|
1 # translation of django.po to Polish |
|
2 # Polish .po file. |
|
3 # This file is distributed under the same license as the django package. |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 18:02+0200\n" |
|
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n" |
|
10 "Last-Translator: Piotr Lewandowski <django@icomputing.pl>\n" |
|
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" |
|
17 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
18 |
|
19 #: conf/global_settings.py:39 |
|
20 msgid "Arabic" |
|
21 msgstr "Arabski" |
|
22 |
|
23 #: conf/global_settings.py:40 |
|
24 msgid "Bengali" |
|
25 msgstr "Bengalski" |
|
26 |
|
27 #: conf/global_settings.py:41 |
|
28 msgid "Bulgarian" |
|
29 msgstr "Bułgarski" |
|
30 |
|
31 #: conf/global_settings.py:42 |
|
32 msgid "Catalan" |
|
33 msgstr "Kataloński" |
|
34 |
|
35 #: conf/global_settings.py:43 |
|
36 msgid "Czech" |
|
37 msgstr "Czeski" |
|
38 |
|
39 #: conf/global_settings.py:44 |
|
40 msgid "Welsh" |
|
41 msgstr "Walijski" |
|
42 |
|
43 #: conf/global_settings.py:45 |
|
44 msgid "Danish" |
|
45 msgstr "Duński" |
|
46 |
|
47 #: conf/global_settings.py:46 |
|
48 msgid "German" |
|
49 msgstr "Niemiecki" |
|
50 |
|
51 #: conf/global_settings.py:47 |
|
52 msgid "Greek" |
|
53 msgstr "Grecki" |
|
54 |
|
55 #: conf/global_settings.py:48 |
|
56 msgid "English" |
|
57 msgstr "Angielski" |
|
58 |
|
59 #: conf/global_settings.py:49 |
|
60 msgid "Spanish" |
|
61 msgstr "Hiszpański" |
|
62 |
|
63 #: conf/global_settings.py:50 |
|
64 msgid "Argentinean Spanish" |
|
65 msgstr "Hiszpański argentyński" |
|
66 |
|
67 #: conf/global_settings.py:51 |
|
68 msgid "Basque" |
|
69 msgstr "Baskijski" |
|
70 |
|
71 #: conf/global_settings.py:52 |
|
72 msgid "Persian" |
|
73 msgstr "Perski" |
|
74 |
|
75 #: conf/global_settings.py:53 |
|
76 msgid "Finnish" |
|
77 msgstr "Fiński" |
|
78 |
|
79 #: conf/global_settings.py:54 |
|
80 msgid "French" |
|
81 msgstr "Francuski" |
|
82 |
|
83 #: conf/global_settings.py:55 |
|
84 msgid "Irish" |
|
85 msgstr "Irlandzki" |
|
86 |
|
87 #: conf/global_settings.py:56 |
|
88 msgid "Galician" |
|
89 msgstr "Galicyjski" |
|
90 |
|
91 #: conf/global_settings.py:57 |
|
92 msgid "Hungarian" |
|
93 msgstr "Węgierski" |
|
94 |
|
95 #: conf/global_settings.py:58 |
|
96 msgid "Hebrew" |
|
97 msgstr "Hebrajski" |
|
98 |
|
99 #: conf/global_settings.py:59 |
|
100 msgid "Croatian" |
|
101 msgstr "Chorwacki" |
|
102 |
|
103 #: conf/global_settings.py:60 |
|
104 msgid "Icelandic" |
|
105 msgstr "Islandzki" |
|
106 |
|
107 #: conf/global_settings.py:61 |
|
108 msgid "Italian" |
|
109 msgstr "Włoski" |
|
110 |
|
111 #: conf/global_settings.py:62 |
|
112 msgid "Japanese" |
|
113 msgstr "Japoński" |
|
114 |
|
115 #: conf/global_settings.py:63 |
|
116 msgid "Georgian" |
|
117 msgstr "Gruziński" |
|
118 |
|
119 #: conf/global_settings.py:64 |
|
120 msgid "Korean" |
|
121 msgstr "Koreański" |
|
122 |
|
123 #: conf/global_settings.py:65 |
|
124 msgid "Khmer" |
|
125 msgstr "Khmerski" |
|
126 |
|
127 #: conf/global_settings.py:66 |
|
128 msgid "Kannada" |
|
129 msgstr "Kannada" |
|
130 |
|
131 #: conf/global_settings.py:67 |
|
132 msgid "Latvian" |
|
133 msgstr "Łotewski" |
|
134 |
|
135 #: conf/global_settings.py:68 |
|
136 msgid "Macedonian" |
|
137 msgstr "Macedoński" |
|
138 |
|
139 #: conf/global_settings.py:69 |
|
140 msgid "Dutch" |
|
141 msgstr "Holenderski" |
|
142 |
|
143 #: conf/global_settings.py:70 |
|
144 msgid "Norwegian" |
|
145 msgstr "Norweski" |
|
146 |
|
147 #: conf/global_settings.py:71 |
|
148 msgid "Polish" |
|
149 msgstr "Polski" |
|
150 |
|
151 #: conf/global_settings.py:72 |
|
152 msgid "Portugese" |
|
153 msgstr "Portugalski" |
|
154 |
|
155 #: conf/global_settings.py:73 |
|
156 msgid "Brazilian Portuguese" |
|
157 msgstr "Brazylijski portugalski" |
|
158 |
|
159 #: conf/global_settings.py:74 |
|
160 msgid "Romanian" |
|
161 msgstr "Rumuński" |
|
162 |
|
163 #: conf/global_settings.py:75 |
|
164 msgid "Russian" |
|
165 msgstr "Rosyjski" |
|
166 |
|
167 #: conf/global_settings.py:76 |
|
168 msgid "Slovak" |
|
169 msgstr "Słowacki" |
|
170 |
|
171 #: conf/global_settings.py:77 |
|
172 msgid "Slovenian" |
|
173 msgstr "Słoweński" |
|
174 |
|
175 #: conf/global_settings.py:78 |
|
176 msgid "Serbian" |
|
177 msgstr "Serbski" |
|
178 |
|
179 #: conf/global_settings.py:79 |
|
180 msgid "Swedish" |
|
181 msgstr "Szwedzki" |
|
182 |
|
183 #: conf/global_settings.py:80 |
|
184 msgid "Tamil" |
|
185 msgstr "Tamilski" |
|
186 |
|
187 #: conf/global_settings.py:81 |
|
188 msgid "Telugu" |
|
189 msgstr "Telugu" |
|
190 |
|
191 #: conf/global_settings.py:82 |
|
192 msgid "Turkish" |
|
193 msgstr "Turecki" |
|
194 |
|
195 #: conf/global_settings.py:83 |
|
196 msgid "Ukrainian" |
|
197 msgstr "Ukraiński" |
|
198 |
|
199 #: conf/global_settings.py:84 |
|
200 msgid "Simplified Chinese" |
|
201 msgstr "Uproszczony chiński" |
|
202 |
|
203 #: conf/global_settings.py:85 |
|
204 msgid "Traditional Chinese" |
|
205 msgstr "Chiński tradycyjny" |
|
206 |
|
207 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
208 #, python-format |
|
209 msgid "" |
|
210 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
211 "<ul>\n" |
|
212 msgstr "" |
|
213 "<h3>Przez %s:</h3>\n" |
|
214 "</ul>\n" |
|
215 |
|
216 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
217 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
218 msgid "All" |
|
219 msgstr "Wszystko" |
|
220 |
|
221 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
222 msgid "Any date" |
|
223 msgstr "Dowolna data" |
|
224 |
|
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
226 msgid "Today" |
|
227 msgstr "Dzisiaj" |
|
228 |
|
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
230 msgid "Past 7 days" |
|
231 msgstr "Ostatnie 7 dni" |
|
232 |
|
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
234 msgid "This month" |
|
235 msgstr "Ten miesiąc" |
|
236 |
|
237 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
238 msgid "This year" |
|
239 msgstr "Ten rok" |
|
240 |
|
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
242 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
243 msgid "Yes" |
|
244 msgstr "Tak" |
|
245 |
|
246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
247 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
248 msgid "No" |
|
249 msgstr "Nie" |
|
250 |
|
251 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
|
252 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
253 msgid "Unknown" |
|
254 msgstr "Nieznany" |
|
255 |
|
256 #: contrib/admin/models.py:18 |
|
257 msgid "action time" |
|
258 msgstr "czas akcji" |
|
259 |
|
260 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
261 msgid "object id" |
|
262 msgstr "id obiektu" |
|
263 |
|
264 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
265 msgid "object repr" |
|
266 msgstr "reprezentacja obiektu" |
|
267 |
|
268 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
269 msgid "action flag" |
|
270 msgstr "flaga akcji" |
|
271 |
|
272 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
273 msgid "change message" |
|
274 msgstr "zmień wiadomość" |
|
275 |
|
276 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
277 msgid "log entry" |
|
278 msgstr "log" |
|
279 |
|
280 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
281 msgid "log entries" |
|
282 msgstr "logi" |
|
283 |
|
284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
285 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
286 msgid "Page not found" |
|
287 msgstr "Strona nie znaleziona" |
|
288 |
|
289 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
290 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
291 msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona." |
|
292 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
294 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
295 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
296 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
297 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
298 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
299 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
300 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
302 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
305 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
306 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
307 msgid "Home" |
|
308 msgstr "Początek" |
|
309 |
|
310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
311 msgid "Server error" |
|
312 msgstr "Błąd serwera" |
|
313 |
|
314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
315 msgid "Server error (500)" |
|
316 msgstr "Błąd serwera (500)" |
|
317 |
|
318 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
319 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
320 msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>" |
|
321 |
|
322 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
323 msgid "" |
|
324 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
325 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
326 msgstr "" |
|
327 "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany e-mailem " |
|
328 "administratorowi strony." |
|
329 |
|
330 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
331 msgid "Welcome," |
|
332 msgstr "Witaj," |
|
333 |
|
334 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
335 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
336 msgid "Documentation" |
|
337 msgstr "Dokumentacja" |
|
338 |
|
339 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
340 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
341 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
342 msgid "Change password" |
|
343 msgstr "Zmiana hasła" |
|
344 |
|
345 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
346 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
347 msgid "Log out" |
|
348 msgstr "Wyloguj się" |
|
349 |
|
350 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
351 msgid "Django site admin" |
|
352 msgstr "Administracja stroną Django" |
|
353 |
|
354 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
355 msgid "Django administration" |
|
356 msgstr "Administracja Django" |
|
357 |
|
358 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
359 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
360 msgid "Add" |
|
361 msgstr "Dodaj" |
|
362 |
|
363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
364 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
365 msgid "History" |
|
366 msgstr "Historia" |
|
367 |
|
368 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
369 msgid "View on site" |
|
370 msgstr "Pokaż na stronie" |
|
371 |
|
372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
374 msgid "Please correct the error below." |
|
375 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
376 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" |
|
377 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy" |
|
378 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy" |
|
379 |
|
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
381 msgid "Ordering" |
|
382 msgstr "Sortowanie" |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
385 msgid "Order:" |
|
386 msgstr "Porządek:" |
|
387 |
|
388 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
389 #, python-format |
|
390 msgid "Add %(name)s" |
|
391 msgstr "Dodaj %(name)s" |
|
392 |
|
393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
394 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
395 msgid "Delete" |
|
396 msgstr "Usuń" |
|
397 |
|
398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
399 #, python-format |
|
400 msgid "" |
|
401 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
402 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
403 "following types of objects:" |
|
404 msgstr "" |
|
405 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " |
|
406 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " |
|
407 "typów obiektów:" |
|
408 |
|
409 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
410 #, python-format |
|
411 msgid "" |
|
412 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
413 "All of the following related items will be deleted:" |
|
414 msgstr "" |
|
415 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " |
|
416 "zależne obiekty zostaną skasowane:" |
|
417 |
|
418 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
419 msgid "Yes, I'm sure" |
|
420 msgstr "Tak, usuń" |
|
421 |
|
422 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
423 #, python-format |
|
424 msgid " By %(filter_title)s " |
|
425 msgstr " Używając %(filter_title)s " |
|
426 |
|
427 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
428 msgid "Filter" |
|
429 msgstr "Filtr" |
|
430 |
|
431 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
432 #, python-format |
|
433 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
434 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." |
|
435 |
|
436 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
437 #, python-format |
|
438 msgid "%(name)s" |
|
439 msgstr "%(name)s" |
|
440 |
|
441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
442 msgid "Change" |
|
443 msgstr "Zmień" |
|
444 |
|
445 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
446 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
447 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek" |
|
448 |
|
449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
450 msgid "Recent Actions" |
|
451 msgstr "Ostatnie akcje" |
|
452 |
|
453 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
454 msgid "My Actions" |
|
455 msgstr "Moje akcje" |
|
456 |
|
457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
458 msgid "None available" |
|
459 msgstr "Brak" |
|
460 |
|
461 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
462 msgid "" |
|
463 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
464 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
465 "the appropriate user." |
|
466 msgstr "" |
|
467 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " |
|
468 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " |
|
469 "odczytu." |
|
470 |
|
471 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
472 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
473 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
474 msgid "Username:" |
|
475 msgstr "Nazwa użytkownika:" |
|
476 |
|
477 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
478 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
479 msgid "Password:" |
|
480 msgstr "Hasło:" |
|
481 |
|
482 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
483 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 |
|
484 msgid "Log in" |
|
485 msgstr "Zaloguj się" |
|
486 |
|
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
488 msgid "Date/time" |
|
489 msgstr "Data/czas" |
|
490 |
|
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
492 msgid "User" |
|
493 msgstr "Użytkownik" |
|
494 |
|
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
496 msgid "Action" |
|
497 msgstr "Akcja" |
|
498 |
|
499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
500 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
501 msgstr "j F Y H:i:s" |
|
502 |
|
503 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
504 msgid "" |
|
505 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
506 "admin site." |
|
507 msgstr "" |
|
508 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " |
|
509 "dodany poprzez panel administracyjny." |
|
510 |
|
511 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
512 msgid "Show all" |
|
513 msgstr "Pokaż wszystko" |
|
514 |
|
515 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
516 msgid "Go" |
|
517 msgstr "Szukaj" |
|
518 |
|
519 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
520 #, python-format |
|
521 msgid "1 result" |
|
522 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
523 msgstr[0] "1 wynik" |
|
524 msgstr[1] "%(counter)s wyniki" |
|
525 msgstr[2] "%(counter)s wyników" |
|
526 |
|
527 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
528 #, python-format |
|
529 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
530 msgstr "%(full_result_count)s trafień" |
|
531 |
|
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
533 msgid "Save as new" |
|
534 msgstr "Zapisz jako nowe" |
|
535 |
|
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
537 msgid "Save and add another" |
|
538 msgstr "Zapisz i dodaj nowe" |
|
539 |
|
540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
541 msgid "Save and continue editing" |
|
542 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" |
|
543 |
|
544 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
545 msgid "Save" |
|
546 msgstr "Zapisz" |
|
547 |
|
548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
549 msgid "" |
|
550 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
551 "options." |
|
552 msgstr "" |
|
553 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " |
|
554 "więcej opcji użytkownika." |
|
555 |
|
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
557 msgid "Username" |
|
558 msgstr "Nazwa użytkownika" |
|
559 |
|
560 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
562 msgid "Password" |
|
563 msgstr "Hasło" |
|
564 |
|
565 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
567 msgid "Password (again)" |
|
568 msgstr "Hasło (powtórz)" |
|
569 |
|
570 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
572 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
573 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." |
|
574 |
|
575 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
576 #, python-format |
|
577 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
578 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." |
|
579 |
|
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
581 msgid "Bookmarklets" |
|
582 msgstr "Zakładki" |
|
583 |
|
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
585 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
586 msgstr "Zakładki Dokumentacji" |
|
587 |
|
588 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
589 msgid "" |
|
590 "\n" |
|
591 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
592 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
593 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
594 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
595 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
596 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
597 msgstr "" |
|
598 "\n" |
|
599 "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do " |
|
600 "paska zakładek\n" |
|
601 "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n" |
|
602 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych " |
|
603 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n" |
|
604 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś " |
|
605 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n" |
|
606 |
|
607 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
608 msgid "Documentation for this page" |
|
609 msgstr "Dokumentacja dla tej strony" |
|
610 |
|
611 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
612 msgid "" |
|
613 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
614 "that page." |
|
615 msgstr "" |
|
616 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " |
|
617 "generuje." |
|
618 |
|
619 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
620 msgid "Show object ID" |
|
621 msgstr "Pokaż ID obiektu" |
|
622 |
|
623 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
624 msgid "" |
|
625 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
626 "object." |
|
627 msgstr "" |
|
628 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt." |
|
629 |
|
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
631 msgid "Edit this object (current window)" |
|
632 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)" |
|
633 |
|
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
635 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
636 msgstr "" |
|
637 "Przeskok do panelu administratora dla stron reprezentujących pojedynczy " |
|
638 "obiekt." |
|
639 |
|
640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
641 msgid "Edit this object (new window)" |
|
642 msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe okno)" |
|
643 |
|
644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
645 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
646 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno." |
|
647 |
|
648 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
649 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
650 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu." |
|
651 |
|
652 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
653 msgid "Log in again" |
|
654 msgstr "Zaloguj ponownie" |
|
655 |
|
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
660 msgid "Password change" |
|
661 msgstr "Zmiana hasła" |
|
662 |
|
663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
665 msgid "Password change successful" |
|
666 msgstr "Hasło zmienione" |
|
667 |
|
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
669 msgid "Your password was changed." |
|
670 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione" |
|
671 |
|
672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
673 msgid "" |
|
674 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
675 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
676 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." |
|
677 |
|
678 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
679 msgid "Old password:" |
|
680 msgstr "Stare hasło:" |
|
681 |
|
682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
683 msgid "New password:" |
|
684 msgstr "Nowe hasło:" |
|
685 |
|
686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
687 msgid "Confirm password:" |
|
688 msgstr "Potwierdź hasło:" |
|
689 |
|
690 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
691 msgid "Change my password" |
|
692 msgstr "Zmień hasło" |
|
693 |
|
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
698 msgid "Password reset" |
|
699 msgstr "Zresetuj hasło" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
703 msgid "Password reset successful" |
|
704 msgstr "Udane resetowanie hasła" |
|
705 |
|
706 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
707 msgid "" |
|
708 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
709 "should be receiving it shortly." |
|
710 msgstr "" |
|
711 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres e-mail. Powinieneś otrzymać je " |
|
712 "niebawem." |
|
713 |
|
714 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
715 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
716 msgstr "Otrzymałeś ten e-mail gdyż zażądałeś zresetowania hasła" |
|
717 |
|
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
719 #, python-format |
|
720 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
721 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s" |
|
722 |
|
723 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
724 #, python-format |
|
725 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
726 msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s" |
|
727 |
|
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
729 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
730 msgstr "Możesz zmienić je na stronie:" |
|
731 |
|
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
733 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
734 msgstr "Twój login:" |
|
735 |
|
736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
737 msgid "Thanks for using our site!" |
|
738 msgstr "Dziękujemy za używanie naszej strony!" |
|
739 |
|
740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
741 #, python-format |
|
742 msgid "The %(site_name)s team" |
|
743 msgstr "Zespół %(site_name)s" |
|
744 |
|
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
746 msgid "" |
|
747 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
748 "your password and e-mail the new one to you." |
|
749 msgstr "" |
|
750 "Podaj swój adres e-mail. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na ten adres." |
|
751 |
|
752 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
753 msgid "E-mail address:" |
|
754 msgstr "Adres e-mail:" |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
757 msgid "Reset my password" |
|
758 msgstr "Zresetuj moje hasło" |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
761 msgid "Date:" |
|
762 msgstr "Data:" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
765 msgid "Time:" |
|
766 msgstr "Czas:" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
769 msgid "Currently:" |
|
770 msgstr "Teraz:" |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
773 msgid "Change:" |
|
774 msgstr "Zmień:" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
777 msgid "All dates" |
|
778 msgstr "Wszystkie daty" |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
781 #, python-format |
|
782 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
783 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." |
|
784 |
|
785 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
786 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
787 msgid "You may edit it again below." |
|
788 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej." |
|
789 |
|
790 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
791 msgid "Add user" |
|
792 msgstr "Dodaj użytkownika" |
|
793 |
|
794 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
795 msgid "Password changed successfully." |
|
796 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie." |
|
797 |
|
798 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
799 #, python-format |
|
800 msgid "Change password: %s" |
|
801 msgstr "Zmień hasło: %s" |
|
802 |
|
803 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 |
|
804 msgid "" |
|
805 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
806 "sensitive." |
|
807 msgstr "" |
|
808 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " |
|
809 "znaczenie." |
|
810 |
|
811 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
812 msgid "" |
|
813 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
814 "submission has been saved." |
|
815 msgstr "" |
|
816 "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało " |
|
817 "zapisane." |
|
818 |
|
819 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 |
|
820 msgid "" |
|
821 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
822 "cookies, reload this page, and try again." |
|
823 msgstr "" |
|
824 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i " |
|
825 "spróbuj ponownie." |
|
826 |
|
827 #: contrib/admin/views/decorators.py:90 |
|
828 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
829 msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'." |
|
830 |
|
831 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
|
832 #, python-format |
|
833 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
834 msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'." |
|
835 |
|
836 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
837 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
838 msgid "tag:" |
|
839 msgstr "tag:" |
|
840 |
|
841 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
842 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
843 msgid "filter:" |
|
844 msgstr "filtr:" |
|
845 |
|
846 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
847 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
848 msgid "view:" |
|
849 msgstr "widok:" |
|
850 |
|
851 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
852 #, python-format |
|
853 msgid "App %r not found" |
|
854 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona" |
|
855 |
|
856 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
857 #, python-format |
|
858 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
859 msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r" |
|
860 |
|
861 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
862 #, python-format |
|
863 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
864 msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`" |
|
865 |
|
866 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
867 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
868 msgid "model:" |
|
869 msgstr "model:" |
|
870 |
|
871 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
872 #, python-format |
|
873 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
874 msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`" |
|
875 |
|
876 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
877 #, python-format |
|
878 msgid "all %s" |
|
879 msgstr "wszystkie %s" |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
882 #, python-format |
|
883 msgid "number of %s" |
|
884 msgstr "liczba %s" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
887 #, python-format |
|
888 msgid "Fields on %s objects" |
|
889 msgstr "Pola obiektów %s" |
|
890 |
|
891 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
892 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
893 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
894 msgid "Integer" |
|
895 msgstr "Liczba całkowita" |
|
896 |
|
897 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
898 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
899 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" |
|
900 |
|
901 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
902 #, python-format |
|
903 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
904 msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)" |
|
905 |
|
906 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
907 msgid "Comma-separated integers" |
|
908 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" |
|
909 |
|
910 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
911 msgid "Date (without time)" |
|
912 msgstr "Data (bez godziny)" |
|
913 |
|
914 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
915 msgid "Date (with time)" |
|
916 msgstr "Data (z godziną)" |
|
917 |
|
918 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
919 msgid "Decimal number" |
|
920 msgstr "Numer dziesiętny" |
|
921 |
|
922 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
923 msgid "E-mail address" |
|
924 msgstr "Adres e-mail" |
|
925 |
|
926 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
927 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
928 msgid "File path" |
|
929 msgstr "Ścieżka do pliku" |
|
930 |
|
931 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
932 msgid "Floating point number" |
|
933 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" |
|
934 |
|
935 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
|
936 msgid "IP address" |
|
937 msgstr "Adres IP" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
940 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
941 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" |
|
942 |
|
943 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
944 msgid "Relation to parent model" |
|
945 msgstr "Relacja do modelu rodzica" |
|
946 |
|
947 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
948 msgid "Phone number" |
|
949 msgstr "Numer telefonu" |
|
950 |
|
951 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
952 msgid "Text" |
|
953 msgstr "Tekst" |
|
954 |
|
955 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
956 msgid "Time" |
|
957 msgstr "Czas" |
|
958 |
|
959 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 |
|
960 msgid "URL" |
|
961 msgstr "URL" |
|
962 |
|
963 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
964 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
965 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)" |
|
966 |
|
967 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
968 msgid "XML text" |
|
969 msgstr "Tekst XML" |
|
970 |
|
971 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
972 #, python-format |
|
973 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
974 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern" |
|
975 |
|
976 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
977 msgid "Site administration" |
|
978 msgstr "Administracja stroną" |
|
979 |
|
980 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
981 #, python-format |
|
982 msgid "You may add another %s below." |
|
983 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej." |
|
984 |
|
985 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
986 #, python-format |
|
987 msgid "Add %s" |
|
988 msgstr "Dodaj %s" |
|
989 |
|
990 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
991 #, python-format |
|
992 msgid "Added %s." |
|
993 msgstr "Dodano %s" |
|
994 |
|
995 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
996 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
997 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
998 msgid "and" |
|
999 msgstr "i" |
|
1000 |
|
1001 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1002 #, python-format |
|
1003 msgid "Changed %s." |
|
1004 msgstr "Zmieniono %s" |
|
1005 |
|
1006 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
1007 #, python-format |
|
1008 msgid "Deleted %s." |
|
1009 msgstr "Skasowano %s" |
|
1010 |
|
1011 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1012 msgid "No fields changed." |
|
1013 msgstr "Żadne pole nie zmienione." |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1016 #, python-format |
|
1017 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1018 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1021 #, python-format |
|
1022 msgid "" |
|
1023 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1024 msgstr "" |
|
1025 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." |
|
1026 |
|
1027 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1028 #, python-format |
|
1029 msgid "Change %s" |
|
1030 msgstr "Zmień %s" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1033 #, python-format |
|
1034 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1035 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s" |
|
1036 |
|
1037 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1038 #, python-format |
|
1039 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1040 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:" |
|
1041 |
|
1042 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1043 #, python-format |
|
1044 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1045 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." |
|
1046 |
|
1047 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1048 msgid "Are you sure?" |
|
1049 msgstr "Jesteś pewien?" |
|
1050 |
|
1051 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1052 #, python-format |
|
1053 msgid "Change history: %s" |
|
1054 msgstr "Historia zmian: %s" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1057 #, python-format |
|
1058 msgid "Select %s" |
|
1059 msgstr "Zaznacz %s" |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1062 #, python-format |
|
1063 msgid "Select %s to change" |
|
1064 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" |
|
1065 |
|
1066 #: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
1067 msgid "Database error" |
|
1068 msgstr "Błąd bazy danych" |
|
1069 |
|
1070 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1071 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1072 msgstr "Hasła się nie zgadzają." |
|
1073 |
|
1074 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
1075 msgid "A user with that username already exists." |
|
1076 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
1079 msgid "" |
|
1080 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1081 "required for logging in." |
|
1082 msgstr "" |
|
1083 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do " |
|
1084 "zalogowania się." |
|
1085 |
|
1086 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
1087 msgid "This account is inactive." |
|
1088 msgstr "To konto jest nieaktywne." |
|
1089 |
|
1090 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
1091 msgid "" |
|
1092 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1093 "you've registered?" |
|
1094 msgstr "" |
|
1095 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że " |
|
1096 "zarejestrowałeś się?" |
|
1097 |
|
1098 #: contrib/auth/forms.py:107 |
|
1099 #, python-format |
|
1100 msgid "Password reset on %s" |
|
1101 msgstr "Hasło zresetowane dla %s" |
|
1102 |
|
1103 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
1104 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
1105 msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się." |
|
1106 |
|
1107 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
1108 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1109 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz." |
|
1110 |
|
1111 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
|
1112 msgid "name" |
|
1113 msgstr "nazwa" |
|
1114 |
|
1115 #: contrib/auth/models.py:75 |
|
1116 msgid "codename" |
|
1117 msgstr "nazwa kodowa" |
|
1118 |
|
1119 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1120 msgid "permission" |
|
1121 msgstr "uprawnienie" |
|
1122 |
|
1123 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
|
1124 msgid "permissions" |
|
1125 msgstr "uprawnienia" |
|
1126 |
|
1127 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1128 msgid "group" |
|
1129 msgstr "grupa" |
|
1130 |
|
1131 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
|
1132 msgid "groups" |
|
1133 msgstr "grupy" |
|
1134 |
|
1135 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1136 msgid "username" |
|
1137 msgstr "użytkownik" |
|
1138 |
|
1139 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1140 msgid "" |
|
1141 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1142 "digits and underscores)." |
|
1143 msgstr "" |
|
1144 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i " |
|
1145 "podkreślenia)." |
|
1146 |
|
1147 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1148 msgid "first name" |
|
1149 msgstr "Imię" |
|
1150 |
|
1151 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1152 msgid "last name" |
|
1153 msgstr "Nazwisko" |
|
1154 |
|
1155 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1156 msgid "e-mail address" |
|
1157 msgstr "adres e-mail" |
|
1158 |
|
1159 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1160 msgid "password" |
|
1161 msgstr "hasło" |
|
1162 |
|
1163 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1164 msgid "" |
|
1165 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1166 "password form</a>." |
|
1167 msgstr "" |
|
1168 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany " |
|
1169 "hasła</a>." |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1172 msgid "staff status" |
|
1173 msgstr "w zespole" |
|
1174 |
|
1175 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1176 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1177 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina." |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1180 msgid "active" |
|
1181 msgstr "aktywny" |
|
1182 |
|
1183 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1184 msgid "" |
|
1185 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
1186 "instead of deleting accounts." |
|
1187 msgstr "" |
|
1188 "Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz tozamiast usuwać " |
|
1189 "konta." |
|
1190 |
|
1191 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1192 msgid "superuser status" |
|
1193 msgstr "Główny Administrator" |
|
1194 |
|
1195 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1196 msgid "" |
|
1197 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1198 "them." |
|
1199 msgstr "" |
|
1200 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego " |
|
1201 "przypisywania ich." |
|
1202 |
|
1203 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1204 msgid "last login" |
|
1205 msgstr "ostatnio zalogowany" |
|
1206 |
|
1207 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1208 msgid "date joined" |
|
1209 msgstr "data przyłączenia" |
|
1210 |
|
1211 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1212 msgid "" |
|
1213 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1214 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1215 msgstr "" |
|
1216 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on " |
|
1217 "uprawnienia grup, do których należy." |
|
1218 |
|
1219 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1220 msgid "user permissions" |
|
1221 msgstr "uprawnienia użytkownika" |
|
1222 |
|
1223 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1224 msgid "user" |
|
1225 msgstr "użytkownik" |
|
1226 |
|
1227 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1228 msgid "users" |
|
1229 msgstr "użytkownicy" |
|
1230 |
|
1231 #: contrib/auth/models.py:154 |
|
1232 msgid "Personal info" |
|
1233 msgstr "Dane osobowe" |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1236 msgid "Permissions" |
|
1237 msgstr "Uprawnienia" |
|
1238 |
|
1239 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1240 msgid "Important dates" |
|
1241 msgstr "Ważne daty" |
|
1242 |
|
1243 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1244 msgid "Groups" |
|
1245 msgstr "Grupy" |
|
1246 |
|
1247 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1248 msgid "message" |
|
1249 msgstr "wiadomość" |
|
1250 |
|
1251 #: contrib/auth/views.py:47 |
|
1252 msgid "Logged out" |
|
1253 msgstr "Wylogowany" |
|
1254 |
|
1255 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
|
1256 msgid "object ID" |
|
1257 msgstr "ID obiektu" |
|
1258 |
|
1259 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1260 msgid "headline" |
|
1261 msgstr "nagłówek" |
|
1262 |
|
1263 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
|
1264 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
1265 msgid "comment" |
|
1266 msgstr "komentarz" |
|
1267 |
|
1268 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1269 msgid "rating #1" |
|
1270 msgstr "ocena #1" |
|
1271 |
|
1272 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1273 msgid "rating #2" |
|
1274 msgstr "ocena #2" |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1277 msgid "rating #3" |
|
1278 msgstr "ocena #3" |
|
1279 |
|
1280 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1281 msgid "rating #4" |
|
1282 msgstr "ocena #4" |
|
1283 |
|
1284 #: contrib/comments/models.py:78 |
|
1285 msgid "rating #5" |
|
1286 msgstr "ocena #5" |
|
1287 |
|
1288 #: contrib/comments/models.py:79 |
|
1289 msgid "rating #6" |
|
1290 msgstr "ocena #6" |
|
1291 |
|
1292 #: contrib/comments/models.py:80 |
|
1293 msgid "rating #7" |
|
1294 msgstr "ocena #7" |
|
1295 |
|
1296 #: contrib/comments/models.py:81 |
|
1297 msgid "rating #8" |
|
1298 msgstr "ocena #8" |
|
1299 |
|
1300 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1301 msgid "is valid rating" |
|
1302 msgstr "jest poprawną oceną" |
|
1303 |
|
1304 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
|
1305 msgid "date/time submitted" |
|
1306 msgstr "data/czas dodania" |
|
1307 |
|
1308 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
|
1309 msgid "is public" |
|
1310 msgstr "publicznie dostępny" |
|
1311 |
|
1312 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1313 msgid "is removed" |
|
1314 msgstr "usunięty" |
|
1315 |
|
1316 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1317 msgid "" |
|
1318 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1319 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1320 msgstr "" |
|
1321 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie " |
|
1322 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". " |
|
1323 |
|
1324 #: contrib/comments/models.py:96 |
|
1325 msgid "comments" |
|
1326 msgstr "komentarze" |
|
1327 |
|
1328 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
|
1329 msgid "Content object" |
|
1330 msgstr "Obiekt treści" |
|
1331 |
|
1332 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
1333 #, python-format |
|
1334 msgid "" |
|
1335 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1336 "\n" |
|
1337 "%(comment)s\n" |
|
1338 "\n" |
|
1339 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1340 msgstr "" |
|
1341 "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n" |
|
1342 "\n" |
|
1343 "%(comment)s\n" |
|
1344 "\n" |
|
1345 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1346 |
|
1347 #: contrib/comments/models.py:178 |
|
1348 msgid "person's name" |
|
1349 msgstr "Nazwa osoby" |
|
1350 |
|
1351 #: contrib/comments/models.py:181 |
|
1352 msgid "ip address" |
|
1353 msgstr "adres ip" |
|
1354 |
|
1355 #: contrib/comments/models.py:183 |
|
1356 msgid "approved by staff" |
|
1357 msgstr "zaakceptowano" |
|
1358 |
|
1359 #: contrib/comments/models.py:187 |
|
1360 msgid "free comment" |
|
1361 msgstr "wolny komentarz" |
|
1362 |
|
1363 #: contrib/comments/models.py:188 |
|
1364 msgid "free comments" |
|
1365 msgstr "wolne komentarze" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/comments/models.py:250 |
|
1368 msgid "score" |
|
1369 msgstr "ilość punktów" |
|
1370 |
|
1371 #: contrib/comments/models.py:251 |
|
1372 msgid "score date" |
|
1373 msgstr "data przyznania punktów" |
|
1374 |
|
1375 #: contrib/comments/models.py:255 |
|
1376 msgid "karma score" |
|
1377 msgstr "ilość punktów" |
|
1378 |
|
1379 #: contrib/comments/models.py:256 |
|
1380 msgid "karma scores" |
|
1381 msgstr "wyniki" |
|
1382 |
|
1383 #: contrib/comments/models.py:260 |
|
1384 #, python-format |
|
1385 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1386 msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s" |
|
1387 |
|
1388 #: contrib/comments/models.py:277 |
|
1389 #, python-format |
|
1390 msgid "" |
|
1391 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1392 "\n" |
|
1393 "%(text)s" |
|
1394 msgstr "" |
|
1395 "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n" |
|
1396 "\n" |
|
1397 "%(text)s" |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
1400 msgid "flag date" |
|
1401 msgstr "data flagi" |
|
1402 |
|
1403 #: contrib/comments/models.py:289 |
|
1404 msgid "user flag" |
|
1405 msgstr "flaga użytkownika" |
|
1406 |
|
1407 #: contrib/comments/models.py:290 |
|
1408 msgid "user flags" |
|
1409 msgstr "flagi użytkownika" |
|
1410 |
|
1411 #: contrib/comments/models.py:294 |
|
1412 #, python-format |
|
1413 msgid "Flag by %r" |
|
1414 msgstr "Flaga %r" |
|
1415 |
|
1416 #: contrib/comments/models.py:300 |
|
1417 msgid "deletion date" |
|
1418 msgstr "data skasowania" |
|
1419 |
|
1420 #: contrib/comments/models.py:303 |
|
1421 msgid "moderator deletion" |
|
1422 msgstr "usunięcie moderatora" |
|
1423 |
|
1424 #: contrib/comments/models.py:304 |
|
1425 msgid "moderator deletions" |
|
1426 msgstr "usunięcia moderatorów" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/comments/models.py:308 |
|
1429 #, python-format |
|
1430 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1431 msgstr "Usunięcie moderatora przez %r" |
|
1432 |
|
1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1434 msgid "Forgotten your password?" |
|
1435 msgstr "Zapomniałeś hasło?" |
|
1436 |
|
1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1438 msgid "Ratings" |
|
1439 msgstr "Oceny" |
|
1440 |
|
1441 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1443 msgid "Required" |
|
1444 msgstr "Wymagane" |
|
1445 |
|
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1448 msgid "Optional" |
|
1449 msgstr "Opcjonalne" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1452 msgid "Post a photo" |
|
1453 msgstr "Wyślij zdjęcie" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1456 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1457 msgid "Comment:" |
|
1458 msgstr "Komentarz:" |
|
1459 |
|
1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1461 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1462 msgid "Preview comment" |
|
1463 msgstr "Podgląd" |
|
1464 |
|
1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1466 msgid "Your name:" |
|
1467 msgstr "Twoje imię:" |
|
1468 |
|
1469 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1470 msgid "" |
|
1471 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1472 msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę." |
|
1473 |
|
1474 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1475 #, python-format |
|
1476 msgid "" |
|
1477 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1478 "comment:\n" |
|
1479 "\n" |
|
1480 "%(text)s" |
|
1481 msgid_plural "" |
|
1482 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1483 "comments:\n" |
|
1484 "\n" |
|
1485 "%(text)s" |
|
1486 msgstr[0] "" |
|
1487 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" |
|
1488 "(count)s komentarz:\n" |
|
1489 "\n" |
|
1490 "%(text)s" |
|
1491 msgstr[1] "" |
|
1492 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" |
|
1493 "(count)s komentarze:\n" |
|
1494 "\n" |
|
1495 "%(text)s" |
|
1496 msgstr[2] "" |
|
1497 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" |
|
1498 "(count)s komentarzy:\n" |
|
1499 "\n" |
|
1500 "%(text)s" |
|
1501 |
|
1502 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1503 #, python-format |
|
1504 msgid "" |
|
1505 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1506 "\n" |
|
1507 "%(text)s" |
|
1508 msgstr "" |
|
1509 "Ten komentarz został dodany przez użytkownika::\n" |
|
1510 "\n" |
|
1511 "%(text)s" |
|
1512 |
|
1513 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1514 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1515 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1516 msgstr "Dozwolone tylko POSTy" |
|
1517 |
|
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1519 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1520 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1521 msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych" |
|
1522 |
|
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1524 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1525 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1526 msgstr "" |
|
1527 "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy (naruszenie " |
|
1528 "bezpieczeństwa)" |
|
1529 |
|
1530 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1531 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1532 msgid "" |
|
1533 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1534 "invalid" |
|
1535 msgstr "" |
|
1536 "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było " |
|
1537 "niepoprawne" |
|
1538 |
|
1539 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1540 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1541 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1542 msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'" |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1545 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1546 msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować" |
|
1547 |
|
1548 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1549 msgid "Invalid comment ID" |
|
1550 msgstr "Błędny ID komentarza" |
|
1551 |
|
1552 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1553 msgid "No voting for yourself" |
|
1554 msgstr "Nie można głosować na siebie" |
|
1555 |
|
1556 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
1557 msgid "python model class name" |
|
1558 msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy" |
|
1559 |
|
1560 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
1561 msgid "content type" |
|
1562 msgstr "typ zawartości" |
|
1563 |
|
1564 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
1565 msgid "content types" |
|
1566 msgstr "typy zawartości" |
|
1567 |
|
1568 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1569 msgid "" |
|
1570 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1571 msgstr "" |
|
1572 "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i " |
|
1573 "zamykający ukośnik." |
|
1574 |
|
1575 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1576 msgid "title" |
|
1577 msgstr "tytuł" |
|
1578 |
|
1579 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1580 msgid "content" |
|
1581 msgstr "zawartość" |
|
1582 |
|
1583 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1584 msgid "enable comments" |
|
1585 msgstr "włącz komentarze" |
|
1586 |
|
1587 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1588 msgid "template name" |
|
1589 msgstr "nazwa szablonu" |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1592 msgid "" |
|
1593 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1594 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1595 msgstr "" |
|
1596 "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system " |
|
1597 "użyje 'flatpages/default.html'." |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/flatpages/models.py:15 |
|
1600 msgid "registration required" |
|
1601 msgstr "wymagana rejestracja" |
|
1602 |
|
1603 #: contrib/flatpages/models.py:15 |
|
1604 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1605 msgstr "" |
|
1606 "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę." |
|
1607 |
|
1608 #: contrib/flatpages/models.py:20 |
|
1609 msgid "flat page" |
|
1610 msgstr "strona statyczna" |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/flatpages/models.py:21 |
|
1613 msgid "flat pages" |
|
1614 msgstr "strony statyczne" |
|
1615 |
|
1616 #: contrib/flatpages/models.py:27 |
|
1617 msgid "Advanced options" |
|
1618 msgstr "Opcje zaawansowane" |
|
1619 |
|
1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1621 msgid "th" |
|
1622 msgstr "-y" |
|
1623 |
|
1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1625 msgid "st" |
|
1626 msgstr "-szy" |
|
1627 |
|
1628 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1629 msgid "nd" |
|
1630 msgstr "-gi" |
|
1631 |
|
1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1633 msgid "rd" |
|
1634 msgstr "-ci" |
|
1635 |
|
1636 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1637 #, python-format |
|
1638 msgid "%(value).1f million" |
|
1639 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1640 msgstr[0] "%(value).1f milion" |
|
1641 msgstr[1] "%(value).1f miliony" |
|
1642 msgstr[2] "%(value).1f milionów" |
|
1643 |
|
1644 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1645 #, python-format |
|
1646 msgid "%(value).1f billion" |
|
1647 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1648 msgstr[0] "%(value).1f miliard" |
|
1649 msgstr[1] "%(value).1f miliardy" |
|
1650 msgstr[2] "%(value).1f miliardów" |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1653 #, python-format |
|
1654 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1655 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1656 msgstr[0] "%(value).1f bilion" |
|
1657 msgstr[1] "%(value).1f biliony" |
|
1658 msgstr[2] "%(value).1f bilionów" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1661 msgid "one" |
|
1662 msgstr "jeden" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1665 msgid "two" |
|
1666 msgstr "dwa" |
|
1667 |
|
1668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1669 msgid "three" |
|
1670 msgstr "trzy" |
|
1671 |
|
1672 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1673 msgid "four" |
|
1674 msgstr "cztery" |
|
1675 |
|
1676 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1677 msgid "five" |
|
1678 msgstr "pięć" |
|
1679 |
|
1680 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1681 msgid "six" |
|
1682 msgstr "sześć" |
|
1683 |
|
1684 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1685 msgid "seven" |
|
1686 msgstr "siedem" |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1689 msgid "eight" |
|
1690 msgstr "osiem" |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1693 msgid "nine" |
|
1694 msgstr "dziewięć" |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1697 msgid "today" |
|
1698 msgstr "dzisiaj" |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1701 msgid "tomorrow" |
|
1702 msgstr "jutro" |
|
1703 |
|
1704 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1705 msgid "yesterday" |
|
1706 msgstr "wczoraj" |
|
1707 |
|
1708 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1709 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1710 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie NNNN lub ANNNNAAA." |
|
1711 |
|
1712 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1713 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1714 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1715 msgid "This field requires only numbers." |
|
1716 msgstr "To pole może zawierać jedynie liczby." |
|
1717 |
|
1718 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1719 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1720 msgstr "To pole musi zawierać 7 lub 8 cyfr." |
|
1721 |
|
1722 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1723 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1724 msgstr "Podaj poprawny numer CUIT w formacie XX-XXXXXXXX-X lub XXXXXXXXXXXX." |
|
1725 |
|
1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1727 msgid "Invalid CUIT." |
|
1728 msgstr "Niepoprawny CUIT" |
|
1729 |
|
1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1731 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1732 msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy." |
|
1733 |
|
1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1735 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1736 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX." |
|
1737 |
|
1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1739 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1740 msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX." |
|
1741 |
|
1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1743 msgid "" |
|
1744 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1745 "states." |
|
1746 msgstr "" |
|
1747 "Wybierz poprawny brazylijski stan. Ten stan nie jest jednym z dostępnych " |
|
1748 "stanów." |
|
1749 |
|
1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1751 msgid "Invalid CPF number." |
|
1752 msgstr "Błędny numer CPF." |
|
1753 |
|
1754 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1755 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1756 msgstr "To pole nie może zawierać więcej niż 11 cyfr lub 14 znaków." |
|
1757 |
|
1758 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1759 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1760 msgstr "Błędny numer CNPJ." |
|
1761 |
|
1762 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1763 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1764 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 14 cyfr." |
|
1765 |
|
1766 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1767 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1768 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXX XXX." |
|
1769 |
|
1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1771 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1772 msgstr "" |
|
1773 "Wpisz poprawny numer kanadyjskiego ubezpieczenia w formacie XXX-XXX-XXXX." |
|
1774 |
|
1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1776 msgid "Aargau" |
|
1777 msgstr "Argowia" |
|
1778 |
|
1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1780 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1781 msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
1782 |
|
1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1784 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1785 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1786 |
|
1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1788 msgid "Basel-Stadt" |
|
1789 msgstr "Bazylea-miasto" |
|
1790 |
|
1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1792 msgid "Basel-Land" |
|
1793 msgstr "Bazylea-okręg" |
|
1794 |
|
1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1796 msgid "Berne" |
|
1797 msgstr "Berno" |
|
1798 |
|
1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1800 msgid "Fribourg" |
|
1801 msgstr "Fryburg" |
|
1802 |
|
1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1804 msgid "Geneva" |
|
1805 msgstr "Genewa" |
|
1806 |
|
1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1808 msgid "Glarus" |
|
1809 msgstr "Glarus" |
|
1810 |
|
1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1812 msgid "Graubuenden" |
|
1813 msgstr "Gryzonia" |
|
1814 |
|
1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1816 msgid "Jura" |
|
1817 msgstr "Jura" |
|
1818 |
|
1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1820 msgid "Lucerne" |
|
1821 msgstr "Lucerna" |
|
1822 |
|
1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1824 msgid "Neuchatel" |
|
1825 msgstr "Neuchatel" |
|
1826 |
|
1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1828 msgid "Nidwalden" |
|
1829 msgstr "Nidwalden" |
|
1830 |
|
1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1832 msgid "Obwalden" |
|
1833 msgstr "Obwalden" |
|
1834 |
|
1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1836 msgid "Schaffhausen" |
|
1837 msgstr "Szafuza" |
|
1838 |
|
1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1840 msgid "Schwyz" |
|
1841 msgstr "Schwyz" |
|
1842 |
|
1843 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1844 msgid "Solothurn" |
|
1845 msgstr "Solura" |
|
1846 |
|
1847 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1848 msgid "St. Gallen" |
|
1849 msgstr "Sankt Gallen" |
|
1850 |
|
1851 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1852 msgid "Thurgau" |
|
1853 msgstr "Turgowia" |
|
1854 |
|
1855 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1856 msgid "Ticino" |
|
1857 msgstr "Ticino" |
|
1858 |
|
1859 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1860 msgid "Uri" |
|
1861 msgstr "Uri" |
|
1862 |
|
1863 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1864 msgid "Valais" |
|
1865 msgstr "Valais" |
|
1866 |
|
1867 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1868 msgid "Vaud" |
|
1869 msgstr "Vaud" |
|
1870 |
|
1871 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1872 msgid "Zug" |
|
1873 msgstr "Zug" |
|
1874 |
|
1875 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1876 msgid "Zurich" |
|
1877 msgstr "Zurych" |
|
1878 |
|
1879 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1880 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1881 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX." |
|
1882 |
|
1883 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1884 msgid "" |
|
1885 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1886 "1234567890 format." |
|
1887 msgstr "" |
|
1888 "Podaj poprawny numer szwajcarskiego dowodu osobistego lub paszportu w " |
|
1889 "formacie X1234567<0 lub 1234567890." |
|
1890 |
|
1891 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1892 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1893 msgstr "Wpisz poprawny chilijski RUT" |
|
1894 |
|
1895 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1896 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1897 msgstr "Podaj poprawny chilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X." |
|
1898 |
|
1899 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1900 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1901 msgstr "Podany chilijski RUT jest nieprawidłowy." |
|
1902 |
|
1903 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1904 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1905 msgstr "Badenia-Wirtembergia" |
|
1906 |
|
1907 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1908 msgid "Bavaria" |
|
1909 msgstr "Bawaria" |
|
1910 |
|
1911 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1912 msgid "Berlin" |
|
1913 msgstr "Berlin" |
|
1914 |
|
1915 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1916 msgid "Brandenburg" |
|
1917 msgstr "Brandenburgia" |
|
1918 |
|
1919 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1920 msgid "Bremen" |
|
1921 msgstr "Brema" |
|
1922 |
|
1923 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1924 msgid "Hamburg" |
|
1925 msgstr "Hamburg" |
|
1926 |
|
1927 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1928 msgid "Hessen" |
|
1929 msgstr "Hesja" |
|
1930 |
|
1931 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1932 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1933 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Zachodnie" |
|
1934 |
|
1935 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1936 msgid "Lower Saxony" |
|
1937 msgstr "Dolna Saksonia" |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1940 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1941 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia" |
|
1942 |
|
1943 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1944 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1945 msgstr "Nadrenia-Palatynat" |
|
1946 |
|
1947 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1948 msgid "Saarland" |
|
1949 msgstr "Kraj Saary" |
|
1950 |
|
1951 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1952 msgid "Saxony" |
|
1953 msgstr "Saksonia" |
|
1954 |
|
1955 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1956 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1957 msgstr "Saksonia-Anhalt" |
|
1958 |
|
1959 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1960 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1961 msgstr "Szlezwik-Holsztyn" |
|
1962 |
|
1963 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1964 msgid "Thuringia" |
|
1965 msgstr "Turyngia" |
|
1966 |
|
1967 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1968 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1969 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1970 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX." |
|
1971 |
|
1972 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1973 msgid "" |
|
1974 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1975 "format." |
|
1976 msgstr "" |
|
1977 "Podaj poprawny numer niemieckiego dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-" |
|
1978 "XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
1979 |
|
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1981 msgid "Arava" |
|
1982 msgstr "Arawa" |
|
1983 |
|
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1985 msgid "Albacete" |
|
1986 msgstr "Albacete" |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1989 msgid "Alacant" |
|
1990 msgstr "Alicante" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1993 msgid "Almeria" |
|
1994 msgstr "Almeria" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1997 msgid "Avila" |
|
1998 msgstr "Avila" |
|
1999 |
|
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
2001 msgid "Badajoz" |
|
2002 msgstr "Badajoz" |
|
2003 |
|
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
2005 msgid "Illes Balears" |
|
2006 msgstr "Baleary" |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
2009 msgid "Barcelona" |
|
2010 msgstr "Barcelona" |
|
2011 |
|
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
2013 msgid "Burgos" |
|
2014 msgstr "Burgos" |
|
2015 |
|
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
2017 msgid "Caceres" |
|
2018 msgstr "Caceres" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
2021 msgid "Cadiz" |
|
2022 msgstr "Kadyks" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
2025 msgid "Castello" |
|
2026 msgstr "Castellon" |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
2029 msgid "Ciudad Real" |
|
2030 msgstr "Ciudad Real" |
|
2031 |
|
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
2033 msgid "Cordoba" |
|
2034 msgstr "Kordowa" |
|
2035 |
|
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
2037 msgid "A Coruna" |
|
2038 msgstr "A Coruna" |
|
2039 |
|
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
2041 msgid "Cuenca" |
|
2042 msgstr "Cuenca" |
|
2043 |
|
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2045 msgid "Girona" |
|
2046 msgstr "Girona" |
|
2047 |
|
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2049 msgid "Granada" |
|
2050 msgstr "Granada" |
|
2051 |
|
2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2053 msgid "Guadalajara" |
|
2054 msgstr "Guadalajara" |
|
2055 |
|
2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2057 msgid "Guipuzkoa" |
|
2058 msgstr "Gipuzkoa" |
|
2059 |
|
2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2061 msgid "Huelva" |
|
2062 msgstr "Huelva" |
|
2063 |
|
2064 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2065 msgid "Huesca" |
|
2066 msgstr "Huesca" |
|
2067 |
|
2068 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2069 msgid "Jaen" |
|
2070 msgstr "Jaen" |
|
2071 |
|
2072 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2073 msgid "Leon" |
|
2074 msgstr "Leon" |
|
2075 |
|
2076 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2077 msgid "Lleida" |
|
2078 msgstr "Lleida" |
|
2079 |
|
2080 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2081 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2082 msgid "La Rioja" |
|
2083 msgstr "La Rioja" |
|
2084 |
|
2085 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2086 msgid "Lugo" |
|
2087 msgstr "Lugo" |
|
2088 |
|
2089 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2090 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2091 msgid "Madrid" |
|
2092 msgstr "Madryt" |
|
2093 |
|
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2095 msgid "Malaga" |
|
2096 msgstr "Malaga" |
|
2097 |
|
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2099 msgid "Murcia" |
|
2100 msgstr "Murcja" |
|
2101 |
|
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2103 msgid "Navarre" |
|
2104 msgstr "Nawarra" |
|
2105 |
|
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2107 msgid "Ourense" |
|
2108 msgstr "Ourense" |
|
2109 |
|
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2111 msgid "Asturias" |
|
2112 msgstr "Asturia" |
|
2113 |
|
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2115 msgid "Palencia" |
|
2116 msgstr "Palencia" |
|
2117 |
|
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2119 msgid "Las Palmas" |
|
2120 msgstr "Las Palmas" |
|
2121 |
|
2122 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2123 msgid "Pontevedra" |
|
2124 msgstr "Pontevedra" |
|
2125 |
|
2126 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2127 msgid "Salamanca" |
|
2128 msgstr "Salamanka" |
|
2129 |
|
2130 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2131 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2132 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2133 |
|
2134 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2135 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2136 msgid "Cantabria" |
|
2137 msgstr "Kantabria" |
|
2138 |
|
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2140 msgid "Segovia" |
|
2141 msgstr "Segowia" |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2144 msgid "Seville" |
|
2145 msgstr "Sewilla" |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2148 msgid "Soria" |
|
2149 msgstr "Soria" |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2152 msgid "Tarragona" |
|
2153 msgstr "Tarragona" |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2156 msgid "Teruel" |
|
2157 msgstr "Teruel" |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2160 msgid "Toledo" |
|
2161 msgstr "Toledo" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2164 msgid "Valencia" |
|
2165 msgstr "Walencja" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2168 msgid "Valladolid" |
|
2169 msgstr "Valladolid" |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2172 msgid "Bizkaia" |
|
2173 msgstr "Vizcaya" |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2176 msgid "Zamora" |
|
2177 msgstr "Zamora" |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2180 msgid "Zaragoza" |
|
2181 msgstr "Saragossa" |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2184 msgid "Ceuta" |
|
2185 msgstr "Ceuta" |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2188 msgid "Melilla" |
|
2189 msgstr "Melilla" |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2192 msgid "Andalusia" |
|
2193 msgstr "Andaluzja" |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2196 msgid "Aragon" |
|
2197 msgstr "Aragonia" |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2200 msgid "Principality of Asturias" |
|
2201 msgstr "Asturia" |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2204 msgid "Balearic Islands" |
|
2205 msgstr "Baleary" |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2208 msgid "Basque Country" |
|
2209 msgstr "Kraj Basków" |
|
2210 |
|
2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2212 msgid "Canary Islands" |
|
2213 msgstr "Wyspy Kanaryjskie" |
|
2214 |
|
2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2216 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2217 msgstr "Kastylia-La Mancha" |
|
2218 |
|
2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2220 msgid "Castile and Leon" |
|
2221 msgstr "Kastylia-Leon" |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2224 msgid "Catalonia" |
|
2225 msgstr "Katalonia" |
|
2226 |
|
2227 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2228 msgid "Extremadura" |
|
2229 msgstr "Estremadura" |
|
2230 |
|
2231 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2232 msgid "Galicia" |
|
2233 msgstr "Galicja" |
|
2234 |
|
2235 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2236 msgid "Region of Murcia" |
|
2237 msgstr "Murcja" |
|
2238 |
|
2239 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2240 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2241 msgstr "Nawarra" |
|
2242 |
|
2243 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2244 msgid "Valencian Community" |
|
2245 msgstr "Walencja" |
|
2246 |
|
2247 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2248 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2249 msgstr "Wpisz kod pocztowy w zakresie i formacie 01XXX - 52XX." |
|
2250 |
|
2251 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2252 msgid "" |
|
2253 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2254 "9XXXXXXXX." |
|
2255 msgstr "" |
|
2256 "Wpisz numer telefoniczny w formacie 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX lub 9XXXXXXXX." |
|
2257 |
|
2258 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2259 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2260 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF, NIE lub CIF.." |
|
2261 |
|
2262 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2263 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2264 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF lub NIE." |
|
2265 |
|
2266 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2267 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2268 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIF." |
|
2269 |
|
2270 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2271 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2272 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIE." |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2275 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2276 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna CIF." |
|
2277 |
|
2278 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2279 msgid "" |
|
2280 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2281 msgstr "" |
|
2282 "Podaj poprawny numer konta bankowego w formacie XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2283 |
|
2284 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2285 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2286 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna numeru konta bankowego." |
|
2287 |
|
2288 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2289 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2290 msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego." |
|
2291 |
|
2292 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2293 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2294 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX." |
|
2295 |
|
2296 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2297 msgid "" |
|
2298 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2299 msgstr "" |
|
2300 "Podaj poprawny numer islandzkiego dowodu osobistego w formacie XXXXXX-XXXX." |
|
2301 |
|
2302 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2303 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2304 msgstr "Numer islandzkiego dowodu osobistego jest błędny." |
|
2305 |
|
2306 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2307 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2308 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy." |
|
2309 |
|
2310 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2311 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2312 msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego." |
|
2313 |
|
2314 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2315 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2316 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT." |
|
2317 |
|
2318 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
|
2319 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2320 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX." |
|
2321 |
|
2322 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2323 msgid "Hokkaido" |
|
2324 msgstr "Hokkaido" |
|
2325 |
|
2326 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2327 msgid "Aomori" |
|
2328 msgstr "Aomori" |
|
2329 |
|
2330 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2331 msgid "Iwate" |
|
2332 msgstr "Iwate" |
|
2333 |
|
2334 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2335 msgid "Miyagi" |
|
2336 msgstr "Miyagi" |
|
2337 |
|
2338 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2339 msgid "Akita" |
|
2340 msgstr "Akita" |
|
2341 |
|
2342 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2343 msgid "Yamagata" |
|
2344 msgstr "Yamagata" |
|
2345 |
|
2346 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2347 msgid "Fukushima" |
|
2348 msgstr "Fukushima" |
|
2349 |
|
2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2351 msgid "Ibaraki" |
|
2352 msgstr "Ibaraki" |
|
2353 |
|
2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2355 msgid "Tochigi" |
|
2356 msgstr "Tochigi" |
|
2357 |
|
2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2359 msgid "Gunma" |
|
2360 msgstr "Gunma" |
|
2361 |
|
2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2363 msgid "Saitama" |
|
2364 msgstr "Saitama" |
|
2365 |
|
2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2367 msgid "Chiba" |
|
2368 msgstr "Chiba" |
|
2369 |
|
2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2371 msgid "Tokyo" |
|
2372 msgstr "Tokio" |
|
2373 |
|
2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2375 msgid "Kanagawa" |
|
2376 msgstr "Kanagawa" |
|
2377 |
|
2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2379 msgid "Yamanashi" |
|
2380 msgstr "Yamanashi" |
|
2381 |
|
2382 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2383 msgid "Nagano" |
|
2384 msgstr "Nagano" |
|
2385 |
|
2386 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2387 msgid "Niigata" |
|
2388 msgstr "Niigata" |
|
2389 |
|
2390 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2391 msgid "Toyama" |
|
2392 msgstr "Toyama" |
|
2393 |
|
2394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2395 msgid "Ishikawa" |
|
2396 msgstr "Ishikawa" |
|
2397 |
|
2398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2399 msgid "Fukui" |
|
2400 msgstr "Fukui" |
|
2401 |
|
2402 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2403 msgid "Gifu" |
|
2404 msgstr "Gifu" |
|
2405 |
|
2406 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2407 msgid "Shizuoka" |
|
2408 msgstr "Shizuoka" |
|
2409 |
|
2410 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2411 msgid "Aichi" |
|
2412 msgstr "Aichi" |
|
2413 |
|
2414 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2415 msgid "Mie" |
|
2416 msgstr "Mie" |
|
2417 |
|
2418 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2419 msgid "Shiga" |
|
2420 msgstr "Shiga" |
|
2421 |
|
2422 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2423 msgid "Kyoto" |
|
2424 msgstr "Kyoto" |
|
2425 |
|
2426 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2427 msgid "Osaka" |
|
2428 msgstr "Osaka" |
|
2429 |
|
2430 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2431 msgid "Hyogo" |
|
2432 msgstr "Hyogo" |
|
2433 |
|
2434 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2435 msgid "Nara" |
|
2436 msgstr "Nara" |
|
2437 |
|
2438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2439 msgid "Wakayama" |
|
2440 msgstr "Wakayama" |
|
2441 |
|
2442 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2443 msgid "Tottori" |
|
2444 msgstr "Tottori" |
|
2445 |
|
2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2447 msgid "Shimane" |
|
2448 msgstr "Shimane" |
|
2449 |
|
2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2451 msgid "Okayama" |
|
2452 msgstr "Okayama" |
|
2453 |
|
2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2455 msgid "Hiroshima" |
|
2456 msgstr "Hiroszima" |
|
2457 |
|
2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2459 msgid "Yamaguchi" |
|
2460 msgstr "Yamaguchi" |
|
2461 |
|
2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2463 msgid "Tokushima" |
|
2464 msgstr "Tokushima" |
|
2465 |
|
2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2467 msgid "Kagawa" |
|
2468 msgstr "Kagawa" |
|
2469 |
|
2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2471 msgid "Ehime" |
|
2472 msgstr "Ehime" |
|
2473 |
|
2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2475 msgid "Kochi" |
|
2476 msgstr "Kochi" |
|
2477 |
|
2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2479 msgid "Fukuoka" |
|
2480 msgstr "Fukuoka" |
|
2481 |
|
2482 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2483 msgid "Saga" |
|
2484 msgstr "Saga" |
|
2485 |
|
2486 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2487 msgid "Nagasaki" |
|
2488 msgstr "Nagasaki" |
|
2489 |
|
2490 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2491 msgid "Kumamoto" |
|
2492 msgstr "Kumamoto" |
|
2493 |
|
2494 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2495 msgid "Oita" |
|
2496 msgstr "Oita" |
|
2497 |
|
2498 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2499 msgid "Miyazaki" |
|
2500 msgstr "Miyazaki" |
|
2501 |
|
2502 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2503 msgid "Kagoshima" |
|
2504 msgstr "Kagoshima" |
|
2505 |
|
2506 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2507 msgid "Okinawa" |
|
2508 msgstr "Okinawa" |
|
2509 |
|
2510 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2511 msgid "Aguascalientes" |
|
2512 msgstr "Aguascalientes" |
|
2513 |
|
2514 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2515 msgid "Baja California" |
|
2516 msgstr "Kalifornia Dolna" |
|
2517 |
|
2518 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2519 msgid "Baja California Sur" |
|
2520 msgstr "Kalifornia Dolna Południowa" |
|
2521 |
|
2522 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2523 msgid "Campeche" |
|
2524 msgstr "Campeche" |
|
2525 |
|
2526 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2527 msgid "Chihuahua" |
|
2528 msgstr "Chihuahua" |
|
2529 |
|
2530 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2531 msgid "Chiapas" |
|
2532 msgstr "Chiapas" |
|
2533 |
|
2534 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2535 msgid "Coahuila" |
|
2536 msgstr "Coahuila" |
|
2537 |
|
2538 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2539 msgid "Colima" |
|
2540 msgstr "Colima" |
|
2541 |
|
2542 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2543 msgid "Distrito Federal" |
|
2544 msgstr "Meksyk (miasto)" |
|
2545 |
|
2546 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2547 msgid "Durango" |
|
2548 msgstr "Durango" |
|
2549 |
|
2550 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2551 msgid "Guerrero" |
|
2552 msgstr "Guerrero" |
|
2553 |
|
2554 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2555 msgid "Guanajuato" |
|
2556 msgstr "Guanajuato" |
|
2557 |
|
2558 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2559 msgid "Hidalgo" |
|
2560 msgstr "Hidalgo" |
|
2561 |
|
2562 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2563 msgid "Jalisco" |
|
2564 msgstr "Jalisco" |
|
2565 |
|
2566 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2567 msgid "Estado de México" |
|
2568 msgstr "Meksyk (stan)" |
|
2569 |
|
2570 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2571 msgid "Michoacán" |
|
2572 msgstr "Michocan" |
|
2573 |
|
2574 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2575 msgid "Morelos" |
|
2576 msgstr "Morelos" |
|
2577 |
|
2578 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2579 msgid "Nayarit" |
|
2580 msgstr "Nayarit" |
|
2581 |
|
2582 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2583 msgid "Nuevo León" |
|
2584 msgstr "Nuevo Leon" |
|
2585 |
|
2586 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2587 msgid "Oaxaca" |
|
2588 msgstr "Oaxaca" |
|
2589 |
|
2590 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2591 msgid "Puebla" |
|
2592 msgstr "Puebla" |
|
2593 |
|
2594 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2595 msgid "Querétaro" |
|
2596 msgstr "Queretaro" |
|
2597 |
|
2598 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2599 msgid "Quintana Roo" |
|
2600 msgstr "Quintana Roo" |
|
2601 |
|
2602 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2603 msgid "Sinaloa" |
|
2604 msgstr "Sinaloa" |
|
2605 |
|
2606 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2607 msgid "San Luis Potosí" |
|
2608 msgstr "San Luis Potasi" |
|
2609 |
|
2610 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2611 msgid "Sonora" |
|
2612 msgstr "Sonora" |
|
2613 |
|
2614 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2615 msgid "Tabasco" |
|
2616 msgstr "Tabasco" |
|
2617 |
|
2618 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2619 msgid "Tamaulipas" |
|
2620 msgstr "Tamaulipas" |
|
2621 |
|
2622 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2623 msgid "Tlaxcala" |
|
2624 msgstr "Tlaxcala" |
|
2625 |
|
2626 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2627 msgid "Veracruz" |
|
2628 msgstr "Veracruz" |
|
2629 |
|
2630 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2631 msgid "Yucatán" |
|
2632 msgstr "Jukatan" |
|
2633 |
|
2634 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2635 msgid "Zacatecas" |
|
2636 msgstr "Zacatecas" |
|
2637 |
|
2638 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2639 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2640 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy." |
|
2641 |
|
2642 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2643 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2644 msgstr "Wpisz poprawny numer telefonu." |
|
2645 |
|
2646 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2647 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2648 msgstr "Wpisz poprawny numer SoFi." |
|
2649 |
|
2650 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2651 msgid "Drente" |
|
2652 msgstr "Drenthe" |
|
2653 |
|
2654 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2655 msgid "Flevoland" |
|
2656 msgstr "Flevoland" |
|
2657 |
|
2658 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2659 msgid "Friesland" |
|
2660 msgstr "Fryzja" |
|
2661 |
|
2662 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2663 msgid "Gelderland" |
|
2664 msgstr "Geldria" |
|
2665 |
|
2666 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2667 msgid "Groningen" |
|
2668 msgstr "Groningen" |
|
2669 |
|
2670 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2671 msgid "Limburg" |
|
2672 msgstr "Limburgia" |
|
2673 |
|
2674 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2675 msgid "Noord-Brabant" |
|
2676 msgstr "Brabancja Północna" |
|
2677 |
|
2678 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2679 msgid "Noord-Holland" |
|
2680 msgstr "Holandia Północna" |
|
2681 |
|
2682 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2683 msgid "Overijssel" |
|
2684 msgstr "Overijssel" |
|
2685 |
|
2686 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2687 msgid "Utrecht" |
|
2688 msgstr "Utrecht" |
|
2689 |
|
2690 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2691 msgid "Zeeland" |
|
2692 msgstr "Zelandia" |
|
2693 |
|
2694 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2695 msgid "Zuid-Holland" |
|
2696 msgstr "Holandia Południowa" |
|
2697 |
|
2698 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2699 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2700 msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego." |
|
2701 |
|
2702 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2703 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2704 msgstr "To pole musi zawierać 8 cyfr." |
|
2705 |
|
2706 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2707 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2708 msgstr "To pole musi zawierać 11 cyfr." |
|
2709 |
|
2710 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2711 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2712 msgstr "Numer PESEL składa się z 11 cyfr." |
|
2713 |
|
2714 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
2715 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2716 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru PESEL." |
|
2717 |
|
2718 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2719 msgid "" |
|
2720 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2721 msgstr "Wpisz numer NIP w formacie XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2722 |
|
2723 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
2724 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2725 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru NIP" |
|
2726 |
|
2727 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2728 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2729 msgstr "Numer REGON składa się z 7 lub 9 cyfr." |
|
2730 |
|
2731 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
2732 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2733 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru REGON" |
|
2734 |
|
2735 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
2736 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2737 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XX-XXX." |
|
2738 |
|
2739 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2740 msgid "Lower Silesia" |
|
2741 msgstr "Dolnośląskie" |
|
2742 |
|
2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2744 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2745 msgstr "Kujawsko-Pomorskie" |
|
2746 |
|
2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2748 msgid "Lublin" |
|
2749 msgstr "Lubelskie" |
|
2750 |
|
2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2752 msgid "Lubusz" |
|
2753 msgstr "Lubuskie" |
|
2754 |
|
2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2756 msgid "Lodz" |
|
2757 msgstr "Łódzkie" |
|
2758 |
|
2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2760 msgid "Lesser Poland" |
|
2761 msgstr "Małopolskie" |
|
2762 |
|
2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2764 msgid "Masovia" |
|
2765 msgstr "Mazowieckie" |
|
2766 |
|
2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2768 msgid "Opole" |
|
2769 msgstr "Opolskie" |
|
2770 |
|
2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2772 msgid "Subcarpatia" |
|
2773 msgstr "Podkarpackie" |
|
2774 |
|
2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2776 msgid "Podlasie" |
|
2777 msgstr "Podlaskie" |
|
2778 |
|
2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2780 msgid "Pomerania" |
|
2781 msgstr "Pomorskie" |
|
2782 |
|
2783 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2784 msgid "Silesia" |
|
2785 msgstr "Śląskie" |
|
2786 |
|
2787 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2788 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2789 msgstr "Świętokrzyskie" |
|
2790 |
|
2791 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2792 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2793 msgstr "Warmińsko-Mazurskie" |
|
2794 |
|
2795 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2796 msgid "Greater Poland" |
|
2797 msgstr "Wielkopolskie" |
|
2798 |
|
2799 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2800 msgid "West Pomerania" |
|
2801 msgstr "Zachodniopomorskie" |
|
2802 |
|
2803 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2804 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2805 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX." |
|
2806 |
|
2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2808 msgid "Banska Bystrica" |
|
2809 msgstr "Bańska Bystrzyca" |
|
2810 |
|
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2812 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2813 msgstr "Bańska Szczawnica" |
|
2814 |
|
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2816 msgid "Bardejov" |
|
2817 msgstr "Bardiów" |
|
2818 |
|
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2820 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2821 msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
2822 |
|
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2824 msgid "Brezno" |
|
2825 msgstr "Brezno" |
|
2826 |
|
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2828 msgid "Bratislava I" |
|
2829 msgstr "Bratysława I" |
|
2830 |
|
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2832 msgid "Bratislava II" |
|
2833 msgstr "Bratysława II" |
|
2834 |
|
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2836 msgid "Bratislava III" |
|
2837 msgstr "Bratysława III" |
|
2838 |
|
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2840 msgid "Bratislava IV" |
|
2841 msgstr "Bratysława IV" |
|
2842 |
|
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2844 msgid "Bratislava V" |
|
2845 msgstr "Bratysława V" |
|
2846 |
|
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2848 msgid "Bytca" |
|
2849 msgstr "Bytca" |
|
2850 |
|
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2852 msgid "Cadca" |
|
2853 msgstr "Czadca" |
|
2854 |
|
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2856 msgid "Detva" |
|
2857 msgstr "Detva" |
|
2858 |
|
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2860 msgid "Dolny Kubin" |
|
2861 msgstr "Dolny Kubin" |
|
2862 |
|
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2864 msgid "Dunajska Streda" |
|
2865 msgstr "Dunajska Streda" |
|
2866 |
|
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2868 msgid "Galanta" |
|
2869 msgstr "Galanta" |
|
2870 |
|
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2872 msgid "Gelnica" |
|
2873 msgstr "Gelnica" |
|
2874 |
|
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2876 msgid "Hlohovec" |
|
2877 msgstr "Hlohovec" |
|
2878 |
|
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2880 msgid "Humenne" |
|
2881 msgstr "Humenne" |
|
2882 |
|
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2884 msgid "Ilava" |
|
2885 msgstr "Ilava" |
|
2886 |
|
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2888 msgid "Kezmarok" |
|
2889 msgstr "Kieżmarek" |
|
2890 |
|
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2892 msgid "Komarno" |
|
2893 msgstr "Komarno" |
|
2894 |
|
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2896 msgid "Kosice I" |
|
2897 msgstr "Koszyce I" |
|
2898 |
|
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2900 msgid "Kosice II" |
|
2901 msgstr "Koszyce II" |
|
2902 |
|
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2904 msgid "Kosice III" |
|
2905 msgstr "Koszyce III" |
|
2906 |
|
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2908 msgid "Kosice IV" |
|
2909 msgstr "Koszyce IV" |
|
2910 |
|
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2912 msgid "Kosice - okolie" |
|
2913 msgstr "Koszyce - okolie" |
|
2914 |
|
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2916 msgid "Krupina" |
|
2917 msgstr "Krupina" |
|
2918 |
|
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2920 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2921 msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
2922 |
|
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2924 msgid "Levice" |
|
2925 msgstr "Levice" |
|
2926 |
|
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2928 msgid "Levoca" |
|
2929 msgstr "Lewocza" |
|
2930 |
|
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2932 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2933 msgstr "Liptowski Mikulasz" |
|
2934 |
|
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2936 msgid "Lucenec" |
|
2937 msgstr "Łuczeniec" |
|
2938 |
|
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2940 msgid "Malacky" |
|
2941 msgstr "Malacky" |
|
2942 |
|
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2944 msgid "Martin" |
|
2945 msgstr "Martin" |
|
2946 |
|
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2948 msgid "Medzilaborce" |
|
2949 msgstr "Medzilaborce" |
|
2950 |
|
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2952 msgid "Michalovce" |
|
2953 msgstr "Michalovce" |
|
2954 |
|
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2956 msgid "Myjava" |
|
2957 msgstr "Myjava" |
|
2958 |
|
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2960 msgid "Namestovo" |
|
2961 msgstr "Namestovo" |
|
2962 |
|
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2964 msgid "Nitra" |
|
2965 msgstr "Nitra" |
|
2966 |
|
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2968 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2969 msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2970 |
|
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2972 msgid "Nove Zamky" |
|
2973 msgstr "Nove Zamky" |
|
2974 |
|
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2976 msgid "Partizanske" |
|
2977 msgstr "Partizanske" |
|
2978 |
|
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2980 msgid "Pezinok" |
|
2981 msgstr "Pezinok" |
|
2982 |
|
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2984 msgid "Piestany" |
|
2985 msgstr "Pieszczany" |
|
2986 |
|
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2988 msgid "Poltar" |
|
2989 msgstr "Poltar" |
|
2990 |
|
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2992 msgid "Poprad" |
|
2993 msgstr "Poprad" |
|
2994 |
|
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2996 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2997 msgstr "Poważska Bystrzyca" |
|
2998 |
|
2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
3000 msgid "Presov" |
|
3001 msgstr "Preszów" |
|
3002 |
|
3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
3004 msgid "Prievidza" |
|
3005 msgstr "Prievidza" |
|
3006 |
|
3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
3008 msgid "Puchov" |
|
3009 msgstr "Puchov" |
|
3010 |
|
3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
3012 msgid "Revuca" |
|
3013 msgstr "Revuca" |
|
3014 |
|
3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
3016 msgid "Rimavska Sobota" |
|
3017 msgstr "Rimavska Sobota" |
|
3018 |
|
3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
3020 msgid "Roznava" |
|
3021 msgstr "Roznava" |
|
3022 |
|
3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
3024 msgid "Ruzomberok" |
|
3025 msgstr "Rużemberk" |
|
3026 |
|
3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
3028 msgid "Sabinov" |
|
3029 msgstr "Sabinov" |
|
3030 |
|
3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3032 msgid "Senec" |
|
3033 msgstr "Senec" |
|
3034 |
|
3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3036 msgid "Senica" |
|
3037 msgstr "Senica" |
|
3038 |
|
3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3040 msgid "Skalica" |
|
3041 msgstr "Skalica" |
|
3042 |
|
3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3044 msgid "Snina" |
|
3045 msgstr "Snina" |
|
3046 |
|
3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3048 msgid "Sobrance" |
|
3049 msgstr "Sobrance" |
|
3050 |
|
3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3052 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3053 msgstr "Nowa Wieś Spiska" |
|
3054 |
|
3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3056 msgid "Stara Lubovna" |
|
3057 msgstr "Stara Lubowla" |
|
3058 |
|
3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3060 msgid "Stropkov" |
|
3061 msgstr "Stropkov" |
|
3062 |
|
3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3064 msgid "Svidnik" |
|
3065 msgstr "Svidnik" |
|
3066 |
|
3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3068 msgid "Sala" |
|
3069 msgstr "Sala" |
|
3070 |
|
3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3072 msgid "Topolcany" |
|
3073 msgstr "Topolczany" |
|
3074 |
|
3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3076 msgid "Trebisov" |
|
3077 msgstr "Trebisov" |
|
3078 |
|
3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3080 msgid "Trencin" |
|
3081 msgstr "Trenczyn" |
|
3082 |
|
3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3084 msgid "Trnava" |
|
3085 msgstr "Trnawa" |
|
3086 |
|
3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3088 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3089 msgstr "Turcianske Teplice" |
|
3090 |
|
3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3092 msgid "Tvrdosin" |
|
3093 msgstr "Twardoszyn" |
|
3094 |
|
3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3096 msgid "Velky Krtis" |
|
3097 msgstr "Velky Krtis" |
|
3098 |
|
3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3100 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3101 msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
3102 |
|
3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3104 msgid "Zlate Moravce" |
|
3105 msgstr "Zlate Moravce" |
|
3106 |
|
3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3108 msgid "Zvolen" |
|
3109 msgstr "Zwoleń" |
|
3110 |
|
3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3112 msgid "Zarnovica" |
|
3113 msgstr "Zarnovica" |
|
3114 |
|
3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3116 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3117 msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
3118 |
|
3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3120 msgid "Zilina" |
|
3121 msgstr "Żylina" |
|
3122 |
|
3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3124 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3125 msgstr "Kraj bańskobystrzycki" |
|
3126 |
|
3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3128 msgid "Bratislava region" |
|
3129 msgstr "Kraj bratysławski" |
|
3130 |
|
3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3132 msgid "Kosice region" |
|
3133 msgstr "Kraj koszycki" |
|
3134 |
|
3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3136 msgid "Nitra region" |
|
3137 msgstr "Kraj nitrzański" |
|
3138 |
|
3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3140 msgid "Presov region" |
|
3141 msgstr "Kraj preszowski" |
|
3142 |
|
3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3144 msgid "Trencin region" |
|
3145 msgstr "Kraj trenczyński" |
|
3146 |
|
3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3148 msgid "Trnava region" |
|
3149 msgstr "Kraj trnawski" |
|
3150 |
|
3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3152 msgid "Zilina region" |
|
3153 msgstr "Kraj żyliński" |
|
3154 |
|
3155 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3156 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3157 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy." |
|
3158 |
|
3159 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3160 msgid "Bedfordshire" |
|
3161 msgstr "Bedfordshire" |
|
3162 |
|
3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3164 msgid "Buckinghamshire" |
|
3165 msgstr "Buckinghamshire" |
|
3166 |
|
3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3168 msgid "Cheshire" |
|
3169 msgstr "Cheshire" |
|
3170 |
|
3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3172 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3173 msgstr "Kornwalia i wyspy Scilly" |
|
3174 |
|
3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3176 msgid "Cumbria" |
|
3177 msgstr "Cumbria" |
|
3178 |
|
3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3180 msgid "Derbyshire" |
|
3181 msgstr "Derbyshire" |
|
3182 |
|
3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3184 msgid "Devon" |
|
3185 msgstr "Devon" |
|
3186 |
|
3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3188 msgid "Dorset" |
|
3189 msgstr "Dorset" |
|
3190 |
|
3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3192 msgid "Durham" |
|
3193 msgstr "Durham" |
|
3194 |
|
3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3196 msgid "East Sussex" |
|
3197 msgstr "East Sussex" |
|
3198 |
|
3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3200 msgid "Essex" |
|
3201 msgstr "Essex" |
|
3202 |
|
3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3204 msgid "Gloucestershire" |
|
3205 msgstr "Gloucestershire" |
|
3206 |
|
3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3208 msgid "Greater London" |
|
3209 msgstr "Wielki Londyn" |
|
3210 |
|
3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3212 msgid "Greater Manchester" |
|
3213 msgstr "Greater Manchester" |
|
3214 |
|
3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3216 msgid "Hampshire" |
|
3217 msgstr "Hampshire" |
|
3218 |
|
3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3220 msgid "Hertfordshire" |
|
3221 msgstr "Hertfordshire" |
|
3222 |
|
3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3224 msgid "Kent" |
|
3225 msgstr "Kent" |
|
3226 |
|
3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3228 msgid "Lancashire" |
|
3229 msgstr "Lancashire" |
|
3230 |
|
3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3232 msgid "Leicestershire" |
|
3233 msgstr "Leicestershire" |
|
3234 |
|
3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3236 msgid "Lincolnshire" |
|
3237 msgstr "Lincolnshire" |
|
3238 |
|
3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3240 msgid "Merseyside" |
|
3241 msgstr "Merseyside" |
|
3242 |
|
3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3244 msgid "Norfolk" |
|
3245 msgstr "Norfolk" |
|
3246 |
|
3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3248 msgid "North Yorkshire" |
|
3249 msgstr "North Yorkshire" |
|
3250 |
|
3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3252 msgid "Northamptonshire" |
|
3253 msgstr "Northamptonshire" |
|
3254 |
|
3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3256 msgid "Northumberland" |
|
3257 msgstr "Northumberland" |
|
3258 |
|
3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3260 msgid "Nottinghamshire" |
|
3261 msgstr "Nottinghamshire" |
|
3262 |
|
3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3264 msgid "Oxfordshire" |
|
3265 msgstr "Oxfordshire" |
|
3266 |
|
3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3268 msgid "Shropshire" |
|
3269 msgstr "Shropshire" |
|
3270 |
|
3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3272 msgid "Somerset" |
|
3273 msgstr "Somerset" |
|
3274 |
|
3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3276 msgid "South Yorkshire" |
|
3277 msgstr "South Yorkshire" |
|
3278 |
|
3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3280 msgid "Staffordshire" |
|
3281 msgstr "Staffordshire" |
|
3282 |
|
3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3284 msgid "Suffolk" |
|
3285 msgstr "Suffolk" |
|
3286 |
|
3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3288 msgid "Surrey" |
|
3289 msgstr "Surrey" |
|
3290 |
|
3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3292 msgid "Tyne and Wear" |
|
3293 msgstr "Tyne and Wear" |
|
3294 |
|
3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3296 msgid "Warwickshire" |
|
3297 msgstr "Warwickshire" |
|
3298 |
|
3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3300 msgid "West Midlands" |
|
3301 msgstr "West Midlands" |
|
3302 |
|
3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3304 msgid "West Sussex" |
|
3305 msgstr "West Sussex" |
|
3306 |
|
3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3308 msgid "West Yorkshire" |
|
3309 msgstr "West Yorkshire" |
|
3310 |
|
3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3312 msgid "Wiltshire" |
|
3313 msgstr "Wiltshire" |
|
3314 |
|
3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3316 msgid "Worcestershire" |
|
3317 msgstr "Worcestershire" |
|
3318 |
|
3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3320 msgid "County Antrim" |
|
3321 msgstr "Hrabstwo Antrim" |
|
3322 |
|
3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3324 msgid "County Armagh" |
|
3325 msgstr "Hrabstwo Armagh" |
|
3326 |
|
3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3328 msgid "County Down" |
|
3329 msgstr "Hrabstwo Down" |
|
3330 |
|
3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3332 msgid "County Fermanagh" |
|
3333 msgstr "Hrabstwo Fermanagh" |
|
3334 |
|
3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3336 msgid "County Londonderry" |
|
3337 msgstr "Hrabstwo Londonderry" |
|
3338 |
|
3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3340 msgid "County Tyrone" |
|
3341 msgstr "Hrabstwo Tyrone" |
|
3342 |
|
3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3344 msgid "Clwyd" |
|
3345 msgstr "Clwyd" |
|
3346 |
|
3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3348 msgid "Dyfed" |
|
3349 msgstr "Dyfed" |
|
3350 |
|
3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3352 msgid "Gwent" |
|
3353 msgstr "Gwent" |
|
3354 |
|
3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3356 msgid "Gwynedd" |
|
3357 msgstr "Gwynedd" |
|
3358 |
|
3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3360 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3361 msgstr "Mid Glamorgan" |
|
3362 |
|
3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3364 msgid "Powys" |
|
3365 msgstr "Powys" |
|
3366 |
|
3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3368 msgid "South Glamorgan" |
|
3369 msgstr "South Glamorgan" |
|
3370 |
|
3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3372 msgid "West Glamorgan" |
|
3373 msgstr "West Glamorgan" |
|
3374 |
|
3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3376 msgid "Borders" |
|
3377 msgstr "Scottish Borders" |
|
3378 |
|
3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3380 msgid "Central Scotland" |
|
3381 msgstr "Central Scotland" |
|
3382 |
|
3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3384 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3385 msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
3386 |
|
3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3388 msgid "Fife" |
|
3389 msgstr "Fife" |
|
3390 |
|
3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3392 msgid "Grampian" |
|
3393 msgstr "Grampian" |
|
3394 |
|
3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3396 msgid "Highland" |
|
3397 msgstr "Highland" |
|
3398 |
|
3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3400 msgid "Lothian" |
|
3401 msgstr "Lothian" |
|
3402 |
|
3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3404 msgid "Orkney Islands" |
|
3405 msgstr "Orkady" |
|
3406 |
|
3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3408 msgid "Shetland Islands" |
|
3409 msgstr "Szetlandy" |
|
3410 |
|
3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3412 msgid "Strathclyde" |
|
3413 msgstr "Strathclyde" |
|
3414 |
|
3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3416 msgid "Tayside" |
|
3417 msgstr "Tayside" |
|
3418 |
|
3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3420 msgid "Western Isles" |
|
3421 msgstr "Hebrydy Zewnętrzne" |
|
3422 |
|
3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3424 msgid "England" |
|
3425 msgstr "Anglia" |
|
3426 |
|
3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3428 msgid "Northern Ireland" |
|
3429 msgstr "Irlandia Północna" |
|
3430 |
|
3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3432 msgid "Scotland" |
|
3433 msgstr "Szkocja" |
|
3434 |
|
3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3436 msgid "Wales" |
|
3437 msgstr "Walia" |
|
3438 |
|
3439 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3440 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3441 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX." |
|
3442 |
|
3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3444 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3445 msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX." |
|
3446 |
|
3447 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3448 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3449 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański numer ID" |
|
3450 |
|
3451 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3452 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3453 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański kod pocztowy" |
|
3454 |
|
3455 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3456 msgid "Eastern Cape" |
|
3457 msgstr "Prowincja Przylądkowa Wschodnia" |
|
3458 |
|
3459 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3460 msgid "Free State" |
|
3461 msgstr "Wolne Państwo" |
|
3462 |
|
3463 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3464 msgid "Gauteng" |
|
3465 msgstr "Gauteng" |
|
3466 |
|
3467 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3468 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3469 msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
3470 |
|
3471 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3472 msgid "Limpopo" |
|
3473 msgstr "Limpopo" |
|
3474 |
|
3475 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3476 msgid "Mpumalanga" |
|
3477 msgstr "Mpumalanga" |
|
3478 |
|
3479 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3480 msgid "Northern Cape" |
|
3481 msgstr "Prowincja Przylądkowa Północna" |
|
3482 |
|
3483 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3484 msgid "North West" |
|
3485 msgstr "Prowincja Północno-Zachodnia" |
|
3486 |
|
3487 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3488 msgid "Western Cape" |
|
3489 msgstr "Prowincja Przylądkowa Zachodnia" |
|
3490 |
|
3491 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3492 msgid "redirect from" |
|
3493 msgstr "przekieruj z" |
|
3494 |
|
3495 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3496 msgid "" |
|
3497 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
3498 "events/search/'." |
|
3499 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'." |
|
3500 |
|
3501 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3502 msgid "redirect to" |
|
3503 msgstr "przekierowanie do" |
|
3504 |
|
3505 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3506 msgid "" |
|
3507 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
3508 "'http://'." |
|
3509 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://" |
|
3510 |
|
3511 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3512 msgid "redirect" |
|
3513 msgstr "przekieruj" |
|
3514 |
|
3515 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3516 msgid "redirects" |
|
3517 msgstr "przekierowania" |
|
3518 |
|
3519 #: contrib/sessions/models.py:41 |
|
3520 msgid "session key" |
|
3521 msgstr "klucz sesji" |
|
3522 |
|
3523 #: contrib/sessions/models.py:42 |
|
3524 msgid "session data" |
|
3525 msgstr "data sesji" |
|
3526 |
|
3527 #: contrib/sessions/models.py:43 |
|
3528 msgid "expire date" |
|
3529 msgstr "data wygaśnięcia sesji" |
|
3530 |
|
3531 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3532 msgid "session" |
|
3533 msgstr "sesja" |
|
3534 |
|
3535 #: contrib/sessions/models.py:49 |
|
3536 msgid "sessions" |
|
3537 msgstr "sesje" |
|
3538 |
|
3539 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3540 msgid "domain name" |
|
3541 msgstr "nazwa domeny" |
|
3542 |
|
3543 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3544 msgid "display name" |
|
3545 msgstr "wyświetlana nazwa" |
|
3546 |
|
3547 #: contrib/sites/models.py:37 |
|
3548 msgid "site" |
|
3549 msgstr "strona" |
|
3550 |
|
3551 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3552 msgid "sites" |
|
3553 msgstr "strony" |
|
3554 |
|
3555 #: core/validators.py:72 |
|
3556 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
3557 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." |
|
3558 |
|
3559 #: core/validators.py:76 |
|
3560 msgid "" |
|
3561 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
3562 "slashes." |
|
3563 msgstr "" |
|
3564 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i " |
|
3565 "ukośniki." |
|
3566 |
|
3567 #: core/validators.py:80 |
|
3568 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3569 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy." |
|
3570 |
|
3571 #: core/validators.py:84 |
|
3572 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3573 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone." |
|
3574 |
|
3575 #: core/validators.py:88 |
|
3576 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3577 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone." |
|
3578 |
|
3579 #: core/validators.py:95 |
|
3580 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3581 msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami." |
|
3582 |
|
3583 #: core/validators.py:107 |
|
3584 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
3585 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami." |
|
3586 |
|
3587 #: core/validators.py:111 |
|
3588 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3589 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP." |
|
3590 |
|
3591 #: core/validators.py:115 |
|
3592 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3593 msgstr "Proszę wypełnić te pola." |
|
3594 |
|
3595 #: core/validators.py:119 |
|
3596 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3597 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry." |
|
3598 |
|
3599 #: core/validators.py:123 |
|
3600 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3601 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." |
|
3602 |
|
3603 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 |
|
3604 msgid "Enter a whole number." |
|
3605 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." |
|
3606 |
|
3607 #: core/validators.py:132 |
|
3608 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3609 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery." |
|
3610 |
|
3611 #: core/validators.py:147 |
|
3612 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3613 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900." |
|
3614 |
|
3615 #: core/validators.py:151 |
|
3616 #, python-format |
|
3617 msgid "Invalid date: %s" |
|
3618 msgstr "Niepoprawna data: %s" |
|
3619 |
|
3620 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 |
|
3621 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3622 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." |
|
3623 |
|
3624 #: core/validators.py:161 |
|
3625 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
3626 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM." |
|
3627 |
|
3628 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 |
|
3629 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3630 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM." |
|
3631 |
|
3632 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 |
|
3633 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3634 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." |
|
3635 |
|
3636 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 |
|
3637 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3638 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3639 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." |
|
3640 |
|
3641 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 |
|
3642 msgid "" |
|
3643 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3644 "corrupted image." |
|
3645 msgstr "" |
|
3646 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " |
|
3647 "albo jest uszkodzony." |
|
3648 |
|
3649 #: core/validators.py:200 |
|
3650 #, python-format |
|
3651 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3652 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." |
|
3653 |
|
3654 #: core/validators.py:204 |
|
3655 #, python-format |
|
3656 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3657 msgstr "" |
|
3658 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " |
|
3659 "niepoprawny." |
|
3660 |
|
3661 #: core/validators.py:212 |
|
3662 #, python-format |
|
3663 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3664 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video." |
|
3665 |
|
3666 #: core/validators.py:216 |
|
3667 msgid "A valid URL is required." |
|
3668 msgstr "Wymagany jest poprawny URL." |
|
3669 |
|
3670 #: core/validators.py:230 |
|
3671 #, python-format |
|
3672 msgid "" |
|
3673 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3674 "%s" |
|
3675 msgstr "" |
|
3676 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n" |
|
3677 "%s" |
|
3678 |
|
3679 #: core/validators.py:237 |
|
3680 #, python-format |
|
3681 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3682 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" |
|
3683 |
|
3684 #: core/validators.py:254 |
|
3685 #, python-format |
|
3686 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3687 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" |
|
3688 |
|
3689 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3690 #, python-format |
|
3691 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3692 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." |
|
3693 |
|
3694 #: core/validators.py:267 |
|
3695 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3696 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A." |
|
3697 |
|
3698 #: core/validators.py:281 |
|
3699 #, python-format |
|
3700 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3701 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3702 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." |
|
3703 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." |
|
3704 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." |
|
3705 |
|
3706 #: core/validators.py:288 |
|
3707 #, python-format |
|
3708 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3709 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." |
|
3710 |
|
3711 #: core/validators.py:307 |
|
3712 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3713 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole." |
|
3714 |
|
3715 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3716 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3717 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." |
|
3718 |
|
3719 #: core/validators.py:335 |
|
3720 #, python-format |
|
3721 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3722 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s" |
|
3723 |
|
3724 #: core/validators.py:348 |
|
3725 #, python-format |
|
3726 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3727 msgstr "" |
|
3728 "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s" |
|
3729 |
|
3730 #: core/validators.py:367 |
|
3731 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3732 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone." |
|
3733 |
|
3734 #: core/validators.py:382 |
|
3735 #, python-format |
|
3736 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3737 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s." |
|
3738 |
|
3739 #: core/validators.py:384 |
|
3740 #, python-format |
|
3741 msgid "This value must be at least %s." |
|
3742 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s." |
|
3743 |
|
3744 #: core/validators.py:386 |
|
3745 #, python-format |
|
3746 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3747 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s." |
|
3748 |
|
3749 #: core/validators.py:427 |
|
3750 #, python-format |
|
3751 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3752 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s." |
|
3753 |
|
3754 #: core/validators.py:437 |
|
3755 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3756 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." |
|
3757 |
|
3758 #: core/validators.py:444 |
|
3759 #, python-format |
|
3760 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3761 msgid_plural "" |
|
3762 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3763 msgstr[0] "" |
|
3764 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze." |
|
3765 msgstr[1] "" |
|
3766 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." |
|
3767 msgstr[2] "" |
|
3768 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." |
|
3769 |
|
3770 #: core/validators.py:447 |
|
3771 #, python-format |
|
3772 msgid "" |
|
3773 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3774 msgid_plural "" |
|
3775 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3776 msgstr[0] "" |
|
3777 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę." |
|
3778 msgstr[1] "" |
|
3779 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry." |
|
3780 msgstr[2] "" |
|
3781 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr." |
|
3782 |
|
3783 #: core/validators.py:450 |
|
3784 #, python-format |
|
3785 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3786 msgid_plural "" |
|
3787 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3788 msgstr[0] "" |
|
3789 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po " |
|
3790 "przecinku." |
|
3791 msgstr[1] "" |
|
3792 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " |
|
3793 "przecinku." |
|
3794 msgstr[2] "" |
|
3795 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " |
|
3796 "przecinku." |
|
3797 |
|
3798 #: core/validators.py:458 |
|
3799 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3800 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą." |
|
3801 |
|
3802 #: core/validators.py:467 |
|
3803 #, python-format |
|
3804 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3805 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." |
|
3806 |
|
3807 #: core/validators.py:468 |
|
3808 #, python-format |
|
3809 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3810 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów." |
|
3811 |
|
3812 #: core/validators.py:485 |
|
3813 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3814 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." |
|
3815 |
|
3816 #: core/validators.py:500 |
|
3817 msgid "This field is invalid." |
|
3818 msgstr "To pole jest nieprawidłowe." |
|
3819 |
|
3820 #: core/validators.py:536 |
|
3821 #, python-format |
|
3822 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3823 msgstr "Nie można nic pobrać z %s." |
|
3824 |
|
3825 #: core/validators.py:539 |
|
3826 #, python-format |
|
3827 msgid "" |
|
3828 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3829 msgstr "" |
|
3830 "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'." |
|
3831 |
|
3832 #: core/validators.py:572 |
|
3833 #, python-format |
|
3834 msgid "" |
|
3835 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3836 "\"%(start)s\".)" |
|
3837 msgstr "" |
|
3838 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)" |
|
3839 "s\".)" |
|
3840 |
|
3841 #: core/validators.py:576 |
|
3842 #, python-format |
|
3843 msgid "" |
|
3844 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3845 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3846 msgstr "" |
|
3847 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia " |
|
3848 "zaczyna się od \"%(start)s\".)" |
|
3849 |
|
3850 #: core/validators.py:581 |
|
3851 #, python-format |
|
3852 msgid "" |
|
3853 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3854 "(start)s\".)" |
|
3855 msgstr "" |
|
3856 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna " |
|
3857 "się od \"%(start)s\".)" |
|
3858 |
|
3859 #: core/validators.py:586 |
|
3860 #, python-format |
|
3861 msgid "" |
|
3862 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3863 "(start)s\".)" |
|
3864 msgstr "" |
|
3865 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się " |
|
3866 "od \"%(start)s\".)" |
|
3867 |
|
3868 #: core/validators.py:590 |
|
3869 #, python-format |
|
3870 msgid "" |
|
3871 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3872 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3873 msgstr "" |
|
3874 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. " |
|
3875 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)" |
|
3876 |
|
3877 #: core/validators.py:595 |
|
3878 #, python-format |
|
3879 msgid "" |
|
3880 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3881 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3882 msgstr "" |
|
3883 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna " |
|
3884 "się od \"%(start)s\".)" |
|
3885 |
|
3886 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3887 #, python-format |
|
3888 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3889 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s." |
|
3890 |
|
3891 #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
3892 #, python-format |
|
3893 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3894 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s." |
|
3895 |
|
3896 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327 |
|
3897 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770 |
|
3898 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
|
3899 msgid "This field is required." |
|
3900 msgstr "To pole jest wymagane." |
|
3901 |
|
3902 #: db/models/fields/__init__.py:427 |
|
3903 msgid "This value must be an integer." |
|
3904 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." |
|
3905 |
|
3906 #: db/models/fields/__init__.py:466 |
|
3907 msgid "This value must be either True or False." |
|
3908 msgstr "" |
|
3909 "Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)." |
|
3910 |
|
3911 #: db/models/fields/__init__.py:490 |
|
3912 msgid "This field cannot be null." |
|
3913 msgstr "To pole nie może być puste." |
|
3914 |
|
3915 #: db/models/fields/__init__.py:668 |
|
3916 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3917 msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną." |
|
3918 |
|
3919 #: db/models/fields/__init__.py:779 |
|
3920 msgid "Enter a valid filename." |
|
3921 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." |
|
3922 |
|
3923 #: db/models/fields/__init__.py:960 |
|
3924 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3925 msgstr "" |
|
3926 "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)." |
|
3927 |
|
3928 #: db/models/fields/related.py:93 |
|
3929 #, python-format |
|
3930 msgid "Please enter a valid %s." |
|
3931 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s." |
|
3932 |
|
3933 #: db/models/fields/related.py:701 |
|
3934 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3935 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami." |
|
3936 |
|
3937 #: db/models/fields/related.py:703 |
|
3938 msgid "" |
|
3939 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3940 msgstr "" |
|
3941 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " |
|
3942 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." |
|
3943 |
|
3944 #: db/models/fields/related.py:750 |
|
3945 #, python-format |
|
3946 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3947 msgid_plural "" |
|
3948 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3949 msgstr[0] "" |
|
3950 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest " |
|
3951 "niepoprawna." |
|
3952 msgstr[1] "" |
|
3953 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " |
|
3954 "niepoprawne." |
|
3955 msgstr[2] "" |
|
3956 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " |
|
3957 "niepoprawne." |
|
3958 |
|
3959 #: newforms/fields.py:47 |
|
3960 msgid "Enter a valid value." |
|
3961 msgstr "Wpisz poprawną wartość." |
|
3962 |
|
3963 #: newforms/fields.py:124 |
|
3964 #, python-format |
|
3965 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3966 msgstr "" |
|
3967 "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %" |
|
3968 "(length)d)." |
|
3969 |
|
3970 #: newforms/fields.py:125 |
|
3971 #, python-format |
|
3972 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3973 msgstr "" |
|
3974 "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %" |
|
3975 "(length)d)." |
|
3976 |
|
3977 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
|
3978 #, python-format |
|
3979 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3980 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." |
|
3981 |
|
3982 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
|
3983 #, python-format |
|
3984 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3985 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." |
|
3986 |
|
3987 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
|
3988 msgid "Enter a number." |
|
3989 msgstr "Wpisz liczbę." |
|
3990 |
|
3991 #: newforms/fields.py:213 |
|
3992 #, python-format |
|
3993 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3994 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr." |
|
3995 |
|
3996 #: newforms/fields.py:214 |
|
3997 #, python-format |
|
3998 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3999 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku." |
|
4000 |
|
4001 #: newforms/fields.py:215 |
|
4002 #, python-format |
|
4003 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
4004 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." |
|
4005 |
|
4006 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 |
|
4007 msgid "Enter a valid date." |
|
4008 msgstr "Wpisz poprawną datę." |
|
4009 |
|
4010 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 |
|
4011 msgid "Enter a valid time." |
|
4012 msgstr "Wpisz poprawną godzinę." |
|
4013 |
|
4014 #: newforms/fields.py:335 |
|
4015 msgid "Enter a valid date/time." |
|
4016 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." |
|
4017 |
|
4018 #: newforms/fields.py:434 |
|
4019 msgid "No file was submitted." |
|
4020 msgstr "Żaden plik nie został przesłany." |
|
4021 |
|
4022 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
|
4023 msgid "The submitted file is empty." |
|
4024 msgstr "Wysłany plik jest pusty." |
|
4025 |
|
4026 #: newforms/fields.py:497 |
|
4027 msgid "Enter a valid URL." |
|
4028 msgstr "Wpisz poprawny URL." |
|
4029 |
|
4030 #: newforms/fields.py:498 |
|
4031 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
4032 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." |
|
4033 |
|
4034 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 |
|
4035 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
4036 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
|
4037 |
|
4038 #: newforms/fields.py:599 |
|
4039 #, python-format |
|
4040 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
4041 msgstr "" |
|
4042 "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
|
4043 |
|
4044 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 |
|
4045 msgid "Enter a list of values." |
|
4046 msgstr "Podaj listę wartości." |
|
4047 |
|
4048 #: newforms/fields.py:780 |
|
4049 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
4050 msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." |
|
4051 |
|
4052 #: newforms/models.py:372 |
|
4053 #, python-format |
|
4054 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
4055 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
|
4056 |
|
4057 #: oldforms/__init__.py:409 |
|
4058 #, python-format |
|
4059 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4060 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
4061 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak." |
|
4062 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki." |
|
4063 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków." |
|
4064 |
|
4065 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
4066 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4067 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne." |
|
4068 |
|
4069 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
4070 #, python-format |
|
4071 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
4072 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s." |
|
4073 |
|
4074 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
4075 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4076 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767" |
|
4077 |
|
4078 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
4079 msgid "Enter a positive number." |
|
4080 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią." |
|
4081 |
|
4082 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4083 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4084 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767" |
|
4085 |
|
4086 #: template/defaultfilters.py:698 |
|
4087 msgid "yes,no,maybe" |
|
4088 msgstr "tak,nie,może" |
|
4089 |
|
4090 #: template/defaultfilters.py:729 |
|
4091 #, python-format |
|
4092 msgid "%(size)d byte" |
|
4093 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
4094 msgstr[0] "%(size)d bajt" |
|
4095 msgstr[1] "%(size)d bajty" |
|
4096 msgstr[2] "%(size)d bajtów" |
|
4097 |
|
4098 #: template/defaultfilters.py:731 |
|
4099 #, python-format |
|
4100 msgid "%.1f KB" |
|
4101 msgstr "%.1f KB" |
|
4102 |
|
4103 #: template/defaultfilters.py:733 |
|
4104 #, python-format |
|
4105 msgid "%.1f MB" |
|
4106 msgstr "%.1f MB" |
|
4107 |
|
4108 #: template/defaultfilters.py:734 |
|
4109 #, python-format |
|
4110 msgid "%.1f GB" |
|
4111 msgstr "%.1f GB" |
|
4112 |
|
4113 #: utils/dateformat.py:41 |
|
4114 msgid "p.m." |
|
4115 msgstr "po południu" |
|
4116 |
|
4117 #: utils/dateformat.py:42 |
|
4118 msgid "a.m." |
|
4119 msgstr "rano" |
|
4120 |
|
4121 #: utils/dateformat.py:47 |
|
4122 msgid "PM" |
|
4123 msgstr "po południu" |
|
4124 |
|
4125 #: utils/dateformat.py:48 |
|
4126 msgid "AM" |
|
4127 msgstr "rano" |
|
4128 |
|
4129 #: utils/dateformat.py:97 |
|
4130 msgid "midnight" |
|
4131 msgstr "północ" |
|
4132 |
|
4133 #: utils/dateformat.py:99 |
|
4134 msgid "noon" |
|
4135 msgstr "południe" |
|
4136 |
|
4137 #: utils/dates.py:6 |
|
4138 msgid "Monday" |
|
4139 msgstr "Poniedziałek" |
|
4140 |
|
4141 #: utils/dates.py:6 |
|
4142 msgid "Tuesday" |
|
4143 msgstr "Wtorek" |
|
4144 |
|
4145 #: utils/dates.py:6 |
|
4146 msgid "Wednesday" |
|
4147 msgstr "Środa" |
|
4148 |
|
4149 #: utils/dates.py:6 |
|
4150 msgid "Thursday" |
|
4151 msgstr "Czwartek" |
|
4152 |
|
4153 #: utils/dates.py:6 |
|
4154 msgid "Friday" |
|
4155 msgstr "Piątek" |
|
4156 |
|
4157 #: utils/dates.py:7 |
|
4158 msgid "Saturday" |
|
4159 msgstr "Sobota" |
|
4160 |
|
4161 #: utils/dates.py:7 |
|
4162 msgid "Sunday" |
|
4163 msgstr "Niedziela" |
|
4164 |
|
4165 #: utils/dates.py:10 |
|
4166 msgid "Mon" |
|
4167 msgstr "Pon" |
|
4168 |
|
4169 #: utils/dates.py:10 |
|
4170 msgid "Tue" |
|
4171 msgstr "Wt" |
|
4172 |
|
4173 #: utils/dates.py:10 |
|
4174 msgid "Wed" |
|
4175 msgstr "Śr" |
|
4176 |
|
4177 #: utils/dates.py:10 |
|
4178 msgid "Thu" |
|
4179 msgstr "Czw" |
|
4180 |
|
4181 #: utils/dates.py:10 |
|
4182 msgid "Fri" |
|
4183 msgstr "Pi" |
|
4184 |
|
4185 #: utils/dates.py:11 |
|
4186 msgid "Sat" |
|
4187 msgstr "So" |
|
4188 |
|
4189 #: utils/dates.py:11 |
|
4190 msgid "Sun" |
|
4191 msgstr "Nd" |
|
4192 |
|
4193 #: utils/dates.py:18 |
|
4194 msgid "January" |
|
4195 msgstr "Styczeń" |
|
4196 |
|
4197 #: utils/dates.py:18 |
|
4198 msgid "February" |
|
4199 msgstr "Luty" |
|
4200 |
|
4201 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4202 msgid "March" |
|
4203 msgstr "Marzec" |
|
4204 |
|
4205 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4206 msgid "April" |
|
4207 msgstr "Kwiecień" |
|
4208 |
|
4209 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4210 msgid "May" |
|
4211 msgstr "Maj" |
|
4212 |
|
4213 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4214 msgid "June" |
|
4215 msgstr "Czerwiec" |
|
4216 |
|
4217 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
4218 msgid "July" |
|
4219 msgstr "Lipiec" |
|
4220 |
|
4221 #: utils/dates.py:19 |
|
4222 msgid "August" |
|
4223 msgstr "Sierpień" |
|
4224 |
|
4225 #: utils/dates.py:19 |
|
4226 msgid "September" |
|
4227 msgstr "Wrzesień" |
|
4228 |
|
4229 #: utils/dates.py:19 |
|
4230 msgid "October" |
|
4231 msgstr "Październik" |
|
4232 |
|
4233 #: utils/dates.py:19 |
|
4234 msgid "November" |
|
4235 msgstr "Listopad" |
|
4236 |
|
4237 #: utils/dates.py:20 |
|
4238 msgid "December" |
|
4239 msgstr "Grudzień" |
|
4240 |
|
4241 #: utils/dates.py:23 |
|
4242 msgid "jan" |
|
4243 msgstr "sty" |
|
4244 |
|
4245 #: utils/dates.py:23 |
|
4246 msgid "feb" |
|
4247 msgstr "luty" |
|
4248 |
|
4249 #: utils/dates.py:23 |
|
4250 msgid "mar" |
|
4251 msgstr "marz" |
|
4252 |
|
4253 #: utils/dates.py:23 |
|
4254 msgid "apr" |
|
4255 msgstr "kwie" |
|
4256 |
|
4257 #: utils/dates.py:23 |
|
4258 msgid "may" |
|
4259 msgstr "maj" |
|
4260 |
|
4261 #: utils/dates.py:23 |
|
4262 msgid "jun" |
|
4263 msgstr "czerw" |
|
4264 |
|
4265 #: utils/dates.py:24 |
|
4266 msgid "jul" |
|
4267 msgstr "lip" |
|
4268 |
|
4269 #: utils/dates.py:24 |
|
4270 msgid "aug" |
|
4271 msgstr "sier" |
|
4272 |
|
4273 #: utils/dates.py:24 |
|
4274 msgid "sep" |
|
4275 msgstr "wrze" |
|
4276 |
|
4277 #: utils/dates.py:24 |
|
4278 msgid "oct" |
|
4279 msgstr "paź" |
|
4280 |
|
4281 #: utils/dates.py:24 |
|
4282 msgid "nov" |
|
4283 msgstr "list" |
|
4284 |
|
4285 #: utils/dates.py:24 |
|
4286 msgid "dec" |
|
4287 msgstr "gru" |
|
4288 |
|
4289 #: utils/dates.py:31 |
|
4290 msgid "Jan." |
|
4291 msgstr "Sty." |
|
4292 |
|
4293 #: utils/dates.py:31 |
|
4294 msgid "Feb." |
|
4295 msgstr "Lut." |
|
4296 |
|
4297 #: utils/dates.py:32 |
|
4298 msgid "Aug." |
|
4299 msgstr "Sier." |
|
4300 |
|
4301 #: utils/dates.py:32 |
|
4302 msgid "Sept." |
|
4303 msgstr "Wrz." |
|
4304 |
|
4305 #: utils/dates.py:32 |
|
4306 msgid "Oct." |
|
4307 msgstr "Paź." |
|
4308 |
|
4309 #: utils/dates.py:32 |
|
4310 msgid "Nov." |
|
4311 msgstr "Lis." |
|
4312 |
|
4313 #: utils/dates.py:32 |
|
4314 msgid "Dec." |
|
4315 msgstr "Gru." |
|
4316 |
|
4317 #: utils/text.py:127 |
|
4318 msgid "or" |
|
4319 msgstr "lub" |
|
4320 |
|
4321 #: utils/timesince.py:21 |
|
4322 msgid "year" |
|
4323 msgid_plural "years" |
|
4324 msgstr[0] "rok" |
|
4325 msgstr[1] "lata" |
|
4326 msgstr[2] "lat" |
|
4327 |
|
4328 #: utils/timesince.py:22 |
|
4329 msgid "month" |
|
4330 msgid_plural "months" |
|
4331 msgstr[0] "miesiąc" |
|
4332 msgstr[1] "miesiące" |
|
4333 msgstr[2] "miesięcy" |
|
4334 |
|
4335 #: utils/timesince.py:23 |
|
4336 msgid "week" |
|
4337 msgid_plural "weeks" |
|
4338 msgstr[0] "tydzień" |
|
4339 msgstr[1] "tygodnie" |
|
4340 msgstr[2] "tygodni" |
|
4341 |
|
4342 #: utils/timesince.py:24 |
|
4343 msgid "day" |
|
4344 msgid_plural "days" |
|
4345 msgstr[0] "dzień" |
|
4346 msgstr[1] "dni" |
|
4347 msgstr[2] "dni" |
|
4348 |
|
4349 #: utils/timesince.py:25 |
|
4350 msgid "hour" |
|
4351 msgid_plural "hours" |
|
4352 msgstr[0] "godzina" |
|
4353 msgstr[1] "godziny" |
|
4354 msgstr[2] "godzin" |
|
4355 |
|
4356 #: utils/timesince.py:26 |
|
4357 msgid "minute" |
|
4358 msgid_plural "minutes" |
|
4359 msgstr[0] "minuta" |
|
4360 msgstr[1] "minuty" |
|
4361 msgstr[2] "minut" |
|
4362 |
|
4363 #: utils/timesince.py:46 |
|
4364 msgid "minutes" |
|
4365 msgstr "minuty" |
|
4366 |
|
4367 #: utils/timesince.py:51 |
|
4368 #, python-format |
|
4369 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4370 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
4371 |
|
4372 #: utils/timesince.py:57 |
|
4373 #, python-format |
|
4374 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4375 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
4376 |
|
4377 #: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
4378 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4379 msgstr "Y-m-d" |
|
4380 |
|
4381 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
4382 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
4383 msgstr "Y-m-d H:i:s" |
|
4384 |
|
4385 #: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
4386 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4387 msgstr "H:i:s" |
|
4388 |
|
4389 #: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
4390 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4391 msgstr "Y-m" |
|
4392 |
|
4393 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
4394 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4395 msgstr "m-d" |
|
4396 |
|
4397 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
4398 #, python-format |
|
4399 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4400 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone." |
|
4401 |
|
4402 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
4403 #, python-format |
|
4404 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4405 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione." |
|
4406 |
|
4407 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
4408 #, python-format |
|
4409 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4410 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." |
|
4411 |
|
4412 #~ msgid "Brazilian" |
|
4413 #~ msgstr "Brazylijski" |
|
4414 |
|
4415 #~ msgid "Gaeilge" |
|
4416 #~ msgstr "Gaelicki" |
|
4417 |
|
4418 #~ msgid "" |
|
4419 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
4420 #~ msgstr "" |
|
4421 #~ "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest " |
|
4422 #~ "wymagany." |
|
4423 |
|
4424 #~ msgid "AnonymousUser" |
|
4425 #~ msgstr "UżytkownikAnonimowy" |
|
4426 |
|
4427 #~ msgid "%d milliseconds" |
|
4428 #~ msgstr "%d milisekund" |