app/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
changeset 323 ff1a9aa48cfd
parent 54 03e267d67478
equal deleted inserted replaced
322:6641e941ef1e 323:ff1a9aa48cfd
     3 #
     3 #
     4 msgid ""
     4 msgid ""
     5 msgstr ""
     5 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     8 "POT-Creation-Date: 2008-01-18 15:00+0000\n"
     8 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:51+0000\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:16+0100\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:34-0000\n"
    10 "Last-Translator: Jökull Sólberg Auðunsson <jokullsolberg@gmail.com>\n"
    10 "Last-Translator: Jökull Sólberg Auðunsson <jokullsolberg@gmail.com>\n"
    11 "Language-Team:  <dagurp@gmail.com>\n"
    11 "Language-Team:  <dagurp@gmail.com>\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
    15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
    16 
    16 
    17 #: conf/global_settings.py:39
    17 #: conf/global_settings.py:44
    18 msgid "Arabic"
    18 msgid "Arabic"
    19 msgstr "Arabíska"
    19 msgstr "Arabíska"
    20 
    20 
    21 #: conf/global_settings.py:40
    21 #: conf/global_settings.py:45
    22 msgid "Bengali"
    22 msgid "Bengali"
    23 msgstr "Bengalska"
    23 msgstr "Bengalska"
    24 
    24 
    25 #: conf/global_settings.py:41
    25 #: conf/global_settings.py:46
    26 msgid "Bulgarian"
    26 msgid "Bulgarian"
    27 msgstr "Búlgarska"
    27 msgstr "Búlgarska"
    28 
    28 
    29 #: conf/global_settings.py:42
    29 #: conf/global_settings.py:47
    30 msgid "Catalan"
    30 msgid "Catalan"
    31 msgstr ""
    31 msgstr ""
    32 
    32 
    33 #: conf/global_settings.py:43
    33 #: conf/global_settings.py:48
    34 msgid "Czech"
    34 msgid "Czech"
    35 msgstr "Tékkneska"
    35 msgstr "Tékkneska"
    36 
    36 
    37 #: conf/global_settings.py:44
    37 #: conf/global_settings.py:49
    38 msgid "Welsh"
    38 msgid "Welsh"
    39 msgstr "Velska"
    39 msgstr "Velska"
    40 
    40 
    41 #: conf/global_settings.py:45
    41 #: conf/global_settings.py:50
    42 msgid "Danish"
    42 msgid "Danish"
    43 msgstr "Danska"
    43 msgstr "Danska"
    44 
    44 
    45 #: conf/global_settings.py:46
    45 #: conf/global_settings.py:51
    46 msgid "German"
    46 msgid "German"
    47 msgstr "Þýska"
    47 msgstr "Þýska"
    48 
    48 
    49 #: conf/global_settings.py:47
    49 #: conf/global_settings.py:52
    50 msgid "Greek"
    50 msgid "Greek"
    51 msgstr "Gríska"
    51 msgstr "Gríska"
    52 
    52 
    53 #: conf/global_settings.py:48
    53 #: conf/global_settings.py:53
    54 msgid "English"
    54 msgid "English"
    55 msgstr "Enska"
    55 msgstr "Enska"
    56 
    56 
    57 #: conf/global_settings.py:49
    57 #: conf/global_settings.py:54
    58 msgid "Spanish"
    58 msgid "Spanish"
    59 msgstr "Spænska"
    59 msgstr "Spænska"
    60 
    60 
    61 #: conf/global_settings.py:50
    61 #: conf/global_settings.py:55
       
    62 msgid "Estonian"
       
    63 msgstr "Eistland"
       
    64 
       
    65 #: conf/global_settings.py:56
    62 msgid "Argentinean Spanish"
    66 msgid "Argentinean Spanish"
    63 msgstr "Argentínsk Spænska"
    67 msgstr "Argentínsk Spænska"
    64 
    68 
    65 #: conf/global_settings.py:51
    69 #: conf/global_settings.py:57
       
    70 msgid "Basque"
       
    71 msgstr ""
       
    72 
       
    73 #: conf/global_settings.py:58
    66 msgid "Persian"
    74 msgid "Persian"
    67 msgstr ""
    75 msgstr ""
    68 
    76 
    69 #: conf/global_settings.py:52
    77 #: conf/global_settings.py:59
    70 msgid "Finnish"
    78 msgid "Finnish"
    71 msgstr "Finnska"
    79 msgstr "Finnska"
    72 
    80 
    73 #: conf/global_settings.py:53
    81 #: conf/global_settings.py:60
    74 msgid "French"
    82 msgid "French"
    75 msgstr "Franska"
    83 msgstr "Franska"
    76 
    84 
    77 #: conf/global_settings.py:54
    85 #: conf/global_settings.py:61
    78 msgid "Gaeilge"
    86 msgid "Irish"
    79 msgstr ""
    87 msgstr ""
    80 
    88 
    81 #: conf/global_settings.py:55
    89 #: conf/global_settings.py:62
    82 msgid "Galician"
    90 msgid "Galician"
    83 msgstr "Galíska"
    91 msgstr "Galíska"
    84 
    92 
    85 #: conf/global_settings.py:56
    93 #: conf/global_settings.py:63
    86 msgid "Hungarian"
    94 msgid "Hungarian"
    87 msgstr "Ungverska"
    95 msgstr "Ungverska"
    88 
    96 
    89 #: conf/global_settings.py:57
    97 #: conf/global_settings.py:64
    90 msgid "Hebrew"
    98 msgid "Hebrew"
    91 msgstr "Hebreska"
    99 msgstr "Hebreska"
    92 
   100 
    93 #: conf/global_settings.py:58
   101 #: conf/global_settings.py:65
    94 msgid "Croatian"
   102 msgid "Croatian"
    95 msgstr ""
   103 msgstr ""
    96 
   104 
    97 #: conf/global_settings.py:59
   105 #: conf/global_settings.py:66
    98 msgid "Icelandic"
   106 msgid "Icelandic"
    99 msgstr "Íslenska"
   107 msgstr "Íslenska"
   100 
   108 
   101 #: conf/global_settings.py:60
   109 #: conf/global_settings.py:67
   102 msgid "Italian"
   110 msgid "Italian"
   103 msgstr "Ítalska"
   111 msgstr "Ítalska"
   104 
   112 
   105 #: conf/global_settings.py:61
   113 #: conf/global_settings.py:68
   106 msgid "Japanese"
   114 msgid "Japanese"
   107 msgstr "Japanska"
   115 msgstr "Japanska"
   108 
   116 
   109 #: conf/global_settings.py:62
   117 #: conf/global_settings.py:69
       
   118 msgid "Georgian"
       
   119 msgstr ""
       
   120 
       
   121 #: conf/global_settings.py:70
   110 msgid "Korean"
   122 msgid "Korean"
   111 msgstr ""
   123 msgstr ""
   112 
   124 
   113 #: conf/global_settings.py:63
   125 #: conf/global_settings.py:71
   114 msgid "Khmer"
   126 msgid "Khmer"
   115 msgstr ""
   127 msgstr ""
   116 
   128 
   117 #: conf/global_settings.py:64
   129 #: conf/global_settings.py:72
   118 msgid "Kannada"
   130 msgid "Kannada"
   119 msgstr ""
   131 msgstr ""
   120 
   132 
   121 #: conf/global_settings.py:65
   133 #: conf/global_settings.py:73
   122 msgid "Latvian"
   134 msgid "Latvian"
   123 msgstr ""
   135 msgstr ""
   124 
   136 
   125 #: conf/global_settings.py:66
   137 #: conf/global_settings.py:74
       
   138 msgid "Lithuanian"
       
   139 msgstr ""
       
   140 
       
   141 #: conf/global_settings.py:75
   126 msgid "Macedonian"
   142 msgid "Macedonian"
   127 msgstr ""
   143 msgstr ""
   128 
   144 
   129 #: conf/global_settings.py:67
   145 #: conf/global_settings.py:76
   130 msgid "Dutch"
   146 msgid "Dutch"
   131 msgstr "Hollenska"
   147 msgstr "Hollenska"
   132 
   148 
   133 #: conf/global_settings.py:68
   149 #: conf/global_settings.py:77
   134 msgid "Norwegian"
   150 msgid "Norwegian"
   135 msgstr "Norska"
   151 msgstr "Norska"
   136 
   152 
   137 #: conf/global_settings.py:69
   153 #: conf/global_settings.py:78
   138 msgid "Polish"
   154 msgid "Polish"
   139 msgstr ""
   155 msgstr ""
   140 
   156 
   141 #: conf/global_settings.py:70
   157 #: conf/global_settings.py:79
   142 msgid "Portugese"
   158 msgid "Portugese"
   143 msgstr "Portúgalska"
   159 msgstr "Portúgalska"
   144 
   160 
   145 #: conf/global_settings.py:71
   161 #: conf/global_settings.py:80
   146 msgid "Brazilian"
   162 msgid "Brazilian Portuguese"
   147 msgstr "Brasilíska"
   163 msgstr "Brasilísk Portúgalska"
   148 
   164 
   149 #: conf/global_settings.py:72
   165 #: conf/global_settings.py:81
   150 msgid "Romanian"
   166 msgid "Romanian"
   151 msgstr "Rúmenska"
   167 msgstr "Rúmenska"
   152 
   168 
   153 #: conf/global_settings.py:73
   169 #: conf/global_settings.py:82
   154 msgid "Russian"
   170 msgid "Russian"
   155 msgstr "Rússneska"
   171 msgstr "Rússneska"
   156 
   172 
   157 #: conf/global_settings.py:74
   173 #: conf/global_settings.py:83
   158 msgid "Slovak"
   174 msgid "Slovak"
   159 msgstr "Slóvaska"
   175 msgstr "Slóvaska"
   160 
   176 
   161 #: conf/global_settings.py:75
   177 #: conf/global_settings.py:84
   162 msgid "Slovenian"
   178 msgid "Slovenian"
   163 msgstr ""
   179 msgstr ""
   164 
   180 
   165 #: conf/global_settings.py:76
   181 #: conf/global_settings.py:85
   166 msgid "Serbian"
   182 msgid "Serbian"
   167 msgstr "Serbneska"
   183 msgstr "Serbneska"
   168 
   184 
   169 #: conf/global_settings.py:77
   185 #: conf/global_settings.py:86
   170 msgid "Swedish"
   186 msgid "Swedish"
   171 msgstr "Sænska"
   187 msgstr "Sænska"
   172 
   188 
   173 #: conf/global_settings.py:78
   189 #: conf/global_settings.py:87
   174 msgid "Tamil"
   190 msgid "Tamil"
   175 msgstr ""
   191 msgstr ""
   176 
   192 
   177 #: conf/global_settings.py:79
   193 #: conf/global_settings.py:88
   178 msgid "Telugu"
   194 msgid "Telugu"
   179 msgstr ""
   195 msgstr ""
   180 
   196 
   181 #: conf/global_settings.py:80
   197 #: conf/global_settings.py:89
   182 msgid "Turkish"
   198 msgid "Turkish"
   183 msgstr ""
   199 msgstr ""
   184 
   200 
   185 #: conf/global_settings.py:81
   201 #: conf/global_settings.py:90
   186 msgid "Ukrainian"
   202 msgid "Ukrainian"
   187 msgstr ""
   203 msgstr ""
   188 
   204 
   189 #: conf/global_settings.py:82
   205 #: conf/global_settings.py:91
   190 msgid "Simplified Chinese"
   206 msgid "Simplified Chinese"
   191 msgstr "Einfölduð Kínverska "
   207 msgstr "Einfölduð Kínverska "
   192 
   208 
   193 #: conf/global_settings.py:83
   209 #: conf/global_settings.py:92
   194 msgid "Traditional Chinese"
   210 msgid "Traditional Chinese"
   195 msgstr "Hefðbundin Kínverska"
   211 msgstr "Hefðbundin Kínverska"
   196 
   212 
   197 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
   213 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
   198 #, python-format
   214 #, python-format
   199 msgid ""
   215 msgid ""
   200 "<h3>By %s:</h3>\n"
   216 "<h3>By %s:</h3>\n"
   201 "<ul>\n"
   217 "<ul>\n"
   202 msgstr ""
   218 msgstr ""
   203 "<h3>Frá %s:</h3>\n"
   219 "<h3>Höfundur: %s:</h3>\n"
   204 "<ul>\n"
   220 "<ul>\n"
   205 
   221 
   206 #: contrib/admin/filterspecs.py:74
   222 #: contrib/admin/filterspecs.py:74
   207 #: contrib/admin/filterspecs.py:92
   223 #: contrib/admin/filterspecs.py:92
   208 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
   224 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
   229 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
   245 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
   230 msgid "This year"
   246 msgid "This year"
   231 msgstr "Þetta ár"
   247 msgstr "Þetta ár"
   232 
   248 
   233 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
   249 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
   234 #: newforms/widgets.py:231
   250 #: forms/widgets.py:391
   235 #: oldforms/__init__.py:592
       
   236 msgid "Yes"
   251 msgid "Yes"
   237 msgstr "Já"
   252 msgstr "Já"
   238 
   253 
   239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
   254 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
   240 #: newforms/widgets.py:231
   255 #: forms/widgets.py:391
   241 #: oldforms/__init__.py:592
       
   242 msgid "No"
   256 msgid "No"
   243 msgstr "Nei"
   257 msgstr "Nei"
   244 
   258 
   245 #: contrib/admin/filterspecs.py:154
   259 #: contrib/admin/filterspecs.py:154
   246 #: newforms/widgets.py:231
   260 #: forms/widgets.py:391
   247 #: oldforms/__init__.py:592
       
   248 msgid "Unknown"
   261 msgid "Unknown"
   249 msgstr "Óþekkt"
   262 msgstr "Óþekkt"
   250 
   263 
   251 #: contrib/admin/models.py:18
   264 #: contrib/admin/models.py:19
   252 msgid "action time"
   265 msgid "action time"
   253 msgstr "tími aðgerðar"
   266 msgstr "tími aðgerðar"
   254 
   267 
   255 #: contrib/admin/models.py:21
   268 #: contrib/admin/models.py:22
   256 msgid "object id"
   269 msgid "object id"
   257 msgstr "kenni hlutar"
   270 msgstr "kenni hlutar"
   258 
   271 
   259 #: contrib/admin/models.py:22
   272 #: contrib/admin/models.py:23
   260 msgid "object repr"
   273 msgid "object repr"
   261 msgstr "framsetning hlutar"
   274 msgstr "framsetning hlutar"
   262 
   275 
   263 #: contrib/admin/models.py:23
   276 #: contrib/admin/models.py:24
   264 msgid "action flag"
   277 msgid "action flag"
   265 msgstr "aðgerðarveifa"
   278 msgstr "aðgerðarveifa"
   266 
   279 
   267 #: contrib/admin/models.py:24
   280 #: contrib/admin/models.py:25
   268 msgid "change message"
   281 msgid "change message"
   269 msgstr "breyta skilaboði"
   282 msgstr "breyta skilaboði"
   270 
   283 
   271 #: contrib/admin/models.py:27
   284 #: contrib/admin/models.py:28
   272 msgid "log entry"
   285 msgid "log entry"
   273 msgstr "kladdafærsla"
   286 msgstr "kladdafærsla"
   274 
   287 
   275 #: contrib/admin/models.py:28
   288 #: contrib/admin/models.py:29
   276 msgid "log entries"
   289 msgid "log entries"
   277 msgstr "kladdafærslur"
   290 msgstr "kladdafærslur"
       
   291 
       
   292 #: contrib/admin/options.py:60
       
   293 #: contrib/admin/options.py:121
       
   294 msgid "None"
       
   295 msgstr "Ekkert"
       
   296 
       
   297 #: contrib/admin/options.py:338
       
   298 #, python-format
       
   299 msgid "Changed %s."
       
   300 msgstr "Breytti %s."
       
   301 
       
   302 #: contrib/admin/options.py:338
       
   303 #: contrib/admin/options.py:348
       
   304 #: forms/models.py:275
       
   305 msgid "and"
       
   306 msgstr "og"
       
   307 
       
   308 #: contrib/admin/options.py:343
       
   309 #, python-format
       
   310 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
       
   311 msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"."
       
   312 
       
   313 #: contrib/admin/options.py:347
       
   314 #, python-format
       
   315 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
       
   316 msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"."
       
   317 
       
   318 #: contrib/admin/options.py:352
       
   319 #, python-format
       
   320 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
       
   321 msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"."
       
   322 
       
   323 #: contrib/admin/options.py:356
       
   324 msgid "No fields changed."
       
   325 msgstr "Engum reitum breytt."
       
   326 
       
   327 #: contrib/admin/options.py:417
       
   328 #: contrib/auth/admin.py:51
       
   329 #, python-format
       
   330 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   331 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
       
   332 
       
   333 #: contrib/admin/options.py:421
       
   334 #: contrib/admin/options.py:454
       
   335 #: contrib/auth/admin.py:59
       
   336 msgid "You may edit it again below."
       
   337 msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
       
   338 
       
   339 #: contrib/admin/options.py:431
       
   340 #: contrib/admin/options.py:464
       
   341 #, python-format
       
   342 msgid "You may add another %s below."
       
   343 msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
       
   344 
       
   345 #: contrib/admin/options.py:452
       
   346 #, python-format
       
   347 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   348 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
       
   349 
       
   350 #: contrib/admin/options.py:460
       
   351 #, python-format
       
   352 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   353 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
       
   354 
       
   355 #: contrib/admin/options.py:536
       
   356 #, python-format
       
   357 msgid "Add %s"
       
   358 msgstr "Bæta við %s"
       
   359 
       
   360 #: contrib/admin/options.py:614
       
   361 #, python-format
       
   362 msgid "Change %s"
       
   363 msgstr "Breyta %s"
       
   364 
       
   365 #: contrib/admin/options.py:646
       
   366 msgid "Database error"
       
   367 msgstr "Gagnagrunnsvilla"
       
   368 
       
   369 #: contrib/admin/options.py:696
       
   370 #, python-format
       
   371 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   372 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
       
   373 
       
   374 #: contrib/admin/options.py:703
       
   375 msgid "Are you sure?"
       
   376 msgstr "Ertu viss?"
       
   377 
       
   378 #: contrib/admin/options.py:732
       
   379 #, python-format
       
   380 msgid "Change history: %s"
       
   381 msgstr "Breytingarsaga: %s"
       
   382 
       
   383 #: contrib/admin/sites.py:16
       
   384 #: contrib/admin/views/decorators.py:14
       
   385 #: contrib/auth/forms.py:80
       
   386 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
       
   387 msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir reitirnir þurfa að vera stafréttir."
       
   388 
       
   389 #: contrib/admin/sites.py:227
       
   390 #: contrib/admin/views/decorators.py:40
       
   391 msgid "Please log in again, because your session has expired."
       
   392 msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. "
       
   393 
       
   394 #: contrib/admin/sites.py:234
       
   395 #: contrib/admin/views/decorators.py:47
       
   396 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
       
   397 msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Vinsamlegast gerðu dúsur virkar, endurhladdu þessa síðu og reyndu aftur."
       
   398 
       
   399 #: contrib/admin/sites.py:250
       
   400 #: contrib/admin/sites.py:256
       
   401 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
       
   402 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   403 msgstr "Notendanöfn mega ekki innihalda '@' merkið."
       
   404 
       
   405 #: contrib/admin/sites.py:253
       
   406 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   407 #, python-format
       
   408 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   409 msgstr "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
       
   410 
       
   411 #: contrib/admin/sites.py:313
       
   412 msgid "Site administration"
       
   413 msgstr "Vefstjóri"
       
   414 
       
   415 #: contrib/admin/sites.py:326
       
   416 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
       
   417 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
       
   418 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
       
   419 msgid "Log in"
       
   420 msgstr "Skrá inn"
       
   421 
       
   422 #: contrib/admin/sites.py:373
       
   423 #, python-format
       
   424 msgid "%s administration"
       
   425 msgstr "%s vefstjórn"
       
   426 
       
   427 #: contrib/admin/util.py:138
       
   428 #, python-format
       
   429 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   430 msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s: %(obj)s"
       
   431 
       
   432 #: contrib/admin/util.py:143
       
   433 #, python-format
       
   434 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   435 msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s:"
       
   436 
       
   437 #: contrib/admin/widgets.py:70
       
   438 msgid "Date:"
       
   439 msgstr "Dagsetning:"
       
   440 
       
   441 #: contrib/admin/widgets.py:70
       
   442 msgid "Time:"
       
   443 msgstr "Tími:"
       
   444 
       
   445 #: contrib/admin/widgets.py:94
       
   446 msgid "Currently:"
       
   447 msgstr "Eins og er:"
       
   448 
       
   449 #: contrib/admin/widgets.py:94
       
   450 msgid "Change:"
       
   451 msgstr "Breyta:"
       
   452 
       
   453 #: contrib/admin/widgets.py:123
       
   454 msgid "Lookup"
       
   455 msgstr "Fletta upp"
       
   456 
       
   457 #: contrib/admin/widgets.py:230
       
   458 msgid "Add Another"
       
   459 msgstr "Bæta við öðru"
   278 
   460 
   279 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
   461 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
   280 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
   462 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
   281 msgid "Page not found"
   463 msgid "Page not found"
   282 msgstr "Síða fannst ekki"
   464 msgstr "Síða fannst ekki"
   284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
   466 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
   285 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
   467 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
   286 msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
   468 msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
   287 
   469 
   288 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   470 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   289 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
   471 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
   290 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
   472 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
   291 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
   473 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
   292 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
   474 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
       
   475 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
   293 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
   476 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
   294 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
   477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
   295 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
   478 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
   296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   297 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
   479 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
   298 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
   480 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
   299 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
   481 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   482 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
   300 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
   484 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
   301 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
   485 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   486 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   302 msgid "Home"
   487 msgid "Home"
   303 msgstr "Heim"
   488 msgstr "Heim"
   304 
   489 
   305 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   490 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
   306 msgid "Server error"
   491 msgid "Server error"
   316 
   501 
   317 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
   502 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
   318 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
   503 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
   319 msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
   504 msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
   320 
   505 
   321 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
   506 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
       
   507 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
       
   508 #, python-format
       
   509 msgid "%(name)s"
       
   510 msgstr "%(name)s"
       
   511 
       
   512 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   322 msgid "Welcome,"
   513 msgid "Welcome,"
   323 msgstr "Velkomin(n),"
   514 msgstr "Velkomin(n),"
   324 
   515 
   325 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
   516 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   326 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   517 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   518 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   519 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   327 msgid "Documentation"
   520 msgid "Documentation"
   328 msgstr "Skjölun"
   521 msgstr "Skjölun"
   329 
   522 
   330 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
   523 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   331 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
   524 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
   332 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
   525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
   526 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
   333 msgid "Change password"
   528 msgid "Change password"
   334 msgstr "Breyta lykilorði"
   529 msgstr "Breyta lykilorði"
   335 
   530 
   336 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
   531 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
   337 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
   532 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   533 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
   338 msgid "Log out"
   534 msgid "Log out"
   339 msgstr "Skrá út"
   535 msgstr "Skrá út"
   340 
   536 
   341 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
   537 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
   342 msgid "Django site admin"
   538 msgid "Django site admin"
   344 
   540 
   345 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
   541 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
   346 msgid "Django administration"
   542 msgid "Django administration"
   347 msgstr "Django vefstjórn"
   543 msgstr "Django vefstjórn"
   348 
   544 
   349 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
   545 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
   350 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
   546 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
   351 msgid "Add"
   547 msgid "Add"
   352 msgstr "Bæta við"
   548 msgstr "Bæta við"
   353 
   549 
   354 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
   550 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
   355 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
   551 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
   356 msgid "History"
   552 msgid "History"
   357 msgstr "Saga"
   553 msgstr "Saga"
   358 
   554 
   359 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
   555 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
       
   556 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
       
   557 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
   360 msgid "View on site"
   558 msgid "View on site"
   361 msgstr "Skoða á vef"
   559 msgstr "Skoða á vef"
   362 
   560 
   363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
   561 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
   364 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
   562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
   365 msgid "Please correct the error below."
   563 msgid "Please correct the error below."
   366 msgid_plural "Please correct the errors below."
   564 msgid_plural "Please correct the errors below."
   367 msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
   565 msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
   368 msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
   566 msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
   369 
   567 
   370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
   568 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
   371 msgid "Ordering"
       
   372 msgstr "Röðun"
       
   373 
       
   374 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
       
   375 msgid "Order:"
       
   376 msgstr "Röð:"
       
   377 
       
   378 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
       
   379 #, python-format
   569 #, python-format
   380 msgid "Add %(name)s"
   570 msgid "Add %(name)s"
   381 msgstr "Bæta við %(name)s"
   571 msgstr "Bæta við %(name)s"
   382 
   572 
   383 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
   573 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
   384 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
   574 msgid "Filter"
       
   575 msgstr "Sía"
       
   576 
       
   577 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
       
   578 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
   579 #: forms/formsets.py:246
   385 msgid "Delete"
   580 msgid "Delete"
   386 msgstr "Eyða"
   581 msgstr "Eyða"
   387 
   582 
   388 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
   583 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
   389 #, python-format
   584 #, python-format
   390 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
   585 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
   391 msgstr "Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
   586 msgstr "Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
   392 
   587 
   393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
   588 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
   394 #, python-format
   589 #, python-format
   395 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
   590 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
   396 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu eftirfarandi verður eytt:"
   591 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu eftirfarandi verður eytt:"
   397 
   592 
   398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
   593 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
   399 msgid "Yes, I'm sure"
   594 msgid "Yes, I'm sure"
   400 msgstr "Já ég er viss."
   595 msgstr "Já ég er viss."
   401 
   596 
   402 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
   597 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
   403 #, python-format
   598 #, python-format
   404 msgid " By %(filter_title)s "
   599 msgid " By %(filter_title)s "
   405 msgstr " Eftir %(filter_title)s "
   600 msgstr " Eftir %(filter_title)s "
   406 
   601 
   407 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
   602 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
   408 msgid "Filter"
       
   409 msgstr "Sía"
       
   410 
       
   411 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
   412 #, python-format
   603 #, python-format
   413 msgid "Models available in the %(name)s application."
   604 msgid "Models available in the %(name)s application."
   414 msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu."
   605 msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu."
   415 
   606 
   416 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
   607 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
   417 #, python-format
       
   418 msgid "%(name)s"
       
   419 msgstr "%(name)s"
       
   420 
       
   421 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
   422 msgid "Change"
   608 msgid "Change"
   423 msgstr "Breyta"
   609 msgstr "Breyta"
   424 
   610 
   425 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
   611 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
   426 msgid "You don't have permission to edit anything."
   612 msgid "You don't have permission to edit anything."
   427 msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
   613 msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
   428 
   614 
   429 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
   615 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
   430 msgid "Recent Actions"
   616 msgid "Recent Actions"
   431 msgstr "Nýlegar aðgerðir"
   617 msgstr "Nýlegar aðgerðir"
   432 
   618 
   433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
   619 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
   434 msgid "My Actions"
   620 msgid "My Actions"
   435 msgstr "Mínar aðgerðir"
   621 msgstr "Mínar aðgerðir"
   436 
   622 
   437 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
   623 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
   438 msgid "None available"
   624 msgid "None available"
   439 msgstr "Engin fáanleg"
   625 msgstr "Engin fáanleg"
   440 
   626 
   441 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
   627 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
   442 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
   628 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
   443 msgstr "Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."
   629 msgstr "Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."
   444 
   630 
   445 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
   631 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
   446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   448 msgid "Username:"
   632 msgid "Username:"
   449 msgstr "Notandanafn:"
   633 msgstr "Notandanafn:"
   450 
   634 
   451 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
   635 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
   452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   453 msgid "Password:"
   636 msgid "Password:"
   454 msgstr "Lykilorð:"
   637 msgstr "Lykilorð:"
   455 
   638 
   456 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
   639 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
   457 #: contrib/admin/views/decorators.py:25
       
   458 msgid "Log in"
       
   459 msgstr "Skrá inn"
       
   460 
       
   461 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
       
   462 msgid "Date/time"
   640 msgid "Date/time"
   463 msgstr "Dagsetning/tími"
   641 msgstr "Dagsetning/tími"
   464 
   642 
   465 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
   643 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
   466 msgid "User"
   644 msgid "User"
   467 msgstr "Notandi"
   645 msgstr "Notandi"
   468 
   646 
   469 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
   647 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
   470 msgid "Action"
   648 msgid "Action"
   471 msgstr "Aðgerð"
   649 msgstr "Aðgerð"
   472 
   650 
   473 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
   651 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
   474 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
   652 #: utils/translation/trans_real.py:404
   475 msgstr "N j, Y, P"
   653 msgid "DATETIME_FORMAT"
   476 
   654 msgstr "j. N Y, H:i"
   477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
   655 
       
   656 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
   478 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
   657 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
   479 msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessu stjórnunarsvæði."
   658 msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessu stjórnunarsvæði."
   480 
   659 
   481 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
   660 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
   482 msgid "Show all"
   661 msgid "Show all"
   496 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
   675 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
   497 #, python-format
   676 #, python-format
   498 msgid "%(full_result_count)s total"
   677 msgid "%(full_result_count)s total"
   499 msgstr "%(full_result_count)s í heildina"
   678 msgstr "%(full_result_count)s í heildina"
   500 
   679 
   501 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
   680 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   681 msgid "Save"
       
   682 msgstr "Vista"
       
   683 
       
   684 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
   502 msgid "Save as new"
   685 msgid "Save as new"
   503 msgstr "Vista sem nýtt"
   686 msgstr "Vista sem nýtt"
   504 
   687 
   505 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
   688 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
   506 msgid "Save and add another"
   689 msgid "Save and add another"
   507 msgstr "Vista og búa til nýtt"
   690 msgstr "Vista og búa til nýtt"
   508 
   691 
   509 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
   692 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
   510 msgid "Save and continue editing"
   693 msgid "Save and continue editing"
   511 msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
   694 msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
   512 
       
   513 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   514 msgid "Save"
       
   515 msgstr "Vista"
       
   516 
   695 
   517 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
   696 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
   518 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
   697 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
   519 msgstr "Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum notendamöguleikum."
   698 msgstr "Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum notendamöguleikum."
   520 
   699 
   521 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
   700 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
       
   701 #: contrib/auth/forms.py:14
       
   702 #: contrib/auth/forms.py:47
       
   703 #: contrib/auth/forms.py:59
   522 msgid "Username"
   704 msgid "Username"
   523 msgstr "Notandanafn"
   705 msgstr "Notandanafn"
   524 
   706 
   525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
   707 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
   526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
   708 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
       
   709 #: contrib/auth/forms.py:17
       
   710 #: contrib/auth/forms.py:60
       
   711 #: contrib/auth/forms.py:184
   527 msgid "Password"
   712 msgid "Password"
   528 msgstr "Lykilorð"
   713 msgstr "Lykilorð"
   529 
   714 
   530 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
   715 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
   531 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
   716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
   717 #: contrib/auth/forms.py:185
   532 msgid "Password (again)"
   718 msgid "Password (again)"
   533 msgstr "Lykilorð (aftur)"
   719 msgstr "Lykilorð (aftur)"
   534 
   720 
   535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
   721 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
   536 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
   722 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
   537 msgid "Enter the same password as above, for verification."
   723 msgid "Enter the same password as above, for verification."
   538 msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar."
   724 msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar."
   539 
   725 
   540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
   726 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
   541 #, python-format
   727 #, python-format
   542 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
   728 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
   543 msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."
   729 msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."
   544 
   730 
   545 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   731 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
       
   732 msgid "Delete?"
       
   733 msgstr "Eyða?"
       
   734 
       
   735 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   736 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   737 msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
       
   738 
       
   739 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   740 msgid "Log in again"
       
   741 msgstr "Skráðu þig inn aftur"
       
   742 
       
   743 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   744 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   745 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
   746 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
   747 msgid "Password change"
       
   748 msgstr "Breyta lykilorði"
       
   749 
       
   750 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
   751 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
   752 msgid "Password change successful"
       
   753 msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
       
   754 
       
   755 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
   756 msgid "Your password was changed."
       
   757 msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
       
   758 
       
   759 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   760 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   761 msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki gert innsláttarvillu."
       
   762 
       
   763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   764 msgid "Old password:"
       
   765 msgstr "Gamalt lykilorð:"
       
   766 
       
   767 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   768 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
       
   769 msgid "New password:"
       
   770 msgstr "Nýtt lykilorð:"
       
   771 
       
   772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   773 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
       
   774 msgid "Confirm password:"
       
   775 msgstr "Staðfestu lykilorð:"
       
   776 
       
   777 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   778 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
       
   779 msgid "Change my password"
       
   780 msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
       
   781 
       
   782 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   783 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
       
   784 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   785 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   786 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   787 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   788 msgid "Password reset"
       
   789 msgstr "Endurstilla lykilorð"
       
   790 
       
   791 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
       
   792 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
       
   793 msgid "Password reset complete"
       
   794 msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
       
   795 
       
   796 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
       
   797 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
       
   798 msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið."
       
   799 
       
   800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
       
   801 msgid "Password reset confirmation"
       
   802 msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs"
       
   803 
       
   804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
       
   805 msgid "Enter new password"
       
   806 msgstr "Settu inn nýtt lykilorð"
       
   807 
       
   808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
       
   809 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   810 msgstr "Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast innsláttarvillur."
       
   811 
       
   812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
       
   813 msgid "Password reset unsuccessful"
       
   814 msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"
       
   815 
       
   816 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
       
   817 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
       
   818 msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu."
       
   819 
       
   820 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   822 msgid "Password reset successful"
       
   823 msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
       
   824 
       
   825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   826 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
       
   827 msgstr "Við sendum þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs. Leiðbeiningarnar ættu að berast til þín í tölvupósti fljótlega."
       
   828 
       
   829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   830 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   831 msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á lykilorðinu þínu"
       
   832 
       
   833 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   834 #, python-format
       
   835 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   836 msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s"
       
   837 
       
   838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   839 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
       
   840 msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:"
       
   841 
       
   842 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
       
   843 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   844 msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
       
   845 
       
   846 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   847 msgid "Thanks for using our site!"
       
   848 msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
       
   849 
       
   850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   851 #, python-format
       
   852 msgid "The %(site_name)s team"
       
   853 msgstr "%(site_name)s hópurinn"
       
   854 
       
   855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   856 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
       
   857 msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við munum senda þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs."
       
   858 
       
   859 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   860 msgid "E-mail address:"
       
   861 msgstr "Tölvupóstfang:"
       
   862 
       
   863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   864 msgid "Reset my password"
       
   865 msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
       
   866 
       
   867 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
       
   868 msgid "All dates"
       
   869 msgstr "Allar dagsetningar"
       
   870 
       
   871 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   872 #, python-format
       
   873 msgid "Select %s"
       
   874 msgstr "Veldu %s"
       
   875 
       
   876 #: contrib/admin/views/main.py:69
       
   877 #, python-format
       
   878 msgid "Select %s to change"
       
   879 msgstr "Veldu %s til að breyta"
       
   880 
       
   881 #: contrib/admin/views/template.py:36
       
   882 #: contrib/sites/models.py:38
       
   883 msgid "site"
       
   884 msgstr "vefur"
       
   885 
       
   886 #: contrib/admin/views/template.py:38
       
   887 msgid "template"
       
   888 msgstr "sniðmáti"
       
   889 
       
   890 #: contrib/admindocs/views.py:57
       
   891 #: contrib/admindocs/views.py:59
       
   892 #: contrib/admindocs/views.py:61
       
   893 msgid "tag:"
       
   894 msgstr "merki:"
       
   895 
       
   896 #: contrib/admindocs/views.py:90
       
   897 #: contrib/admindocs/views.py:92
       
   898 #: contrib/admindocs/views.py:94
       
   899 msgid "filter:"
       
   900 msgstr "sía:"
       
   901 
       
   902 #: contrib/admindocs/views.py:154
       
   903 #: contrib/admindocs/views.py:156
       
   904 #: contrib/admindocs/views.py:158
       
   905 msgid "view:"
       
   906 msgstr "skoða:"
       
   907 
       
   908 #: contrib/admindocs/views.py:186
       
   909 #, python-format
       
   910 msgid "App %r not found"
       
   911 msgstr "Forrit %r fannst ekki"
       
   912 
       
   913 #: contrib/admindocs/views.py:193
       
   914 #, python-format
       
   915 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
       
   916 msgstr "Líkanið %(model_name)r finnst ekki í forritinu %(app_label)r"
       
   917 
       
   918 #: contrib/admindocs/views.py:205
       
   919 #, python-format
       
   920 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
       
   921 msgstr "tengdi `%(app_label)s.%(data_type)s` hluturinn"
       
   922 
       
   923 #: contrib/admindocs/views.py:205
       
   924 #: contrib/admindocs/views.py:227
       
   925 #: contrib/admindocs/views.py:241
       
   926 #: contrib/admindocs/views.py:246
       
   927 msgid "model:"
       
   928 msgstr "líkan:"
       
   929 
       
   930 #: contrib/admindocs/views.py:236
       
   931 #, python-format
       
   932 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
       
   933 msgstr "tengdir `%(app_label)s.%(object_name)s` hlutir"
       
   934 
       
   935 #: contrib/admindocs/views.py:241
       
   936 #, python-format
       
   937 msgid "all %s"
       
   938 msgstr "allt %s"
       
   939 
       
   940 #: contrib/admindocs/views.py:246
       
   941 #, python-format
       
   942 msgid "number of %s"
       
   943 msgstr "fjöldi af %s"
       
   944 
       
   945 #: contrib/admindocs/views.py:251
       
   946 #, python-format
       
   947 msgid "Fields on %s objects"
       
   948 msgstr "Svæði í %s hlutnum"
       
   949 
       
   950 #: contrib/admindocs/views.py:314
       
   951 #: contrib/admindocs/views.py:325
       
   952 #: contrib/admindocs/views.py:327
       
   953 #: contrib/admindocs/views.py:333
       
   954 #: contrib/admindocs/views.py:334
       
   955 #: contrib/admindocs/views.py:336
       
   956 msgid "Integer"
       
   957 msgstr "Heiltala"
       
   958 
       
   959 #: contrib/admindocs/views.py:315
       
   960 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   961 msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
       
   962 
       
   963 #: contrib/admindocs/views.py:316
       
   964 #: contrib/admindocs/views.py:335
       
   965 #, python-format
       
   966 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
   967 msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)"
       
   968 
       
   969 #: contrib/admindocs/views.py:317
       
   970 msgid "Comma-separated integers"
       
   971 msgstr "Kommuaðgreindar heiltölur"
       
   972 
       
   973 #: contrib/admindocs/views.py:318
       
   974 msgid "Date (without time)"
       
   975 msgstr "Dagsetning (án tíma)"
       
   976 
       
   977 #: contrib/admindocs/views.py:319
       
   978 msgid "Date (with time)"
       
   979 msgstr "Dagsetning (með tíma)"
       
   980 
       
   981 #: contrib/admindocs/views.py:320
       
   982 msgid "Decimal number"
       
   983 msgstr "Tugatala"
       
   984 
       
   985 #: contrib/admindocs/views.py:321
       
   986 msgid "E-mail address"
       
   987 msgstr "Tölvupóstfang"
       
   988 
       
   989 #: contrib/admindocs/views.py:322
       
   990 #: contrib/admindocs/views.py:323
       
   991 #: contrib/admindocs/views.py:326
       
   992 msgid "File path"
       
   993 msgstr "Skjalaslóð"
       
   994 
       
   995 #: contrib/admindocs/views.py:324
       
   996 msgid "Floating point number"
       
   997 msgstr "Hlaupakommutala (floating point number)"
       
   998 
       
   999 #: contrib/admindocs/views.py:328
       
  1000 #: contrib/comments/models.py:58
       
  1001 msgid "IP address"
       
  1002 msgstr "IP tala"
       
  1003 
       
  1004 #: contrib/admindocs/views.py:330
       
  1005 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1006 msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/admindocs/views.py:331
       
  1009 msgid "Relation to parent model"
       
  1010 msgstr "Tengsl við yfirlíkan"
       
  1011 
       
  1012 #: contrib/admindocs/views.py:332
       
  1013 msgid "Phone number"
       
  1014 msgstr "Símanúmer"
       
  1015 
       
  1016 #: contrib/admindocs/views.py:337
       
  1017 msgid "Text"
       
  1018 msgstr "Texti"
       
  1019 
       
  1020 #: contrib/admindocs/views.py:338
       
  1021 msgid "Time"
       
  1022 msgstr "Tími"
       
  1023 
       
  1024 #: contrib/admindocs/views.py:339
       
  1025 #: contrib/comments/forms.py:22
       
  1026 #: contrib/flatpages/admin.py:8
       
  1027 #: contrib/flatpages/models.py:7
       
  1028 msgid "URL"
       
  1029 msgstr "Veffang"
       
  1030 
       
  1031 #: contrib/admindocs/views.py:340
       
  1032 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1033 msgstr "Bandarískt fylki (tveir hástafir)"
       
  1034 
       
  1035 #: contrib/admindocs/views.py:341
       
  1036 msgid "XML text"
       
  1037 msgstr "XML texti"
       
  1038 
       
  1039 #: contrib/admindocs/views.py:367
       
  1040 #, python-format
       
  1041 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1042 msgstr "%s virðist ekki vera urlpattern hlutur"
       
  1043 
       
  1044 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
   546 msgid "Bookmarklets"
  1045 msgid "Bookmarklets"
   547 msgstr "Bókamerklar"
  1046 msgstr "Bókamerklar"
   548 
  1047 
   549 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
  1048 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
   550 msgid "Documentation bookmarklets"
  1049 msgid "Documentation bookmarklets"
   551 msgstr "Skjölunarbókamerklar"
  1050 msgstr "Skjölunarbókamerklar"
   552 
  1051 
   553 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
  1052 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
   554 msgid ""
  1053 msgid ""
   555 "\n"
  1054 "\n"
   556 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
  1055 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
   557 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
  1056 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
   558 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
  1057 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
   565 "í bókamerkjareinina þína eða hægrismella á tengilinn og bæta honum við bókamerkin þín\n"
  1064 "í bókamerkjareinina þína eða hægrismella á tengilinn og bæta honum við bókamerkin þín\n"
   566 "Nú getur þú notað bókamerkilinn frá hvaða síðu sem er innan vefjarins. Athugaðu að sumir\n"
  1065 "Nú getur þú notað bókamerkilinn frá hvaða síðu sem er innan vefjarins. Athugaðu að sumir\n"
   567 "þessara bókamerkla krefjast þess að þú sért að skoða vefinn frá tölvu sem er\n"
  1066 "þessara bókamerkla krefjast þess að þú sért að skoða vefinn frá tölvu sem er\n"
   568 "skráð sem \"internal\" (hafðu samband við kerfisstjórann ef þú ert óviss hvort tölvan þín er \"internal\").</p>\n"
  1067 "skráð sem \"internal\" (hafðu samband við kerfisstjórann ef þú ert óviss hvort tölvan þín er \"internal\").</p>\n"
   569 
  1068 
   570 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
  1069 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
   571 msgid "Documentation for this page"
  1070 msgid "Documentation for this page"
   572 msgstr "Skjölun þessarar síðu"
  1071 msgstr "Skjölun þessarar síðu"
   573 
  1072 
   574 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
  1073 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
   575 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
  1074 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
   576 msgstr "Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar hana."
  1075 msgstr "Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar hana."
   577 
  1076 
   578 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
  1077 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
   579 msgid "Show object ID"
  1078 msgid "Show object ID"
   580 msgstr "Sýna kenni hlutar"
  1079 msgstr "Sýna kenni hlutar"
   581 
  1080 
   582 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
  1081 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
   583 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
  1082 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
   584 msgstr "Sýnir efnistag og sérkenni síða sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
  1083 msgstr "Sýnir efnistag og sérkenni síða sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
   585 
  1084 
   586 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
  1085 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
   587 msgid "Edit this object (current window)"
  1086 msgid "Edit this object (current window)"
   588 msgstr "Breyta þessum hlut (í þessum glugga)"
  1087 msgstr "Breyta þessum hlut (í þessum glugga)"
   589 
  1088 
   590 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
  1089 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
   591 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
  1090 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
   592 msgstr "Stekkur á stjórnunarsíðuna fyrir þær síður sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
  1091 msgstr "Stekkur á stjórnunarsíðuna fyrir þær síður sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
   593 
  1092 
   594 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
  1093 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
   595 msgid "Edit this object (new window)"
  1094 msgid "Edit this object (new window)"
   596 msgstr "Breyta þessum hlut (nýr gluggi)"
  1095 msgstr "Breyta þessum hlut (nýr gluggi)"
   597 
  1096 
   598 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
  1097 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
   599 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
  1098 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
   600 msgstr "Eins og að ofan en opnar stjórnunarsíðuna í nýjum glugga."
  1099 msgstr "Eins og að ofan en opnar stjórnunarsíðuna í nýjum glugga."
   601 
  1100 
   602 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
  1101 #: contrib/auth/admin.py:21
   603 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  1102 msgid "Personal info"
   604 msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
  1103 msgstr "Persónuupplýsingar"
   605 
  1104 
   606 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
  1105 #: contrib/auth/admin.py:22
   607 msgid "Log in again"
  1106 msgid "Permissions"
   608 msgstr "Skráðu þig inn aftur"
  1107 msgstr "Réttindi"
   609 
  1108 
   610 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
  1109 #: contrib/auth/admin.py:23
   611 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
  1110 msgid "Important dates"
   612 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
  1111 msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
   613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
  1112 
   614 msgid "Password change"
  1113 #: contrib/auth/admin.py:24
   615 msgstr "Breyta lykilorði"
  1114 msgid "Groups"
   616 
  1115 msgstr "Hópar"
   617 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
  1116 
   618 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
  1117 #: contrib/auth/admin.py:64
   619 msgid "Password change successful"
       
   620 msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
       
   621 
       
   622 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
       
   623 msgid "Your password was changed."
       
   624 msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
       
   625 
       
   626 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
       
   627 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   628 msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki gert innsláttarvillu."
       
   629 
       
   630 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
       
   631 msgid "Old password:"
       
   632 msgstr "Gamla lykilorðið:"
       
   633 
       
   634 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
       
   635 msgid "New password:"
       
   636 msgstr "Nýja lykilorðið:"
       
   637 
       
   638 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
       
   639 msgid "Confirm password:"
       
   640 msgstr "Staðfesta lykilorð:"
       
   641 
       
   642 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
       
   643 msgid "Change my password"
       
   644 msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
       
   645 
       
   646 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   647 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   648 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   649 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   650 msgid "Password reset"
       
   651 msgstr "Endurstilla lykilorð"
       
   652 
       
   653 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   654 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   655 msgid "Password reset successful"
       
   656 msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
       
   657 
       
   658 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   659 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
       
   660 msgstr "Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að berast fljótlega til þín."
       
   661 
       
   662 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   663 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   664 msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á lykilorðinu þínu"
       
   665 
       
   666 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   667 #, python-format
       
   668 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   669 msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s"
       
   670 
       
   671 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   672 #, python-format
       
   673 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
   674 msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s"
       
   675 
       
   676 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
   677 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
   678 msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:"
       
   679 
       
   680 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   681 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   682 msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
       
   683 
       
   684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   685 msgid "Thanks for using our site!"
       
   686 msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
       
   687 
       
   688 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
   689 #, python-format
       
   690 msgid "The %(site_name)s team"
       
   691 msgstr "%(site_name)s hópurinn"
       
   692 
       
   693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   694 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
       
   695 msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við munum endurstilla lykilorðið þitt og senda til þín."
       
   696 
       
   697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   698 msgid "E-mail address:"
       
   699 msgstr "Tölvupóstfang:"
       
   700 
       
   701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   702 msgid "Reset my password"
       
   703 msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
       
   704 
       
   705 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
   706 msgid "Date:"
       
   707 msgstr "Dagsetning:"
       
   708 
       
   709 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
   710 msgid "Time:"
       
   711 msgstr "Tími:"
       
   712 
       
   713 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
   714 msgid "Currently:"
       
   715 msgstr "Eins og er:"
       
   716 
       
   717 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
   718 msgid "Change:"
       
   719 msgstr "Breyta:"
       
   720 
       
   721 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
       
   722 msgid "All dates"
       
   723 msgstr "Allar dagsetningar"
       
   724 
       
   725 #: contrib/admin/views/auth.py:20
       
   726 #: contrib/admin/views/main.py:267
       
   727 #, python-format
       
   728 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   729 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
       
   730 
       
   731 #: contrib/admin/views/auth.py:25
       
   732 #: contrib/admin/views/main.py:271
       
   733 #: contrib/admin/views/main.py:356
       
   734 msgid "You may edit it again below."
       
   735 msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
       
   736 
       
   737 #: contrib/admin/views/auth.py:31
       
   738 msgid "Add user"
  1118 msgid "Add user"
   739 msgstr "Bæta við notanda"
  1119 msgstr "Bæta við notanda"
   740 
  1120 
   741 #: contrib/admin/views/auth.py:58
  1121 #: contrib/auth/admin.py:90
   742 msgid "Password changed successfully."
  1122 msgid "Password changed successfully."
   743 msgstr "Breyting á lykilorði tókst."
  1123 msgstr "Breyting á lykilorði tókst."
   744 
  1124 
   745 #: contrib/admin/views/auth.py:65
  1125 #: contrib/auth/admin.py:96
   746 #, python-format
  1126 #, python-format
   747 msgid "Change password: %s"
  1127 msgid "Change password: %s"
   748 msgstr "Breyta lykilorði: %s"
  1128 msgstr "Breyta lykilorði: %s"
   749 
  1129 
   750 #: contrib/admin/views/decorators.py:11
  1130 #: contrib/auth/forms.py:15
   751 #: contrib/auth/forms.py:60
  1131 #: contrib/auth/forms.py:48
   752 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
  1132 #: contrib/auth/models.py:136
   753 msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir reitirnir þurfa að vera stafréttir."
  1133 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
   754 
  1134 msgstr "Krafist. 30 stafir eða færri. Aðeins enskir ritstafastafir (enskir ritstafir, tölur og undirstrik)."
   755 #: contrib/admin/views/decorators.py:63
  1135 
   756 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
  1136 #: contrib/auth/forms.py:16
   757 msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. Engar áhyggjur, breytingin þín var vistuð."
  1137 #: contrib/auth/forms.py:49
   758 
  1138 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
   759 #: contrib/admin/views/decorators.py:70
  1139 msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik."
   760 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
  1140 
   761 msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Vinsamlegast gerðu dúsur virkar, endurhladdu þessa síðu og reyndu aftur."
  1141 #: contrib/auth/forms.py:18
   762 
  1142 msgid "Password confirmation"
   763 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
  1143 msgstr "Staðfesting lykilorðs"
   764 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
  1144 
   765 msgstr "Notendanöfn geta ekki innihaldið '@' merkið."
  1145 #: contrib/auth/forms.py:30
   766 
  1146 msgid "A user with that username already exists."
   767 #: contrib/admin/views/decorators.py:86
  1147 msgstr "Notandi með þetta notendanafn er nú þegar til."
   768 #, python-format
  1148 
   769 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
  1149 #: contrib/auth/forms.py:36
   770 msgstr "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
  1150 #: contrib/auth/forms.py:154
   771 
  1151 #: contrib/auth/forms.py:196
   772 #: contrib/admin/views/doc.py:48
       
   773 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
   774 #: contrib/admin/views/doc.py:52
       
   775 msgid "tag:"
       
   776 msgstr "merki:"
       
   777 
       
   778 #: contrib/admin/views/doc.py:79
       
   779 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
   780 #: contrib/admin/views/doc.py:83
       
   781 msgid "filter:"
       
   782 msgstr "sía:"
       
   783 
       
   784 #: contrib/admin/views/doc.py:137
       
   785 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
   786 #: contrib/admin/views/doc.py:141
       
   787 msgid "view:"
       
   788 msgstr "skoða:"
       
   789 
       
   790 #: contrib/admin/views/doc.py:166
       
   791 #, python-format
       
   792 msgid "App %r not found"
       
   793 msgstr "Forrit %r fannst ekki"
       
   794 
       
   795 #: contrib/admin/views/doc.py:173
       
   796 #, python-format
       
   797 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
   798 msgstr "Líkanið %(name)r finnst ekki í forritinu %(label)r"
       
   799 
       
   800 #: contrib/admin/views/doc.py:185
       
   801 #, python-format
       
   802 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
   803 msgstr "tengdur `%(label)s.%(type)s` hluturinn"
       
   804 
       
   805 #: contrib/admin/views/doc.py:185
       
   806 #: contrib/admin/views/doc.py:207
       
   807 #: contrib/admin/views/doc.py:221
       
   808 #: contrib/admin/views/doc.py:226
       
   809 msgid "model:"
       
   810 msgstr "líkan:"
       
   811 
       
   812 #: contrib/admin/views/doc.py:216
       
   813 #, python-format
       
   814 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
   815 msgstr "tengdir `%(label)s.%(name)s` hlutir"
       
   816 
       
   817 #: contrib/admin/views/doc.py:221
       
   818 #, python-format
       
   819 msgid "all %s"
       
   820 msgstr "allt %s"
       
   821 
       
   822 #: contrib/admin/views/doc.py:226
       
   823 #, python-format
       
   824 msgid "number of %s"
       
   825 msgstr "fjöldi af %s"
       
   826 
       
   827 #: contrib/admin/views/doc.py:231
       
   828 #, python-format
       
   829 msgid "Fields on %s objects"
       
   830 msgstr "Svæði í %s hlutnum"
       
   831 
       
   832 #: contrib/admin/views/doc.py:293
       
   833 #: contrib/admin/views/doc.py:304
       
   834 #: contrib/admin/views/doc.py:306
       
   835 #: contrib/admin/views/doc.py:312
       
   836 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
   837 #: contrib/admin/views/doc.py:315
       
   838 msgid "Integer"
       
   839 msgstr "Heiltala"
       
   840 
       
   841 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
   842 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   843 msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
       
   844 
       
   845 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
   846 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
   847 #, python-format
       
   848 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
   849 msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)"
       
   850 
       
   851 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
   852 msgid "Comma-separated integers"
       
   853 msgstr "Kommuaðgreindar heiltölur"
       
   854 
       
   855 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
   856 msgid "Date (without time)"
       
   857 msgstr "Dagsetning (án tíma)"
       
   858 
       
   859 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
   860 msgid "Date (with time)"
       
   861 msgstr "Dagsetning (með tíma)"
       
   862 
       
   863 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
   864 msgid "Decimal number"
       
   865 msgstr "Tugatala"
       
   866 
       
   867 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
   868 msgid "E-mail address"
       
   869 msgstr "Tölvupóstfang"
       
   870 
       
   871 #: contrib/admin/views/doc.py:301
       
   872 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
   873 #: contrib/admin/views/doc.py:305
       
   874 msgid "File path"
       
   875 msgstr "Skjalaslóð"
       
   876 
       
   877 #: contrib/admin/views/doc.py:303
       
   878 msgid "Floating point number"
       
   879 msgstr "Hlaupakommutala (floating point number)"
       
   880 
       
   881 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
   882 #: contrib/comments/models.py:85
       
   883 msgid "IP address"
       
   884 msgstr "IP tala"
       
   885 
       
   886 #: contrib/admin/views/doc.py:309
       
   887 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
   888 msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
       
   889 
       
   890 #: contrib/admin/views/doc.py:310
       
   891 msgid "Relation to parent model"
       
   892 msgstr "Tengsl við yfirlíkan"
       
   893 
       
   894 #: contrib/admin/views/doc.py:311
       
   895 msgid "Phone number"
       
   896 msgstr "Símanúmer"
       
   897 
       
   898 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
   899 msgid "Text"
       
   900 msgstr "Texti"
       
   901 
       
   902 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
   903 msgid "Time"
       
   904 msgstr "Tími"
       
   905 
       
   906 #: contrib/admin/views/doc.py:318
       
   907 #: contrib/flatpages/models.py:7
       
   908 msgid "URL"
       
   909 msgstr "Veffang"
       
   910 
       
   911 #: contrib/admin/views/doc.py:319
       
   912 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
   913 msgstr "Bandarískt fylki (tveir hástafir)"
       
   914 
       
   915 #: contrib/admin/views/doc.py:320
       
   916 msgid "XML text"
       
   917 msgstr "XML texti"
       
   918 
       
   919 #: contrib/admin/views/doc.py:346
       
   920 #, python-format
       
   921 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
   922 msgstr "%s virðist ekki vera urlpattern hlutur"
       
   923 
       
   924 #: contrib/admin/views/main.py:233
       
   925 msgid "Site administration"
       
   926 msgstr "Vefstjórn"
       
   927 
       
   928 #: contrib/admin/views/main.py:280
       
   929 #: contrib/admin/views/main.py:365
       
   930 #, python-format
       
   931 msgid "You may add another %s below."
       
   932 msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
       
   933 
       
   934 #: contrib/admin/views/main.py:298
       
   935 #, python-format
       
   936 msgid "Add %s"
       
   937 msgstr "Bæta við %s"
       
   938 
       
   939 #: contrib/admin/views/main.py:344
       
   940 #, python-format
       
   941 msgid "Added %s."
       
   942 msgstr "Bætti við %s."
       
   943 
       
   944 #: contrib/admin/views/main.py:344
       
   945 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
   946 #: contrib/admin/views/main.py:348
       
   947 #: core/validators.py:283
       
   948 #: db/models/manipulators.py:309
       
   949 msgid "and"
       
   950 msgstr "og"
       
   951 
       
   952 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
   953 #, python-format
       
   954 msgid "Changed %s."
       
   955 msgstr "Breytti %s."
       
   956 
       
   957 #: contrib/admin/views/main.py:348
       
   958 #, python-format
       
   959 msgid "Deleted %s."
       
   960 msgstr "Eyddi %s."
       
   961 
       
   962 #: contrib/admin/views/main.py:351
       
   963 msgid "No fields changed."
       
   964 msgstr "Engum reitum breytt."
       
   965 
       
   966 #: contrib/admin/views/main.py:354
       
   967 #, python-format
       
   968 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   969 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
       
   970 
       
   971 #: contrib/admin/views/main.py:362
       
   972 #, python-format
       
   973 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   974 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
       
   975 
       
   976 #: contrib/admin/views/main.py:400
       
   977 #, python-format
       
   978 msgid "Change %s"
       
   979 msgstr "Breyta %s"
       
   980 
       
   981 #: contrib/admin/views/main.py:487
       
   982 #, python-format
       
   983 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   984 msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s: %(obj)s"
       
   985 
       
   986 #: contrib/admin/views/main.py:492
       
   987 #, python-format
       
   988 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   989 msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s:"
       
   990 
       
   991 #: contrib/admin/views/main.py:524
       
   992 #, python-format
       
   993 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   994 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
       
   995 
       
   996 #: contrib/admin/views/main.py:527
       
   997 msgid "Are you sure?"
       
   998 msgstr "Ertu viss?"
       
   999 
       
  1000 #: contrib/admin/views/main.py:549
       
  1001 #, python-format
       
  1002 msgid "Change history: %s"
       
  1003 msgstr "Breytingarsaga: %s"
       
  1004 
       
  1005 #: contrib/admin/views/main.py:583
       
  1006 #, python-format
       
  1007 msgid "Select %s"
       
  1008 msgstr "Veldu %s"
       
  1009 
       
  1010 #: contrib/admin/views/main.py:583
       
  1011 #, python-format
       
  1012 msgid "Select %s to change"
       
  1013 msgstr "Veldu %s til að breyta"
       
  1014 
       
  1015 #: contrib/admin/views/main.py:784
       
  1016 msgid "Database error"
       
  1017 msgstr "Gagnagrunnsvilla"
       
  1018 
       
  1019 #: contrib/auth/forms.py:17
       
  1020 #: contrib/auth/forms.py:138
       
  1021 msgid "The two password fields didn't match."
  1152 msgid "The two password fields didn't match."
  1022 msgstr "Lykilorðin tvö pössuðu ekki saman."
  1153 msgstr "Lykilorðin tvö pössuðu ekki saman."
  1023 
  1154 
  1024 #: contrib/auth/forms.py:25
  1155 #: contrib/auth/forms.py:82
  1025 msgid "A user with that username already exists."
  1156 msgid "This account is inactive."
  1026 msgstr "Notandi með þetta notendanafn er nú þegar til."
  1157 msgstr "Þessi reikningur er óvirku."
  1027 
  1158 
  1028 #: contrib/auth/forms.py:53
  1159 #: contrib/auth/forms.py:87
  1029 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
  1160 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
  1030 msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Dúsur eru nauðsynlegar fyrir innskráningu."
  1161 msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Dúsur eru nauðsynlegar fyrir innskráningu."
  1031 
  1162 
  1032 #: contrib/auth/forms.py:62
  1163 #: contrib/auth/forms.py:100
  1033 msgid "This account is inactive."
  1164 msgid "E-mail"
  1034 msgstr "Þessi reikningur er óvirku."
  1165 msgstr "Netfang"
  1035 
  1166 
  1036 #: contrib/auth/forms.py:84
  1167 #: contrib/auth/forms.py:109
  1037 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
  1168 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
  1038 msgstr "Þetta netfang hefur engan tengdan notandareikning. Ertu viss um að þú hafi skráð þig?"
  1169 msgstr "Þetta netfang hefur engan tengdan notandareikning. Ertu viss um að þú hafi skráð þig?"
  1039 
  1170 
  1040 #: contrib/auth/forms.py:107
  1171 #: contrib/auth/forms.py:134
  1041 #, python-format
  1172 #, python-format
  1042 msgid "Password reset on %s"
  1173 msgid "Password reset on %s"
  1043 msgstr "Lykilorð endurstillt á %s"
  1174 msgstr "Lykilorð endurstillt á %s"
  1044 
  1175 
  1045 #: contrib/auth/forms.py:117
  1176 #: contrib/auth/forms.py:142
  1046 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
  1177 msgid "New password"
  1047 msgstr "'Nýtt lykilorð' svæðin passa ekki saman."
  1178 msgstr "Nýtt lykilorð"
  1048 
  1179 
  1049 #: contrib/auth/forms.py:124
  1180 #: contrib/auth/forms.py:143
       
  1181 msgid "New password confirmation"
       
  1182 msgstr "Nýtt lykilorð (endurtekið)"
       
  1183 
       
  1184 #: contrib/auth/forms.py:168
       
  1185 msgid "Old password"
       
  1186 msgstr "Gamalt lykilorð"
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/auth/forms.py:176
  1050 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
  1189 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
  1051 msgstr "Gamla lykilorðið var vitlaust. Vinsamlegast reyndu aftur."
  1190 msgstr "Gamla lykilorðið var vitlaust. Vinsamlegast reyndu aftur."
  1052 
  1191 
  1053 #: contrib/auth/models.py:73
  1192 #: contrib/auth/models.py:72
  1054 #: contrib/auth/models.py:93
  1193 #: contrib/auth/models.py:95
  1055 msgid "name"
  1194 msgid "name"
  1056 msgstr "nafn"
  1195 msgstr "nafn"
  1057 
  1196 
  1058 #: contrib/auth/models.py:75
  1197 #: contrib/auth/models.py:74
  1059 msgid "codename"
  1198 msgid "codename"
  1060 msgstr "vinnuheiti"
  1199 msgstr "vinnuheiti"
  1061 
  1200 
  1062 #: contrib/auth/models.py:78
  1201 #: contrib/auth/models.py:77
  1063 msgid "permission"
  1202 msgid "permission"
  1064 msgstr "réttindi"
  1203 msgstr "réttindi"
  1065 
  1204 
  1066 #: contrib/auth/models.py:79
  1205 #: contrib/auth/models.py:78
  1067 #: contrib/auth/models.py:94
  1206 #: contrib/auth/models.py:96
  1068 msgid "permissions"
  1207 msgid "permissions"
  1069 msgstr "réttindi"
  1208 msgstr "réttindi"
  1070 
  1209 
  1071 #: contrib/auth/models.py:97
  1210 #: contrib/auth/models.py:99
  1072 msgid "group"
  1211 msgid "group"
  1073 msgstr "hópur"
  1212 msgstr "hópur"
  1074 
  1213 
  1075 #: contrib/auth/models.py:98
  1214 #: contrib/auth/models.py:100
  1076 #: contrib/auth/models.py:141
  1215 #: contrib/auth/models.py:146
  1077 msgid "groups"
  1216 msgid "groups"
  1078 msgstr "hópar"
  1217 msgstr "hópar"
  1079 
  1218 
  1080 #: contrib/auth/models.py:131
  1219 #: contrib/auth/models.py:136
  1081 msgid "username"
  1220 msgid "username"
  1082 msgstr "notandanafn"
  1221 msgstr "notandanafn"
  1083 
  1222 
  1084 #: contrib/auth/models.py:131
  1223 #: contrib/auth/models.py:137
  1085 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
       
  1086 msgstr "Krafist. 30 stafir eða færri. Aðeins enskir ritstafastafir (enskir ritstafir, tölur og undirstrik)."
       
  1087 
       
  1088 #: contrib/auth/models.py:132
       
  1089 msgid "first name"
  1224 msgid "first name"
  1090 msgstr "skírnarnafn"
  1225 msgstr "skírnarnafn"
  1091 
  1226 
  1092 #: contrib/auth/models.py:133
  1227 #: contrib/auth/models.py:138
  1093 msgid "last name"
  1228 msgid "last name"
  1094 msgstr "eftirnafn"
  1229 msgstr "eftirnafn"
  1095 
  1230 
  1096 #: contrib/auth/models.py:134
  1231 #: contrib/auth/models.py:139
  1097 msgid "e-mail address"
  1232 msgid "e-mail address"
  1098 msgstr "tölvupóstfang"
  1233 msgstr "tölvupóstfang"
  1099 
  1234 
  1100 #: contrib/auth/models.py:135
  1235 #: contrib/auth/models.py:140
  1101 msgid "password"
  1236 msgid "password"
  1102 msgstr "lykilorð"
  1237 msgstr "lykilorð"
  1103 
  1238 
  1104 #: contrib/auth/models.py:135
  1239 #: contrib/auth/models.py:140
  1105 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
  1240 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
  1106 msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eða <a href=\"password/\">'breyta lykilorði' formið</a>."
  1241 msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eða <a href=\"password/\">'breyta lykilorði' formið</a>."
  1107 
  1242 
  1108 #: contrib/auth/models.py:136
  1243 #: contrib/auth/models.py:141
  1109 msgid "staff status"
  1244 msgid "staff status"
  1110 msgstr "staða starfsmanns"
  1245 msgstr "staða starfsmanns"
  1111 
  1246 
  1112 #: contrib/auth/models.py:136
  1247 #: contrib/auth/models.py:141
  1113 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
  1248 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
  1114 msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
  1249 msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
  1115 
  1250 
  1116 #: contrib/auth/models.py:137
  1251 #: contrib/auth/models.py:142
  1117 msgid "active"
  1252 msgid "active"
  1118 msgstr "virkur"
  1253 msgstr "virkur"
  1119 
  1254 
  1120 #: contrib/auth/models.py:137
  1255 #: contrib/auth/models.py:142
  1121 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
  1256 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
  1122 msgstr "Segir til um hvort notandinn geti skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði. Slökktu á þessum möguleika í stað þess að eyða notandanum."
  1257 msgstr "Til marks um að notandinn sé virku. Taktu hakið úr þessum möguleika til að eyða aðgangi."
  1123 
  1258 
  1124 #: contrib/auth/models.py:138
  1259 #: contrib/auth/models.py:143
  1125 msgid "superuser status"
  1260 msgid "superuser status"
  1126 msgstr "staða ofurnotanda"
  1261 msgstr "staða ofurnotanda"
  1127 
  1262 
  1128 #: contrib/auth/models.py:138
  1263 #: contrib/auth/models.py:143
  1129 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
  1264 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
  1130 msgstr "Til marks um að notandinn hafi öll réttindi án þess að taka þau sérstaklega fram."
  1265 msgstr "Til marks um að notandinn hafi öll réttindi án þess að taka þau sérstaklega fram."
  1131 
  1266 
  1132 #: contrib/auth/models.py:139
  1267 #: contrib/auth/models.py:144
  1133 msgid "last login"
  1268 msgid "last login"
  1134 msgstr "síðasta innskráning"
  1269 msgstr "síðasta innskráning"
  1135 
  1270 
  1136 #: contrib/auth/models.py:140
  1271 #: contrib/auth/models.py:145
  1137 msgid "date joined"
  1272 msgid "date joined"
  1138 msgstr "skráning dags."
  1273 msgstr "skráning dags."
  1139 
  1274 
  1140 #: contrib/auth/models.py:142
  1275 #: contrib/auth/models.py:147
  1141 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
  1276 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
  1142 msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur."
  1277 msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur."
  1143 
  1278 
  1144 #: contrib/auth/models.py:143
  1279 #: contrib/auth/models.py:148
  1145 msgid "user permissions"
  1280 msgid "user permissions"
  1146 msgstr "réttindi"
  1281 msgstr "réttindi"
  1147 
  1282 
  1148 #: contrib/auth/models.py:147
  1283 #: contrib/auth/models.py:152
  1149 msgid "user"
  1284 msgid "user"
  1150 msgstr "notandi"
  1285 msgstr "notandi"
  1151 
  1286 
  1152 #: contrib/auth/models.py:148
  1287 #: contrib/auth/models.py:153
  1153 msgid "users"
  1288 msgid "users"
  1154 msgstr "notendur"
  1289 msgstr "notendur"
  1155 
  1290 
  1156 #: contrib/auth/models.py:154
  1291 #: contrib/auth/models.py:308
  1157 msgid "Personal info"
       
  1158 msgstr "Persónuupplýsingar"
       
  1159 
       
  1160 #: contrib/auth/models.py:155
       
  1161 msgid "Permissions"
       
  1162 msgstr "Réttindi"
       
  1163 
       
  1164 #: contrib/auth/models.py:156
       
  1165 msgid "Important dates"
       
  1166 msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
       
  1167 
       
  1168 #: contrib/auth/models.py:157
       
  1169 msgid "Groups"
       
  1170 msgstr "Hópar"
       
  1171 
       
  1172 #: contrib/auth/models.py:316
       
  1173 msgid "message"
  1292 msgid "message"
  1174 msgstr "skilaboð"
  1293 msgstr "skilaboð"
  1175 
  1294 
  1176 #: contrib/auth/views.py:47
  1295 #: contrib/auth/views.py:50
  1177 msgid "Logged out"
  1296 msgid "Logged out"
  1178 msgstr "Útskráður"
  1297 msgstr "Útskráður"
  1179 
  1298 
  1180 #: contrib/comments/models.py:67
  1299 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
  1181 #: contrib/comments/models.py:169
  1300 #: forms/fields.py:428
       
  1301 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  1302 msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
       
  1303 
       
  1304 #: contrib/comments/admin.py:11
       
  1305 msgid "Content"
       
  1306 msgstr "Innihald"
       
  1307 
       
  1308 #: contrib/comments/admin.py:14
       
  1309 msgid "Metadata"
       
  1310 msgstr "Hengigögn"
       
  1311 
       
  1312 #: contrib/comments/forms.py:20
       
  1313 msgid "Name"
       
  1314 msgstr "Nafn"
       
  1315 
       
  1316 #: contrib/comments/forms.py:21
       
  1317 msgid "Email address"
       
  1318 msgstr "Netfang"
       
  1319 
       
  1320 #: contrib/comments/forms.py:23
       
  1321 msgid "Comment"
       
  1322 msgstr "Athugasemd"
       
  1323 
       
  1324 #: contrib/comments/forms.py:26
       
  1325 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
       
  1326 msgstr "Ef þú skrifar eitthvað hérna verður athugasemdin sjálfkrafa meðhöndluð sem ruslpóstur"
       
  1327 
       
  1328 #: contrib/comments/forms.py:126
       
  1329 #, python-format
       
  1330 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  1331 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  1332 msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér."
       
  1333 msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér."
       
  1334 
       
  1335 #: contrib/comments/models.py:23
  1182 msgid "object ID"
  1336 msgid "object ID"
  1183 msgstr "kenni hlutar"
  1337 msgstr "kenni hlutar"
  1184 
  1338 
  1185 #: contrib/comments/models.py:68
  1339 #: contrib/comments/models.py:50
  1186 msgid "headline"
  1340 msgid "user's name"
  1187 msgstr "fyrirsögn"
  1341 msgstr "nafn notanda"
  1188 
  1342 
  1189 #: contrib/comments/models.py:69
  1343 #: contrib/comments/models.py:51
  1190 #: contrib/comments/models.py:90
  1344 msgid "user's email address"
  1191 #: contrib/comments/models.py:170
  1345 msgstr "netfang notanda"
       
  1346 
       
  1347 #: contrib/comments/models.py:52
       
  1348 msgid "user's URL"
       
  1349 msgstr "veffang notanda"
       
  1350 
       
  1351 #: contrib/comments/models.py:54
  1192 msgid "comment"
  1352 msgid "comment"
  1193 msgstr "athugasemd"
  1353 msgstr "athugasemd"
  1194 
  1354 
  1195 #: contrib/comments/models.py:70
  1355 #: contrib/comments/models.py:57
  1196 msgid "rating #1"
       
  1197 msgstr "einkunn #1"
       
  1198 
       
  1199 #: contrib/comments/models.py:71
       
  1200 msgid "rating #2"
       
  1201 msgstr "einkunn #2"
       
  1202 
       
  1203 #: contrib/comments/models.py:72
       
  1204 msgid "rating #3"
       
  1205 msgstr "einkunn #3"
       
  1206 
       
  1207 #: contrib/comments/models.py:73
       
  1208 msgid "rating #4"
       
  1209 msgstr "einkunn #4"
       
  1210 
       
  1211 #: contrib/comments/models.py:74
       
  1212 msgid "rating #5"
       
  1213 msgstr "einkunn #5"
       
  1214 
       
  1215 #: contrib/comments/models.py:75
       
  1216 msgid "rating #6"
       
  1217 msgstr "einkunn #6"
       
  1218 
       
  1219 #: contrib/comments/models.py:76
       
  1220 msgid "rating #7"
       
  1221 msgstr "einkunn #7"
       
  1222 
       
  1223 #: contrib/comments/models.py:77
       
  1224 msgid "rating #8"
       
  1225 msgstr "einkunn #8"
       
  1226 
       
  1227 #: contrib/comments/models.py:82
       
  1228 msgid "is valid rating"
       
  1229 msgstr "er gild einkunn"
       
  1230 
       
  1231 #: contrib/comments/models.py:83
       
  1232 #: contrib/comments/models.py:172
       
  1233 msgid "date/time submitted"
  1356 msgid "date/time submitted"
  1234 msgstr "innsent dags/tími"
  1357 msgstr "innsent dags/tími"
  1235 
  1358 
  1236 #: contrib/comments/models.py:84
  1359 #: contrib/comments/models.py:59
  1237 #: contrib/comments/models.py:173
       
  1238 msgid "is public"
  1360 msgid "is public"
  1239 msgstr "er öllum sýnilegt"
  1361 msgstr "er öllum sýnilegt"
  1240 
  1362 
  1241 #: contrib/comments/models.py:86
  1363 #: contrib/comments/models.py:60
       
  1364 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
       
  1365 msgstr "Taktu hakið úr til að fjarlægja athugasemdina af vefsíðunni."
       
  1366 
       
  1367 #: contrib/comments/models.py:62
  1242 msgid "is removed"
  1368 msgid "is removed"
  1243 msgstr "hefur verið fjarlægt"
  1369 msgstr "hefur verið fjarlægt"
  1244 
  1370 
  1245 #: contrib/comments/models.py:86
  1371 #: contrib/comments/models.py:63
  1246 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
  1372 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
  1247 msgstr "Hakaðu við þennan reit ef athugasemdin er óviðeigandi. Skilaboðin „Þessi athugasemd hefur verið fjarlægð“ birtist í staðinn."
  1373 msgstr "Hakaðu við þennan reit ef athugasemdin er óviðeigandi. Skilaboðin „Þessi athugasemd hefur verið fjarlægð“ birtist í staðinn."
  1248 
  1374 
  1249 #: contrib/comments/models.py:91
  1375 #: contrib/comments/models.py:115
  1250 msgid "comments"
  1376 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
  1251 msgstr "athugasemdir"
  1377 msgstr "Athugasemdin var send inn af innskráðum notanda og því er ekki hægt að breyta nafninu."
  1252 
  1378 
  1253 #: contrib/comments/models.py:134
  1379 #: contrib/comments/models.py:124
  1254 #: contrib/comments/models.py:213
  1380 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
  1255 msgid "Content object"
  1381 msgstr "Athugasemdin var send inn af innskráðum notanda og því er ekki hægt að breyta netfanginu."
  1256 msgstr "Efnishlutur"
  1382 
  1257 
  1383 #: contrib/comments/models.py:149
  1258 #: contrib/comments/models.py:162
       
  1259 #, python-format
  1384 #, python-format
  1260 msgid ""
  1385 msgid ""
  1261 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
  1386 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
  1262 "\n"
  1387 "\n"
  1263 "%(comment)s\n"
  1388 "%(comment)s\n"
  1268 "\n"
  1393 "\n"
  1269 "%(comment)s\n"
  1394 "%(comment)s\n"
  1270 "\n"
  1395 "\n"
  1271 "http://%(domain)s%(url)s"
  1396 "http://%(domain)s%(url)s"
  1272 
  1397 
  1273 #: contrib/comments/models.py:171
  1398 #: contrib/contenttypes/models.py:67
  1274 msgid "person's name"
       
  1275 msgstr "nafn einstaklings"
       
  1276 
       
  1277 #: contrib/comments/models.py:174
       
  1278 msgid "ip address"
       
  1279 msgstr "IP tala"
       
  1280 
       
  1281 #: contrib/comments/models.py:176
       
  1282 msgid "approved by staff"
       
  1283 msgstr "samþykkt af umsjónarmönnum"
       
  1284 
       
  1285 #: contrib/comments/models.py:179
       
  1286 msgid "free comment"
       
  1287 msgstr "frjáls athugasemd"
       
  1288 
       
  1289 #: contrib/comments/models.py:180
       
  1290 msgid "free comments"
       
  1291 msgstr "frjálsar athugasemdir"
       
  1292 
       
  1293 #: contrib/comments/models.py:239
       
  1294 msgid "score"
       
  1295 msgstr "stig"
       
  1296 
       
  1297 #: contrib/comments/models.py:240
       
  1298 msgid "score date"
       
  1299 msgstr "dagsetning stigagjafar"
       
  1300 
       
  1301 #: contrib/comments/models.py:243
       
  1302 msgid "karma score"
       
  1303 msgstr "karma stig"
       
  1304 
       
  1305 #: contrib/comments/models.py:244
       
  1306 msgid "karma scores"
       
  1307 msgstr "karma stig"
       
  1308 
       
  1309 #: contrib/comments/models.py:248
       
  1310 #, python-format
       
  1311 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  1312 msgstr "%(score)d stig frá %(user)s"
       
  1313 
       
  1314 #: contrib/comments/models.py:264
       
  1315 #, python-format
       
  1316 msgid ""
       
  1317 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  1318 "\n"
       
  1319 "%(text)s"
       
  1320 msgstr ""
       
  1321 "Þessi athugasemd var veifuð af %(user)s:\n"
       
  1322 "\n"
       
  1323 "%(text)s"
       
  1324 
       
  1325 #: contrib/comments/models.py:271
       
  1326 msgid "flag date"
       
  1327 msgstr "Dagsetning veifu"
       
  1328 
       
  1329 #: contrib/comments/models.py:274
       
  1330 msgid "user flag"
       
  1331 msgstr "notandaveifa"
       
  1332 
       
  1333 #: contrib/comments/models.py:275
       
  1334 msgid "user flags"
       
  1335 msgstr "notendaveifur"
       
  1336 
       
  1337 #: contrib/comments/models.py:279
       
  1338 #, python-format
       
  1339 msgid "Flag by %r"
       
  1340 msgstr "Veifað af %r"
       
  1341 
       
  1342 #: contrib/comments/models.py:284
       
  1343 msgid "deletion date"
       
  1344 msgstr "eytt dags."
       
  1345 
       
  1346 #: contrib/comments/models.py:286
       
  1347 msgid "moderator deletion"
       
  1348 msgstr "eytt af umsjónarmanni"
       
  1349 
       
  1350 #: contrib/comments/models.py:287
       
  1351 msgid "moderator deletions"
       
  1352 msgstr "eytt af umsjónarmanni"
       
  1353 
       
  1354 #: contrib/comments/models.py:291
       
  1355 #, python-format
       
  1356 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1357 msgstr "Eytt af umsjónarmanni %r"
       
  1358 
       
  1359 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1360 msgid "Forgotten your password?"
       
  1361 msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?"
       
  1362 
       
  1363 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1364 msgid "Ratings"
       
  1365 msgstr "Einkunnir"
       
  1366 
       
  1367 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1368 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1369 msgid "Required"
       
  1370 msgstr "Nauðsynlegt"
       
  1371 
       
  1372 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1373 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1374 msgid "Optional"
       
  1375 msgstr "Valfrjálst"
       
  1376 
       
  1377 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1378 msgid "Post a photo"
       
  1379 msgstr "Sendu inn ljósmynd"
       
  1380 
       
  1381 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1382 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1383 msgid "Comment:"
       
  1384 msgstr "Athugasemd:"
       
  1385 
       
  1386 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1387 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1388 msgid "Preview comment"
       
  1389 msgstr "Forskoða athugasemd"
       
  1390 
       
  1391 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1392 msgid "Your name:"
       
  1393 msgstr "Nafnið þitt:"
       
  1394 
       
  1395 #: contrib/comments/views/comments.py:28
       
  1396 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1397 msgstr "Þessi stigagjöf er nauðsynleg vegna þess að þú gafst að minnsta kosti eina aðra einkunn."
       
  1398 
       
  1399 #: contrib/comments/views/comments.py:112
       
  1400 #, python-format
       
  1401 msgid ""
       
  1402 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
       
  1403 "\n"
       
  1404 "%(text)s"
       
  1405 msgid_plural ""
       
  1406 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
       
  1407 "\n"
       
  1408 "%(text)s"
       
  1409 msgstr[0] ""
       
  1410 "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur sent inn færri en %(count)s athugasemd:\n"
       
  1411 "\n"
       
  1412 "%(text)s"
       
  1413 msgstr[1] ""
       
  1414 "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur sent inn færri en %(count)s athugasemdir:\n"
       
  1415 "\n"
       
  1416 "%(text)s"
       
  1417 
       
  1418 #: contrib/comments/views/comments.py:117
       
  1419 #, python-format
       
  1420 msgid ""
       
  1421 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1422 "\n"
       
  1423 "%(text)s"
       
  1424 msgstr ""
       
  1425 "Þessi athugasemd var send inn af vafasömum notanda:\n"
       
  1426 "\n"
       
  1427 "%(text)s"
       
  1428 
       
  1429 #: contrib/comments/views/comments.py:190
       
  1430 #: contrib/comments/views/comments.py:283
       
  1431 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1432 msgstr "Eingöngu POST eru leyfð"
       
  1433 
       
  1434 #: contrib/comments/views/comments.py:194
       
  1435 #: contrib/comments/views/comments.py:287
       
  1436 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1437 msgstr "Einn eða fleiri nauðsynlegir reitir voru ekki fylltir"
       
  1438 
       
  1439 #: contrib/comments/views/comments.py:198
       
  1440 #: contrib/comments/views/comments.py:289
       
  1441 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1442 msgstr "Einhver átti við athugasemdaformið (öryggisbrot)"
       
  1443 
       
  1444 #: contrib/comments/views/comments.py:208
       
  1445 #: contrib/comments/views/comments.py:295
       
  1446 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
       
  1447 msgstr "Athugasemdaformið hafði ógildan 'target' stika -- kenni hlutarins var ógilt"
       
  1448 
       
  1449 #: contrib/comments/views/comments.py:259
       
  1450 #: contrib/comments/views/comments.py:324
       
  1451 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1452 msgstr "Athugasemdaformið útvegaði ekki annað hvort 'forskoða' eða 'senda'"
       
  1453 
       
  1454 #: contrib/comments/views/karma.py:21
       
  1455 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1456 msgstr "Ónafngreindir notendur geta ekki kosið"
       
  1457 
       
  1458 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
  1459 msgid "Invalid comment ID"
       
  1460 msgstr "Ógilt kenni á athugasemd"
       
  1461 
       
  1462 #: contrib/comments/views/karma.py:27
       
  1463 msgid "No voting for yourself"
       
  1464 msgstr "Þú getur ekki kosið sjálfa(n) þig"
       
  1465 
       
  1466 #: contrib/contenttypes/models.py:37
       
  1467 msgid "python model class name"
  1399 msgid "python model class name"
  1468 msgstr "python eininga klasa nafn"
  1400 msgstr "python eininga klasa nafn"
  1469 
  1401 
  1470 #: contrib/contenttypes/models.py:40
  1402 #: contrib/contenttypes/models.py:71
  1471 msgid "content type"
  1403 msgid "content type"
  1472 msgstr "efnistag"
  1404 msgstr "efnistag"
  1473 
  1405 
  1474 #: contrib/contenttypes/models.py:41
  1406 #: contrib/contenttypes/models.py:72
  1475 msgid "content types"
  1407 msgid "content types"
  1476 msgstr "efnistög"
  1408 msgstr "efnistög"
  1477 
  1409 
  1478 #: contrib/flatpages/models.py:8
  1410 #: contrib/flatpages/admin.py:9
  1479 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
  1411 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
  1480 msgstr "Dæmi: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
  1412 msgstr "Dæmi: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
  1481 
  1413 
  1482 #: contrib/flatpages/models.py:9
  1414 #: contrib/flatpages/admin.py:11
       
  1415 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
       
  1416 msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik, skástrik og bandstrik."
       
  1417 
       
  1418 #: contrib/flatpages/admin.py:22
       
  1419 msgid "Advanced options"
       
  1420 msgstr "Ítarlegar stillingar"
       
  1421 
       
  1422 #: contrib/flatpages/models.py:8
  1483 msgid "title"
  1423 msgid "title"
  1484 msgstr "titill"
  1424 msgstr "titill"
  1485 
  1425 
  1486 #: contrib/flatpages/models.py:10
  1426 #: contrib/flatpages/models.py:9
  1487 msgid "content"
  1427 msgid "content"
  1488 msgstr "innihald"
  1428 msgstr "innihald"
  1489 
  1429 
  1490 #: contrib/flatpages/models.py:11
  1430 #: contrib/flatpages/models.py:10
  1491 msgid "enable comments"
  1431 msgid "enable comments"
  1492 msgstr "virkja athugasemdir"
  1432 msgstr "virkja athugasemdir"
  1493 
  1433 
  1494 #: contrib/flatpages/models.py:12
  1434 #: contrib/flatpages/models.py:11
  1495 msgid "template name"
  1435 msgid "template name"
  1496 msgstr "nafn sniðmáts"
  1436 msgstr "nafn sniðmáts"
  1497 
  1437 
  1498 #: contrib/flatpages/models.py:13
  1438 #: contrib/flatpages/models.py:12
  1499 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
  1439 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
  1500 msgstr "Dæmi: 'flatpages/contact_page.html'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatpages/default.html'."
  1440 msgstr "Dæmi: 'flatpages/contact_page.html'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatpages/default.html'."
  1501 
  1441 
  1502 #: contrib/flatpages/models.py:14
  1442 #: contrib/flatpages/models.py:13
  1503 msgid "registration required"
  1443 msgid "registration required"
  1504 msgstr "skráning nauðsynleg"
  1444 msgstr "skráning nauðsynleg"
  1505 
  1445 
  1506 #: contrib/flatpages/models.py:14
  1446 #: contrib/flatpages/models.py:13
  1507 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  1447 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  1508 msgstr "Ef þetta er valið geta eingöngu innskráðir notendur séð síðuna."
  1448 msgstr "Ef þetta er valið geta eingöngu innskráðir notendur séð síðuna."
  1509 
  1449 
  1510 #: contrib/flatpages/models.py:18
  1450 #: contrib/flatpages/models.py:18
  1511 msgid "flat page"
  1451 msgid "flat page"
  1513 
  1453 
  1514 #: contrib/flatpages/models.py:19
  1454 #: contrib/flatpages/models.py:19
  1515 msgid "flat pages"
  1455 msgid "flat pages"
  1516 msgstr "flatskrár"
  1456 msgstr "flatskrár"
  1517 
  1457 
  1518 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
  1458 #: contrib/formtools/wizard.py:130
       
  1459 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
       
  1460 msgstr "Því miður er formið runnið út. Vinsamlegast haltu áfram að fylla út formið á þessari síðu."
       
  1461 
       
  1462 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
       
  1463 msgid "No geometry value provided."
       
  1464 msgstr "Ekkert rúmgildi gefið."
       
  1465 
       
  1466 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
       
  1467 msgid "Invalid geometry value."
       
  1468 msgstr "Ógild rúmeining"
       
  1469 
       
  1470 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
       
  1471 msgid "Invalid geometry type."
       
  1472 msgstr "Ógild rúmmálsgerð."
       
  1473 
       
  1474 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  1519 msgid "th"
  1475 msgid "th"
  1520 msgstr "."
  1476 msgstr "."
  1521 
  1477 
  1522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
  1478 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  1523 msgid "st"
  1479 msgid "st"
  1524 msgstr "."
  1480 msgstr "."
  1525 
  1481 
  1526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
  1482 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  1527 msgid "nd"
  1483 msgid "nd"
  1528 msgstr "."
  1484 msgstr "."
  1529 
  1485 
  1530 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
  1486 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
  1531 msgid "rd"
  1487 msgid "rd"
  1532 msgstr "."
  1488 msgstr "."
  1533 
  1489 
  1534 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
  1490 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
  1535 #, python-format
  1491 #, python-format
  1536 msgid "%(value).1f million"
  1492 msgid "%(value).1f million"
  1537 msgid_plural "%(value).1f million"
  1493 msgid_plural "%(value).1f million"
  1538 msgstr[0] "%(value).1f milljón"
  1494 msgstr[0] "%(value).1f milljón"
  1539 msgstr[1] "%(value).1f milljónir"
  1495 msgstr[1] "%(value).1f milljónir"
  1540 
  1496 
  1541 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
  1497 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
  1542 #, python-format
  1498 #, python-format
  1543 msgid "%(value).1f billion"
  1499 msgid "%(value).1f billion"
  1544 msgid_plural "%(value).1f billion"
  1500 msgid_plural "%(value).1f billion"
  1545 msgstr[0] "%(value).1f milljarður"
  1501 msgstr[0] "%(value).1f milljarður"
  1546 msgstr[1] "%(value).1f milljarðar"
  1502 msgstr[1] "%(value).1f milljarðar"
  1547 
  1503 
  1548 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
  1504 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
  1549 #, python-format
  1505 #, python-format
  1550 msgid "%(value).1f trillion"
  1506 msgid "%(value).1f trillion"
  1551 msgid_plural "%(value).1f trillion"
  1507 msgid_plural "%(value).1f trillion"
  1552 msgstr[0] "%(value).1f billjarður"
  1508 msgstr[0] "%(value).1f billjarður"
  1553 msgstr[1] "%(value).1f billjónir"
  1509 msgstr[1] "%(value).1f billjónir"
  1554 
  1510 
  1555 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1511 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1556 msgid "one"
  1512 msgid "one"
  1557 msgstr "einn"
  1513 msgstr "einn"
  1558 
  1514 
  1559 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1515 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1560 msgid "two"
  1516 msgid "two"
  1561 msgstr "tveir"
  1517 msgstr "tveir"
  1562 
  1518 
  1563 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1519 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1564 msgid "three"
  1520 msgid "three"
  1565 msgstr "þrír"
  1521 msgstr "þrír"
  1566 
  1522 
  1567 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1523 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1568 msgid "four"
  1524 msgid "four"
  1569 msgstr "fjórir"
  1525 msgstr "fjórir"
  1570 
  1526 
  1571 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1527 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1572 msgid "five"
  1528 msgid "five"
  1573 msgstr "fimm"
  1529 msgstr "fimm"
  1574 
  1530 
  1575 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1531 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1576 msgid "six"
  1532 msgid "six"
  1577 msgstr "sex"
  1533 msgstr "sex"
  1578 
  1534 
  1579 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1535 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1580 msgid "seven"
  1536 msgid "seven"
  1581 msgstr "sjö"
  1537 msgstr "sjö"
  1582 
  1538 
  1583 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1539 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1584 msgid "eight"
  1540 msgid "eight"
  1585 msgstr "átta"
  1541 msgstr "átta"
  1586 
  1542 
  1587 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
  1543 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
  1588 msgid "nine"
  1544 msgid "nine"
  1589 msgstr "níu"
  1545 msgstr "níu"
  1590 
  1546 
  1591 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
  1547 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
  1592 msgid "today"
  1548 msgid "today"
  1593 msgstr "í dag"
  1549 msgstr "í dag"
  1594 
  1550 
  1595 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
  1551 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
  1596 msgid "tomorrow"
  1552 msgid "tomorrow"
  1597 msgstr "morgundagur"
  1553 msgstr "morgundagur"
  1598 
  1554 
  1599 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
  1555 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
  1600 msgid "yesterday"
  1556 msgid "yesterday"
  1601 msgstr "gærdagur"
  1557 msgstr "gærdagur"
  1602 
  1558 
  1603 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
  1559 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
  1604 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
  1560 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
  1605 msgstr "Færðu inn póstnúmer í sniðinu NNNN eða ANNNNAAA."
  1561 msgstr "Færðu inn póstnúmer í sniðinu NNNN eða ANNNNAAA."
  1606 
  1562 
  1607 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
  1563 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
  1608 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
  1564 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
  1609 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
  1565 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
  1610 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
  1566 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
  1611 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
  1567 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
  1612 msgid "This field requires only numbers."
  1568 msgid "This field requires only numbers."
  1613 msgstr "Þessi reitur tekur aðeins tölugildi."
  1569 msgstr "Þessi reitur tekur aðeins tölugildi."
  1614 
  1570 
  1615 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
  1571 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
  1616 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
  1572 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
  1617 msgstr "Þessi reitur krefst 7 eða 8 tölustafa."
  1573 msgstr "Þessi reitur krefst 7 eða 8 tölustafa."
  1618 
  1574 
  1619 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
  1575 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
  1620 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
  1576 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
  1621 msgstr "Færðu inn gilt CUIT í XX-XXXXXXXX-X eða XXXXXXXXXXXX sniðinu."
  1577 msgstr "Færðu inn gilt CUIT í XX-XXXXXXXX-X eða XXXXXXXXXXXX sniðinu."
  1622 
  1578 
  1623 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
  1579 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
  1624 msgid "Invalid CUIT."
  1580 msgid "Invalid CUIT."
  1625 msgstr "Ógilt CUIT."
  1581 msgstr "Ógilt CUIT."
       
  1582 
       
  1583 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
       
  1584 msgid "Burgenland"
       
  1585 msgstr ""
       
  1586 
       
  1587 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
       
  1588 msgid "Carinthia"
       
  1589 msgstr ""
       
  1590 
       
  1591 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
       
  1592 msgid "Lower Austria"
       
  1593 msgstr ""
       
  1594 
       
  1595 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
       
  1596 msgid "Upper Austria"
       
  1597 msgstr ""
       
  1598 
       
  1599 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
       
  1600 msgid "Salzburg"
       
  1601 msgstr ""
       
  1602 
       
  1603 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
       
  1604 msgid "Styria"
       
  1605 msgstr ""
       
  1606 
       
  1607 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
       
  1608 msgid "Tyrol"
       
  1609 msgstr ""
       
  1610 
       
  1611 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
       
  1612 msgid "Vorarlberg"
       
  1613 msgstr ""
       
  1614 
       
  1615 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
       
  1616 msgid "Vienna"
       
  1617 msgstr ""
       
  1618 
       
  1619 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
       
  1620 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
       
  1621 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1622 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1623 msgstr ""
       
  1624 
       
  1625 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
       
  1626 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
       
  1627 msgstr ""
  1626 
  1628 
  1627 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
  1629 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
  1628 msgid "Enter a 4 digit post code."
  1630 msgid "Enter a 4 digit post code."
  1629 msgstr "Sláðu inn 4 stafa póstkóða."
  1631 msgstr "Sláðu inn 4 stafa póstkóða."
  1630 
  1632 
  1764 msgid "Zug"
  1766 msgid "Zug"
  1765 msgstr ""
  1767 msgstr ""
  1766 
  1768 
  1767 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
  1769 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
  1768 msgid "Zurich"
  1770 msgid "Zurich"
  1769 msgstr ""
       
  1770 
       
  1771 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
       
  1772 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1773 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1774 msgstr ""
  1771 msgstr ""
  1775 
  1772 
  1776 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
  1773 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
  1777 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
  1774 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
  1778 msgstr ""
  1775 msgstr ""
  2192 
  2189 
  2193 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
  2190 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
  2194 msgid "Enter a valid VAT number."
  2191 msgid "Enter a valid VAT number."
  2195 msgstr ""
  2192 msgstr ""
  2196 
  2193 
  2197 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
  2194 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
  2198 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
  2195 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
  2199 msgstr ""
  2196 msgstr ""
  2200 
  2197 
  2201 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
  2198 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
  2202 msgid "Hokkaido"
  2199 msgid "Hokkaido"
  2525 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
  2522 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
  2526 msgid "Enter a valid SoFi number"
  2523 msgid "Enter a valid SoFi number"
  2527 msgstr ""
  2524 msgstr ""
  2528 
  2525 
  2529 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
  2526 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
  2530 msgid "Drente"
  2527 msgid "Drenthe"
  2531 msgstr ""
  2528 msgstr ""
  2532 
  2529 
  2533 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
  2530 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
  2534 msgid "Flevoland"
  2531 msgid "Flevoland"
  2535 msgstr ""
  2532 msgstr ""
  2584 
  2581 
  2585 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
  2582 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
  2586 msgid "This field requires 11 digits."
  2583 msgid "This field requires 11 digits."
  2587 msgstr "Þessi reitur krefst 11 tölustafa."
  2584 msgstr "Þessi reitur krefst 11 tölustafa."
  2588 
  2585 
       
  2586 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
       
  2587 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
       
  2588 msgstr ""
       
  2589 
  2589 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
  2590 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
  2590 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
       
  2591 msgstr ""
       
  2592 
       
  2593 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
       
  2594 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
  2591 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
  2595 msgstr ""
  2592 msgstr ""
  2596 
  2593 
       
  2594 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
       
  2595 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  2596 msgstr ""
       
  2597 
  2597 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
  2598 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
  2598 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  2599 msgstr ""
       
  2600 
       
  2601 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
       
  2602 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
  2599 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
  2603 msgstr ""
  2600 msgstr ""
  2604 
  2601 
       
  2602 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
       
  2603 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
       
  2604 msgstr ""
       
  2605 
  2605 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
  2606 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
  2606 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
       
  2607 msgstr ""
       
  2608 
       
  2609 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
       
  2610 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
  2607 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
  2611 msgstr ""
  2608 msgstr ""
  2612 
  2609 
  2613 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
  2610 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
  2614 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
  2611 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
  2615 msgstr ""
  2612 msgstr ""
  2616 
  2613 
  2617 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
  2614 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
  2618 msgid "Lower Silesia"
  2615 msgid "Lower Silesia"
  2674 msgid "Greater Poland"
  2671 msgid "Greater Poland"
  2675 msgstr ""
  2672 msgstr ""
  2676 
  2673 
  2677 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
  2674 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
  2678 msgid "West Pomerania"
  2675 msgid "West Pomerania"
       
  2676 msgstr ""
       
  2677 
       
  2678 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
       
  2679 msgid "Enter a valid CIF."
       
  2680 msgstr ""
       
  2681 
       
  2682 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
       
  2683 msgid "Enter a valid CNP."
       
  2684 msgstr ""
       
  2685 
       
  2686 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
       
  2687 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
       
  2688 msgstr ""
       
  2689 
       
  2690 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
       
  2691 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
       
  2692 msgstr ""
       
  2693 
       
  2694 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
       
  2695 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
  2679 msgstr ""
  2696 msgstr ""
  2680 
  2697 
  2681 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
  2698 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
  2682 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
  2699 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
  2683 msgstr ""
  2700 msgstr ""
  3201 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
  3218 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
  3202 msgid "County Armagh"
  3219 msgid "County Armagh"
  3203 msgstr ""
  3220 msgstr ""
  3204 
  3221 
  3205 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
  3222 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
       
  3223 msgid "County Down"
       
  3224 msgstr ""
       
  3225 
  3206 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
  3226 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
  3207 msgid "County Down"
  3227 msgid "County Fermanagh"
  3208 msgstr ""
  3228 msgstr ""
  3209 
  3229 
  3210 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
  3230 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
  3211 msgid "County Londonderry"
  3231 msgid "County Londonderry"
  3212 msgstr ""
  3232 msgstr ""
  3385 
  3405 
  3386 #: contrib/redirects/models.py:14
  3406 #: contrib/redirects/models.py:14
  3387 msgid "redirects"
  3407 msgid "redirects"
  3388 msgstr "vísanir"
  3408 msgstr "vísanir"
  3389 
  3409 
  3390 #: contrib/sessions/models.py:46
  3410 #: contrib/sessions/models.py:45
  3391 msgid "session key"
  3411 msgid "session key"
  3392 msgstr "setulykill"
  3412 msgstr "setulykill"
  3393 
  3413 
  3394 #: contrib/sessions/models.py:47
  3414 #: contrib/sessions/models.py:47
  3395 msgid "session data"
  3415 msgid "session data"
  3413 
  3433 
  3414 #: contrib/sites/models.py:33
  3434 #: contrib/sites/models.py:33
  3415 msgid "display name"
  3435 msgid "display name"
  3416 msgstr "birtingarnafn"
  3436 msgstr "birtingarnafn"
  3417 
  3437 
  3418 #: contrib/sites/models.py:37
  3438 #: contrib/sites/models.py:39
  3419 msgid "site"
       
  3420 msgstr "vefur"
       
  3421 
       
  3422 #: contrib/sites/models.py:38
       
  3423 msgid "sites"
  3439 msgid "sites"
  3424 msgstr "vefir"
  3440 msgstr "vefir"
  3425 
  3441 
  3426 #: core/validators.py:72
  3442 #: db/models/fields/__init__.py:348
  3427 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
  3443 #: db/models/fields/__init__.py:683
  3428 msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik."
  3444 msgid "This value must be an integer."
  3429 
  3445 msgstr "Þetta gildi verður að vera heil tala."
  3430 #: core/validators.py:76
  3446 
  3431 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
  3447 #: db/models/fields/__init__.py:379
  3432 msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik, skástrik og bandstrik."
  3448 msgid "This value must be either True or False."
  3433 
  3449 msgstr "Þetta gildi verður að vera True eða False."
  3434 #: core/validators.py:80
  3450 
  3435 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
  3451 #: db/models/fields/__init__.py:412
  3436 msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og úrfellingarkommur."
  3452 msgid "This field cannot be null."
  3437 
  3453 msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."
  3438 #: core/validators.py:84
  3454 
  3439 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
  3455 #: db/models/fields/__init__.py:428
  3440 msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér."
       
  3441 
       
  3442 #: core/validators.py:88
       
  3443 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  3444 msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér."
       
  3445 
       
  3446 #: core/validators.py:95
       
  3447 msgid "Enter only digits separated by commas."
  3456 msgid "Enter only digits separated by commas."
  3448 msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
  3457 msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
  3449 
  3458 
  3450 #: core/validators.py:107
  3459 #: db/models/fields/__init__.py:459
  3451 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
  3460 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
  3452 msgstr "Sláðu inn gild tölvupóstföng aðskilin með kommum."
  3461 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
  3453 
  3462 
  3454 #: core/validators.py:111
  3463 #: db/models/fields/__init__.py:468
  3455 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  3456 msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilda IP tölu."
       
  3457 
       
  3458 #: core/validators.py:115
       
  3459 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  3460 msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér."
       
  3461 
       
  3462 #: core/validators.py:119
       
  3463 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  3464 msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér."
       
  3465 
       
  3466 #: core/validators.py:123
       
  3467 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  3468 msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum."
       
  3469 
       
  3470 #: core/validators.py:128
       
  3471 #: newforms/fields.py:151
       
  3472 msgid "Enter a whole number."
       
  3473 msgstr "Sláðu inn heila tölu."
       
  3474 
       
  3475 #: core/validators.py:132
       
  3476 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  3477 msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér."
       
  3478 
       
  3479 #: core/validators.py:147
       
  3480 msgid "Year must be 1900 or later."
       
  3481 msgstr ""
       
  3482 
       
  3483 #: core/validators.py:151
       
  3484 #, python-format
  3464 #, python-format
  3485 msgid "Invalid date: %s"
  3465 msgid "Invalid date: %s"
  3486 msgstr "Ógild dagsetning: %s"
  3466 msgstr "Ógild dagsetning: %s"
  3487 
  3467 
  3488 #: core/validators.py:156
  3468 #: db/models/fields/__init__.py:532
  3489 #: db/models/fields/__init__.py:509
  3469 #: db/models/fields/__init__.py:550
  3490 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
  3470 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
  3491 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
  3471 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma í ÁÁÁÁ-MM-DD KK:MM[:ss[.uuuuuu]] sniði."
  3492 
  3472 
  3493 #: core/validators.py:161
  3473 #: db/models/fields/__init__.py:586
  3494 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
  3495 msgstr "Sláðu inn gildan tíma á HH:MM sniði."
       
  3496 
       
  3497 #: core/validators.py:165
       
  3498 #: db/models/fields/__init__.py:583
       
  3499 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
  3500 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM sniði."
       
  3501 
       
  3502 #: core/validators.py:170
       
  3503 #: newforms/fields.py:402
       
  3504 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  3505 msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
       
  3506 
       
  3507 #: core/validators.py:182
       
  3508 #: core/validators.py:474
       
  3509 #: newforms/fields.py:432
       
  3510 #: oldforms/__init__.py:687
       
  3511 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  3512 msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)."
       
  3513 
       
  3514 #: core/validators.py:193
       
  3515 #: newforms/fields.py:456
       
  3516 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
       
  3517 msgstr "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð eða ekki mynd."
       
  3518 
       
  3519 #: core/validators.py:200
       
  3520 #, python-format
       
  3521 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  3522 msgstr "Veffangið %s bendir ekki á fullgilda mynd."
       
  3523 
       
  3524 #: core/validators.py:204
       
  3525 #, python-format
       
  3526 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  3527 msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. „%s“ er ógilt."
       
  3528 
       
  3529 #: core/validators.py:212
       
  3530 #, python-format
       
  3531 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  3532 msgstr "Veffangið %s vísar ekki á gilt QuickTime myndskeið."
       
  3533 
       
  3534 #: core/validators.py:216
       
  3535 msgid "A valid URL is required."
       
  3536 msgstr "Gilds veffangs er krafist."
       
  3537 
       
  3538 #: core/validators.py:230
       
  3539 #, python-format
       
  3540 msgid ""
       
  3541 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  3542 "%s"
       
  3543 msgstr ""
       
  3544 "Gilt HTML er nauðsynlegt. Tilteknar villur:\n"
       
  3545 "%s"
       
  3546 
       
  3547 #: core/validators.py:237
       
  3548 #, python-format
       
  3549 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  3550 msgstr "Illa sniðið XML: %s"
       
  3551 
       
  3552 #: core/validators.py:254
       
  3553 #, python-format
       
  3554 msgid "Invalid URL: %s"
       
  3555 msgstr "Ógilt veffang: %s"
       
  3556 
       
  3557 #: core/validators.py:259
       
  3558 #: core/validators.py:261
       
  3559 #, python-format
       
  3560 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  3561 msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur."
       
  3562 
       
  3563 #: core/validators.py:267
       
  3564 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  3565 msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni."
       
  3566 
       
  3567 #: core/validators.py:281
       
  3568 #, python-format
       
  3569 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  3570 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  3571 msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér."
       
  3572 msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér."
       
  3573 
       
  3574 #: core/validators.py:288
       
  3575 #, python-format
       
  3576 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  3577 msgstr "Þessi reitur verður að passa við „%s“ reitinn."
       
  3578 
       
  3579 #: core/validators.py:307
       
  3580 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  3581 msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti."
       
  3582 
       
  3583 #: core/validators.py:316
       
  3584 #: core/validators.py:327
       
  3585 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  3586 msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma."
       
  3587 
       
  3588 #: core/validators.py:335
       
  3589 #, python-format
       
  3590 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  3591 msgstr "Þessi reitur þarf að vera útfylltur ef %(field)s er %(value)s"
       
  3592 
       
  3593 #: core/validators.py:348
       
  3594 #, python-format
       
  3595 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  3596 msgstr "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s"
       
  3597 
       
  3598 #: core/validators.py:367
       
  3599 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  3600 msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð."
       
  3601 
       
  3602 #: core/validators.py:382
       
  3603 #, python-format
       
  3604 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
  3605 msgstr "Þetta gildi verður að vera á milli  %(lower)s og %(upper)s."
       
  3606 
       
  3607 #: core/validators.py:384
       
  3608 #, python-format
       
  3609 msgid "This value must be at least %s."
       
  3610 msgstr "Þetta gildi verður að vera að minnsta kosti  %s."
       
  3611 
       
  3612 #: core/validators.py:386
       
  3613 #, python-format
       
  3614 msgid "This value must be no more than %s."
       
  3615 msgstr "Þetta gildi má ekki vera hærra en  %s."
       
  3616 
       
  3617 #: core/validators.py:427
       
  3618 #, python-format
       
  3619 msgid "This value must be a power of %s."
       
  3620 msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s."
       
  3621 
       
  3622 #: core/validators.py:437
       
  3623 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  3624 msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu."
       
  3625 
       
  3626 #: core/validators.py:444
       
  3627 #, python-format
       
  3628 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  3629 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  3630 msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
       
  3631 msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
       
  3632 
       
  3633 #: core/validators.py:447
       
  3634 #, python-format
       
  3635 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  3636 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
  3637 msgstr[0] "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
       
  3638 msgstr[1] "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
       
  3639 
       
  3640 #: core/validators.py:450
       
  3641 #, python-format
       
  3642 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  3643 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  3644 msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastaf."
       
  3645 msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastafi."
       
  3646 
       
  3647 #: core/validators.py:458
       
  3648 msgid "Please enter a valid floating point number."
       
  3649 msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda hlaupakommutölu (floating point number)."
       
  3650 
       
  3651 #: core/validators.py:467
       
  3652 #, python-format
       
  3653 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  3654 msgstr "Gakktu úr skugga um að upphöluð skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
       
  3655 
       
  3656 #: core/validators.py:468
       
  3657 #, python-format
       
  3658 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  3659 msgstr "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
       
  3660 
       
  3661 #: core/validators.py:485
       
  3662 msgid "The format for this field is wrong."
       
  3663 msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt."
       
  3664 
       
  3665 #: core/validators.py:500
       
  3666 msgid "This field is invalid."
       
  3667 msgstr "Þessi reitur er ótækur."
       
  3668 
       
  3669 #: core/validators.py:536
       
  3670 #, python-format
       
  3671 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  3672 msgstr "Gat engu náð úr %s."
       
  3673 
       
  3674 #: core/validators.py:539
       
  3675 #, python-format
       
  3676 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  3677 msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagshausnum '%(contenttype)s'."
       
  3678 
       
  3679 #: core/validators.py:572
       
  3680 #, python-format
       
  3681 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
  3682 msgstr "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
       
  3683 
       
  3684 #: core/validators.py:576
       
  3685 #, python-format
       
  3686 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
  3687 msgstr "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
  3688 
       
  3689 #: core/validators.py:581
       
  3690 #, python-format
       
  3691 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
  3692 msgstr "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")."
       
  3693 
       
  3694 #: core/validators.py:586
       
  3695 #, python-format
       
  3696 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
  3697 msgstr "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
       
  3698 
       
  3699 #: core/validators.py:590
       
  3700 #, python-format
       
  3701 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
  3702 msgstr "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
       
  3703 
       
  3704 #: core/validators.py:595
       
  3705 #, python-format
       
  3706 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
       
  3707 msgstr "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%(start)s\")."
       
  3708 
       
  3709 #: db/models/manipulators.py:308
       
  3710 #, python-format
       
  3711 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  3712 msgstr "%(object)s með þetta %(type)s er nú þegar til fyrir uppgefið %(field)s."
       
  3713 
       
  3714 #: db/models/fields/__init__.py:52
       
  3715 #, python-format
       
  3716 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
  3717 msgstr "%(optname)s með þetta %(fieldname)s er nú þegar til."
       
  3718 
       
  3719 #: db/models/fields/__init__.py:161
       
  3720 #: db/models/fields/__init__.py:318
       
  3721 #: db/models/fields/__init__.py:735
       
  3722 #: db/models/fields/__init__.py:746
       
  3723 #: newforms/fields.py:45
       
  3724 #: oldforms/__init__.py:374
       
  3725 msgid "This field is required."
       
  3726 msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
       
  3727 
       
  3728 #: db/models/fields/__init__.py:418
       
  3729 msgid "This value must be an integer."
       
  3730 msgstr "Þetta gildi verður að vera heil tala."
       
  3731 
       
  3732 #: db/models/fields/__init__.py:454
       
  3733 msgid "This value must be either True or False."
       
  3734 msgstr "Þetta gildi verður að vera True eða False."
       
  3735 
       
  3736 #: db/models/fields/__init__.py:475
       
  3737 msgid "This field cannot be null."
       
  3738 msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."
       
  3739 
       
  3740 #: db/models/fields/__init__.py:644
       
  3741 msgid "This value must be a decimal number."
  3474 msgid "This value must be a decimal number."
  3742 msgstr "Þetta gildi verður að vera tugatala (decimal number)."
  3475 msgstr "Þetta gildi verður að vera tugatala (decimal number)."
  3743 
  3476 
  3744 #: db/models/fields/__init__.py:755
  3477 #: db/models/fields/__init__.py:719
  3745 msgid "Enter a valid filename."
       
  3746 msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
       
  3747 
       
  3748 #: db/models/fields/__init__.py:904
       
  3749 msgid "This value must be either None, True or False."
  3478 msgid "This value must be either None, True or False."
  3750 msgstr "Þetta gildi verður að vera annaðhvort None, True eða False."
  3479 msgstr "Þetta gildi verður að vera annaðhvort None, True eða False."
  3751 
  3480 
  3752 #: db/models/fields/related.py:55
  3481 #: db/models/fields/__init__.py:817
  3753 #, python-format
  3482 #: db/models/fields/__init__.py:831
  3754 msgid "Please enter a valid %s."
  3483 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
  3755 msgstr "Vinsamlegast sláðu inn fullgilt %s."
  3484 msgstr "Sláðu inn gildan tíma á KK:MM sniði."
  3756 
  3485 
  3757 #: db/models/fields/related.py:658
  3486 #: db/models/fields/related.py:761
  3758 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  3759 msgstr "Aðgreindu mörg kenni með kommum."
       
  3760 
       
  3761 #: db/models/fields/related.py:660
       
  3762 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  3487 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  3763 msgstr "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
  3488 msgstr "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
  3764 
  3489 
  3765 #: db/models/fields/related.py:707
  3490 #: db/models/fields/related.py:838
  3766 #, python-format
  3491 #, python-format
  3767 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
  3492 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
  3768 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
  3493 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
  3769 msgstr[0] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildið %(value)r er ógilt."
  3494 msgstr[0] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildið %(value)r er ógilt."
  3770 msgstr[1] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildin %(value)r eru ógild."
  3495 msgstr[1] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildin %(value)r eru ógild."
  3771 
  3496 
  3772 #: newforms/fields.py:46
  3497 #: forms/fields.py:54
       
  3498 msgid "This field is required."
       
  3499 msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
       
  3500 
       
  3501 #: forms/fields.py:55
  3773 msgid "Enter a valid value."
  3502 msgid "Enter a valid value."
  3774 msgstr "Sláðu inn gilt gildi."
  3503 msgstr "Sláðu inn gilt gildi."
  3775 
  3504 
  3776 #: newforms/fields.py:123
  3505 #: forms/fields.py:138
  3777 #, python-format
  3506 #, python-format
  3778 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
  3507 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
  3779 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
  3508 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
  3780 
  3509 
  3781 #: newforms/fields.py:124
  3510 #: forms/fields.py:139
  3782 #, python-format
  3511 #, python-format
  3783 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
  3512 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
  3784 msgstr "Gildið má ekki hafa færri en %(min)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
  3513 msgstr "Gildið má ekki hafa færri en %(min)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
  3785 
  3514 
  3786 #: newforms/fields.py:152
  3515 #: forms/fields.py:166
  3787 #: newforms/fields.py:181
  3516 msgid "Enter a whole number."
  3788 #: newforms/fields.py:210
  3517 msgstr "Sláðu inn heila tölu."
       
  3518 
       
  3519 #: forms/fields.py:167
       
  3520 #: forms/fields.py:196
       
  3521 #: forms/fields.py:225
  3789 #, python-format
  3522 #, python-format
  3790 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
  3523 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
  3791 msgstr "Gakktu úr skuggum um að gildið sé minna en eða jafn og %s."
  3524 msgstr "Gakktu úr skuggum um að gildið sé minna en eða jafn og %s."
  3792 
  3525 
  3793 #: newforms/fields.py:153
  3526 #: forms/fields.py:168
  3794 #: newforms/fields.py:182
  3527 #: forms/fields.py:197
  3795 #: newforms/fields.py:211
  3528 #: forms/fields.py:226
  3796 #, python-format
  3529 #, python-format
  3797 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
  3530 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
  3798 msgstr "Gildið þarf að vera jafnt og eða hærra en %s."
  3531 msgstr "Gildið þarf að vera jafnt og eða hærra en %s."
  3799 
  3532 
  3800 #: newforms/fields.py:180
  3533 #: forms/fields.py:195
  3801 #: newforms/fields.py:209
  3534 #: forms/fields.py:224
  3802 msgid "Enter a number."
  3535 msgid "Enter a number."
  3803 msgstr "Sláðu inn heila tölu."
  3536 msgstr "Sláðu inn heila tölu."
  3804 
  3537 
  3805 #: newforms/fields.py:212
  3538 #: forms/fields.py:227
  3806 #, python-format
  3539 #, python-format
  3807 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
  3540 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
  3808 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur."
  3541 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur."
  3809 
  3542 
  3810 #: newforms/fields.py:213
  3543 #: forms/fields.py:228
  3811 #, python-format
  3544 #, python-format
  3812 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
  3545 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
  3813 msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)."
  3546 msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)."
  3814 
  3547 
  3815 #: newforms/fields.py:214
  3548 #: forms/fields.py:229
  3816 #, python-format
  3549 #, python-format
  3817 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
  3550 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
  3818 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil."
  3551 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil."
  3819 
  3552 
  3820 #: newforms/fields.py:262
  3553 #: forms/fields.py:287
  3821 #: newforms/fields.py:719
  3554 #: forms/fields.py:848
  3822 msgid "Enter a valid date."
  3555 msgid "Enter a valid date."
  3823 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu."
  3556 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu."
  3824 
  3557 
  3825 #: newforms/fields.py:295
  3558 #: forms/fields.py:321
  3826 #: newforms/fields.py:720
  3559 #: forms/fields.py:849
  3827 msgid "Enter a valid time."
  3560 msgid "Enter a valid time."
  3828 msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu."
  3561 msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu."
  3829 
  3562 
  3830 #: newforms/fields.py:334
  3563 #: forms/fields.py:360
  3831 msgid "Enter a valid date/time."
  3564 msgid "Enter a valid date/time."
  3832 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma."
  3565 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma."
  3833 
  3566 
  3834 #: newforms/fields.py:433
  3567 #: forms/fields.py:446
       
  3568 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  3569 msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)."
       
  3570 
       
  3571 #: forms/fields.py:447
  3835 msgid "No file was submitted."
  3572 msgid "No file was submitted."
  3836 msgstr "Engin skrá var send."
  3573 msgstr "Engin skrá var send."
  3837 
  3574 
  3838 #: newforms/fields.py:434
  3575 #: forms/fields.py:448
  3839 #: oldforms/__init__.py:689
       
  3840 msgid "The submitted file is empty."
  3576 msgid "The submitted file is empty."
  3841 msgstr "Innsend skrá er tóm."
  3577 msgstr "Innsend skrá er tóm."
  3842 
  3578 
  3843 #: newforms/fields.py:492
  3579 #: forms/fields.py:477
       
  3580 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
       
  3581 msgstr "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð eða ekki mynd."
       
  3582 
       
  3583 #: forms/fields.py:538
  3844 msgid "Enter a valid URL."
  3584 msgid "Enter a valid URL."
  3845 msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."
  3585 msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."
  3846 
  3586 
  3847 #: newforms/fields.py:493
  3587 #: forms/fields.py:539
  3848 msgid "This URL appears to be a broken link."
  3588 msgid "This URL appears to be a broken link."
  3849 msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu."
  3589 msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu."
  3850 
  3590 
  3851 #: newforms/fields.py:555
  3591 #: forms/fields.py:618
  3852 #: newforms/models.py:317
  3592 #: forms/fields.py:696
       
  3593 #, python-format
       
  3594 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
       
  3595 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."
       
  3596 
       
  3597 #: forms/fields.py:697
       
  3598 #: forms/fields.py:758
       
  3599 #: forms/models.py:660
       
  3600 msgid "Enter a list of values."
       
  3601 msgstr "Sláðu inn lista af gildum."
       
  3602 
       
  3603 #: forms/fields.py:877
       
  3604 msgid "Enter a valid IPv4 address."
       
  3605 msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."
       
  3606 
       
  3607 #: forms/fields.py:887
       
  3608 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  3609 msgstr "Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, númerin, undirstrikum og bandstrikum."
       
  3610 
       
  3611 #: forms/formsets.py:242
       
  3612 #: forms/formsets.py:244
       
  3613 msgid "Order"
       
  3614 msgstr "Röð"
       
  3615 
       
  3616 #: forms/models.py:268
       
  3617 #: forms/models.py:277
       
  3618 #, python-format
       
  3619 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
       
  3620 msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til."
       
  3621 
       
  3622 #: forms/models.py:590
  3853 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
  3623 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
  3854 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum valmöguleikum."
  3624 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum valmöguleikum."
  3855 
  3625 
  3856 #: newforms/fields.py:594
  3626 #: forms/models.py:661
  3857 #, python-format
       
  3858 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
       
  3859 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."
       
  3860 
       
  3861 #: newforms/fields.py:595
       
  3862 #: newforms/fields.py:657
       
  3863 #: newforms/models.py:377
       
  3864 msgid "Enter a list of values."
       
  3865 msgstr "Sláðu inn lista af gildum."
       
  3866 
       
  3867 #: newforms/fields.py:748
       
  3868 msgid "Enter a valid IPv4 address."
       
  3869 msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."
       
  3870 
       
  3871 #: newforms/models.py:378
       
  3872 #, python-format
  3627 #, python-format
  3873 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
  3628 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
  3874 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum."
  3629 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum."
  3875 
  3630 
  3876 #: oldforms/__init__.py:409
  3631 #: template/defaultfilters.py:706
  3877 #, python-format
       
  3878 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  3879 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  3880 msgstr[0] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
       
  3881 msgstr[1] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
       
  3882 
       
  3883 #: oldforms/__init__.py:414
       
  3884 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  3885 msgstr "Línuskil eru ekki leyfð hér."
       
  3886 
       
  3887 #: oldforms/__init__.py:512
       
  3888 #: oldforms/__init__.py:586
       
  3889 #: oldforms/__init__.py:625
       
  3890 #, python-format
       
  3891 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  3892 msgstr "Veldu gildan valmöguleika; „%(data)s“ er ekki í %(choices)s."
       
  3893 
       
  3894 #: oldforms/__init__.py:745
       
  3895 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  3896 msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu -32.768 til 32.767."
       
  3897 
       
  3898 #: oldforms/__init__.py:755
       
  3899 msgid "Enter a positive number."
       
  3900 msgstr "Sláðu inn jákvæða tölu."
       
  3901 
       
  3902 #: oldforms/__init__.py:765
       
  3903 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  3904 msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu 0 til 32.767."
       
  3905 
       
  3906 #: template/defaultfilters.py:691
       
  3907 msgid "yes,no,maybe"
  3632 msgid "yes,no,maybe"
  3908 msgstr "já,nei,kannski"
  3633 msgstr "já,nei,kannski"
  3909 
  3634 
  3910 #: template/defaultfilters.py:722
  3635 #: template/defaultfilters.py:737
  3911 #, python-format
  3636 #, python-format
  3912 msgid "%(size)d byte"
  3637 msgid "%(size)d byte"
  3913 msgid_plural "%(size)d bytes"
  3638 msgid_plural "%(size)d bytes"
  3914 msgstr[0] "%(size)d bæti"
  3639 msgstr[0] "%(size)d bæti"
  3915 msgstr[1] "%(size)d bæti"
  3640 msgstr[1] "%(size)d bæti"
  3916 
  3641 
  3917 #: template/defaultfilters.py:724
  3642 #: template/defaultfilters.py:739
  3918 #, python-format
  3643 #, python-format
  3919 msgid "%.1f KB"
  3644 msgid "%.1f KB"
  3920 msgstr "%.1f KB"
  3645 msgstr "%.1f KB"
  3921 
  3646 
  3922 #: template/defaultfilters.py:726
  3647 #: template/defaultfilters.py:741
  3923 #, python-format
  3648 #, python-format
  3924 msgid "%.1f MB"
  3649 msgid "%.1f MB"
  3925 msgstr "%.1f MB"
  3650 msgstr "%.1f MB"
  3926 
  3651 
  3927 #: template/defaultfilters.py:727
  3652 #: template/defaultfilters.py:742
  3928 #, python-format
  3653 #, python-format
  3929 msgid "%.1f GB"
  3654 msgid "%.1f GB"
  3930 msgstr "%.1f GB"
  3655 msgstr "%.1f GB"
  3931 
  3656 
  3932 #: utils/dateformat.py:41
  3657 #: utils/dateformat.py:41
  4136 
  3861 
  4137 #: utils/dates.py:32
  3862 #: utils/dates.py:32
  4138 msgid "Dec."
  3863 msgid "Dec."
  4139 msgstr "des."
  3864 msgstr "des."
  4140 
  3865 
  4141 #: utils/text.py:127
  3866 #: utils/text.py:128
  4142 msgid "or"
  3867 msgid "or"
  4143 msgstr "eða"
  3868 msgstr "eða"
  4144 
  3869 
  4145 #: utils/timesince.py:21
  3870 #: utils/timesince.py:21
  4146 msgid "year"
  3871 msgid "year"
  4176 msgid "minute"
  3901 msgid "minute"
  4177 msgid_plural "minutes"
  3902 msgid_plural "minutes"
  4178 msgstr[0] "mínúta"
  3903 msgstr[0] "mínúta"
  4179 msgstr[1] "mínútur"
  3904 msgstr[1] "mínútur"
  4180 
  3905 
  4181 #: utils/timesince.py:46
  3906 #: utils/timesince.py:43
  4182 msgid "minutes"
  3907 msgid "minutes"
  4183 msgstr "mínútur"
  3908 msgstr "mínútur"
  4184 
  3909 
  4185 #: utils/timesince.py:51
  3910 #: utils/timesince.py:48
  4186 #, python-format
  3911 #, python-format
  4187 msgid "%(number)d %(type)s"
  3912 msgid "%(number)d %(type)s"
  4188 msgstr "%(number)d %(type)s"
  3913 msgstr "%(number)d %(type)s"
  4189 
  3914 
  4190 #: utils/timesince.py:57
  3915 #: utils/timesince.py:54
  4191 #, python-format
  3916 #, python-format
  4192 msgid ", %(number)d %(type)s"
  3917 msgid ", %(number)d %(type)s"
  4193 msgstr ", %(number)d %(type)s"
  3918 msgstr ", %(number)d %(type)s"
  4194 
  3919 
  4195 #: utils/translation/trans_real.py:399
  3920 #: utils/translation/trans_real.py:403
  4196 msgid "DATE_FORMAT"
  3921 msgid "DATE_FORMAT"
  4197 msgstr "j. N Y"
  3922 msgstr "j. N Y"
  4198 
  3923 
  4199 #: utils/translation/trans_real.py:400
  3924 #: utils/translation/trans_real.py:405
  4200 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  4201 msgstr "j. N Y, H:i"
       
  4202 
       
  4203 #: utils/translation/trans_real.py:401
       
  4204 msgid "TIME_FORMAT"
  3925 msgid "TIME_FORMAT"
  4205 msgstr "H:i"
  3926 msgstr "H:i"
  4206 
  3927 
  4207 #: utils/translation/trans_real.py:417
  3928 #: utils/translation/trans_real.py:421
  4208 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  3929 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
  4209 msgstr "j. N Y"
  3930 msgstr "j. N Y"
  4210 
  3931 
  4211 #: utils/translation/trans_real.py:418
  3932 #: utils/translation/trans_real.py:422
  4212 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  3933 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
  4213 msgstr "j. N Y"
  3934 msgstr "j. N Y"
  4214 
  3935 
  4215 #: views/generic/create_update.py:43
  3936 #: views/generic/create_update.py:114
  4216 #, python-format
  3937 #, python-format
  4217 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
  3938 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
  4218 msgstr "%(verbose_name)s var fært inn."
  3939 msgstr "%(verbose_name)s var fært inn."
  4219 
  3940 
  4220 #: views/generic/create_update.py:117
  3941 #: views/generic/create_update.py:156
  4221 #, python-format
  3942 #, python-format
  4222 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
  3943 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
  4223 msgstr "%(verbose_name)s var uppfært."
  3944 msgstr "%(verbose_name)s var uppfært."
  4224 
  3945 
  4225 #: views/generic/create_update.py:184
  3946 #: views/generic/create_update.py:198
  4226 #, python-format
  3947 #, python-format
  4227 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
  3948 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
  4228 msgstr "%(verbose_name)s var eytt."
  3949 msgstr "%(verbose_name)s var eytt."
  4229 
  3950 
       
  3951 #~ msgid "Brazilian"
       
  3952 #~ msgstr "Brasilíska"
       
  3953 #~ msgid "Ordering"
       
  3954 #~ msgstr "Röðun"
       
  3955 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  3956 #~ msgstr "N j, Y, P"
       
  3957 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  3958 #~ msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s"
       
  3959 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  3960 #~ msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:"
       
  3961 #~ msgid "Added %s."
       
  3962 #~ msgstr "Bætti við %s."
       
  3963 #~ msgid "Deleted %s."
       
  3964 #~ msgstr "Eyddi %s."
       
  3965 #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  3966 #~ msgstr "'Nýtt lykilorð' svæðin passa ekki saman."
       
  3967 #~ msgid "headline"
       
  3968 #~ msgstr "fyrirsögn"
       
  3969 #~ msgid "rating #1"
       
  3970 #~ msgstr "einkunn #1"
       
  3971 #~ msgid "rating #2"
       
  3972 #~ msgstr "einkunn #2"
       
  3973 #~ msgid "rating #3"
       
  3974 #~ msgstr "einkunn #3"
       
  3975 #~ msgid "rating #4"
       
  3976 #~ msgstr "einkunn #4"
       
  3977 #~ msgid "rating #5"
       
  3978 #~ msgstr "einkunn #5"
       
  3979 #~ msgid "rating #6"
       
  3980 #~ msgstr "einkunn #6"
       
  3981 #~ msgid "rating #7"
       
  3982 #~ msgstr "einkunn #7"
       
  3983 #~ msgid "rating #8"
       
  3984 #~ msgstr "einkunn #8"
       
  3985 #~ msgid "is valid rating"
       
  3986 #~ msgstr "er gild einkunn"
       
  3987 #~ msgid "comments"
       
  3988 #~ msgstr "athugasemdir"
       
  3989 #~ msgid "Content object"
       
  3990 #~ msgstr "Efnishlutur"
       
  3991 #~ msgid "person's name"
       
  3992 #~ msgstr "nafn einstaklings"
       
  3993 #~ msgid "ip address"
       
  3994 #~ msgstr "IP tala"
       
  3995 #~ msgid "approved by staff"
       
  3996 #~ msgstr "samþykkt af umsjónarmönnum"
       
  3997 #~ msgid "free comment"
       
  3998 #~ msgstr "frjáls athugasemd"
       
  3999 #~ msgid "free comments"
       
  4000 #~ msgstr "frjálsar athugasemdir"
       
  4001 #~ msgid "score"
       
  4002 #~ msgstr "stig"
       
  4003 #~ msgid "score date"
       
  4004 #~ msgstr "dagsetning stigagjafar"
       
  4005 #~ msgid "karma score"
       
  4006 #~ msgstr "karma stig"
       
  4007 #~ msgid "karma scores"
       
  4008 #~ msgstr "karma stig"
       
  4009 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  4010 #~ msgstr "%(score)d stig frá %(user)s"
       
  4011 #~ msgid ""
       
  4012 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  4013 #~ "\n"
       
  4014 #~ "%(text)s"
       
  4015 #~ msgstr ""
       
  4016 #~ "Þessi athugasemd var veifuð af %(user)s:\n"
       
  4017 #~ "\n"
       
  4018 #~ "%(text)s"
       
  4019 #~ msgid "flag date"
       
  4020 #~ msgstr "Dagsetning veifu"
       
  4021 #~ msgid "user flag"
       
  4022 #~ msgstr "notandaveifa"
       
  4023 #~ msgid "user flags"
       
  4024 #~ msgstr "notendaveifur"
       
  4025 #~ msgid "Flag by %r"
       
  4026 #~ msgstr "Veifað af %r"
       
  4027 #~ msgid "deletion date"
       
  4028 #~ msgstr "eytt dags."
       
  4029 #~ msgid "moderator deletion"
       
  4030 #~ msgstr "eytt af umsjónarmanni"
       
  4031 #~ msgid "moderator deletions"
       
  4032 #~ msgstr "eytt af umsjónarmanni"
       
  4033 #~ msgid "Moderator deletion by %r"
       
  4034 #~ msgstr "Eytt af umsjónarmanni %r"
       
  4035 #~ msgid "Forgotten your password?"
       
  4036 #~ msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?"
       
  4037 #~ msgid "Ratings"
       
  4038 #~ msgstr "Einkunnir"
       
  4039 #~ msgid "Required"
       
  4040 #~ msgstr "Nauðsynlegt"
       
  4041 #~ msgid "Optional"
       
  4042 #~ msgstr "Valfrjálst"
       
  4043 #~ msgid "Post a photo"
       
  4044 #~ msgstr "Sendu inn ljósmynd"
       
  4045 #~ msgid "Comment:"
       
  4046 #~ msgstr "Athugasemd:"
       
  4047 #~ msgid "Preview comment"
       
  4048 #~ msgstr "Forskoða athugasemd"
       
  4049 #~ msgid "Your name:"
       
  4050 #~ msgstr "Nafnið þitt:"
       
  4051 #~ msgid ""
       
  4052 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  4053 #~ msgstr ""
       
  4054 #~ "Þessi stigagjöf er nauðsynleg vegna þess að þú gafst að minnsta kosti "
       
  4055 #~ "eina aðra einkunn."
       
  4056 #~ msgid ""
       
  4057 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  4058 #~ "comment:\n"
       
  4059 #~ "\n"
       
  4060 #~ "%(text)s"
       
  4061 #~ msgid_plural ""
       
  4062 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  4063 #~ "comments:\n"
       
  4064 #~ "\n"
       
  4065 #~ "%(text)s"
       
  4066 #~ msgstr[0] ""
       
  4067 #~ "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur sent inn færri en %"
       
  4068 #~ "(count)s athugasemd:\n"
       
  4069 #~ "\n"
       
  4070 #~ "%(text)s"
       
  4071 #~ msgstr[1] ""
       
  4072 #~ "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur sent inn færri en %"
       
  4073 #~ "(count)s athugasemdir:\n"
       
  4074 #~ "\n"
       
  4075 #~ "%(text)s"
       
  4076 #~ msgid "Only POSTs are allowed"
       
  4077 #~ msgstr "Eingöngu POST eru leyfð"
       
  4078 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  4079 #~ msgstr "Einn eða fleiri nauðsynlegir reitir voru ekki fylltir"
       
  4080 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  4081 #~ msgstr "Einhver átti við athugasemdaformið (öryggisbrot)"
       
  4082 #~ msgid ""
       
  4083 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  4084 #~ "invalid"
       
  4085 #~ msgstr ""
       
  4086 #~ "Athugasemdaformið hafði ógildan 'target' stika -- kenni hlutarins var "
       
  4087 #~ "ógilt"
       
  4088 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  4089 #~ msgstr "Athugasemdaformið útvegaði ekki annað hvort 'forskoða' eða 'senda'"
       
  4090 #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  4091 #~ msgstr "Ónafngreindir notendur geta ekki kosið"
       
  4092 #~ msgid "No voting for yourself"
       
  4093 #~ msgstr "Þú getur ekki kosið sjálfa(n) þig"
       
  4094 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  4095 #~ msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér."
       
  4096 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  4097 #~ msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér."
       
  4098 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  4099 #~ msgstr "Sláðu inn gild tölvupóstföng aðskilin með kommum."
       
  4100 #~ msgid "Please enter a valid IP address."
       
  4101 #~ msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilda IP tölu."
       
  4102 #~ msgid "Empty values are not allowed here."
       
  4103 #~ msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér."
       
  4104 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  4105 #~ msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér."
       
  4106 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  4107 #~ msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum."
       
  4108 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  4109 #~ msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér."
       
  4110 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  4111 #~ msgstr "Veffangið %s bendir ekki á fullgilda mynd."
       
  4112 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  4113 #~ msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. „%s“ er ógilt."
       
  4114 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  4115 #~ msgstr "Veffangið %s vísar ekki á gilt QuickTime myndskeið."
       
  4116 #~ msgid "A valid URL is required."
       
  4117 #~ msgstr "Gilds veffangs er krafist."
       
  4118 #~ msgid ""
       
  4119 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  4120 #~ "%s"
       
  4121 #~ msgstr ""
       
  4122 #~ "Gilt HTML er nauðsynlegt. Tilteknar villur:\n"
       
  4123 #~ "%s"
       
  4124 #~ msgid "Badly formed XML: %s"
       
  4125 #~ msgstr "Illa sniðið XML: %s"
       
  4126 #~ msgid "Invalid URL: %s"
       
  4127 #~ msgstr "Ógilt veffang: %s"
       
  4128 #~ msgid "The URL %s is a broken link."
       
  4129 #~ msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur."
       
  4130 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  4131 #~ msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni."
       
  4132 #~ msgid "This field must match the '%s' field."
       
  4133 #~ msgstr "Þessi reitur verður að passa við „%s“ reitinn."
       
  4134 #~ msgid "Please enter something for at least one field."
       
  4135 #~ msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti."
       
  4136 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  4137 #~ msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma."
       
  4138 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  4139 #~ msgstr "Þessi reitur þarf að vera útfylltur ef %(field)s er %(value)s"
       
  4140 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  4141 #~ msgstr ""
       
  4142 #~ "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s"
       
  4143 #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  4144 #~ msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð."
       
  4145 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
  4146 #~ msgstr "Þetta gildi verður að vera á milli  %(lower)s og %(upper)s."
       
  4147 #~ msgid "This value must be at least %s."
       
  4148 #~ msgstr "Þetta gildi verður að vera að minnsta kosti  %s."
       
  4149 #~ msgid "This value must be no more than %s."
       
  4150 #~ msgstr "Þetta gildi má ekki vera hærra en  %s."
       
  4151 #~ msgid "This value must be a power of %s."
       
  4152 #~ msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s."
       
  4153 #~ msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  4154 #~ msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu."
       
  4155 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  4156 #~ msgid_plural ""
       
  4157 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  4158 #~ msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
       
  4159 #~ msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
       
  4160 #~ msgid ""
       
  4161 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  4162 #~ msgid_plural ""
       
  4163 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
       
  4164 #~ "digits."
       
  4165 #~ msgstr[0] "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
       
  4166 #~ msgstr[1] "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
       
  4167 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  4168 #~ msgid_plural ""
       
  4169 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  4170 #~ msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastaf."
       
  4171 #~ msgstr[1] ""
       
  4172 #~ "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastafi."
       
  4173 #~ msgid "Please enter a valid floating point number."
       
  4174 #~ msgstr ""
       
  4175 #~ "Vinsamlegast settu inn gilda hlaupakommutölu (floating point number)."
       
  4176 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  4177 #~ msgstr ""
       
  4178 #~ "Gakktu úr skugga um að upphöluð skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
       
  4179 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  4180 #~ msgstr ""
       
  4181 #~ "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
       
  4182 #~ msgid "The format for this field is wrong."
       
  4183 #~ msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt."
       
  4184 #~ msgid "This field is invalid."
       
  4185 #~ msgstr "Þessi reitur er ótækur."
       
  4186 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  4187 #~ msgstr "Gat engu náð úr %s."
       
  4188 #~ msgid ""
       
  4189 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
       
  4190 #~ "s'."
       
  4191 #~ msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagshausnum '%(contenttype)s'."
       
  4192 #~ msgid ""
       
  4193 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
       
  4194 #~ "with \"%(start)s\".)"
       
  4195 #~ msgstr ""
       
  4196 #~ "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s. "
       
  4197 #~ "(Línan hefst á \"%(start)s\".)"
       
  4198 #~ msgid ""
       
  4199 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  4200 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4201 #~ msgstr ""
       
  4202 #~ "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line "
       
  4203 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4204 #~ msgid ""
       
  4205 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
       
  4206 #~ "\"%(start)s\".)"
       
  4207 #~ msgstr ""
       
  4208 #~ "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s"
       
  4209 #~ "\")."
       
  4210 #~ msgid ""
       
  4211 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  4212 #~ "(start)s\".)"
       
  4213 #~ msgstr ""
       
  4214 #~ "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
       
  4215 #~ msgid ""
       
  4216 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  4217 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4218 #~ msgstr ""
       
  4219 #~ "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi. (Línan "
       
  4220 #~ "hefst á \"%(start)s\".)"
       
  4221 #~ msgid ""
       
  4222 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  4223 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4224 #~ msgstr ""
       
  4225 #~ "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%"
       
  4226 #~ "(start)s\")."
       
  4227 #~ msgid ""
       
  4228 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  4229 #~ msgstr ""
       
  4230 #~ "%(object)s með þetta %(type)s er nú þegar til fyrir uppgefið %(field)s."
       
  4231 #~ msgid "Enter a valid filename."
       
  4232 #~ msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
       
  4233 #~ msgid "Please enter a valid %s."
       
  4234 #~ msgstr "Vinsamlegast sláðu inn fullgilt %s."
       
  4235 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  4236 #~ msgstr "Aðgreindu mörg kenni með kommum."
       
  4237 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  4238 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  4239 #~ msgstr[0] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
       
  4240 #~ msgstr[1] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
       
  4241 #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  4242 #~ msgstr "Línuskil eru ekki leyfð hér."
       
  4243 #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  4244 #~ msgstr "Veldu gildan valmöguleika; „%(data)s“ er ekki í %(choices)s."
       
  4245 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  4246 #~ msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu -32.768 til 32.767."
       
  4247 #~ msgid "Enter a positive number."
       
  4248 #~ msgstr "Sláðu inn jákvæða tölu."
       
  4249 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  4250 #~ msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu 0 til 32.767."
  4230 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
  4251 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
  4231 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?"
  4252 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?"
  4232 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  4253 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  4233 #~ msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  4254 #~ msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
  4234 #~ msgid "Comment"
       
  4235 #~ msgstr "Athugasemd"
       
  4236 #~ msgid "Comments"
  4255 #~ msgid "Comments"
  4237 #~ msgstr "Athugasemdir"
  4256 #~ msgstr "Athugasemdir"
  4238 #~ msgid ""
  4257 #~ msgid ""
  4239 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
  4258 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
  4240 #~ "comment:\n"
  4259 #~ "comment:\n"