|
1 # Icelandic translation of Django. |
|
2 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 "POT-Creation-Date: 2008-01-18 15:00+0000\n" |
|
9 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:16+0100\n" |
|
10 "Last-Translator: Jökull Sólberg Auðunsson <jokullsolberg@gmail.com>\n" |
|
11 "Language-Team: <dagurp@gmail.com>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" |
|
16 |
|
17 #: conf/global_settings.py:39 |
|
18 msgid "Arabic" |
|
19 msgstr "Arabíska" |
|
20 |
|
21 #: conf/global_settings.py:40 |
|
22 msgid "Bengali" |
|
23 msgstr "Bengalska" |
|
24 |
|
25 #: conf/global_settings.py:41 |
|
26 msgid "Bulgarian" |
|
27 msgstr "Búlgarska" |
|
28 |
|
29 #: conf/global_settings.py:42 |
|
30 msgid "Catalan" |
|
31 msgstr "" |
|
32 |
|
33 #: conf/global_settings.py:43 |
|
34 msgid "Czech" |
|
35 msgstr "Tékkneska" |
|
36 |
|
37 #: conf/global_settings.py:44 |
|
38 msgid "Welsh" |
|
39 msgstr "Velska" |
|
40 |
|
41 #: conf/global_settings.py:45 |
|
42 msgid "Danish" |
|
43 msgstr "Danska" |
|
44 |
|
45 #: conf/global_settings.py:46 |
|
46 msgid "German" |
|
47 msgstr "Þýska" |
|
48 |
|
49 #: conf/global_settings.py:47 |
|
50 msgid "Greek" |
|
51 msgstr "Gríska" |
|
52 |
|
53 #: conf/global_settings.py:48 |
|
54 msgid "English" |
|
55 msgstr "Enska" |
|
56 |
|
57 #: conf/global_settings.py:49 |
|
58 msgid "Spanish" |
|
59 msgstr "Spænska" |
|
60 |
|
61 #: conf/global_settings.py:50 |
|
62 msgid "Argentinean Spanish" |
|
63 msgstr "Argentínsk Spænska" |
|
64 |
|
65 #: conf/global_settings.py:51 |
|
66 msgid "Persian" |
|
67 msgstr "" |
|
68 |
|
69 #: conf/global_settings.py:52 |
|
70 msgid "Finnish" |
|
71 msgstr "Finnska" |
|
72 |
|
73 #: conf/global_settings.py:53 |
|
74 msgid "French" |
|
75 msgstr "Franska" |
|
76 |
|
77 #: conf/global_settings.py:54 |
|
78 msgid "Gaeilge" |
|
79 msgstr "" |
|
80 |
|
81 #: conf/global_settings.py:55 |
|
82 msgid "Galician" |
|
83 msgstr "Galíska" |
|
84 |
|
85 #: conf/global_settings.py:56 |
|
86 msgid "Hungarian" |
|
87 msgstr "Ungverska" |
|
88 |
|
89 #: conf/global_settings.py:57 |
|
90 msgid "Hebrew" |
|
91 msgstr "Hebreska" |
|
92 |
|
93 #: conf/global_settings.py:58 |
|
94 msgid "Croatian" |
|
95 msgstr "" |
|
96 |
|
97 #: conf/global_settings.py:59 |
|
98 msgid "Icelandic" |
|
99 msgstr "Íslenska" |
|
100 |
|
101 #: conf/global_settings.py:60 |
|
102 msgid "Italian" |
|
103 msgstr "Ítalska" |
|
104 |
|
105 #: conf/global_settings.py:61 |
|
106 msgid "Japanese" |
|
107 msgstr "Japanska" |
|
108 |
|
109 #: conf/global_settings.py:62 |
|
110 msgid "Korean" |
|
111 msgstr "" |
|
112 |
|
113 #: conf/global_settings.py:63 |
|
114 msgid "Khmer" |
|
115 msgstr "" |
|
116 |
|
117 #: conf/global_settings.py:64 |
|
118 msgid "Kannada" |
|
119 msgstr "" |
|
120 |
|
121 #: conf/global_settings.py:65 |
|
122 msgid "Latvian" |
|
123 msgstr "" |
|
124 |
|
125 #: conf/global_settings.py:66 |
|
126 msgid "Macedonian" |
|
127 msgstr "" |
|
128 |
|
129 #: conf/global_settings.py:67 |
|
130 msgid "Dutch" |
|
131 msgstr "Hollenska" |
|
132 |
|
133 #: conf/global_settings.py:68 |
|
134 msgid "Norwegian" |
|
135 msgstr "Norska" |
|
136 |
|
137 #: conf/global_settings.py:69 |
|
138 msgid "Polish" |
|
139 msgstr "" |
|
140 |
|
141 #: conf/global_settings.py:70 |
|
142 msgid "Portugese" |
|
143 msgstr "Portúgalska" |
|
144 |
|
145 #: conf/global_settings.py:71 |
|
146 msgid "Brazilian" |
|
147 msgstr "Brasilíska" |
|
148 |
|
149 #: conf/global_settings.py:72 |
|
150 msgid "Romanian" |
|
151 msgstr "Rúmenska" |
|
152 |
|
153 #: conf/global_settings.py:73 |
|
154 msgid "Russian" |
|
155 msgstr "Rússneska" |
|
156 |
|
157 #: conf/global_settings.py:74 |
|
158 msgid "Slovak" |
|
159 msgstr "Slóvaska" |
|
160 |
|
161 #: conf/global_settings.py:75 |
|
162 msgid "Slovenian" |
|
163 msgstr "" |
|
164 |
|
165 #: conf/global_settings.py:76 |
|
166 msgid "Serbian" |
|
167 msgstr "Serbneska" |
|
168 |
|
169 #: conf/global_settings.py:77 |
|
170 msgid "Swedish" |
|
171 msgstr "Sænska" |
|
172 |
|
173 #: conf/global_settings.py:78 |
|
174 msgid "Tamil" |
|
175 msgstr "" |
|
176 |
|
177 #: conf/global_settings.py:79 |
|
178 msgid "Telugu" |
|
179 msgstr "" |
|
180 |
|
181 #: conf/global_settings.py:80 |
|
182 msgid "Turkish" |
|
183 msgstr "" |
|
184 |
|
185 #: conf/global_settings.py:81 |
|
186 msgid "Ukrainian" |
|
187 msgstr "" |
|
188 |
|
189 #: conf/global_settings.py:82 |
|
190 msgid "Simplified Chinese" |
|
191 msgstr "Einfölduð Kínverska " |
|
192 |
|
193 #: conf/global_settings.py:83 |
|
194 msgid "Traditional Chinese" |
|
195 msgstr "Hefðbundin Kínverska" |
|
196 |
|
197 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
198 #, python-format |
|
199 msgid "" |
|
200 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
201 "<ul>\n" |
|
202 msgstr "" |
|
203 "<h3>Frá %s:</h3>\n" |
|
204 "<ul>\n" |
|
205 |
|
206 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 |
|
207 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
208 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
209 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
210 msgid "All" |
|
211 msgstr "Allt" |
|
212 |
|
213 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
214 msgid "Any date" |
|
215 msgstr "Allar dagsetningar" |
|
216 |
|
217 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
218 msgid "Today" |
|
219 msgstr "Dagurinn í dag" |
|
220 |
|
221 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
222 msgid "Past 7 days" |
|
223 msgstr "Síðustu 7 dagar" |
|
224 |
|
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
226 msgid "This month" |
|
227 msgstr "Þessi mánuður" |
|
228 |
|
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
230 msgid "This year" |
|
231 msgstr "Þetta ár" |
|
232 |
|
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
234 #: newforms/widgets.py:231 |
|
235 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
236 msgid "Yes" |
|
237 msgstr "Já" |
|
238 |
|
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
240 #: newforms/widgets.py:231 |
|
241 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
242 msgid "No" |
|
243 msgstr "Nei" |
|
244 |
|
245 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
|
246 #: newforms/widgets.py:231 |
|
247 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
248 msgid "Unknown" |
|
249 msgstr "Óþekkt" |
|
250 |
|
251 #: contrib/admin/models.py:18 |
|
252 msgid "action time" |
|
253 msgstr "tími aðgerðar" |
|
254 |
|
255 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
256 msgid "object id" |
|
257 msgstr "kenni hlutar" |
|
258 |
|
259 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
260 msgid "object repr" |
|
261 msgstr "framsetning hlutar" |
|
262 |
|
263 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
264 msgid "action flag" |
|
265 msgstr "aðgerðarveifa" |
|
266 |
|
267 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
268 msgid "change message" |
|
269 msgstr "breyta skilaboði" |
|
270 |
|
271 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
272 msgid "log entry" |
|
273 msgstr "kladdafærsla" |
|
274 |
|
275 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
276 msgid "log entries" |
|
277 msgstr "kladdafærslur" |
|
278 |
|
279 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
280 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
281 msgid "Page not found" |
|
282 msgstr "Síða fannst ekki" |
|
283 |
|
284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
285 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
286 msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki." |
|
287 |
|
288 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
289 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
290 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
291 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
292 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
294 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
295 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
297 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
298 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
299 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
300 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
301 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
302 msgid "Home" |
|
303 msgstr "Heim" |
|
304 |
|
305 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
306 msgid "Server error" |
|
307 msgstr "Kerfisvilla" |
|
308 |
|
309 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
310 msgid "Server error (500)" |
|
311 msgstr "Kerfisvilla (500)" |
|
312 |
|
313 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
314 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
315 msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>" |
|
316 |
|
317 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
318 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
319 msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina." |
|
320 |
|
321 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
322 msgid "Welcome," |
|
323 msgstr "Velkomin(n)," |
|
324 |
|
325 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
326 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
327 msgid "Documentation" |
|
328 msgstr "Skjölun" |
|
329 |
|
330 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
331 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
332 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
333 msgid "Change password" |
|
334 msgstr "Breyta lykilorði" |
|
335 |
|
336 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
337 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
338 msgid "Log out" |
|
339 msgstr "Skrá út" |
|
340 |
|
341 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
342 msgid "Django site admin" |
|
343 msgstr "Django vefstjóri" |
|
344 |
|
345 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
346 msgid "Django administration" |
|
347 msgstr "Django vefstjórn" |
|
348 |
|
349 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
350 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
351 msgid "Add" |
|
352 msgstr "Bæta við" |
|
353 |
|
354 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
355 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
356 msgid "History" |
|
357 msgstr "Saga" |
|
358 |
|
359 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
360 msgid "View on site" |
|
361 msgstr "Skoða á vef" |
|
362 |
|
363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
364 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
365 msgid "Please correct the error below." |
|
366 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
367 msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:" |
|
368 msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:" |
|
369 |
|
370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
371 msgid "Ordering" |
|
372 msgstr "Röðun" |
|
373 |
|
374 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
375 msgid "Order:" |
|
376 msgstr "Röð:" |
|
377 |
|
378 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
379 #, python-format |
|
380 msgid "Add %(name)s" |
|
381 msgstr "Bæta við %(name)s" |
|
382 |
|
383 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
384 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
385 msgid "Delete" |
|
386 msgstr "Eyða" |
|
387 |
|
388 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
389 #, python-format |
|
390 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
391 msgstr "Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:" |
|
392 |
|
393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
394 #, python-format |
|
395 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
396 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu eftirfarandi verður eytt:" |
|
397 |
|
398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
399 msgid "Yes, I'm sure" |
|
400 msgstr "Já ég er viss." |
|
401 |
|
402 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
403 #, python-format |
|
404 msgid " By %(filter_title)s " |
|
405 msgstr " Eftir %(filter_title)s " |
|
406 |
|
407 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
408 msgid "Filter" |
|
409 msgstr "Sía" |
|
410 |
|
411 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
412 #, python-format |
|
413 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
414 msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu." |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
417 #, python-format |
|
418 msgid "%(name)s" |
|
419 msgstr "%(name)s" |
|
420 |
|
421 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
422 msgid "Change" |
|
423 msgstr "Breyta" |
|
424 |
|
425 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
426 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
427 msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu" |
|
428 |
|
429 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
430 msgid "Recent Actions" |
|
431 msgstr "Nýlegar aðgerðir" |
|
432 |
|
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
434 msgid "My Actions" |
|
435 msgstr "Mínar aðgerðir" |
|
436 |
|
437 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
438 msgid "None available" |
|
439 msgstr "Engin fáanleg" |
|
440 |
|
441 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
442 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
443 msgstr "Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum." |
|
444 |
|
445 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
448 msgid "Username:" |
|
449 msgstr "Notandanafn:" |
|
450 |
|
451 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
453 msgid "Password:" |
|
454 msgstr "Lykilorð:" |
|
455 |
|
456 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
457 #: contrib/admin/views/decorators.py:25 |
|
458 msgid "Log in" |
|
459 msgstr "Skrá inn" |
|
460 |
|
461 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
462 msgid "Date/time" |
|
463 msgstr "Dagsetning/tími" |
|
464 |
|
465 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
466 msgid "User" |
|
467 msgstr "Notandi" |
|
468 |
|
469 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
470 msgid "Action" |
|
471 msgstr "Aðgerð" |
|
472 |
|
473 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
474 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
475 msgstr "N j, Y, P" |
|
476 |
|
477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
478 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
479 msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessu stjórnunarsvæði." |
|
480 |
|
481 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
482 msgid "Show all" |
|
483 msgstr "Sýna allt" |
|
484 |
|
485 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
486 msgid "Go" |
|
487 msgstr "Áfram" |
|
488 |
|
489 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
490 #, python-format |
|
491 msgid "1 result" |
|
492 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
493 msgstr[0] "1 niðustaða" |
|
494 msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður" |
|
495 |
|
496 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
497 #, python-format |
|
498 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
499 msgstr "%(full_result_count)s í heildina" |
|
500 |
|
501 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
502 msgid "Save as new" |
|
503 msgstr "Vista sem nýtt" |
|
504 |
|
505 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
506 msgid "Save and add another" |
|
507 msgstr "Vista og búa til nýtt" |
|
508 |
|
509 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
510 msgid "Save and continue editing" |
|
511 msgstr "Vista og halda áfram að breyta" |
|
512 |
|
513 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
514 msgid "Save" |
|
515 msgstr "Vista" |
|
516 |
|
517 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
518 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
519 msgstr "Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum notendamöguleikum." |
|
520 |
|
521 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
522 msgid "Username" |
|
523 msgstr "Notandanafn" |
|
524 |
|
525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
527 msgid "Password" |
|
528 msgstr "Lykilorð" |
|
529 |
|
530 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
531 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
532 msgid "Password (again)" |
|
533 msgstr "Lykilorð (aftur)" |
|
534 |
|
535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
536 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
537 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
538 msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar." |
|
539 |
|
540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
541 #, python-format |
|
542 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
543 msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>." |
|
544 |
|
545 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
546 msgid "Bookmarklets" |
|
547 msgstr "Bókamerklar" |
|
548 |
|
549 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
550 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
551 msgstr "Skjölunarbókamerklar" |
|
552 |
|
553 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
554 msgid "" |
|
555 "\n" |
|
556 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
557 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
558 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
559 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
560 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
561 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
562 msgstr "" |
|
563 "\n" |
|
564 "<p class=\"help\">Til að setja upp bókamerkil (Bookmarklet) þarftu að draga tengilinn\n" |
|
565 "í bókamerkjareinina þína eða hægrismella á tengilinn og bæta honum við bókamerkin þín\n" |
|
566 "Nú getur þú notað bókamerkilinn frá hvaða síðu sem er innan vefjarins. Athugaðu að sumir\n" |
|
567 "þessara bókamerkla krefjast þess að þú sért að skoða vefinn frá tölvu sem er\n" |
|
568 "skráð sem \"internal\" (hafðu samband við kerfisstjórann ef þú ert óviss hvort tölvan þín er \"internal\").</p>\n" |
|
569 |
|
570 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
571 msgid "Documentation for this page" |
|
572 msgstr "Skjölun þessarar síðu" |
|
573 |
|
574 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
575 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
576 msgstr "Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar hana." |
|
577 |
|
578 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
579 msgid "Show object ID" |
|
580 msgstr "Sýna kenni hlutar" |
|
581 |
|
582 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
583 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
584 msgstr "Sýnir efnistag og sérkenni síða sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut." |
|
585 |
|
586 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
587 msgid "Edit this object (current window)" |
|
588 msgstr "Breyta þessum hlut (í þessum glugga)" |
|
589 |
|
590 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
591 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
592 msgstr "Stekkur á stjórnunarsíðuna fyrir þær síður sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut." |
|
593 |
|
594 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
595 msgid "Edit this object (new window)" |
|
596 msgstr "Breyta þessum hlut (nýr gluggi)" |
|
597 |
|
598 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
599 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
600 msgstr "Eins og að ofan en opnar stjórnunarsíðuna í nýjum glugga." |
|
601 |
|
602 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
603 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
604 msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag." |
|
605 |
|
606 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
607 msgid "Log in again" |
|
608 msgstr "Skráðu þig inn aftur" |
|
609 |
|
610 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
611 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
612 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
614 msgid "Password change" |
|
615 msgstr "Breyta lykilorði" |
|
616 |
|
617 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
618 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
619 msgid "Password change successful" |
|
620 msgstr "Breyting á lykilorði tókst" |
|
621 |
|
622 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
623 msgid "Your password was changed." |
|
624 msgstr "Lykilorði þínu var breytt" |
|
625 |
|
626 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
627 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
628 msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki gert innsláttarvillu." |
|
629 |
|
630 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
631 msgid "Old password:" |
|
632 msgstr "Gamla lykilorðið:" |
|
633 |
|
634 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
635 msgid "New password:" |
|
636 msgstr "Nýja lykilorðið:" |
|
637 |
|
638 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
639 msgid "Confirm password:" |
|
640 msgstr "Staðfesta lykilorð:" |
|
641 |
|
642 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
643 msgid "Change my password" |
|
644 msgstr "Breyta lykilorðinu mínu" |
|
645 |
|
646 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
647 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
648 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
649 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
650 msgid "Password reset" |
|
651 msgstr "Endurstilla lykilorð" |
|
652 |
|
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
655 msgid "Password reset successful" |
|
656 msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst" |
|
657 |
|
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
659 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
660 msgstr "Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að berast fljótlega til þín." |
|
661 |
|
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
663 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
664 msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á lykilorðinu þínu" |
|
665 |
|
666 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
667 #, python-format |
|
668 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
669 msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s" |
|
670 |
|
671 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
672 #, python-format |
|
673 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
674 msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s" |
|
675 |
|
676 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
677 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
678 msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:" |
|
679 |
|
680 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
681 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
682 msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:" |
|
683 |
|
684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
685 msgid "Thanks for using our site!" |
|
686 msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!" |
|
687 |
|
688 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
689 #, python-format |
|
690 msgid "The %(site_name)s team" |
|
691 msgstr "%(site_name)s hópurinn" |
|
692 |
|
693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
694 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
695 msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við munum endurstilla lykilorðið þitt og senda til þín." |
|
696 |
|
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
698 msgid "E-mail address:" |
|
699 msgstr "Tölvupóstfang:" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
702 msgid "Reset my password" |
|
703 msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt" |
|
704 |
|
705 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
706 msgid "Date:" |
|
707 msgstr "Dagsetning:" |
|
708 |
|
709 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
710 msgid "Time:" |
|
711 msgstr "Tími:" |
|
712 |
|
713 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
714 msgid "Currently:" |
|
715 msgstr "Eins og er:" |
|
716 |
|
717 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
718 msgid "Change:" |
|
719 msgstr "Breyta:" |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
722 msgid "All dates" |
|
723 msgstr "Allar dagsetningar" |
|
724 |
|
725 #: contrib/admin/views/auth.py:20 |
|
726 #: contrib/admin/views/main.py:267 |
|
727 #, python-format |
|
728 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
729 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við." |
|
730 |
|
731 #: contrib/admin/views/auth.py:25 |
|
732 #: contrib/admin/views/main.py:271 |
|
733 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
734 msgid "You may edit it again below." |
|
735 msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan." |
|
736 |
|
737 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
738 msgid "Add user" |
|
739 msgstr "Bæta við notanda" |
|
740 |
|
741 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
742 msgid "Password changed successfully." |
|
743 msgstr "Breyting á lykilorði tókst." |
|
744 |
|
745 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
746 #, python-format |
|
747 msgid "Change password: %s" |
|
748 msgstr "Breyta lykilorði: %s" |
|
749 |
|
750 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 |
|
751 #: contrib/auth/forms.py:60 |
|
752 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
753 msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir reitirnir þurfa að vera stafréttir." |
|
754 |
|
755 #: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
|
756 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
757 msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. Engar áhyggjur, breytingin þín var vistuð." |
|
758 |
|
759 #: contrib/admin/views/decorators.py:70 |
|
760 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
761 msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Vinsamlegast gerðu dúsur virkar, endurhladdu þessa síðu og reyndu aftur." |
|
762 |
|
763 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
|
764 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
765 msgstr "Notendanöfn geta ekki innihaldið '@' merkið." |
|
766 |
|
767 #: contrib/admin/views/decorators.py:86 |
|
768 #, python-format |
|
769 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
770 msgstr "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn." |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
773 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
774 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
775 msgid "tag:" |
|
776 msgstr "merki:" |
|
777 |
|
778 #: contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
779 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
780 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
781 msgid "filter:" |
|
782 msgstr "sía:" |
|
783 |
|
784 #: contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
785 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
786 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
787 msgid "view:" |
|
788 msgstr "skoða:" |
|
789 |
|
790 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
791 #, python-format |
|
792 msgid "App %r not found" |
|
793 msgstr "Forrit %r fannst ekki" |
|
794 |
|
795 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
796 #, python-format |
|
797 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
798 msgstr "Líkanið %(name)r finnst ekki í forritinu %(label)r" |
|
799 |
|
800 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
801 #, python-format |
|
802 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
803 msgstr "tengdur `%(label)s.%(type)s` hluturinn" |
|
804 |
|
805 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
806 #: contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
807 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
808 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
809 msgid "model:" |
|
810 msgstr "líkan:" |
|
811 |
|
812 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
813 #, python-format |
|
814 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
815 msgstr "tengdir `%(label)s.%(name)s` hlutir" |
|
816 |
|
817 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
818 #, python-format |
|
819 msgid "all %s" |
|
820 msgstr "allt %s" |
|
821 |
|
822 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
823 #, python-format |
|
824 msgid "number of %s" |
|
825 msgstr "fjöldi af %s" |
|
826 |
|
827 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
828 #, python-format |
|
829 msgid "Fields on %s objects" |
|
830 msgstr "Svæði í %s hlutnum" |
|
831 |
|
832 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
833 #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
834 #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
835 #: contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
836 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
837 #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
838 msgid "Integer" |
|
839 msgstr "Heiltala" |
|
840 |
|
841 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
842 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
843 msgstr "Boole-gildi (True eða False)" |
|
844 |
|
845 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
846 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
847 #, python-format |
|
848 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
849 msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)" |
|
850 |
|
851 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
852 msgid "Comma-separated integers" |
|
853 msgstr "Kommuaðgreindar heiltölur" |
|
854 |
|
855 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
856 msgid "Date (without time)" |
|
857 msgstr "Dagsetning (án tíma)" |
|
858 |
|
859 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
860 msgid "Date (with time)" |
|
861 msgstr "Dagsetning (með tíma)" |
|
862 |
|
863 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
864 msgid "Decimal number" |
|
865 msgstr "Tugatala" |
|
866 |
|
867 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
868 msgid "E-mail address" |
|
869 msgstr "Tölvupóstfang" |
|
870 |
|
871 #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
872 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
873 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
874 msgid "File path" |
|
875 msgstr "Skjalaslóð" |
|
876 |
|
877 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
878 msgid "Floating point number" |
|
879 msgstr "Hlaupakommutala (floating point number)" |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
882 #: contrib/comments/models.py:85 |
|
883 msgid "IP address" |
|
884 msgstr "IP tala" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
887 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
888 msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)" |
|
889 |
|
890 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
891 msgid "Relation to parent model" |
|
892 msgstr "Tengsl við yfirlíkan" |
|
893 |
|
894 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
895 msgid "Phone number" |
|
896 msgstr "Símanúmer" |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
899 msgid "Text" |
|
900 msgstr "Texti" |
|
901 |
|
902 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
903 msgid "Time" |
|
904 msgstr "Tími" |
|
905 |
|
906 #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
|
907 #: contrib/flatpages/models.py:7 |
|
908 msgid "URL" |
|
909 msgstr "Veffang" |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
912 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
913 msgstr "Bandarískt fylki (tveir hástafir)" |
|
914 |
|
915 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
916 msgid "XML text" |
|
917 msgstr "XML texti" |
|
918 |
|
919 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
920 #, python-format |
|
921 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
922 msgstr "%s virðist ekki vera urlpattern hlutur" |
|
923 |
|
924 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
925 msgid "Site administration" |
|
926 msgstr "Vefstjórn" |
|
927 |
|
928 #: contrib/admin/views/main.py:280 |
|
929 #: contrib/admin/views/main.py:365 |
|
930 #, python-format |
|
931 msgid "You may add another %s below." |
|
932 msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan." |
|
933 |
|
934 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
935 #, python-format |
|
936 msgid "Add %s" |
|
937 msgstr "Bæta við %s" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
940 #, python-format |
|
941 msgid "Added %s." |
|
942 msgstr "Bætti við %s." |
|
943 |
|
944 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
945 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
946 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
947 #: core/validators.py:283 |
|
948 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
949 msgid "and" |
|
950 msgstr "og" |
|
951 |
|
952 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
953 #, python-format |
|
954 msgid "Changed %s." |
|
955 msgstr "Breytti %s." |
|
956 |
|
957 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
958 #, python-format |
|
959 msgid "Deleted %s." |
|
960 msgstr "Eyddi %s." |
|
961 |
|
962 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
963 msgid "No fields changed." |
|
964 msgstr "Engum reitum breytt." |
|
965 |
|
966 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
967 #, python-format |
|
968 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
969 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt." |
|
970 |
|
971 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
972 #, python-format |
|
973 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
974 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan." |
|
975 |
|
976 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
977 #, python-format |
|
978 msgid "Change %s" |
|
979 msgstr "Breyta %s" |
|
980 |
|
981 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
982 #, python-format |
|
983 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
984 msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s: %(obj)s" |
|
985 |
|
986 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
987 #, python-format |
|
988 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
989 msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s:" |
|
990 |
|
991 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
992 #, python-format |
|
993 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
994 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt." |
|
995 |
|
996 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
997 msgid "Are you sure?" |
|
998 msgstr "Ertu viss?" |
|
999 |
|
1000 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1001 #, python-format |
|
1002 msgid "Change history: %s" |
|
1003 msgstr "Breytingarsaga: %s" |
|
1004 |
|
1005 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1006 #, python-format |
|
1007 msgid "Select %s" |
|
1008 msgstr "Veldu %s" |
|
1009 |
|
1010 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1011 #, python-format |
|
1012 msgid "Select %s to change" |
|
1013 msgstr "Veldu %s til að breyta" |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
1016 msgid "Database error" |
|
1017 msgstr "Gagnagrunnsvilla" |
|
1018 |
|
1019 #: contrib/auth/forms.py:17 |
|
1020 #: contrib/auth/forms.py:138 |
|
1021 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1022 msgstr "Lykilorðin tvö pössuðu ekki saman." |
|
1023 |
|
1024 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
1025 msgid "A user with that username already exists." |
|
1026 msgstr "Notandi með þetta notendanafn er nú þegar til." |
|
1027 |
|
1028 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
1029 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
1030 msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Dúsur eru nauðsynlegar fyrir innskráningu." |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
1033 msgid "This account is inactive." |
|
1034 msgstr "Þessi reikningur er óvirku." |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
1037 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
1038 msgstr "Þetta netfang hefur engan tengdan notandareikning. Ertu viss um að þú hafi skráð þig?" |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/auth/forms.py:107 |
|
1041 #, python-format |
|
1042 msgid "Password reset on %s" |
|
1043 msgstr "Lykilorð endurstillt á %s" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
1046 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
1047 msgstr "'Nýtt lykilorð' svæðin passa ekki saman." |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
1050 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1051 msgstr "Gamla lykilorðið var vitlaust. Vinsamlegast reyndu aftur." |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/auth/models.py:73 |
|
1054 #: contrib/auth/models.py:93 |
|
1055 msgid "name" |
|
1056 msgstr "nafn" |
|
1057 |
|
1058 #: contrib/auth/models.py:75 |
|
1059 msgid "codename" |
|
1060 msgstr "vinnuheiti" |
|
1061 |
|
1062 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1063 msgid "permission" |
|
1064 msgstr "réttindi" |
|
1065 |
|
1066 #: contrib/auth/models.py:79 |
|
1067 #: contrib/auth/models.py:94 |
|
1068 msgid "permissions" |
|
1069 msgstr "réttindi" |
|
1070 |
|
1071 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1072 msgid "group" |
|
1073 msgstr "hópur" |
|
1074 |
|
1075 #: contrib/auth/models.py:98 |
|
1076 #: contrib/auth/models.py:141 |
|
1077 msgid "groups" |
|
1078 msgstr "hópar" |
|
1079 |
|
1080 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1081 msgid "username" |
|
1082 msgstr "notandanafn" |
|
1083 |
|
1084 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1085 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
1086 msgstr "Krafist. 30 stafir eða færri. Aðeins enskir ritstafastafir (enskir ritstafir, tölur og undirstrik)." |
|
1087 |
|
1088 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1089 msgid "first name" |
|
1090 msgstr "skírnarnafn" |
|
1091 |
|
1092 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1093 msgid "last name" |
|
1094 msgstr "eftirnafn" |
|
1095 |
|
1096 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1097 msgid "e-mail address" |
|
1098 msgstr "tölvupóstfang" |
|
1099 |
|
1100 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1101 msgid "password" |
|
1102 msgstr "lykilorð" |
|
1103 |
|
1104 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1105 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
1106 msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eða <a href=\"password/\">'breyta lykilorði' formið</a>." |
|
1107 |
|
1108 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1109 msgid "staff status" |
|
1110 msgstr "staða starfsmanns" |
|
1111 |
|
1112 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1113 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1114 msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði." |
|
1115 |
|
1116 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1117 msgid "active" |
|
1118 msgstr "virkur" |
|
1119 |
|
1120 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1121 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
1122 msgstr "Segir til um hvort notandinn geti skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði. Slökktu á þessum möguleika í stað þess að eyða notandanum." |
|
1123 |
|
1124 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1125 msgid "superuser status" |
|
1126 msgstr "staða ofurnotanda" |
|
1127 |
|
1128 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1129 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
1130 msgstr "Til marks um að notandinn hafi öll réttindi án þess að taka þau sérstaklega fram." |
|
1131 |
|
1132 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1133 msgid "last login" |
|
1134 msgstr "síðasta innskráning" |
|
1135 |
|
1136 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1137 msgid "date joined" |
|
1138 msgstr "skráning dags." |
|
1139 |
|
1140 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1141 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1142 msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur." |
|
1143 |
|
1144 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1145 msgid "user permissions" |
|
1146 msgstr "réttindi" |
|
1147 |
|
1148 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1149 msgid "user" |
|
1150 msgstr "notandi" |
|
1151 |
|
1152 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1153 msgid "users" |
|
1154 msgstr "notendur" |
|
1155 |
|
1156 #: contrib/auth/models.py:154 |
|
1157 msgid "Personal info" |
|
1158 msgstr "Persónuupplýsingar" |
|
1159 |
|
1160 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1161 msgid "Permissions" |
|
1162 msgstr "Réttindi" |
|
1163 |
|
1164 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1165 msgid "Important dates" |
|
1166 msgstr "Mikilvægar dagsetningar" |
|
1167 |
|
1168 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1169 msgid "Groups" |
|
1170 msgstr "Hópar" |
|
1171 |
|
1172 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1173 msgid "message" |
|
1174 msgstr "skilaboð" |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/auth/views.py:47 |
|
1177 msgid "Logged out" |
|
1178 msgstr "Útskráður" |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/comments/models.py:67 |
|
1181 #: contrib/comments/models.py:169 |
|
1182 msgid "object ID" |
|
1183 msgstr "kenni hlutar" |
|
1184 |
|
1185 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
1186 msgid "headline" |
|
1187 msgstr "fyrirsögn" |
|
1188 |
|
1189 #: contrib/comments/models.py:69 |
|
1190 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1191 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
1192 msgid "comment" |
|
1193 msgstr "athugasemd" |
|
1194 |
|
1195 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
1196 msgid "rating #1" |
|
1197 msgstr "einkunn #1" |
|
1198 |
|
1199 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
1200 msgid "rating #2" |
|
1201 msgstr "einkunn #2" |
|
1202 |
|
1203 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1204 msgid "rating #3" |
|
1205 msgstr "einkunn #3" |
|
1206 |
|
1207 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
1208 msgid "rating #4" |
|
1209 msgstr "einkunn #4" |
|
1210 |
|
1211 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1212 msgid "rating #5" |
|
1213 msgstr "einkunn #5" |
|
1214 |
|
1215 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1216 msgid "rating #6" |
|
1217 msgstr "einkunn #6" |
|
1218 |
|
1219 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1220 msgid "rating #7" |
|
1221 msgstr "einkunn #7" |
|
1222 |
|
1223 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1224 msgid "rating #8" |
|
1225 msgstr "einkunn #8" |
|
1226 |
|
1227 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
1228 msgid "is valid rating" |
|
1229 msgstr "er gild einkunn" |
|
1230 |
|
1231 #: contrib/comments/models.py:83 |
|
1232 #: contrib/comments/models.py:172 |
|
1233 msgid "date/time submitted" |
|
1234 msgstr "innsent dags/tími" |
|
1235 |
|
1236 #: contrib/comments/models.py:84 |
|
1237 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
1238 msgid "is public" |
|
1239 msgstr "er öllum sýnilegt" |
|
1240 |
|
1241 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1242 msgid "is removed" |
|
1243 msgstr "hefur verið fjarlægt" |
|
1244 |
|
1245 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1246 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
1247 msgstr "Hakaðu við þennan reit ef athugasemdin er óviðeigandi. Skilaboðin „Þessi athugasemd hefur verið fjarlægð“ birtist í staðinn." |
|
1248 |
|
1249 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
1250 msgid "comments" |
|
1251 msgstr "athugasemdir" |
|
1252 |
|
1253 #: contrib/comments/models.py:134 |
|
1254 #: contrib/comments/models.py:213 |
|
1255 msgid "Content object" |
|
1256 msgstr "Efnishlutur" |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/comments/models.py:162 |
|
1259 #, python-format |
|
1260 msgid "" |
|
1261 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1262 "\n" |
|
1263 "%(comment)s\n" |
|
1264 "\n" |
|
1265 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1266 msgstr "" |
|
1267 "%(user)s sendi inn %(date)s\n" |
|
1268 "\n" |
|
1269 "%(comment)s\n" |
|
1270 "\n" |
|
1271 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1272 |
|
1273 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
1274 msgid "person's name" |
|
1275 msgstr "nafn einstaklings" |
|
1276 |
|
1277 #: contrib/comments/models.py:174 |
|
1278 msgid "ip address" |
|
1279 msgstr "IP tala" |
|
1280 |
|
1281 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
1282 msgid "approved by staff" |
|
1283 msgstr "samþykkt af umsjónarmönnum" |
|
1284 |
|
1285 #: contrib/comments/models.py:179 |
|
1286 msgid "free comment" |
|
1287 msgstr "frjáls athugasemd" |
|
1288 |
|
1289 #: contrib/comments/models.py:180 |
|
1290 msgid "free comments" |
|
1291 msgstr "frjálsar athugasemdir" |
|
1292 |
|
1293 #: contrib/comments/models.py:239 |
|
1294 msgid "score" |
|
1295 msgstr "stig" |
|
1296 |
|
1297 #: contrib/comments/models.py:240 |
|
1298 msgid "score date" |
|
1299 msgstr "dagsetning stigagjafar" |
|
1300 |
|
1301 #: contrib/comments/models.py:243 |
|
1302 msgid "karma score" |
|
1303 msgstr "karma stig" |
|
1304 |
|
1305 #: contrib/comments/models.py:244 |
|
1306 msgid "karma scores" |
|
1307 msgstr "karma stig" |
|
1308 |
|
1309 #: contrib/comments/models.py:248 |
|
1310 #, python-format |
|
1311 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1312 msgstr "%(score)d stig frá %(user)s" |
|
1313 |
|
1314 #: contrib/comments/models.py:264 |
|
1315 #, python-format |
|
1316 msgid "" |
|
1317 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1318 "\n" |
|
1319 "%(text)s" |
|
1320 msgstr "" |
|
1321 "Þessi athugasemd var veifuð af %(user)s:\n" |
|
1322 "\n" |
|
1323 "%(text)s" |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/comments/models.py:271 |
|
1326 msgid "flag date" |
|
1327 msgstr "Dagsetning veifu" |
|
1328 |
|
1329 #: contrib/comments/models.py:274 |
|
1330 msgid "user flag" |
|
1331 msgstr "notandaveifa" |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/comments/models.py:275 |
|
1334 msgid "user flags" |
|
1335 msgstr "notendaveifur" |
|
1336 |
|
1337 #: contrib/comments/models.py:279 |
|
1338 #, python-format |
|
1339 msgid "Flag by %r" |
|
1340 msgstr "Veifað af %r" |
|
1341 |
|
1342 #: contrib/comments/models.py:284 |
|
1343 msgid "deletion date" |
|
1344 msgstr "eytt dags." |
|
1345 |
|
1346 #: contrib/comments/models.py:286 |
|
1347 msgid "moderator deletion" |
|
1348 msgstr "eytt af umsjónarmanni" |
|
1349 |
|
1350 #: contrib/comments/models.py:287 |
|
1351 msgid "moderator deletions" |
|
1352 msgstr "eytt af umsjónarmanni" |
|
1353 |
|
1354 #: contrib/comments/models.py:291 |
|
1355 #, python-format |
|
1356 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1357 msgstr "Eytt af umsjónarmanni %r" |
|
1358 |
|
1359 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1360 msgid "Forgotten your password?" |
|
1361 msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?" |
|
1362 |
|
1363 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1364 msgid "Ratings" |
|
1365 msgstr "Einkunnir" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1368 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1369 msgid "Required" |
|
1370 msgstr "Nauðsynlegt" |
|
1371 |
|
1372 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1373 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1374 msgid "Optional" |
|
1375 msgstr "Valfrjálst" |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1378 msgid "Post a photo" |
|
1379 msgstr "Sendu inn ljósmynd" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1382 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1383 msgid "Comment:" |
|
1384 msgstr "Athugasemd:" |
|
1385 |
|
1386 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1387 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1388 msgid "Preview comment" |
|
1389 msgstr "Forskoða athugasemd" |
|
1390 |
|
1391 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1392 msgid "Your name:" |
|
1393 msgstr "Nafnið þitt:" |
|
1394 |
|
1395 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1396 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1397 msgstr "Þessi stigagjöf er nauðsynleg vegna þess að þú gafst að minnsta kosti eina aðra einkunn." |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1400 #, python-format |
|
1401 msgid "" |
|
1402 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
1403 "\n" |
|
1404 "%(text)s" |
|
1405 msgid_plural "" |
|
1406 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
1407 "\n" |
|
1408 "%(text)s" |
|
1409 msgstr[0] "" |
|
1410 "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur sent inn færri en %(count)s athugasemd:\n" |
|
1411 "\n" |
|
1412 "%(text)s" |
|
1413 msgstr[1] "" |
|
1414 "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur sent inn færri en %(count)s athugasemdir:\n" |
|
1415 "\n" |
|
1416 "%(text)s" |
|
1417 |
|
1418 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1419 #, python-format |
|
1420 msgid "" |
|
1421 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1422 "\n" |
|
1423 "%(text)s" |
|
1424 msgstr "" |
|
1425 "Þessi athugasemd var send inn af vafasömum notanda:\n" |
|
1426 "\n" |
|
1427 "%(text)s" |
|
1428 |
|
1429 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1430 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1431 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1432 msgstr "Eingöngu POST eru leyfð" |
|
1433 |
|
1434 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1435 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1436 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1437 msgstr "Einn eða fleiri nauðsynlegir reitir voru ekki fylltir" |
|
1438 |
|
1439 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1440 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1441 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1442 msgstr "Einhver átti við athugasemdaformið (öryggisbrot)" |
|
1443 |
|
1444 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1445 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1446 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
1447 msgstr "Athugasemdaformið hafði ógildan 'target' stika -- kenni hlutarins var ógilt" |
|
1448 |
|
1449 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1450 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1451 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1452 msgstr "Athugasemdaformið útvegaði ekki annað hvort 'forskoða' eða 'senda'" |
|
1453 |
|
1454 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1455 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1456 msgstr "Ónafngreindir notendur geta ekki kosið" |
|
1457 |
|
1458 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1459 msgid "Invalid comment ID" |
|
1460 msgstr "Ógilt kenni á athugasemd" |
|
1461 |
|
1462 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1463 msgid "No voting for yourself" |
|
1464 msgstr "Þú getur ekki kosið sjálfa(n) þig" |
|
1465 |
|
1466 #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
|
1467 msgid "python model class name" |
|
1468 msgstr "python eininga klasa nafn" |
|
1469 |
|
1470 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
1471 msgid "content type" |
|
1472 msgstr "efnistag" |
|
1473 |
|
1474 #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
|
1475 msgid "content types" |
|
1476 msgstr "efnistög" |
|
1477 |
|
1478 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1479 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1480 msgstr "Dæmi: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast." |
|
1481 |
|
1482 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1483 msgid "title" |
|
1484 msgstr "titill" |
|
1485 |
|
1486 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1487 msgid "content" |
|
1488 msgstr "innihald" |
|
1489 |
|
1490 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1491 msgid "enable comments" |
|
1492 msgstr "virkja athugasemdir" |
|
1493 |
|
1494 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1495 msgid "template name" |
|
1496 msgstr "nafn sniðmáts" |
|
1497 |
|
1498 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1499 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
1500 msgstr "Dæmi: 'flatpages/contact_page.html'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatpages/default.html'." |
|
1501 |
|
1502 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1503 msgid "registration required" |
|
1504 msgstr "skráning nauðsynleg" |
|
1505 |
|
1506 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1507 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1508 msgstr "Ef þetta er valið geta eingöngu innskráðir notendur séð síðuna." |
|
1509 |
|
1510 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1511 msgid "flat page" |
|
1512 msgstr "flatskrá" |
|
1513 |
|
1514 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1515 msgid "flat pages" |
|
1516 msgstr "flatskrár" |
|
1517 |
|
1518 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1519 msgid "th" |
|
1520 msgstr "." |
|
1521 |
|
1522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1523 msgid "st" |
|
1524 msgstr "." |
|
1525 |
|
1526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1527 msgid "nd" |
|
1528 msgstr "." |
|
1529 |
|
1530 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1531 msgid "rd" |
|
1532 msgstr "." |
|
1533 |
|
1534 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 |
|
1535 #, python-format |
|
1536 msgid "%(value).1f million" |
|
1537 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1538 msgstr[0] "%(value).1f milljón" |
|
1539 msgstr[1] "%(value).1f milljónir" |
|
1540 |
|
1541 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55 |
|
1542 #, python-format |
|
1543 msgid "%(value).1f billion" |
|
1544 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1545 msgstr[0] "%(value).1f milljarður" |
|
1546 msgstr[1] "%(value).1f milljarðar" |
|
1547 |
|
1548 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58 |
|
1549 #, python-format |
|
1550 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1551 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1552 msgstr[0] "%(value).1f billjarður" |
|
1553 msgstr[1] "%(value).1f billjónir" |
|
1554 |
|
1555 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1556 msgid "one" |
|
1557 msgstr "einn" |
|
1558 |
|
1559 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1560 msgid "two" |
|
1561 msgstr "tveir" |
|
1562 |
|
1563 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1564 msgid "three" |
|
1565 msgstr "þrír" |
|
1566 |
|
1567 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1568 msgid "four" |
|
1569 msgstr "fjórir" |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1572 msgid "five" |
|
1573 msgstr "fimm" |
|
1574 |
|
1575 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1576 msgid "six" |
|
1577 msgstr "sex" |
|
1578 |
|
1579 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1580 msgid "seven" |
|
1581 msgstr "sjö" |
|
1582 |
|
1583 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1584 msgid "eight" |
|
1585 msgstr "átta" |
|
1586 |
|
1587 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
1588 msgid "nine" |
|
1589 msgstr "níu" |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
|
1592 msgid "today" |
|
1593 msgstr "í dag" |
|
1594 |
|
1595 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 |
|
1596 msgid "tomorrow" |
|
1597 msgstr "morgundagur" |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 |
|
1600 msgid "yesterday" |
|
1601 msgstr "gærdagur" |
|
1602 |
|
1603 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
|
1604 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1605 msgstr "Færðu inn póstnúmer í sniðinu NNNN eða ANNNNAAA." |
|
1606 |
|
1607 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1608 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1609 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
|
1610 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1611 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1612 msgid "This field requires only numbers." |
|
1613 msgstr "Þessi reitur tekur aðeins tölugildi." |
|
1614 |
|
1615 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
|
1616 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1617 msgstr "Þessi reitur krefst 7 eða 8 tölustafa." |
|
1618 |
|
1619 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1620 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1621 msgstr "Færðu inn gilt CUIT í XX-XXXXXXXX-X eða XXXXXXXXXXXX sniðinu." |
|
1622 |
|
1623 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
|
1624 msgid "Invalid CUIT." |
|
1625 msgstr "Ógilt CUIT." |
|
1626 |
|
1627 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1628 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1629 msgstr "Sláðu inn 4 stafa póstkóða." |
|
1630 |
|
1631 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1632 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1633 msgstr "Sláðu inn zip póstfang í sniðinu XXXXX-XXX." |
|
1634 |
|
1635 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1636 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1637 msgstr "Símanúmer verða að vera í XXX-XXX-XXXX sniði." |
|
1638 |
|
1639 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1640 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
|
1641 msgstr "Veldu gilt brasilískt fylki. Fylkið er ekki eitt af gildum fylkjum." |
|
1642 |
|
1643 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1644 msgid "Invalid CPF number." |
|
1645 msgstr "Ógilt CPF númer." |
|
1646 |
|
1647 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1648 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1649 msgstr "" |
|
1650 |
|
1651 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1652 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1653 msgstr "" |
|
1654 |
|
1655 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1656 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1657 msgstr "Þessi reitur krefst að minnsta kosti 14 tölustafa." |
|
1658 |
|
1659 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1660 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1661 msgstr "" |
|
1662 |
|
1663 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1664 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1665 msgstr "" |
|
1666 |
|
1667 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1668 msgid "Aargau" |
|
1669 msgstr "" |
|
1670 |
|
1671 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1672 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1673 msgstr "" |
|
1674 |
|
1675 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1676 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1677 msgstr "" |
|
1678 |
|
1679 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1680 msgid "Basel-Stadt" |
|
1681 msgstr "" |
|
1682 |
|
1683 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1684 msgid "Basel-Land" |
|
1685 msgstr "" |
|
1686 |
|
1687 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1688 msgid "Berne" |
|
1689 msgstr "" |
|
1690 |
|
1691 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1692 msgid "Fribourg" |
|
1693 msgstr "" |
|
1694 |
|
1695 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1696 msgid "Geneva" |
|
1697 msgstr "" |
|
1698 |
|
1699 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1700 msgid "Glarus" |
|
1701 msgstr "" |
|
1702 |
|
1703 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1704 msgid "Graubuenden" |
|
1705 msgstr "" |
|
1706 |
|
1707 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1708 msgid "Jura" |
|
1709 msgstr "" |
|
1710 |
|
1711 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1712 msgid "Lucerne" |
|
1713 msgstr "" |
|
1714 |
|
1715 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1716 msgid "Neuchatel" |
|
1717 msgstr "" |
|
1718 |
|
1719 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1720 msgid "Nidwalden" |
|
1721 msgstr "" |
|
1722 |
|
1723 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1724 msgid "Obwalden" |
|
1725 msgstr "" |
|
1726 |
|
1727 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1728 msgid "Schaffhausen" |
|
1729 msgstr "" |
|
1730 |
|
1731 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1732 msgid "Schwyz" |
|
1733 msgstr "" |
|
1734 |
|
1735 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1736 msgid "Solothurn" |
|
1737 msgstr "" |
|
1738 |
|
1739 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1740 msgid "St. Gallen" |
|
1741 msgstr "" |
|
1742 |
|
1743 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1744 msgid "Thurgau" |
|
1745 msgstr "" |
|
1746 |
|
1747 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1748 msgid "Ticino" |
|
1749 msgstr "" |
|
1750 |
|
1751 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1752 msgid "Uri" |
|
1753 msgstr "" |
|
1754 |
|
1755 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1756 msgid "Valais" |
|
1757 msgstr "" |
|
1758 |
|
1759 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1760 msgid "Vaud" |
|
1761 msgstr "" |
|
1762 |
|
1763 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1764 msgid "Zug" |
|
1765 msgstr "" |
|
1766 |
|
1767 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1768 msgid "Zurich" |
|
1769 msgstr "" |
|
1770 |
|
1771 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1772 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1773 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1774 msgstr "" |
|
1775 |
|
1776 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1777 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
1778 msgstr "" |
|
1779 |
|
1780 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1781 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1782 msgstr "" |
|
1783 |
|
1784 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1785 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1786 msgstr "" |
|
1787 |
|
1788 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1789 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1790 msgstr "" |
|
1791 |
|
1792 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1793 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1794 msgstr "" |
|
1795 |
|
1796 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1797 msgid "Bavaria" |
|
1798 msgstr "" |
|
1799 |
|
1800 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1801 msgid "Berlin" |
|
1802 msgstr "" |
|
1803 |
|
1804 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1805 msgid "Brandenburg" |
|
1806 msgstr "" |
|
1807 |
|
1808 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1809 msgid "Bremen" |
|
1810 msgstr "" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1813 msgid "Hamburg" |
|
1814 msgstr "" |
|
1815 |
|
1816 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1817 msgid "Hessen" |
|
1818 msgstr "" |
|
1819 |
|
1820 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1821 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1822 msgstr "" |
|
1823 |
|
1824 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1825 msgid "Lower Saxony" |
|
1826 msgstr "" |
|
1827 |
|
1828 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1829 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1830 msgstr "" |
|
1831 |
|
1832 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1833 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1834 msgstr "" |
|
1835 |
|
1836 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1837 msgid "Saarland" |
|
1838 msgstr "" |
|
1839 |
|
1840 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1841 msgid "Saxony" |
|
1842 msgstr "" |
|
1843 |
|
1844 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1845 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1846 msgstr "" |
|
1847 |
|
1848 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1849 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1850 msgstr "" |
|
1851 |
|
1852 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1853 msgid "Thuringia" |
|
1854 msgstr "" |
|
1855 |
|
1856 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 |
|
1857 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1858 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1859 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1860 msgstr "" |
|
1861 |
|
1862 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1863 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
1864 msgstr "" |
|
1865 |
|
1866 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1867 msgid "Arava" |
|
1868 msgstr "" |
|
1869 |
|
1870 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1871 msgid "Albacete" |
|
1872 msgstr "" |
|
1873 |
|
1874 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1875 msgid "Alacant" |
|
1876 msgstr "" |
|
1877 |
|
1878 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1879 msgid "Almeria" |
|
1880 msgstr "" |
|
1881 |
|
1882 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1883 msgid "Avila" |
|
1884 msgstr "" |
|
1885 |
|
1886 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1887 msgid "Badajoz" |
|
1888 msgstr "" |
|
1889 |
|
1890 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1891 msgid "Illes Balears" |
|
1892 msgstr "" |
|
1893 |
|
1894 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1895 msgid "Barcelona" |
|
1896 msgstr "" |
|
1897 |
|
1898 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
1899 msgid "Burgos" |
|
1900 msgstr "" |
|
1901 |
|
1902 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
1903 msgid "Caceres" |
|
1904 msgstr "" |
|
1905 |
|
1906 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
1907 msgid "Cadiz" |
|
1908 msgstr "" |
|
1909 |
|
1910 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
1911 msgid "Castello" |
|
1912 msgstr "" |
|
1913 |
|
1914 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
1915 msgid "Ciudad Real" |
|
1916 msgstr "" |
|
1917 |
|
1918 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
1919 msgid "Cordoba" |
|
1920 msgstr "" |
|
1921 |
|
1922 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
1923 msgid "A Coruna" |
|
1924 msgstr "" |
|
1925 |
|
1926 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
1927 msgid "Cuenca" |
|
1928 msgstr "" |
|
1929 |
|
1930 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
1931 msgid "Girona" |
|
1932 msgstr "" |
|
1933 |
|
1934 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
1935 msgid "Granada" |
|
1936 msgstr "" |
|
1937 |
|
1938 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
1939 msgid "Guadalajara" |
|
1940 msgstr "" |
|
1941 |
|
1942 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
1943 msgid "Guipuzkoa" |
|
1944 msgstr "" |
|
1945 |
|
1946 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
1947 msgid "Huelva" |
|
1948 msgstr "" |
|
1949 |
|
1950 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
1951 msgid "Huesca" |
|
1952 msgstr "" |
|
1953 |
|
1954 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
1955 msgid "Jaen" |
|
1956 msgstr "" |
|
1957 |
|
1958 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
1959 msgid "Leon" |
|
1960 msgstr "" |
|
1961 |
|
1962 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
1963 msgid "Lleida" |
|
1964 msgstr "" |
|
1965 |
|
1966 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
1967 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
1968 msgid "La Rioja" |
|
1969 msgstr "" |
|
1970 |
|
1971 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
1972 msgid "Lugo" |
|
1973 msgstr "" |
|
1974 |
|
1975 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
1976 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
1977 msgid "Madrid" |
|
1978 msgstr "" |
|
1979 |
|
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
1981 msgid "Malaga" |
|
1982 msgstr "" |
|
1983 |
|
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
1985 msgid "Murcia" |
|
1986 msgstr "" |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
1989 msgid "Navarre" |
|
1990 msgstr "" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
1993 msgid "Ourense" |
|
1994 msgstr "" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
1997 msgid "Asturias" |
|
1998 msgstr "" |
|
1999 |
|
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2001 msgid "Palencia" |
|
2002 msgstr "" |
|
2003 |
|
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2005 msgid "Las Palmas" |
|
2006 msgstr "" |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2009 msgid "Pontevedra" |
|
2010 msgstr "" |
|
2011 |
|
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2013 msgid "Salamanca" |
|
2014 msgstr "" |
|
2015 |
|
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2017 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2018 msgstr "" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2021 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2022 msgid "Cantabria" |
|
2023 msgstr "" |
|
2024 |
|
2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2026 msgid "Segovia" |
|
2027 msgstr "" |
|
2028 |
|
2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2030 msgid "Seville" |
|
2031 msgstr "" |
|
2032 |
|
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2034 msgid "Soria" |
|
2035 msgstr "" |
|
2036 |
|
2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2038 msgid "Tarragona" |
|
2039 msgstr "" |
|
2040 |
|
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2042 msgid "Teruel" |
|
2043 msgstr "" |
|
2044 |
|
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2046 msgid "Toledo" |
|
2047 msgstr "" |
|
2048 |
|
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2050 msgid "Valencia" |
|
2051 msgstr "" |
|
2052 |
|
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2054 msgid "Valladolid" |
|
2055 msgstr "" |
|
2056 |
|
2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2058 msgid "Bizkaia" |
|
2059 msgstr "" |
|
2060 |
|
2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2062 msgid "Zamora" |
|
2063 msgstr "" |
|
2064 |
|
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2066 msgid "Zaragoza" |
|
2067 msgstr "" |
|
2068 |
|
2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2070 msgid "Ceuta" |
|
2071 msgstr "" |
|
2072 |
|
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2074 msgid "Melilla" |
|
2075 msgstr "" |
|
2076 |
|
2077 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2078 msgid "Andalusia" |
|
2079 msgstr "" |
|
2080 |
|
2081 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2082 msgid "Aragon" |
|
2083 msgstr "" |
|
2084 |
|
2085 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2086 msgid "Principality of Asturias" |
|
2087 msgstr "" |
|
2088 |
|
2089 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2090 msgid "Balearic Islands" |
|
2091 msgstr "" |
|
2092 |
|
2093 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2094 msgid "Basque Country" |
|
2095 msgstr "" |
|
2096 |
|
2097 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2098 msgid "Canary Islands" |
|
2099 msgstr "" |
|
2100 |
|
2101 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2102 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2103 msgstr "" |
|
2104 |
|
2105 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2106 msgid "Castile and Leon" |
|
2107 msgstr "" |
|
2108 |
|
2109 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2110 msgid "Catalonia" |
|
2111 msgstr "" |
|
2112 |
|
2113 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2114 msgid "Extremadura" |
|
2115 msgstr "" |
|
2116 |
|
2117 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2118 msgid "Galicia" |
|
2119 msgstr "" |
|
2120 |
|
2121 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2122 msgid "Region of Murcia" |
|
2123 msgstr "" |
|
2124 |
|
2125 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2126 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2127 msgstr "" |
|
2128 |
|
2129 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2130 msgid "Valencian Community" |
|
2131 msgstr "" |
|
2132 |
|
2133 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2134 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2135 msgstr "" |
|
2136 |
|
2137 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2138 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
|
2139 msgstr "" |
|
2140 |
|
2141 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2142 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2143 msgstr "" |
|
2144 |
|
2145 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2146 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2147 msgstr "" |
|
2148 |
|
2149 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2150 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2151 msgstr "" |
|
2152 |
|
2153 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2154 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2155 msgstr "" |
|
2156 |
|
2157 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2158 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2159 msgstr "" |
|
2160 |
|
2161 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2162 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2163 msgstr "" |
|
2164 |
|
2165 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2166 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2167 msgstr "" |
|
2168 |
|
2169 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2170 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2171 msgstr "" |
|
2172 |
|
2173 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2174 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2175 msgstr "" |
|
2176 |
|
2177 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2178 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2179 msgstr "Sláðu inn gilda íslenska kennitölu. Sniðið er DDMMÁÁÁÁ-XXXX." |
|
2180 |
|
2181 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2182 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2183 msgstr "Íslenska kennitalan er ekki gild." |
|
2184 |
|
2185 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2186 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2187 msgstr "" |
|
2188 |
|
2189 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2190 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2191 msgstr "" |
|
2192 |
|
2193 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2194 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2195 msgstr "" |
|
2196 |
|
2197 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:19 |
|
2198 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2199 msgstr "" |
|
2200 |
|
2201 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2202 msgid "Hokkaido" |
|
2203 msgstr "" |
|
2204 |
|
2205 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2206 msgid "Aomori" |
|
2207 msgstr "" |
|
2208 |
|
2209 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2210 msgid "Iwate" |
|
2211 msgstr "" |
|
2212 |
|
2213 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2214 msgid "Miyagi" |
|
2215 msgstr "" |
|
2216 |
|
2217 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2218 msgid "Akita" |
|
2219 msgstr "" |
|
2220 |
|
2221 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2222 msgid "Yamagata" |
|
2223 msgstr "" |
|
2224 |
|
2225 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2226 msgid "Fukushima" |
|
2227 msgstr "" |
|
2228 |
|
2229 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2230 msgid "Ibaraki" |
|
2231 msgstr "" |
|
2232 |
|
2233 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2234 msgid "Tochigi" |
|
2235 msgstr "" |
|
2236 |
|
2237 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2238 msgid "Gunma" |
|
2239 msgstr "" |
|
2240 |
|
2241 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2242 msgid "Saitama" |
|
2243 msgstr "" |
|
2244 |
|
2245 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2246 msgid "Chiba" |
|
2247 msgstr "" |
|
2248 |
|
2249 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2250 msgid "Tokyo" |
|
2251 msgstr "" |
|
2252 |
|
2253 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2254 msgid "Kanagawa" |
|
2255 msgstr "" |
|
2256 |
|
2257 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2258 msgid "Yamanashi" |
|
2259 msgstr "" |
|
2260 |
|
2261 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2262 msgid "Nagano" |
|
2263 msgstr "" |
|
2264 |
|
2265 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2266 msgid "Niigata" |
|
2267 msgstr "" |
|
2268 |
|
2269 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2270 msgid "Toyama" |
|
2271 msgstr "" |
|
2272 |
|
2273 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2274 msgid "Ishikawa" |
|
2275 msgstr "" |
|
2276 |
|
2277 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2278 msgid "Fukui" |
|
2279 msgstr "" |
|
2280 |
|
2281 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2282 msgid "Gifu" |
|
2283 msgstr "" |
|
2284 |
|
2285 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2286 msgid "Shizuoka" |
|
2287 msgstr "" |
|
2288 |
|
2289 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2290 msgid "Aichi" |
|
2291 msgstr "" |
|
2292 |
|
2293 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2294 msgid "Mie" |
|
2295 msgstr "" |
|
2296 |
|
2297 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2298 msgid "Shiga" |
|
2299 msgstr "" |
|
2300 |
|
2301 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2302 msgid "Kyoto" |
|
2303 msgstr "" |
|
2304 |
|
2305 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2306 msgid "Osaka" |
|
2307 msgstr "" |
|
2308 |
|
2309 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2310 msgid "Hyogo" |
|
2311 msgstr "" |
|
2312 |
|
2313 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2314 msgid "Nara" |
|
2315 msgstr "" |
|
2316 |
|
2317 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2318 msgid "Wakayama" |
|
2319 msgstr "" |
|
2320 |
|
2321 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2322 msgid "Tottori" |
|
2323 msgstr "" |
|
2324 |
|
2325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2326 msgid "Shimane" |
|
2327 msgstr "" |
|
2328 |
|
2329 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2330 msgid "Okayama" |
|
2331 msgstr "" |
|
2332 |
|
2333 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2334 msgid "Hiroshima" |
|
2335 msgstr "" |
|
2336 |
|
2337 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2338 msgid "Yamaguchi" |
|
2339 msgstr "" |
|
2340 |
|
2341 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2342 msgid "Tokushima" |
|
2343 msgstr "" |
|
2344 |
|
2345 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2346 msgid "Kagawa" |
|
2347 msgstr "" |
|
2348 |
|
2349 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2350 msgid "Ehime" |
|
2351 msgstr "" |
|
2352 |
|
2353 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2354 msgid "Kochi" |
|
2355 msgstr "" |
|
2356 |
|
2357 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2358 msgid "Fukuoka" |
|
2359 msgstr "" |
|
2360 |
|
2361 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2362 msgid "Saga" |
|
2363 msgstr "" |
|
2364 |
|
2365 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2366 msgid "Nagasaki" |
|
2367 msgstr "" |
|
2368 |
|
2369 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2370 msgid "Kumamoto" |
|
2371 msgstr "" |
|
2372 |
|
2373 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2374 msgid "Oita" |
|
2375 msgstr "" |
|
2376 |
|
2377 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2378 msgid "Miyazaki" |
|
2379 msgstr "" |
|
2380 |
|
2381 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2382 msgid "Kagoshima" |
|
2383 msgstr "" |
|
2384 |
|
2385 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2386 msgid "Okinawa" |
|
2387 msgstr "" |
|
2388 |
|
2389 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2390 msgid "Aguascalientes" |
|
2391 msgstr "" |
|
2392 |
|
2393 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2394 msgid "Baja California" |
|
2395 msgstr "" |
|
2396 |
|
2397 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2398 msgid "Baja California Sur" |
|
2399 msgstr "" |
|
2400 |
|
2401 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2402 msgid "Campeche" |
|
2403 msgstr "" |
|
2404 |
|
2405 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2406 msgid "Chihuahua" |
|
2407 msgstr "" |
|
2408 |
|
2409 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2410 msgid "Chiapas" |
|
2411 msgstr "" |
|
2412 |
|
2413 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2414 msgid "Coahuila" |
|
2415 msgstr "" |
|
2416 |
|
2417 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2418 msgid "Colima" |
|
2419 msgstr "" |
|
2420 |
|
2421 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2422 msgid "Distrito Federal" |
|
2423 msgstr "" |
|
2424 |
|
2425 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2426 msgid "Durango" |
|
2427 msgstr "" |
|
2428 |
|
2429 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2430 msgid "Guerrero" |
|
2431 msgstr "" |
|
2432 |
|
2433 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2434 msgid "Guanajuato" |
|
2435 msgstr "" |
|
2436 |
|
2437 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2438 msgid "Hidalgo" |
|
2439 msgstr "" |
|
2440 |
|
2441 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2442 msgid "Jalisco" |
|
2443 msgstr "" |
|
2444 |
|
2445 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2446 msgid "Estado de México" |
|
2447 msgstr "" |
|
2448 |
|
2449 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2450 msgid "Michoacán" |
|
2451 msgstr "" |
|
2452 |
|
2453 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2454 msgid "Morelos" |
|
2455 msgstr "" |
|
2456 |
|
2457 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2458 msgid "Nayarit" |
|
2459 msgstr "" |
|
2460 |
|
2461 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2462 msgid "Nuevo León" |
|
2463 msgstr "" |
|
2464 |
|
2465 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2466 msgid "Oaxaca" |
|
2467 msgstr "" |
|
2468 |
|
2469 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2470 msgid "Puebla" |
|
2471 msgstr "" |
|
2472 |
|
2473 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2474 msgid "Querétaro" |
|
2475 msgstr "" |
|
2476 |
|
2477 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2478 msgid "Quintana Roo" |
|
2479 msgstr "" |
|
2480 |
|
2481 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2482 msgid "Sinaloa" |
|
2483 msgstr "" |
|
2484 |
|
2485 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2486 msgid "San Luis Potosí" |
|
2487 msgstr "" |
|
2488 |
|
2489 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2490 msgid "Sonora" |
|
2491 msgstr "" |
|
2492 |
|
2493 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2494 msgid "Tabasco" |
|
2495 msgstr "" |
|
2496 |
|
2497 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2498 msgid "Tamaulipas" |
|
2499 msgstr "" |
|
2500 |
|
2501 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2502 msgid "Tlaxcala" |
|
2503 msgstr "" |
|
2504 |
|
2505 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2506 msgid "Veracruz" |
|
2507 msgstr "" |
|
2508 |
|
2509 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2510 msgid "Yucatán" |
|
2511 msgstr "" |
|
2512 |
|
2513 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2514 msgid "Zacatecas" |
|
2515 msgstr "" |
|
2516 |
|
2517 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2518 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2519 msgstr "Sláðu inn gilt póstnúmer." |
|
2520 |
|
2521 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2522 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2523 msgstr "Sláðu inn gilt símanúmer." |
|
2524 |
|
2525 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2526 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2527 msgstr "" |
|
2528 |
|
2529 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2530 msgid "Drente" |
|
2531 msgstr "" |
|
2532 |
|
2533 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2534 msgid "Flevoland" |
|
2535 msgstr "" |
|
2536 |
|
2537 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2538 msgid "Friesland" |
|
2539 msgstr "" |
|
2540 |
|
2541 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2542 msgid "Gelderland" |
|
2543 msgstr "" |
|
2544 |
|
2545 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2546 msgid "Groningen" |
|
2547 msgstr "" |
|
2548 |
|
2549 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2550 msgid "Limburg" |
|
2551 msgstr "" |
|
2552 |
|
2553 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2554 msgid "Noord-Brabant" |
|
2555 msgstr "" |
|
2556 |
|
2557 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2558 msgid "Noord-Holland" |
|
2559 msgstr "" |
|
2560 |
|
2561 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2562 msgid "Overijssel" |
|
2563 msgstr "" |
|
2564 |
|
2565 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2566 msgid "Utrecht" |
|
2567 msgstr "" |
|
2568 |
|
2569 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2570 msgid "Zeeland" |
|
2571 msgstr "" |
|
2572 |
|
2573 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2574 msgid "Zuid-Holland" |
|
2575 msgstr "" |
|
2576 |
|
2577 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2578 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2579 msgstr "" |
|
2580 |
|
2581 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2582 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2583 msgstr "Þessi reitur krefst 8 tölustafa." |
|
2584 |
|
2585 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2586 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2587 msgstr "Þessi reitur krefst 11 tölustafa." |
|
2588 |
|
2589 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2590 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2591 msgstr "" |
|
2592 |
|
2593 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
2594 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2595 msgstr "" |
|
2596 |
|
2597 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2598 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2599 msgstr "" |
|
2600 |
|
2601 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
2602 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2603 msgstr "" |
|
2604 |
|
2605 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2606 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2607 msgstr "" |
|
2608 |
|
2609 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
2610 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2611 msgstr "" |
|
2612 |
|
2613 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
2614 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2615 msgstr "" |
|
2616 |
|
2617 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2618 msgid "Lower Silesia" |
|
2619 msgstr "" |
|
2620 |
|
2621 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2622 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2623 msgstr "" |
|
2624 |
|
2625 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2626 msgid "Lublin" |
|
2627 msgstr "" |
|
2628 |
|
2629 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2630 msgid "Lubusz" |
|
2631 msgstr "" |
|
2632 |
|
2633 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2634 msgid "Lodz" |
|
2635 msgstr "" |
|
2636 |
|
2637 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2638 msgid "Lesser Poland" |
|
2639 msgstr "" |
|
2640 |
|
2641 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2642 msgid "Masovia" |
|
2643 msgstr "" |
|
2644 |
|
2645 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2646 msgid "Opole" |
|
2647 msgstr "" |
|
2648 |
|
2649 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2650 msgid "Subcarpatia" |
|
2651 msgstr "" |
|
2652 |
|
2653 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2654 msgid "Podlasie" |
|
2655 msgstr "" |
|
2656 |
|
2657 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2658 msgid "Pomerania" |
|
2659 msgstr "" |
|
2660 |
|
2661 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2662 msgid "Silesia" |
|
2663 msgstr "" |
|
2664 |
|
2665 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2666 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2667 msgstr "" |
|
2668 |
|
2669 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2670 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2671 msgstr "" |
|
2672 |
|
2673 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2674 msgid "Greater Poland" |
|
2675 msgstr "" |
|
2676 |
|
2677 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2678 msgid "West Pomerania" |
|
2679 msgstr "" |
|
2680 |
|
2681 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2682 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2683 msgstr "" |
|
2684 |
|
2685 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2686 msgid "Banska Bystrica" |
|
2687 msgstr "" |
|
2688 |
|
2689 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2690 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2691 msgstr "" |
|
2692 |
|
2693 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2694 msgid "Bardejov" |
|
2695 msgstr "" |
|
2696 |
|
2697 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2698 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2699 msgstr "" |
|
2700 |
|
2701 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2702 msgid "Brezno" |
|
2703 msgstr "" |
|
2704 |
|
2705 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2706 msgid "Bratislava I" |
|
2707 msgstr "" |
|
2708 |
|
2709 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2710 msgid "Bratislava II" |
|
2711 msgstr "" |
|
2712 |
|
2713 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2714 msgid "Bratislava III" |
|
2715 msgstr "" |
|
2716 |
|
2717 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2718 msgid "Bratislava IV" |
|
2719 msgstr "" |
|
2720 |
|
2721 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2722 msgid "Bratislava V" |
|
2723 msgstr "" |
|
2724 |
|
2725 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2726 msgid "Bytca" |
|
2727 msgstr "" |
|
2728 |
|
2729 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2730 msgid "Cadca" |
|
2731 msgstr "" |
|
2732 |
|
2733 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2734 msgid "Detva" |
|
2735 msgstr "" |
|
2736 |
|
2737 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2738 msgid "Dolny Kubin" |
|
2739 msgstr "" |
|
2740 |
|
2741 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2742 msgid "Dunajska Streda" |
|
2743 msgstr "" |
|
2744 |
|
2745 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2746 msgid "Galanta" |
|
2747 msgstr "" |
|
2748 |
|
2749 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2750 msgid "Gelnica" |
|
2751 msgstr "" |
|
2752 |
|
2753 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2754 msgid "Hlohovec" |
|
2755 msgstr "" |
|
2756 |
|
2757 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2758 msgid "Humenne" |
|
2759 msgstr "" |
|
2760 |
|
2761 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2762 msgid "Ilava" |
|
2763 msgstr "" |
|
2764 |
|
2765 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2766 msgid "Kezmarok" |
|
2767 msgstr "" |
|
2768 |
|
2769 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2770 msgid "Komarno" |
|
2771 msgstr "" |
|
2772 |
|
2773 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2774 msgid "Kosice I" |
|
2775 msgstr "" |
|
2776 |
|
2777 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2778 msgid "Kosice II" |
|
2779 msgstr "" |
|
2780 |
|
2781 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2782 msgid "Kosice III" |
|
2783 msgstr "" |
|
2784 |
|
2785 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2786 msgid "Kosice IV" |
|
2787 msgstr "" |
|
2788 |
|
2789 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2790 msgid "Kosice - okolie" |
|
2791 msgstr "" |
|
2792 |
|
2793 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2794 msgid "Krupina" |
|
2795 msgstr "" |
|
2796 |
|
2797 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2798 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2799 msgstr "" |
|
2800 |
|
2801 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2802 msgid "Levice" |
|
2803 msgstr "" |
|
2804 |
|
2805 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2806 msgid "Levoca" |
|
2807 msgstr "" |
|
2808 |
|
2809 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2810 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2811 msgstr "" |
|
2812 |
|
2813 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2814 msgid "Lucenec" |
|
2815 msgstr "" |
|
2816 |
|
2817 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2818 msgid "Malacky" |
|
2819 msgstr "" |
|
2820 |
|
2821 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2822 msgid "Martin" |
|
2823 msgstr "" |
|
2824 |
|
2825 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2826 msgid "Medzilaborce" |
|
2827 msgstr "" |
|
2828 |
|
2829 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2830 msgid "Michalovce" |
|
2831 msgstr "" |
|
2832 |
|
2833 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2834 msgid "Myjava" |
|
2835 msgstr "" |
|
2836 |
|
2837 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2838 msgid "Namestovo" |
|
2839 msgstr "" |
|
2840 |
|
2841 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2842 msgid "Nitra" |
|
2843 msgstr "" |
|
2844 |
|
2845 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2846 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2847 msgstr "" |
|
2848 |
|
2849 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2850 msgid "Nove Zamky" |
|
2851 msgstr "" |
|
2852 |
|
2853 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2854 msgid "Partizanske" |
|
2855 msgstr "" |
|
2856 |
|
2857 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2858 msgid "Pezinok" |
|
2859 msgstr "" |
|
2860 |
|
2861 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2862 msgid "Piestany" |
|
2863 msgstr "" |
|
2864 |
|
2865 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2866 msgid "Poltar" |
|
2867 msgstr "" |
|
2868 |
|
2869 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2870 msgid "Poprad" |
|
2871 msgstr "" |
|
2872 |
|
2873 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2874 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2875 msgstr "" |
|
2876 |
|
2877 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2878 msgid "Presov" |
|
2879 msgstr "" |
|
2880 |
|
2881 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2882 msgid "Prievidza" |
|
2883 msgstr "" |
|
2884 |
|
2885 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2886 msgid "Puchov" |
|
2887 msgstr "" |
|
2888 |
|
2889 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2890 msgid "Revuca" |
|
2891 msgstr "" |
|
2892 |
|
2893 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
2894 msgid "Rimavska Sobota" |
|
2895 msgstr "" |
|
2896 |
|
2897 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
2898 msgid "Roznava" |
|
2899 msgstr "" |
|
2900 |
|
2901 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
2902 msgid "Ruzomberok" |
|
2903 msgstr "" |
|
2904 |
|
2905 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
2906 msgid "Sabinov" |
|
2907 msgstr "" |
|
2908 |
|
2909 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
2910 msgid "Senec" |
|
2911 msgstr "" |
|
2912 |
|
2913 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
2914 msgid "Senica" |
|
2915 msgstr "" |
|
2916 |
|
2917 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
2918 msgid "Skalica" |
|
2919 msgstr "" |
|
2920 |
|
2921 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
2922 msgid "Snina" |
|
2923 msgstr "" |
|
2924 |
|
2925 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
2926 msgid "Sobrance" |
|
2927 msgstr "" |
|
2928 |
|
2929 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
2930 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
2931 msgstr "" |
|
2932 |
|
2933 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
2934 msgid "Stara Lubovna" |
|
2935 msgstr "" |
|
2936 |
|
2937 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
2938 msgid "Stropkov" |
|
2939 msgstr "" |
|
2940 |
|
2941 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
2942 msgid "Svidnik" |
|
2943 msgstr "" |
|
2944 |
|
2945 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
2946 msgid "Sala" |
|
2947 msgstr "" |
|
2948 |
|
2949 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
2950 msgid "Topolcany" |
|
2951 msgstr "" |
|
2952 |
|
2953 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
2954 msgid "Trebisov" |
|
2955 msgstr "" |
|
2956 |
|
2957 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
2958 msgid "Trencin" |
|
2959 msgstr "" |
|
2960 |
|
2961 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
2962 msgid "Trnava" |
|
2963 msgstr "" |
|
2964 |
|
2965 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
2966 msgid "Turcianske Teplice" |
|
2967 msgstr "" |
|
2968 |
|
2969 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
2970 msgid "Tvrdosin" |
|
2971 msgstr "" |
|
2972 |
|
2973 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
2974 msgid "Velky Krtis" |
|
2975 msgstr "" |
|
2976 |
|
2977 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
2978 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
2979 msgstr "" |
|
2980 |
|
2981 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
2982 msgid "Zlate Moravce" |
|
2983 msgstr "" |
|
2984 |
|
2985 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
2986 msgid "Zvolen" |
|
2987 msgstr "" |
|
2988 |
|
2989 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
2990 msgid "Zarnovica" |
|
2991 msgstr "" |
|
2992 |
|
2993 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
2994 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
2995 msgstr "" |
|
2996 |
|
2997 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
2998 msgid "Zilina" |
|
2999 msgstr "" |
|
3000 |
|
3001 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3002 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3003 msgstr "" |
|
3004 |
|
3005 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3006 msgid "Bratislava region" |
|
3007 msgstr "" |
|
3008 |
|
3009 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3010 msgid "Kosice region" |
|
3011 msgstr "" |
|
3012 |
|
3013 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3014 msgid "Nitra region" |
|
3015 msgstr "" |
|
3016 |
|
3017 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3018 msgid "Presov region" |
|
3019 msgstr "" |
|
3020 |
|
3021 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3022 msgid "Trencin region" |
|
3023 msgstr "" |
|
3024 |
|
3025 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3026 msgid "Trnava region" |
|
3027 msgstr "" |
|
3028 |
|
3029 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3030 msgid "Zilina region" |
|
3031 msgstr "" |
|
3032 |
|
3033 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3034 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3035 msgstr "Sláðu inn gilt póstnúmer." |
|
3036 |
|
3037 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3038 msgid "Bedfordshire" |
|
3039 msgstr "" |
|
3040 |
|
3041 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3042 msgid "Buckinghamshire" |
|
3043 msgstr "" |
|
3044 |
|
3045 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3046 msgid "Cheshire" |
|
3047 msgstr "" |
|
3048 |
|
3049 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3050 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3051 msgstr "" |
|
3052 |
|
3053 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3054 msgid "Cumbria" |
|
3055 msgstr "" |
|
3056 |
|
3057 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3058 msgid "Derbyshire" |
|
3059 msgstr "" |
|
3060 |
|
3061 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3062 msgid "Devon" |
|
3063 msgstr "" |
|
3064 |
|
3065 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3066 msgid "Dorset" |
|
3067 msgstr "" |
|
3068 |
|
3069 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3070 msgid "Durham" |
|
3071 msgstr "" |
|
3072 |
|
3073 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3074 msgid "East Sussex" |
|
3075 msgstr "" |
|
3076 |
|
3077 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3078 msgid "Essex" |
|
3079 msgstr "" |
|
3080 |
|
3081 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3082 msgid "Gloucestershire" |
|
3083 msgstr "" |
|
3084 |
|
3085 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3086 msgid "Greater London" |
|
3087 msgstr "" |
|
3088 |
|
3089 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3090 msgid "Greater Manchester" |
|
3091 msgstr "" |
|
3092 |
|
3093 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3094 msgid "Hampshire" |
|
3095 msgstr "" |
|
3096 |
|
3097 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3098 msgid "Hertfordshire" |
|
3099 msgstr "" |
|
3100 |
|
3101 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3102 msgid "Kent" |
|
3103 msgstr "" |
|
3104 |
|
3105 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3106 msgid "Lancashire" |
|
3107 msgstr "" |
|
3108 |
|
3109 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3110 msgid "Leicestershire" |
|
3111 msgstr "" |
|
3112 |
|
3113 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3114 msgid "Lincolnshire" |
|
3115 msgstr "" |
|
3116 |
|
3117 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3118 msgid "Merseyside" |
|
3119 msgstr "" |
|
3120 |
|
3121 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3122 msgid "Norfolk" |
|
3123 msgstr "" |
|
3124 |
|
3125 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3126 msgid "North Yorkshire" |
|
3127 msgstr "" |
|
3128 |
|
3129 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3130 msgid "Northamptonshire" |
|
3131 msgstr "" |
|
3132 |
|
3133 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3134 msgid "Northumberland" |
|
3135 msgstr "" |
|
3136 |
|
3137 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3138 msgid "Nottinghamshire" |
|
3139 msgstr "" |
|
3140 |
|
3141 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3142 msgid "Oxfordshire" |
|
3143 msgstr "" |
|
3144 |
|
3145 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3146 msgid "Shropshire" |
|
3147 msgstr "" |
|
3148 |
|
3149 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3150 msgid "Somerset" |
|
3151 msgstr "" |
|
3152 |
|
3153 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3154 msgid "South Yorkshire" |
|
3155 msgstr "" |
|
3156 |
|
3157 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3158 msgid "Staffordshire" |
|
3159 msgstr "" |
|
3160 |
|
3161 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3162 msgid "Suffolk" |
|
3163 msgstr "" |
|
3164 |
|
3165 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3166 msgid "Surrey" |
|
3167 msgstr "" |
|
3168 |
|
3169 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3170 msgid "Tyne and Wear" |
|
3171 msgstr "" |
|
3172 |
|
3173 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3174 msgid "Warwickshire" |
|
3175 msgstr "" |
|
3176 |
|
3177 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3178 msgid "West Midlands" |
|
3179 msgstr "" |
|
3180 |
|
3181 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3182 msgid "West Sussex" |
|
3183 msgstr "" |
|
3184 |
|
3185 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3186 msgid "West Yorkshire" |
|
3187 msgstr "" |
|
3188 |
|
3189 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3190 msgid "Wiltshire" |
|
3191 msgstr "" |
|
3192 |
|
3193 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3194 msgid "Worcestershire" |
|
3195 msgstr "" |
|
3196 |
|
3197 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3198 msgid "County Antrim" |
|
3199 msgstr "" |
|
3200 |
|
3201 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3202 msgid "County Armagh" |
|
3203 msgstr "" |
|
3204 |
|
3205 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3206 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3207 msgid "County Down" |
|
3208 msgstr "" |
|
3209 |
|
3210 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3211 msgid "County Londonderry" |
|
3212 msgstr "" |
|
3213 |
|
3214 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3215 msgid "County Tyrone" |
|
3216 msgstr "" |
|
3217 |
|
3218 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3219 msgid "Clwyd" |
|
3220 msgstr "" |
|
3221 |
|
3222 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3223 msgid "Dyfed" |
|
3224 msgstr "" |
|
3225 |
|
3226 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3227 msgid "Gwent" |
|
3228 msgstr "" |
|
3229 |
|
3230 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3231 msgid "Gwynedd" |
|
3232 msgstr "" |
|
3233 |
|
3234 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3235 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3236 msgstr "" |
|
3237 |
|
3238 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3239 msgid "Powys" |
|
3240 msgstr "" |
|
3241 |
|
3242 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3243 msgid "South Glamorgan" |
|
3244 msgstr "" |
|
3245 |
|
3246 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3247 msgid "West Glamorgan" |
|
3248 msgstr "" |
|
3249 |
|
3250 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3251 msgid "Borders" |
|
3252 msgstr "" |
|
3253 |
|
3254 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3255 msgid "Central Scotland" |
|
3256 msgstr "" |
|
3257 |
|
3258 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3259 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3260 msgstr "" |
|
3261 |
|
3262 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3263 msgid "Fife" |
|
3264 msgstr "" |
|
3265 |
|
3266 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3267 msgid "Grampian" |
|
3268 msgstr "" |
|
3269 |
|
3270 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3271 msgid "Highland" |
|
3272 msgstr "" |
|
3273 |
|
3274 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3275 msgid "Lothian" |
|
3276 msgstr "" |
|
3277 |
|
3278 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3279 msgid "Orkney Islands" |
|
3280 msgstr "" |
|
3281 |
|
3282 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3283 msgid "Shetland Islands" |
|
3284 msgstr "" |
|
3285 |
|
3286 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3287 msgid "Strathclyde" |
|
3288 msgstr "" |
|
3289 |
|
3290 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3291 msgid "Tayside" |
|
3292 msgstr "" |
|
3293 |
|
3294 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3295 msgid "Western Isles" |
|
3296 msgstr "" |
|
3297 |
|
3298 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3299 msgid "England" |
|
3300 msgstr "" |
|
3301 |
|
3302 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3303 msgid "Northern Ireland" |
|
3304 msgstr "" |
|
3305 |
|
3306 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3307 msgid "Scotland" |
|
3308 msgstr "" |
|
3309 |
|
3310 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3311 msgid "Wales" |
|
3312 msgstr "" |
|
3313 |
|
3314 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3315 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3316 msgstr "" |
|
3317 |
|
3318 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3319 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3320 msgstr "" |
|
3321 |
|
3322 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3323 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3324 msgstr "" |
|
3325 |
|
3326 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3327 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3328 msgstr "" |
|
3329 |
|
3330 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3331 msgid "Eastern Cape" |
|
3332 msgstr "" |
|
3333 |
|
3334 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3335 msgid "Free State" |
|
3336 msgstr "" |
|
3337 |
|
3338 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3339 msgid "Gauteng" |
|
3340 msgstr "" |
|
3341 |
|
3342 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3343 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3344 msgstr "" |
|
3345 |
|
3346 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3347 msgid "Limpopo" |
|
3348 msgstr "" |
|
3349 |
|
3350 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3351 msgid "Mpumalanga" |
|
3352 msgstr "" |
|
3353 |
|
3354 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3355 msgid "Northern Cape" |
|
3356 msgstr "" |
|
3357 |
|
3358 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3359 msgid "North West" |
|
3360 msgstr "" |
|
3361 |
|
3362 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3363 msgid "Western Cape" |
|
3364 msgstr "" |
|
3365 |
|
3366 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3367 msgid "redirect from" |
|
3368 msgstr "vísun frá" |
|
3369 |
|
3370 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3371 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
3372 msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'." |
|
3373 |
|
3374 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3375 msgid "redirect to" |
|
3376 msgstr "vísa á" |
|
3377 |
|
3378 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3379 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
3380 msgstr "Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' fremst." |
|
3381 |
|
3382 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3383 msgid "redirect" |
|
3384 msgstr "vísun" |
|
3385 |
|
3386 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3387 msgid "redirects" |
|
3388 msgstr "vísanir" |
|
3389 |
|
3390 #: contrib/sessions/models.py:46 |
|
3391 msgid "session key" |
|
3392 msgstr "setulykill" |
|
3393 |
|
3394 #: contrib/sessions/models.py:47 |
|
3395 msgid "session data" |
|
3396 msgstr "setugögn" |
|
3397 |
|
3398 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3399 msgid "expire date" |
|
3400 msgstr "fyrningardagsetning" |
|
3401 |
|
3402 #: contrib/sessions/models.py:53 |
|
3403 msgid "session" |
|
3404 msgstr "seta" |
|
3405 |
|
3406 #: contrib/sessions/models.py:54 |
|
3407 msgid "sessions" |
|
3408 msgstr "setur" |
|
3409 |
|
3410 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3411 msgid "domain name" |
|
3412 msgstr "lén" |
|
3413 |
|
3414 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3415 msgid "display name" |
|
3416 msgstr "birtingarnafn" |
|
3417 |
|
3418 #: contrib/sites/models.py:37 |
|
3419 msgid "site" |
|
3420 msgstr "vefur" |
|
3421 |
|
3422 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3423 msgid "sites" |
|
3424 msgstr "vefir" |
|
3425 |
|
3426 #: core/validators.py:72 |
|
3427 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
3428 msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik." |
|
3429 |
|
3430 #: core/validators.py:76 |
|
3431 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
3432 msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik, skástrik og bandstrik." |
|
3433 |
|
3434 #: core/validators.py:80 |
|
3435 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3436 msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og úrfellingarkommur." |
|
3437 |
|
3438 #: core/validators.py:84 |
|
3439 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3440 msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér." |
|
3441 |
|
3442 #: core/validators.py:88 |
|
3443 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3444 msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér." |
|
3445 |
|
3446 #: core/validators.py:95 |
|
3447 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3448 msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum." |
|
3449 |
|
3450 #: core/validators.py:107 |
|
3451 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
3452 msgstr "Sláðu inn gild tölvupóstföng aðskilin með kommum." |
|
3453 |
|
3454 #: core/validators.py:111 |
|
3455 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3456 msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilda IP tölu." |
|
3457 |
|
3458 #: core/validators.py:115 |
|
3459 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3460 msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér." |
|
3461 |
|
3462 #: core/validators.py:119 |
|
3463 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3464 msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér." |
|
3465 |
|
3466 #: core/validators.py:123 |
|
3467 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3468 msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum." |
|
3469 |
|
3470 #: core/validators.py:128 |
|
3471 #: newforms/fields.py:151 |
|
3472 msgid "Enter a whole number." |
|
3473 msgstr "Sláðu inn heila tölu." |
|
3474 |
|
3475 #: core/validators.py:132 |
|
3476 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3477 msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér." |
|
3478 |
|
3479 #: core/validators.py:147 |
|
3480 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3481 msgstr "" |
|
3482 |
|
3483 #: core/validators.py:151 |
|
3484 #, python-format |
|
3485 msgid "Invalid date: %s" |
|
3486 msgstr "Ógild dagsetning: %s" |
|
3487 |
|
3488 #: core/validators.py:156 |
|
3489 #: db/models/fields/__init__.py:509 |
|
3490 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3491 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði." |
|
3492 |
|
3493 #: core/validators.py:161 |
|
3494 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
3495 msgstr "Sláðu inn gildan tíma á HH:MM sniði." |
|
3496 |
|
3497 #: core/validators.py:165 |
|
3498 #: db/models/fields/__init__.py:583 |
|
3499 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3500 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM sniði." |
|
3501 |
|
3502 #: core/validators.py:170 |
|
3503 #: newforms/fields.py:402 |
|
3504 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3505 msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang." |
|
3506 |
|
3507 #: core/validators.py:182 |
|
3508 #: core/validators.py:474 |
|
3509 #: newforms/fields.py:432 |
|
3510 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3511 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3512 msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)." |
|
3513 |
|
3514 #: core/validators.py:193 |
|
3515 #: newforms/fields.py:456 |
|
3516 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
3517 msgstr "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð eða ekki mynd." |
|
3518 |
|
3519 #: core/validators.py:200 |
|
3520 #, python-format |
|
3521 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3522 msgstr "Veffangið %s bendir ekki á fullgilda mynd." |
|
3523 |
|
3524 #: core/validators.py:204 |
|
3525 #, python-format |
|
3526 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3527 msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. „%s“ er ógilt." |
|
3528 |
|
3529 #: core/validators.py:212 |
|
3530 #, python-format |
|
3531 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3532 msgstr "Veffangið %s vísar ekki á gilt QuickTime myndskeið." |
|
3533 |
|
3534 #: core/validators.py:216 |
|
3535 msgid "A valid URL is required." |
|
3536 msgstr "Gilds veffangs er krafist." |
|
3537 |
|
3538 #: core/validators.py:230 |
|
3539 #, python-format |
|
3540 msgid "" |
|
3541 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3542 "%s" |
|
3543 msgstr "" |
|
3544 "Gilt HTML er nauðsynlegt. Tilteknar villur:\n" |
|
3545 "%s" |
|
3546 |
|
3547 #: core/validators.py:237 |
|
3548 #, python-format |
|
3549 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3550 msgstr "Illa sniðið XML: %s" |
|
3551 |
|
3552 #: core/validators.py:254 |
|
3553 #, python-format |
|
3554 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3555 msgstr "Ógilt veffang: %s" |
|
3556 |
|
3557 #: core/validators.py:259 |
|
3558 #: core/validators.py:261 |
|
3559 #, python-format |
|
3560 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3561 msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur." |
|
3562 |
|
3563 #: core/validators.py:267 |
|
3564 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3565 msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni." |
|
3566 |
|
3567 #: core/validators.py:281 |
|
3568 #, python-format |
|
3569 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3570 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3571 msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér." |
|
3572 msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér." |
|
3573 |
|
3574 #: core/validators.py:288 |
|
3575 #, python-format |
|
3576 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3577 msgstr "Þessi reitur verður að passa við „%s“ reitinn." |
|
3578 |
|
3579 #: core/validators.py:307 |
|
3580 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3581 msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti." |
|
3582 |
|
3583 #: core/validators.py:316 |
|
3584 #: core/validators.py:327 |
|
3585 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3586 msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma." |
|
3587 |
|
3588 #: core/validators.py:335 |
|
3589 #, python-format |
|
3590 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3591 msgstr "Þessi reitur þarf að vera útfylltur ef %(field)s er %(value)s" |
|
3592 |
|
3593 #: core/validators.py:348 |
|
3594 #, python-format |
|
3595 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3596 msgstr "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s" |
|
3597 |
|
3598 #: core/validators.py:367 |
|
3599 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3600 msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð." |
|
3601 |
|
3602 #: core/validators.py:382 |
|
3603 #, python-format |
|
3604 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3605 msgstr "Þetta gildi verður að vera á milli %(lower)s og %(upper)s." |
|
3606 |
|
3607 #: core/validators.py:384 |
|
3608 #, python-format |
|
3609 msgid "This value must be at least %s." |
|
3610 msgstr "Þetta gildi verður að vera að minnsta kosti %s." |
|
3611 |
|
3612 #: core/validators.py:386 |
|
3613 #, python-format |
|
3614 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3615 msgstr "Þetta gildi má ekki vera hærra en %s." |
|
3616 |
|
3617 #: core/validators.py:427 |
|
3618 #, python-format |
|
3619 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3620 msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s." |
|
3621 |
|
3622 #: core/validators.py:437 |
|
3623 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3624 msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu." |
|
3625 |
|
3626 #: core/validators.py:444 |
|
3627 #, python-format |
|
3628 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3629 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3630 msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustaf." |
|
3631 msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustafi." |
|
3632 |
|
3633 #: core/validators.py:447 |
|
3634 #, python-format |
|
3635 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3636 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3637 msgstr[0] "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu með hámark %s tölustaf." |
|
3638 msgstr[1] "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu með hámark %s tölustafi." |
|
3639 |
|
3640 #: core/validators.py:450 |
|
3641 #, python-format |
|
3642 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3643 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3644 msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastaf." |
|
3645 msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastafi." |
|
3646 |
|
3647 #: core/validators.py:458 |
|
3648 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3649 msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda hlaupakommutölu (floating point number)." |
|
3650 |
|
3651 #: core/validators.py:467 |
|
3652 #, python-format |
|
3653 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3654 msgstr "Gakktu úr skugga um að upphöluð skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð." |
|
3655 |
|
3656 #: core/validators.py:468 |
|
3657 #, python-format |
|
3658 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3659 msgstr "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð." |
|
3660 |
|
3661 #: core/validators.py:485 |
|
3662 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3663 msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt." |
|
3664 |
|
3665 #: core/validators.py:500 |
|
3666 msgid "This field is invalid." |
|
3667 msgstr "Þessi reitur er ótækur." |
|
3668 |
|
3669 #: core/validators.py:536 |
|
3670 #, python-format |
|
3671 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3672 msgstr "Gat engu náð úr %s." |
|
3673 |
|
3674 #: core/validators.py:539 |
|
3675 #, python-format |
|
3676 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3677 msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagshausnum '%(contenttype)s'." |
|
3678 |
|
3679 #: core/validators.py:572 |
|
3680 #, python-format |
|
3681 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
3682 msgstr "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s. (Línan hefst á \"%(start)s\".)" |
|
3683 |
|
3684 #: core/validators.py:576 |
|
3685 #, python-format |
|
3686 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
3687 msgstr "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
3688 |
|
3689 #: core/validators.py:581 |
|
3690 #, python-format |
|
3691 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
3692 msgstr "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")." |
|
3693 |
|
3694 #: core/validators.py:586 |
|
3695 #, python-format |
|
3696 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
3697 msgstr "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag. (Línan hefst á \"%(start)s\".)" |
|
3698 |
|
3699 #: core/validators.py:590 |
|
3700 #, python-format |
|
3701 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
3702 msgstr "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi. (Línan hefst á \"%(start)s\".)" |
|
3703 |
|
3704 #: core/validators.py:595 |
|
3705 #, python-format |
|
3706 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
3707 msgstr "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%(start)s\")." |
|
3708 |
|
3709 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3710 #, python-format |
|
3711 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3712 msgstr "%(object)s með þetta %(type)s er nú þegar til fyrir uppgefið %(field)s." |
|
3713 |
|
3714 #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
3715 #, python-format |
|
3716 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3717 msgstr "%(optname)s með þetta %(fieldname)s er nú þegar til." |
|
3718 |
|
3719 #: db/models/fields/__init__.py:161 |
|
3720 #: db/models/fields/__init__.py:318 |
|
3721 #: db/models/fields/__init__.py:735 |
|
3722 #: db/models/fields/__init__.py:746 |
|
3723 #: newforms/fields.py:45 |
|
3724 #: oldforms/__init__.py:374 |
|
3725 msgid "This field is required." |
|
3726 msgstr "Þennan reit þarf að fylla út." |
|
3727 |
|
3728 #: db/models/fields/__init__.py:418 |
|
3729 msgid "This value must be an integer." |
|
3730 msgstr "Þetta gildi verður að vera heil tala." |
|
3731 |
|
3732 #: db/models/fields/__init__.py:454 |
|
3733 msgid "This value must be either True or False." |
|
3734 msgstr "Þetta gildi verður að vera True eða False." |
|
3735 |
|
3736 #: db/models/fields/__init__.py:475 |
|
3737 msgid "This field cannot be null." |
|
3738 msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)." |
|
3739 |
|
3740 #: db/models/fields/__init__.py:644 |
|
3741 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3742 msgstr "Þetta gildi verður að vera tugatala (decimal number)." |
|
3743 |
|
3744 #: db/models/fields/__init__.py:755 |
|
3745 msgid "Enter a valid filename." |
|
3746 msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang." |
|
3747 |
|
3748 #: db/models/fields/__init__.py:904 |
|
3749 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3750 msgstr "Þetta gildi verður að vera annaðhvort None, True eða False." |
|
3751 |
|
3752 #: db/models/fields/related.py:55 |
|
3753 #, python-format |
|
3754 msgid "Please enter a valid %s." |
|
3755 msgstr "Vinsamlegast sláðu inn fullgilt %s." |
|
3756 |
|
3757 #: db/models/fields/related.py:658 |
|
3758 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3759 msgstr "Aðgreindu mörg kenni með kommum." |
|
3760 |
|
3761 #: db/models/fields/related.py:660 |
|
3762 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3763 msgstr "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt." |
|
3764 |
|
3765 #: db/models/fields/related.py:707 |
|
3766 #, python-format |
|
3767 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3768 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3769 msgstr[0] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildið %(value)r er ógilt." |
|
3770 msgstr[1] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildin %(value)r eru ógild." |
|
3771 |
|
3772 #: newforms/fields.py:46 |
|
3773 msgid "Enter a valid value." |
|
3774 msgstr "Sláðu inn gilt gildi." |
|
3775 |
|
3776 #: newforms/fields.py:123 |
|
3777 #, python-format |
|
3778 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3779 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)." |
|
3780 |
|
3781 #: newforms/fields.py:124 |
|
3782 #, python-format |
|
3783 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3784 msgstr "Gildið má ekki hafa færri en %(min)d stafi (gildið hefur %(length)d)." |
|
3785 |
|
3786 #: newforms/fields.py:152 |
|
3787 #: newforms/fields.py:181 |
|
3788 #: newforms/fields.py:210 |
|
3789 #, python-format |
|
3790 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3791 msgstr "Gakktu úr skuggum um að gildið sé minna en eða jafn og %s." |
|
3792 |
|
3793 #: newforms/fields.py:153 |
|
3794 #: newforms/fields.py:182 |
|
3795 #: newforms/fields.py:211 |
|
3796 #, python-format |
|
3797 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3798 msgstr "Gildið þarf að vera jafnt og eða hærra en %s." |
|
3799 |
|
3800 #: newforms/fields.py:180 |
|
3801 #: newforms/fields.py:209 |
|
3802 msgid "Enter a number." |
|
3803 msgstr "Sláðu inn heila tölu." |
|
3804 |
|
3805 #: newforms/fields.py:212 |
|
3806 #, python-format |
|
3807 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3808 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur." |
|
3809 |
|
3810 #: newforms/fields.py:213 |
|
3811 #, python-format |
|
3812 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3813 msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)." |
|
3814 |
|
3815 #: newforms/fields.py:214 |
|
3816 #, python-format |
|
3817 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3818 msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil." |
|
3819 |
|
3820 #: newforms/fields.py:262 |
|
3821 #: newforms/fields.py:719 |
|
3822 msgid "Enter a valid date." |
|
3823 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu." |
|
3824 |
|
3825 #: newforms/fields.py:295 |
|
3826 #: newforms/fields.py:720 |
|
3827 msgid "Enter a valid time." |
|
3828 msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu." |
|
3829 |
|
3830 #: newforms/fields.py:334 |
|
3831 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3832 msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma." |
|
3833 |
|
3834 #: newforms/fields.py:433 |
|
3835 msgid "No file was submitted." |
|
3836 msgstr "Engin skrá var send." |
|
3837 |
|
3838 #: newforms/fields.py:434 |
|
3839 #: oldforms/__init__.py:689 |
|
3840 msgid "The submitted file is empty." |
|
3841 msgstr "Innsend skrá er tóm." |
|
3842 |
|
3843 #: newforms/fields.py:492 |
|
3844 msgid "Enter a valid URL." |
|
3845 msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)." |
|
3846 |
|
3847 #: newforms/fields.py:493 |
|
3848 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
3849 msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu." |
|
3850 |
|
3851 #: newforms/fields.py:555 |
|
3852 #: newforms/models.py:317 |
|
3853 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3854 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum valmöguleikum." |
|
3855 |
|
3856 #: newforms/fields.py:594 |
|
3857 #, python-format |
|
3858 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3859 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum." |
|
3860 |
|
3861 #: newforms/fields.py:595 |
|
3862 #: newforms/fields.py:657 |
|
3863 #: newforms/models.py:377 |
|
3864 msgid "Enter a list of values." |
|
3865 msgstr "Sláðu inn lista af gildum." |
|
3866 |
|
3867 #: newforms/fields.py:748 |
|
3868 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3869 msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu." |
|
3870 |
|
3871 #: newforms/models.py:378 |
|
3872 #, python-format |
|
3873 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
3874 msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum." |
|
3875 |
|
3876 #: oldforms/__init__.py:409 |
|
3877 #, python-format |
|
3878 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
3879 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
3880 msgstr[0] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn." |
|
3881 msgstr[1] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn." |
|
3882 |
|
3883 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
3884 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
3885 msgstr "Línuskil eru ekki leyfð hér." |
|
3886 |
|
3887 #: oldforms/__init__.py:512 |
|
3888 #: oldforms/__init__.py:586 |
|
3889 #: oldforms/__init__.py:625 |
|
3890 #, python-format |
|
3891 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
3892 msgstr "Veldu gildan valmöguleika; „%(data)s“ er ekki í %(choices)s." |
|
3893 |
|
3894 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
3895 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
3896 msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu -32.768 til 32.767." |
|
3897 |
|
3898 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
3899 msgid "Enter a positive number." |
|
3900 msgstr "Sláðu inn jákvæða tölu." |
|
3901 |
|
3902 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
3903 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
3904 msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu 0 til 32.767." |
|
3905 |
|
3906 #: template/defaultfilters.py:691 |
|
3907 msgid "yes,no,maybe" |
|
3908 msgstr "já,nei,kannski" |
|
3909 |
|
3910 #: template/defaultfilters.py:722 |
|
3911 #, python-format |
|
3912 msgid "%(size)d byte" |
|
3913 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3914 msgstr[0] "%(size)d bæti" |
|
3915 msgstr[1] "%(size)d bæti" |
|
3916 |
|
3917 #: template/defaultfilters.py:724 |
|
3918 #, python-format |
|
3919 msgid "%.1f KB" |
|
3920 msgstr "%.1f KB" |
|
3921 |
|
3922 #: template/defaultfilters.py:726 |
|
3923 #, python-format |
|
3924 msgid "%.1f MB" |
|
3925 msgstr "%.1f MB" |
|
3926 |
|
3927 #: template/defaultfilters.py:727 |
|
3928 #, python-format |
|
3929 msgid "%.1f GB" |
|
3930 msgstr "%.1f GB" |
|
3931 |
|
3932 #: utils/dateformat.py:41 |
|
3933 msgid "p.m." |
|
3934 msgstr "eftirmiðdegi" |
|
3935 |
|
3936 #: utils/dateformat.py:42 |
|
3937 msgid "a.m." |
|
3938 msgstr "morgun" |
|
3939 |
|
3940 #: utils/dateformat.py:47 |
|
3941 msgid "PM" |
|
3942 msgstr "Eftirmiðdegi" |
|
3943 |
|
3944 #: utils/dateformat.py:48 |
|
3945 msgid "AM" |
|
3946 msgstr "Morgun" |
|
3947 |
|
3948 #: utils/dateformat.py:97 |
|
3949 msgid "midnight" |
|
3950 msgstr "miðnætti" |
|
3951 |
|
3952 #: utils/dateformat.py:99 |
|
3953 msgid "noon" |
|
3954 msgstr "hádegi" |
|
3955 |
|
3956 #: utils/dates.py:6 |
|
3957 msgid "Monday" |
|
3958 msgstr "mánudagur" |
|
3959 |
|
3960 #: utils/dates.py:6 |
|
3961 msgid "Tuesday" |
|
3962 msgstr "þriðjudagur" |
|
3963 |
|
3964 #: utils/dates.py:6 |
|
3965 msgid "Wednesday" |
|
3966 msgstr "miðvikudagur" |
|
3967 |
|
3968 #: utils/dates.py:6 |
|
3969 msgid "Thursday" |
|
3970 msgstr "fimmtudagur" |
|
3971 |
|
3972 #: utils/dates.py:6 |
|
3973 msgid "Friday" |
|
3974 msgstr "föstudagur" |
|
3975 |
|
3976 #: utils/dates.py:7 |
|
3977 msgid "Saturday" |
|
3978 msgstr "laugardagur" |
|
3979 |
|
3980 #: utils/dates.py:7 |
|
3981 msgid "Sunday" |
|
3982 msgstr "sunnudagur" |
|
3983 |
|
3984 #: utils/dates.py:10 |
|
3985 msgid "Mon" |
|
3986 msgstr "Mán" |
|
3987 |
|
3988 #: utils/dates.py:10 |
|
3989 msgid "Tue" |
|
3990 msgstr "Þri" |
|
3991 |
|
3992 #: utils/dates.py:10 |
|
3993 msgid "Wed" |
|
3994 msgstr "Mið" |
|
3995 |
|
3996 #: utils/dates.py:10 |
|
3997 msgid "Thu" |
|
3998 msgstr "Fim" |
|
3999 |
|
4000 #: utils/dates.py:10 |
|
4001 msgid "Fri" |
|
4002 msgstr "Fös" |
|
4003 |
|
4004 #: utils/dates.py:11 |
|
4005 msgid "Sat" |
|
4006 msgstr "Lau" |
|
4007 |
|
4008 #: utils/dates.py:11 |
|
4009 msgid "Sun" |
|
4010 msgstr "Sun" |
|
4011 |
|
4012 #: utils/dates.py:18 |
|
4013 msgid "January" |
|
4014 msgstr "janúar" |
|
4015 |
|
4016 #: utils/dates.py:18 |
|
4017 msgid "February" |
|
4018 msgstr "febrúar" |
|
4019 |
|
4020 #: utils/dates.py:18 |
|
4021 #: utils/dates.py:31 |
|
4022 msgid "March" |
|
4023 msgstr "mars" |
|
4024 |
|
4025 #: utils/dates.py:18 |
|
4026 #: utils/dates.py:31 |
|
4027 msgid "April" |
|
4028 msgstr "apríl" |
|
4029 |
|
4030 #: utils/dates.py:18 |
|
4031 #: utils/dates.py:31 |
|
4032 msgid "May" |
|
4033 msgstr "maí" |
|
4034 |
|
4035 #: utils/dates.py:18 |
|
4036 #: utils/dates.py:31 |
|
4037 msgid "June" |
|
4038 msgstr "júní" |
|
4039 |
|
4040 #: utils/dates.py:19 |
|
4041 #: utils/dates.py:31 |
|
4042 msgid "July" |
|
4043 msgstr "júlí" |
|
4044 |
|
4045 #: utils/dates.py:19 |
|
4046 msgid "August" |
|
4047 msgstr "ágúst" |
|
4048 |
|
4049 #: utils/dates.py:19 |
|
4050 msgid "September" |
|
4051 msgstr "september" |
|
4052 |
|
4053 #: utils/dates.py:19 |
|
4054 msgid "October" |
|
4055 msgstr "október" |
|
4056 |
|
4057 #: utils/dates.py:19 |
|
4058 msgid "November" |
|
4059 msgstr "nóvember" |
|
4060 |
|
4061 #: utils/dates.py:20 |
|
4062 msgid "December" |
|
4063 msgstr "desember" |
|
4064 |
|
4065 #: utils/dates.py:23 |
|
4066 msgid "jan" |
|
4067 msgstr "Jan" |
|
4068 |
|
4069 #: utils/dates.py:23 |
|
4070 msgid "feb" |
|
4071 msgstr "feb" |
|
4072 |
|
4073 #: utils/dates.py:23 |
|
4074 msgid "mar" |
|
4075 msgstr "mar" |
|
4076 |
|
4077 #: utils/dates.py:23 |
|
4078 msgid "apr" |
|
4079 msgstr "apr" |
|
4080 |
|
4081 #: utils/dates.py:23 |
|
4082 msgid "may" |
|
4083 msgstr "maí" |
|
4084 |
|
4085 #: utils/dates.py:23 |
|
4086 msgid "jun" |
|
4087 msgstr "jún" |
|
4088 |
|
4089 #: utils/dates.py:24 |
|
4090 msgid "jul" |
|
4091 msgstr "júl" |
|
4092 |
|
4093 #: utils/dates.py:24 |
|
4094 msgid "aug" |
|
4095 msgstr "ágú" |
|
4096 |
|
4097 #: utils/dates.py:24 |
|
4098 msgid "sep" |
|
4099 msgstr "sep" |
|
4100 |
|
4101 #: utils/dates.py:24 |
|
4102 msgid "oct" |
|
4103 msgstr "okt" |
|
4104 |
|
4105 #: utils/dates.py:24 |
|
4106 msgid "nov" |
|
4107 msgstr "nóv" |
|
4108 |
|
4109 #: utils/dates.py:24 |
|
4110 msgid "dec" |
|
4111 msgstr "des" |
|
4112 |
|
4113 #: utils/dates.py:31 |
|
4114 msgid "Jan." |
|
4115 msgstr "jan." |
|
4116 |
|
4117 #: utils/dates.py:31 |
|
4118 msgid "Feb." |
|
4119 msgstr "feb." |
|
4120 |
|
4121 #: utils/dates.py:32 |
|
4122 msgid "Aug." |
|
4123 msgstr "ág." |
|
4124 |
|
4125 #: utils/dates.py:32 |
|
4126 msgid "Sept." |
|
4127 msgstr "sept." |
|
4128 |
|
4129 #: utils/dates.py:32 |
|
4130 msgid "Oct." |
|
4131 msgstr "okt." |
|
4132 |
|
4133 #: utils/dates.py:32 |
|
4134 msgid "Nov." |
|
4135 msgstr "nóv." |
|
4136 |
|
4137 #: utils/dates.py:32 |
|
4138 msgid "Dec." |
|
4139 msgstr "des." |
|
4140 |
|
4141 #: utils/text.py:127 |
|
4142 msgid "or" |
|
4143 msgstr "eða" |
|
4144 |
|
4145 #: utils/timesince.py:21 |
|
4146 msgid "year" |
|
4147 msgid_plural "years" |
|
4148 msgstr[0] "ár" |
|
4149 msgstr[1] "ár" |
|
4150 |
|
4151 #: utils/timesince.py:22 |
|
4152 msgid "month" |
|
4153 msgid_plural "months" |
|
4154 msgstr[0] "mánuður" |
|
4155 msgstr[1] "mánuðir" |
|
4156 |
|
4157 #: utils/timesince.py:23 |
|
4158 msgid "week" |
|
4159 msgid_plural "weeks" |
|
4160 msgstr[0] "vika" |
|
4161 msgstr[1] "vikur" |
|
4162 |
|
4163 #: utils/timesince.py:24 |
|
4164 msgid "day" |
|
4165 msgid_plural "days" |
|
4166 msgstr[0] "dagur" |
|
4167 msgstr[1] "dagar" |
|
4168 |
|
4169 #: utils/timesince.py:25 |
|
4170 msgid "hour" |
|
4171 msgid_plural "hours" |
|
4172 msgstr[0] "klukkutími" |
|
4173 msgstr[1] "klukkutímar" |
|
4174 |
|
4175 #: utils/timesince.py:26 |
|
4176 msgid "minute" |
|
4177 msgid_plural "minutes" |
|
4178 msgstr[0] "mínúta" |
|
4179 msgstr[1] "mínútur" |
|
4180 |
|
4181 #: utils/timesince.py:46 |
|
4182 msgid "minutes" |
|
4183 msgstr "mínútur" |
|
4184 |
|
4185 #: utils/timesince.py:51 |
|
4186 #, python-format |
|
4187 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4188 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
4189 |
|
4190 #: utils/timesince.py:57 |
|
4191 #, python-format |
|
4192 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4193 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
4194 |
|
4195 #: utils/translation/trans_real.py:399 |
|
4196 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4197 msgstr "j. N Y" |
|
4198 |
|
4199 #: utils/translation/trans_real.py:400 |
|
4200 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
4201 msgstr "j. N Y, H:i" |
|
4202 |
|
4203 #: utils/translation/trans_real.py:401 |
|
4204 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4205 msgstr "H:i" |
|
4206 |
|
4207 #: utils/translation/trans_real.py:417 |
|
4208 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4209 msgstr "j. N Y" |
|
4210 |
|
4211 #: utils/translation/trans_real.py:418 |
|
4212 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4213 msgstr "j. N Y" |
|
4214 |
|
4215 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
4216 #, python-format |
|
4217 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4218 msgstr "%(verbose_name)s var fært inn." |
|
4219 |
|
4220 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
4221 #, python-format |
|
4222 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4223 msgstr "%(verbose_name)s var uppfært." |
|
4224 |
|
4225 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
4226 #, python-format |
|
4227 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4228 msgstr "%(verbose_name)s var eytt." |
|
4229 |
|
4230 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
4231 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?" |
|
4232 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
4233 #~ msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
4234 #~ msgid "Comment" |
|
4235 #~ msgstr "Athugasemd" |
|
4236 #~ msgid "Comments" |
|
4237 #~ msgstr "Athugasemdir" |
|
4238 #~ msgid "" |
|
4239 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
4240 #~ "comment:\n" |
|
4241 #~ "\n" |
|
4242 #~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %" |
|
4243 #~ "(count)s comments:\n" |
|
4244 #~ "\n" |
|
4245 #~ "%(text)s" |
|
4246 #~ msgstr "" |
|
4247 #~ "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %" |
|
4248 #~ "(count)s athugasemd:\n" |
|
4249 #~ "\n" |
|
4250 #~ "%(text)sÞessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri " |
|
4251 #~ "en %(count)s athugasemdir:\n" |
|
4252 #~ "\n" |
|
4253 #~ "%(text)s" |
|
4254 #~ msgid "String (up to 50)" |
|
4255 #~ msgstr "Strengur (allt að 50)" |
|
4256 #~ msgid "label" |
|
4257 #~ msgstr "merki" |
|
4258 #~ msgid "package" |
|
4259 #~ msgstr "pakki" |
|
4260 #~ msgid "packages" |
|
4261 #~ msgstr "pakkar" |
|
4262 |
|
4263 #, fuzzy |
|
4264 #~ msgid "count" |
|
4265 #~ msgstr "innihald" |
|
4266 |