieniono %s" |
|
1005 |
|
1006 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
1007 #, python-format |
|
1008 msgid "Deleted %s." |
|
1009 msgstr "Skasowano %s" |
|
1010 |
|
1011 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1012 msgid "No fields changed." |
|
1013 msgstr "Żadne pole nie zmienione." |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1016 #, python-format |
|
1017 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1018 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1021 #, python-format |
|
1022 msgid "" |
|
1023 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1024 msgstr "" |
|
1025 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." |
|
1026 |
|
1027 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1028 #, python-format |
|
1029 msgid "Change %s" |
|
1030 msgstr "Zmień %s" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1033 #, python-format |
|
1034 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1035 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s" |
|
1036 |
|
1037 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1038 #, python-format |
|
1039 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1040 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:" |
|
1041 |
|
1042 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1043 #, python-format |
|
1044 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1045 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." |
|
1046 |
|
1047 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1048 msgid "Are you sure?" |
|
1049 msgstr "Jesteś pewien?" |
|
1050 |
|
1051 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1052 #, python-format |
|
1053 msgid "Change history: %s" |
|
1054 msgstr "Historia zmian: %s" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1057 #, python-format |
|
1058 msgid "Select %s" |
|
1059 msgstr "Zaznacz %s" |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1062 #, python-format |
|
1063 msgid "Select %s to change" |
|
1064 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" |
|
1065 |
|
1066 #: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
1067 msgid "Database error" |
|
1068 msgstr "Błąd bazy danych" |
|
1069 |
|
1070 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1071 msgid "The two password fields didn't match." |
1188 msgid "The two password fields didn't match." |
1072 msgstr "Hasła się nie zgadzają." |
1189 msgstr "Hasła się nie zgadzają." |
1073 |
1190 |
1074 #: contrib/auth/forms.py:25 |
1191 #: contrib/auth/forms.py:82 |
1075 msgid "A user with that username already exists." |
1192 msgid "This account is inactive." |
1076 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." |
1193 msgstr "To konto jest nieaktywne." |
1077 |
1194 |
1078 #: contrib/auth/forms.py:53 |
1195 #: contrib/auth/forms.py:87 |
1079 msgid "" |
1196 msgid "" |
1080 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1197 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1081 "required for logging in." |
1198 "required for logging in." |
1082 msgstr "" |
1199 msgstr "" |
1083 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do " |
1200 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do " |
1084 "zalogowania się." |
1201 "zalogowania się." |
1085 |
1202 |
1086 #: contrib/auth/forms.py:62 |
1203 #: contrib/auth/forms.py:100 |
1087 msgid "This account is inactive." |
1204 msgid "E-mail" |
1088 msgstr "To konto jest nieaktywne." |
1205 msgstr "E-mail" |
1089 |
1206 |
1090 #: contrib/auth/forms.py:84 |
1207 #: contrib/auth/forms.py:109 |
1091 msgid "" |
1208 msgid "" |
1092 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1209 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1093 "you've registered?" |
1210 "you've registered?" |
1094 msgstr "" |
1211 msgstr "" |
1095 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że " |
1212 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że " |
1096 "zarejestrowałeś się?" |
1213 "zarejestrowałeś się?" |
1097 |
1214 |
1098 #: contrib/auth/forms.py:107 |
1215 #: contrib/auth/forms.py:134 |
1099 #, python-format |
1216 #, python-format |
1100 msgid "Password reset on %s" |
1217 msgid "Password reset on %s" |
1101 msgstr "Hasło zresetowane dla %s" |
1218 msgstr "Hasło zresetowane dla %s" |
1102 |
1219 |
1103 #: contrib/auth/forms.py:117 |
1220 #: contrib/auth/forms.py:142 |
1104 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
1221 msgid "New password" |
1105 msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się." |
1222 msgstr "Nowe hasło" |
1106 |
1223 |
1107 #: contrib/auth/forms.py:124 |
1224 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1225 msgid "New password confirmation" |
|
1226 msgstr "Nowe hasło ponownie" |
|
1227 |
|
1228 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1229 msgid "Old password" |
|
1230 msgstr "Stare hasło" |
|
1231 |
|
1232 #: contrib/auth/forms.py:176 |
1108 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1233 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1109 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz." |
1234 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz." |
1110 |
1235 |
1111 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
1236 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
1112 msgid "name" |
1237 msgid "name" |
1113 msgstr "nazwa" |
1238 msgstr "nazwa" |
1114 |
1239 |
1115 #: contrib/auth/models.py:75 |
1240 #: contrib/auth/models.py:74 |
1116 msgid "codename" |
1241 msgid "codename" |
1117 msgstr "nazwa kodowa" |
1242 msgstr "nazwa kodowa" |
1118 |
1243 |
1119 #: contrib/auth/models.py:78 |
1244 #: contrib/auth/models.py:77 |
1120 msgid "permission" |
1245 msgid "permission" |
1121 msgstr "uprawnienie" |
1246 msgstr "uprawnienie" |
1122 |
1247 |
1123 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
1248 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
1124 msgid "permissions" |
1249 msgid "permissions" |
1125 msgstr "uprawnienia" |
1250 msgstr "uprawnienia" |
1126 |
1251 |
1127 #: contrib/auth/models.py:97 |
1252 #: contrib/auth/models.py:99 |
1128 msgid "group" |
1253 msgid "group" |
1129 msgstr "grupa" |
1254 msgstr "grupa" |
1130 |
1255 |
1131 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
1256 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
1132 msgid "groups" |
1257 msgid "groups" |
1133 msgstr "grupy" |
1258 msgstr "grupy" |
1134 |
1259 |
1135 #: contrib/auth/models.py:131 |
1260 #: contrib/auth/models.py:136 |
1136 msgid "username" |
1261 msgid "username" |
1137 msgstr "użytkownik" |
1262 msgstr "użytkownik" |
1138 |
1263 |
1139 #: contrib/auth/models.py:131 |
1264 #: contrib/auth/models.py:137 |
1140 msgid "" |
|
1141 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1142 "digits and underscores)." |
|
1143 msgstr "" |
|
1144 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i " |
|
1145 "podkreślenia)." |
|
1146 |
|
1147 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1148 msgid "first name" |
1265 msgid "first name" |
1149 msgstr "Imię" |
1266 msgstr "imię" |
1150 |
1267 |
1151 #: contrib/auth/models.py:133 |
1268 #: contrib/auth/models.py:138 |
1152 msgid "last name" |
1269 msgid "last name" |
1153 msgstr "Nazwisko" |
1270 msgstr "nazwisko" |
1154 |
1271 |
1155 #: contrib/auth/models.py:134 |
1272 #: contrib/auth/models.py:139 |
1156 msgid "e-mail address" |
1273 msgid "e-mail address" |
1157 msgstr "adres e-mail" |
1274 msgstr "adres e-mail" |
1158 |
1275 |
1159 #: contrib/auth/models.py:135 |
1276 #: contrib/auth/models.py:140 |
1160 msgid "password" |
1277 msgid "password" |
1161 msgstr "hasło" |
1278 msgstr "hasło" |
1162 |
1279 |
1163 #: contrib/auth/models.py:135 |
1280 #: contrib/auth/models.py:140 |
1164 msgid "" |
1281 msgid "" |
1165 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1282 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1166 "password form</a>." |
1283 "password form</a>." |
1167 msgstr "" |
1284 msgstr "" |
1168 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany " |
1285 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany " |
1169 "hasła</a>." |
1286 "hasła</a>." |
1170 |
1287 |
1171 #: contrib/auth/models.py:136 |
1288 #: contrib/auth/models.py:141 |
1172 msgid "staff status" |
1289 msgid "staff status" |
1173 msgstr "w zespole" |
1290 msgstr "w zespole" |
1174 |
1291 |
1175 #: contrib/auth/models.py:136 |
1292 #: contrib/auth/models.py:141 |
1176 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1293 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1177 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina." |
1294 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina." |
1178 |
1295 |
1179 #: contrib/auth/models.py:137 |
1296 #: contrib/auth/models.py:142 |
1180 msgid "active" |
1297 msgid "active" |
1181 msgstr "aktywny" |
1298 msgstr "aktywny" |
1182 |
1299 |
1183 #: contrib/auth/models.py:137 |
1300 #: contrib/auth/models.py:142 |
1184 msgid "" |
1301 msgid "" |
1185 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
1302 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
1186 "instead of deleting accounts." |
1303 "instead of deleting accounts." |
1187 msgstr "" |
1304 msgstr "" |
1188 "Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz tozamiast usuwać " |
1305 "Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz to, zamiast " |
1189 "konta." |
1306 "usuwać konta." |
1190 |
1307 |
1191 #: contrib/auth/models.py:138 |
1308 #: contrib/auth/models.py:143 |
1192 msgid "superuser status" |
1309 msgid "superuser status" |
1193 msgstr "Główny Administrator" |
1310 msgstr "status administratora" |
1194 |
1311 |
1195 #: contrib/auth/models.py:138 |
1312 #: contrib/auth/models.py:143 |
1196 msgid "" |
1313 msgid "" |
1197 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1314 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1198 "them." |
1315 "them." |
1199 msgstr "" |
1316 msgstr "" |
1200 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego " |
1317 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego " |
1201 "przypisywania ich." |
1318 "przypisywania ich." |
1202 |
1319 |
1203 #: contrib/auth/models.py:139 |
1320 #: contrib/auth/models.py:144 |
1204 msgid "last login" |
1321 msgid "last login" |
1205 msgstr "ostatnio zalogowany" |
1322 msgstr "ostatnio zalogowany" |
1206 |
1323 |
1207 #: contrib/auth/models.py:140 |
1324 #: contrib/auth/models.py:145 |
1208 msgid "date joined" |
1325 msgid "date joined" |
1209 msgstr "data przyłączenia" |
1326 msgstr "data przyłączenia" |
1210 |
1327 |
1211 #: contrib/auth/models.py:142 |
1328 #: contrib/auth/models.py:147 |
1212 msgid "" |
1329 msgid "" |
1213 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1330 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1214 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1331 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1215 msgstr "" |
1332 msgstr "" |
1216 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on " |
1333 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on " |
1217 "uprawnienia grup, do których należy." |
1334 "uprawnienia grup, do których należy." |
1218 |
1335 |
1219 #: contrib/auth/models.py:143 |
1336 #: contrib/auth/models.py:148 |
1220 msgid "user permissions" |
1337 msgid "user permissions" |
1221 msgstr "uprawnienia użytkownika" |
1338 msgstr "uprawnienia użytkownika" |
1222 |
1339 |
1223 #: contrib/auth/models.py:147 |
1340 #: contrib/auth/models.py:152 |
1224 msgid "user" |
1341 msgid "user" |
1225 msgstr "użytkownik" |
1342 msgstr "użytkownik" |
1226 |
1343 |
1227 #: contrib/auth/models.py:148 |
1344 #: contrib/auth/models.py:153 |
1228 msgid "users" |
1345 msgid "users" |
1229 msgstr "użytkownicy" |
1346 msgstr "użytkownicy" |
1230 |
1347 |
1231 #: contrib/auth/models.py:154 |
1348 #: contrib/auth/models.py:308 |
1232 msgid "Personal info" |
|
1233 msgstr "Dane osobowe" |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1236 msgid "Permissions" |
|
1237 msgstr "Uprawnienia" |
|
1238 |
|
1239 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1240 msgid "Important dates" |
|
1241 msgstr "Ważne daty" |
|
1242 |
|
1243 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1244 msgid "Groups" |
|
1245 msgstr "Grupy" |
|
1246 |
|
1247 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1248 msgid "message" |
1349 msgid "message" |
1249 msgstr "wiadomość" |
1350 msgstr "wiadomość" |
1250 |
1351 |
1251 #: contrib/auth/views.py:47 |
1352 #: contrib/auth/views.py:50 |
1252 msgid "Logged out" |
1353 msgid "Logged out" |
1253 msgstr "Wylogowany" |
1354 msgstr "Wylogowany" |
1254 |
1355 |
1255 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
1356 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
1357 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1358 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." |
|
1359 |
|
1360 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1361 msgid "Content" |
|
1362 msgstr "Zawartość" |
|
1363 |
|
1364 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1365 msgid "Metadata" |
|
1366 msgstr "Metadane" |
|
1367 |
|
1368 #: contrib/comments/forms.py:20 |
|
1369 msgid "Name" |
|
1370 msgstr "Nazwa" |
|
1371 |
|
1372 #: contrib/comments/forms.py:21 |
|
1373 msgid "Email address" |
|
1374 msgstr "Adres e-mail" |
|
1375 |
|
1376 #: contrib/comments/forms.py:23 |
|
1377 msgid "Comment" |
|
1378 msgstr "Komentarz" |
|
1379 |
|
1380 #: contrib/comments/forms.py:26 |
|
1381 msgid "" |
|
1382 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1383 msgstr "" |
|
1384 "Jeżeli wpiszesz cokolwiek w to pole, Twój komentarz zostanie uznany za spam" |
|
1385 |
|
1386 #: contrib/comments/forms.py:126 |
|
1387 #, python-format |
|
1388 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1389 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1390 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." |
|
1391 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." |
|
1392 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." |
|
1393 |
|
1394 #: contrib/comments/models.py:23 |
1256 msgid "object ID" |
1395 msgid "object ID" |
1257 msgstr "ID obiektu" |
1396 msgstr "ID obiektu" |
1258 |
1397 |
1259 #: contrib/comments/models.py:72 |
1398 #: contrib/comments/models.py:50 |
1260 msgid "headline" |
1399 msgid "user's name" |
1261 msgstr "nagłówek" |
1400 msgstr "nazwa użytkownika" |
1262 |
1401 |
1263 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
1402 #: contrib/comments/models.py:51 |
1264 #: contrib/comments/models.py:177 |
1403 msgid "user's email address" |
|
1404 msgstr "adres e-mail użytkownika" |
|
1405 |
|
1406 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1407 msgid "user's URL" |
|
1408 msgstr "URL użytkownika" |
|
1409 |
|
1410 #: contrib/comments/models.py:54 |
1265 msgid "comment" |
1411 msgid "comment" |
1266 msgstr "komentarz" |
1412 msgstr "komentarz" |
1267 |
1413 |
1268 #: contrib/comments/models.py:74 |
1414 #: contrib/comments/models.py:57 |
1269 msgid "rating #1" |
|
1270 msgstr "ocena #1" |
|
1271 |
|
1272 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1273 msgid "rating #2" |
|
1274 msgstr "ocena #2" |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1277 msgid "rating #3" |
|
1278 msgstr "ocena #3" |
|
1279 |
|
1280 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1281 msgid "rating #4" |
|
1282 msgstr "ocena #4" |
|
1283 |
|
1284 #: contrib/comments/models.py:78 |
|
1285 msgid "rating #5" |
|
1286 msgstr "ocena #5" |
|
1287 |
|
1288 #: contrib/comments/models.py:79 |
|
1289 msgid "rating #6" |
|
1290 msgstr "ocena #6" |
|
1291 |
|
1292 #: contrib/comments/models.py:80 |
|
1293 msgid "rating #7" |
|
1294 msgstr "ocena #7" |
|
1295 |
|
1296 #: contrib/comments/models.py:81 |
|
1297 msgid "rating #8" |
|
1298 msgstr "ocena #8" |
|
1299 |
|
1300 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1301 msgid "is valid rating" |
|
1302 msgstr "jest poprawną oceną" |
|
1303 |
|
1304 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
|
1305 msgid "date/time submitted" |
1415 msgid "date/time submitted" |
1306 msgstr "data/czas dodania" |
1416 msgstr "data/czas dodania" |
1307 |
1417 |
1308 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
1418 #: contrib/comments/models.py:59 |
1309 msgid "is public" |
1419 msgid "is public" |
1310 msgstr "publicznie dostępny" |
1420 msgstr "publicznie dostępny" |
1311 |
1421 |
1312 #: contrib/comments/models.py:90 |
1422 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1423 msgid "" |
|
1424 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1425 msgstr "Odznacz to pole, aby komentarz nie był wyświetlany w serwisie." |
|
1426 |
|
1427 #: contrib/comments/models.py:62 |
1313 msgid "is removed" |
1428 msgid "is removed" |
1314 msgstr "usunięty" |
1429 msgstr "usunięty" |
1315 |
1430 |
1316 #: contrib/comments/models.py:90 |
1431 #: contrib/comments/models.py:63 |
1317 msgid "" |
1432 msgid "" |
1318 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1433 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1319 "removed\" message will be displayed instead." |
1434 "removed\" message will be displayed instead." |
1320 msgstr "" |
1435 msgstr "" |
1321 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie " |
1436 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie " |
1322 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". " |
1437 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\"." |
1323 |
1438 |
1324 #: contrib/comments/models.py:96 |
1439 #: contrib/comments/models.py:115 |
1325 msgid "comments" |
1440 msgid "" |
1326 msgstr "komentarze" |
1441 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
1327 |
1442 "only." |
1328 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
1443 msgstr "" |
1329 msgid "Content object" |
1444 "Ten komentarz został dodany przez zalogowanego użytkownika i dlatego nazwa " |
1330 msgstr "Obiekt treści" |
1445 "jest tylko do odczytu." |
1331 |
1446 |
1332 #: contrib/comments/models.py:168 |
1447 #: contrib/comments/models.py:124 |
|
1448 msgid "" |
|
1449 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
1450 "only." |
|
1451 msgstr "" |
|
1452 "Ten komentarz został dodany przez zalogowanego użytkownika i dlatego adres e-" |
|
1453 "mail jest tylko do odczytu." |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/comments/models.py:149 |
1333 #, python-format |
1456 #, python-format |
1334 msgid "" |
1457 msgid "" |
1335 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1458 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1336 "\n" |
1459 "\n" |
1337 "%(comment)s\n" |
1460 "%(comment)s\n" |
3542 |
3546 |
3543 #: contrib/sites/models.py:33 |
3547 #: contrib/sites/models.py:33 |
3544 msgid "display name" |
3548 msgid "display name" |
3545 msgstr "wyświetlana nazwa" |
3549 msgstr "wyświetlana nazwa" |
3546 |
3550 |
3547 #: contrib/sites/models.py:37 |
3551 #: contrib/sites/models.py:39 |
3548 msgid "site" |
|
3549 msgstr "strona" |
|
3550 |
|
3551 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3552 msgid "sites" |
3552 msgid "sites" |
3553 msgstr "strony" |
3553 msgstr "strony" |
3554 |
3554 |
3555 #: core/validators.py:72 |
3555 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
3556 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
3556 msgid "This value must be an integer." |
3557 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." |
3557 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." |
3558 |
3558 |
3559 #: core/validators.py:76 |
3559 #: db/models/fields/__init__.py:379 |
3560 msgid "" |
3560 msgid "This value must be either True or False." |
3561 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
3561 msgstr "" |
3562 "slashes." |
3562 "Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)." |
3563 msgstr "" |
3563 |
3564 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i " |
3564 #: db/models/fields/__init__.py:412 |
3565 "ukośniki." |
3565 msgid "This field cannot be null." |
3566 |
3566 msgstr "To pole nie może być puste." |
3567 #: core/validators.py:80 |
3567 |
3568 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
3568 #: db/models/fields/__init__.py:428 |
3569 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy." |
|
3570 |
|
3571 #: core/validators.py:84 |
|
3572 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3573 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone." |
|
3574 |
|
3575 #: core/validators.py:88 |
|
3576 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3577 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone." |
|
3578 |
|
3579 #: core/validators.py:95 |
|
3580 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3569 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3581 msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami." |
3570 msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami." |
3582 |
3571 |
3583 #: core/validators.py:107 |
3572 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
3584 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
3573 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3585 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami." |
3574 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." |
3586 |
3575 |
3587 #: core/validators.py:111 |
3576 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
3588 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3589 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP." |
|
3590 |
|
3591 #: core/validators.py:115 |
|
3592 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3593 msgstr "Proszę wypełnić te pola." |
|
3594 |
|
3595 #: core/validators.py:119 |
|
3596 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3597 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry." |
|
3598 |
|
3599 #: core/validators.py:123 |
|
3600 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3601 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." |
|
3602 |
|
3603 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 |
|
3604 msgid "Enter a whole number." |
|
3605 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." |
|
3606 |
|
3607 #: core/validators.py:132 |
|
3608 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3609 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery." |
|
3610 |
|
3611 #: core/validators.py:147 |
|
3612 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3613 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900." |
|
3614 |
|
3615 #: core/validators.py:151 |
|
3616 #, python-format |
3577 #, python-format |
3617 msgid "Invalid date: %s" |
3578 msgid "Invalid date: %s" |
3618 msgstr "Niepoprawna data: %s" |
3579 msgstr "Niepoprawna data: %s" |
3619 |
3580 |
3620 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 |
3581 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
3621 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3582 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
3622 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." |
3583 msgstr "" |
3623 |
3584 "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
3624 #: core/validators.py:161 |
3585 |
3625 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
3586 #: db/models/fields/__init__.py:586 |
3626 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM." |
|
3627 |
|
3628 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 |
|
3629 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3630 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM." |
|
3631 |
|
3632 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 |
|
3633 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3634 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." |
|
3635 |
|
3636 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 |
|
3637 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3638 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3639 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." |
|
3640 |
|
3641 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 |
|
3642 msgid "" |
|
3643 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3644 "corrupted image." |
|
3645 msgstr "" |
|
3646 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " |
|
3647 "albo jest uszkodzony." |
|
3648 |
|
3649 #: core/validators.py:200 |
|
3650 #, python-format |
|
3651 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3652 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." |
|
3653 |
|
3654 #: core/validators.py:204 |
|
3655 #, python-format |
|
3656 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3657 msgstr "" |
|
3658 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " |
|
3659 "niepoprawny." |
|
3660 |
|
3661 #: core/validators.py:212 |
|
3662 #, python-format |
|
3663 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3664 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video." |
|
3665 |
|
3666 #: core/validators.py:216 |
|
3667 msgid "A valid URL is required." |
|
3668 msgstr "Wymagany jest poprawny URL." |
|
3669 |
|
3670 #: core/validators.py:230 |
|
3671 #, python-format |
|
3672 msgid "" |
|
3673 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3674 "%s" |
|
3675 msgstr "" |
|
3676 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n" |
|
3677 "%s" |
|
3678 |
|
3679 #: core/validators.py:237 |
|
3680 #, python-format |
|
3681 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3682 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" |
|
3683 |
|
3684 #: core/validators.py:254 |
|
3685 #, python-format |
|
3686 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3687 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" |
|
3688 |
|
3689 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3690 #, python-format |
|
3691 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3692 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." |
|
3693 |
|
3694 #: core/validators.py:267 |
|
3695 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3696 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A." |
|
3697 |
|
3698 #: core/validators.py:281 |
|
3699 #, python-format |
|
3700 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3701 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3702 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." |
|
3703 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." |
|
3704 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." |
|
3705 |
|
3706 #: core/validators.py:288 |
|
3707 #, python-format |
|
3708 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3709 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." |
|
3710 |
|
3711 #: core/validators.py:307 |
|
3712 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3713 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole." |
|
3714 |
|
3715 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3716 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3717 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." |
|
3718 |
|
3719 #: core/validators.py:335 |
|
3720 #, python-format |
|
3721 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3722 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s" |
|
3723 |
|
3724 #: core/validators.py:348 |
|
3725 #, python-format |
|
3726 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3727 msgstr "" |
|
3728 "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s" |
|
3729 |
|
3730 #: core/validators.py:367 |
|
3731 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3732 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone." |
|
3733 |
|
3734 #: core/validators.py:382 |
|
3735 #, python-format |
|
3736 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3737 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s." |
|
3738 |
|
3739 #: core/validators.py:384 |
|
3740 #, python-format |
|
3741 msgid "This value must be at least %s." |
|
3742 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s." |
|
3743 |
|
3744 #: core/validators.py:386 |
|
3745 #, python-format |
|
3746 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3747 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s." |
|
3748 |
|
3749 #: core/validators.py:427 |
|
3750 #, python-format |
|
3751 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3752 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s." |
|
3753 |
|
3754 #: core/validators.py:437 |
|
3755 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3756 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." |
|
3757 |
|
3758 #: core/validators.py:444 |
|
3759 #, python-format |
|
3760 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3761 msgid_plural "" |
|
3762 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3763 msgstr[0] "" |
|
3764 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze." |
|
3765 msgstr[1] "" |
|
3766 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." |
|
3767 msgstr[2] "" |
|
3768 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." |
|
3769 |
|
3770 #: core/validators.py:447 |
|
3771 #, python-format |
|
3772 msgid "" |
|
3773 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3774 msgid_plural "" |
|
3775 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3776 msgstr[0] "" |
|
3777 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę." |
|
3778 msgstr[1] "" |
|
3779 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry." |
|
3780 msgstr[2] "" |
|
3781 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr." |
|
3782 |
|
3783 #: core/validators.py:450 |
|
3784 #, python-format |
|
3785 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3786 msgid_plural "" |
|
3787 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3788 msgstr[0] "" |
|
3789 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po " |
|
3790 "przecinku." |
|
3791 msgstr[1] "" |
|
3792 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " |
|
3793 "przecinku." |
|
3794 msgstr[2] "" |
|
3795 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " |
|
3796 "przecinku." |
|
3797 |
|
3798 #: core/validators.py:458 |
|
3799 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3800 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą." |
|
3801 |
|
3802 #: core/validators.py:467 |
|
3803 #, python-format |
|
3804 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3805 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." |
|
3806 |
|
3807 #: core/validators.py:468 |
|
3808 #, python-format |
|
3809 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3810 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów." |
|
3811 |
|
3812 #: core/validators.py:485 |
|
3813 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3814 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." |
|
3815 |
|
3816 #: core/validators.py:500 |
|
3817 msgid "This field is invalid." |
|
3818 msgstr "To pole jest nieprawidłowe." |
|
3819 |
|
3820 #: core/validators.py:536 |
|
3821 #, python-format |
|
3822 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3823 msgstr "Nie można nic pobrać z %s." |
|
3824 |
|
3825 #: core/validators.py:539 |
|
3826 #, python-format |
|
3827 msgid "" |
|
3828 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3829 msgstr "" |
|
3830 "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'." |
|
3831 |
|
3832 #: core/validators.py:572 |
|
3833 #, python-format |
|
3834 msgid "" |
|
3835 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3836 "\"%(start)s\".)" |
|
3837 msgstr "" |
|
3838 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)" |
|
3839 "s\".)" |
|
3840 |
|
3841 #: core/validators.py:576 |
|
3842 #, python-format |
|
3843 msgid "" |
|
3844 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3845 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3846 msgstr "" |
|
3847 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia " |
|
3848 "zaczyna się od \"%(start)s\".)" |
|
3849 |
|
3850 #: core/validators.py:581 |
|
3851 #, python-format |
|
3852 msgid "" |
|
3853 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3854 "(start)s\".)" |
|
3855 msgstr "" |
|
3856 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna " |
|
3857 "się od \"%(start)s\".)" |
|
3858 |
|
3859 #: core/validators.py:586 |
|
3860 #, python-format |
|
3861 msgid "" |
|
3862 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3863 "(start)s\".)" |
|
3864 msgstr "" |
|
3865 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się " |
|
3866 "od \"%(start)s\".)" |
|
3867 |
|
3868 #: core/validators.py:590 |
|
3869 #, python-format |
|
3870 msgid "" |
|
3871 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3872 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3873 msgstr "" |
|
3874 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. " |
|
3875 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)" |
|
3876 |
|
3877 #: core/validators.py:595 |
|
3878 #, python-format |
|
3879 msgid "" |
|
3880 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3881 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3882 msgstr "" |
|
3883 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna " |
|
3884 "się od \"%(start)s\".)" |
|
3885 |
|
3886 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3887 #, python-format |
|
3888 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3889 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s." |
|
3890 |
|
3891 #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
3892 #, python-format |
|
3893 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3894 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s." |
|
3895 |
|
3896 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327 |
|
3897 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770 |
|
3898 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
|
3899 msgid "This field is required." |
|
3900 msgstr "To pole jest wymagane." |
|
3901 |
|
3902 #: db/models/fields/__init__.py:427 |
|
3903 msgid "This value must be an integer." |
|
3904 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." |
|
3905 |
|
3906 #: db/models/fields/__init__.py:466 |
|
3907 msgid "This value must be either True or False." |
|
3908 msgstr "" |
|
3909 "Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)." |
|
3910 |
|
3911 #: db/models/fields/__init__.py:490 |
|
3912 msgid "This field cannot be null." |
|
3913 msgstr "To pole nie może być puste." |
|
3914 |
|
3915 #: db/models/fields/__init__.py:668 |
|
3916 msgid "This value must be a decimal number." |
3587 msgid "This value must be a decimal number." |
3917 msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną." |
3588 msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną." |
3918 |
3589 |
3919 #: db/models/fields/__init__.py:779 |
3590 #: db/models/fields/__init__.py:719 |
3920 msgid "Enter a valid filename." |
|
3921 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." |
|
3922 |
|
3923 #: db/models/fields/__init__.py:960 |
|
3924 msgid "This value must be either None, True or False." |
3591 msgid "This value must be either None, True or False." |
3925 msgstr "" |
3592 msgstr "" |
3926 "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)." |
3593 "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)." |
3927 |
3594 |
3928 #: db/models/fields/related.py:93 |
3595 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
3929 #, python-format |
3596 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
3930 msgid "Please enter a valid %s." |
3597 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
3931 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s." |
3598 |
3932 |
3599 #: db/models/fields/related.py:761 |
3933 #: db/models/fields/related.py:701 |
|
3934 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3935 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami." |
|
3936 |
|
3937 #: db/models/fields/related.py:703 |
|
3938 msgid "" |
3600 msgid "" |
3939 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
3601 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
3940 msgstr "" |
3602 msgstr "" |
3941 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " |
3603 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " |
3942 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." |
3604 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." |
3943 |
3605 |
3944 #: db/models/fields/related.py:750 |
3606 #: db/models/fields/related.py:838 |
3945 #, python-format |
3607 #, python-format |
3946 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
3608 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
3947 msgid_plural "" |
3609 msgid_plural "" |
3948 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
3610 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
3949 msgstr[0] "" |
3611 msgstr[0] "" |
3954 "niepoprawne." |
3616 "niepoprawne." |
3955 msgstr[2] "" |
3617 msgstr[2] "" |
3956 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " |
3618 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " |
3957 "niepoprawne." |
3619 "niepoprawne." |
3958 |
3620 |
3959 #: newforms/fields.py:47 |
3621 #: forms/fields.py:54 |
|
3622 msgid "This field is required." |
|
3623 msgstr "To pole jest wymagane." |
|
3624 |
|
3625 #: forms/fields.py:55 |
3960 msgid "Enter a valid value." |
3626 msgid "Enter a valid value." |
3961 msgstr "Wpisz poprawną wartość." |
3627 msgstr "Wpisz poprawną wartość." |
3962 |
3628 |
3963 #: newforms/fields.py:124 |
3629 #: forms/fields.py:138 |
3964 #, python-format |
3630 #, python-format |
3965 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
3631 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
3966 msgstr "" |
3632 msgstr "" |
3967 "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %" |
3633 "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %" |
3968 "(length)d)." |
3634 "(length)d)." |
3969 |
3635 |
3970 #: newforms/fields.py:125 |
3636 #: forms/fields.py:139 |
3971 #, python-format |
3637 #, python-format |
3972 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
3638 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
3973 msgstr "" |
3639 msgstr "" |
3974 "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %" |
3640 "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %" |
3975 "(length)d)." |
3641 "(length)d)." |
3976 |
3642 |
3977 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
3643 #: forms/fields.py:166 |
|
3644 msgid "Enter a whole number." |
|
3645 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." |
|
3646 |
|
3647 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
3978 #, python-format |
3648 #, python-format |
3979 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
3649 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
3980 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." |
3650 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." |
3981 |
3651 |
3982 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
3652 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
3983 #, python-format |
3653 #, python-format |
3984 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
3654 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
3985 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." |
3655 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." |
3986 |
3656 |
3987 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
3657 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
3988 msgid "Enter a number." |
3658 msgid "Enter a number." |
3989 msgstr "Wpisz liczbę." |
3659 msgstr "Wpisz liczbę." |
3990 |
3660 |
3991 #: newforms/fields.py:213 |
3661 #: forms/fields.py:227 |
3992 #, python-format |
3662 #, python-format |
3993 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
3663 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
3994 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr." |
3664 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr." |
3995 |
3665 |
3996 #: newforms/fields.py:214 |
3666 #: forms/fields.py:228 |
3997 #, python-format |
3667 #, python-format |
3998 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
3668 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
3999 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku." |
3669 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku." |
4000 |
3670 |
4001 #: newforms/fields.py:215 |
3671 #: forms/fields.py:229 |
4002 #, python-format |
3672 #, python-format |
4003 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
3673 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
4004 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." |
3674 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." |
4005 |
3675 |
4006 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 |
3676 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
4007 msgid "Enter a valid date." |
3677 msgid "Enter a valid date." |
4008 msgstr "Wpisz poprawną datę." |
3678 msgstr "Wpisz poprawną datę." |
4009 |
3679 |
4010 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 |
3680 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
4011 msgid "Enter a valid time." |
3681 msgid "Enter a valid time." |
4012 msgstr "Wpisz poprawną godzinę." |
3682 msgstr "Wpisz poprawną godzinę." |
4013 |
3683 |
4014 #: newforms/fields.py:335 |
3684 #: forms/fields.py:360 |
4015 msgid "Enter a valid date/time." |
3685 msgid "Enter a valid date/time." |
4016 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." |
3686 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." |
4017 |
3687 |
4018 #: newforms/fields.py:434 |
3688 #: forms/fields.py:446 |
|
3689 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3690 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." |
|
3691 |
|
3692 #: forms/fields.py:447 |
4019 msgid "No file was submitted." |
3693 msgid "No file was submitted." |
4020 msgstr "Żaden plik nie został przesłany." |
3694 msgstr "Żaden plik nie został przesłany." |
4021 |
3695 |
4022 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
3696 #: forms/fields.py:448 |
4023 msgid "The submitted file is empty." |
3697 msgid "The submitted file is empty." |
4024 msgstr "Wysłany plik jest pusty." |
3698 msgstr "Wysłany plik jest pusty." |
4025 |
3699 |
4026 #: newforms/fields.py:497 |
3700 #: forms/fields.py:477 |
|
3701 msgid "" |
|
3702 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3703 "corrupted image." |
|
3704 msgstr "" |
|
3705 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " |
|
3706 "albo jest uszkodzony." |
|
3707 |
|
3708 #: forms/fields.py:538 |
4027 msgid "Enter a valid URL." |
3709 msgid "Enter a valid URL." |
4028 msgstr "Wpisz poprawny URL." |
3710 msgstr "Wpisz poprawny URL." |
4029 |
3711 |
4030 #: newforms/fields.py:498 |
3712 #: forms/fields.py:539 |
4031 msgid "This URL appears to be a broken link." |
3713 msgid "This URL appears to be a broken link." |
4032 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." |
3714 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." |
4033 |
3715 |
4034 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 |
3716 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
|
3717 #, python-format |
|
3718 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3719 msgstr "" |
|
3720 "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
|
3721 |
|
3722 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
|
3723 msgid "Enter a list of values." |
|
3724 msgstr "Podaj listę wartości." |
|
3725 |
|
3726 #: forms/fields.py:877 |
|
3727 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3728 msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." |
|
3729 |
|
3730 #: forms/fields.py:887 |
|
3731 msgid "" |
|
3732 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3733 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki." |
|
3734 |
|
3735 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
3736 msgid "Order" |
|
3737 msgstr "Porządek" |
|
3738 |
|
3739 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
3740 #, python-format |
|
3741 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
3742 msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s." |
|
3743 |
|
3744 #: forms/models.py:584 |
4035 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
3745 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
4036 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
3746 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
4037 |
3747 |
4038 #: newforms/fields.py:599 |
3748 #: forms/models.py:655 |
4039 #, python-format |
|
4040 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
4041 msgstr "" |
|
4042 "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
|
4043 |
|
4044 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 |
|
4045 msgid "Enter a list of values." |
|
4046 msgstr "Podaj listę wartości." |
|
4047 |
|
4048 #: newforms/fields.py:780 |
|
4049 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
4050 msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." |
|
4051 |
|
4052 #: newforms/models.py:372 |
|
4053 #, python-format |
3749 #, python-format |
4054 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
3750 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
4055 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
3751 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
4056 |
3752 |
4057 #: oldforms/__init__.py:409 |
3753 #: template/defaultfilters.py:706 |
4058 #, python-format |
|
4059 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4060 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
4061 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak." |
|
4062 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki." |
|
4063 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków." |
|
4064 |
|
4065 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
4066 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4067 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne." |
|
4068 |
|
4069 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
4070 #, python-format |
|
4071 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
4072 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s." |
|
4073 |
|
4074 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
4075 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4076 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767" |
|
4077 |
|
4078 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
4079 msgid "Enter a positive number." |
|
4080 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią." |
|
4081 |
|
4082 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4083 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4084 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767" |
|
4085 |
|
4086 #: template/defaultfilters.py:698 |
|
4087 msgid "yes,no,maybe" |
3754 msgid "yes,no,maybe" |
4088 msgstr "tak,nie,może" |
3755 msgstr "tak,nie,może" |
4089 |
3756 |
4090 #: template/defaultfilters.py:729 |
3757 #: template/defaultfilters.py:737 |
4091 #, python-format |
3758 #, python-format |
4092 msgid "%(size)d byte" |
3759 msgid "%(size)d byte" |
4093 msgid_plural "%(size)d bytes" |
3760 msgid_plural "%(size)d bytes" |
4094 msgstr[0] "%(size)d bajt" |
3761 msgstr[0] "%(size)d bajt" |
4095 msgstr[1] "%(size)d bajty" |
3762 msgstr[1] "%(size)d bajty" |
4096 msgstr[2] "%(size)d bajtów" |
3763 msgstr[2] "%(size)d bajtów" |
4097 |
3764 |
4098 #: template/defaultfilters.py:731 |
3765 #: template/defaultfilters.py:739 |
4099 #, python-format |
3766 #, python-format |
4100 msgid "%.1f KB" |
3767 msgid "%.1f KB" |
4101 msgstr "%.1f KB" |
3768 msgstr "%.1f KB" |
4102 |
3769 |
4103 #: template/defaultfilters.py:733 |
3770 #: template/defaultfilters.py:741 |
4104 #, python-format |
3771 #, python-format |
4105 msgid "%.1f MB" |
3772 msgid "%.1f MB" |
4106 msgstr "%.1f MB" |
3773 msgstr "%.1f MB" |
4107 |
3774 |
4108 #: template/defaultfilters.py:734 |
3775 #: template/defaultfilters.py:742 |
4109 #, python-format |
3776 #, python-format |
4110 msgid "%.1f GB" |
3777 msgid "%.1f GB" |
4111 msgstr "%.1f GB" |
3778 msgstr "%.1f GB" |
4112 |
3779 |
4113 #: utils/dateformat.py:41 |
3780 #: utils/dateformat.py:41 |