235 |
241 |
236 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
242 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
237 msgid "This year" |
243 msgid "This year" |
238 msgstr "Este año" |
244 msgstr "Este año" |
239 |
245 |
240 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
241 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
242 msgid "Yes" |
247 msgid "Yes" |
243 msgstr "Sí" |
248 msgstr "Sí" |
244 |
249 |
245 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
250 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
246 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
247 msgid "No" |
251 msgid "No" |
248 msgstr "No" |
252 msgstr "No" |
249 |
253 |
250 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
254 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
251 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
252 msgid "Unknown" |
255 msgid "Unknown" |
253 msgstr "Desconocido" |
256 msgstr "Desconocido" |
254 |
257 |
255 #: contrib/admin/models.py:18 |
258 #: contrib/admin/models.py:19 |
256 msgid "action time" |
259 msgid "action time" |
257 msgstr "hora de acción" |
260 msgstr "hora de acción" |
258 |
261 |
259 #: contrib/admin/models.py:21 |
262 #: contrib/admin/models.py:22 |
260 msgid "object id" |
263 msgid "object id" |
261 msgstr "id de objeto" |
264 msgstr "id de objeto" |
262 |
265 |
263 #: contrib/admin/models.py:22 |
266 #: contrib/admin/models.py:23 |
264 msgid "object repr" |
267 msgid "object repr" |
265 msgstr "repr de objeto" |
268 msgstr "repr de objeto" |
266 |
269 |
267 #: contrib/admin/models.py:23 |
270 #: contrib/admin/models.py:24 |
268 msgid "action flag" |
271 msgid "action flag" |
269 msgstr "marca de acción" |
272 msgstr "marca de acción" |
270 |
273 |
271 #: contrib/admin/models.py:24 |
274 #: contrib/admin/models.py:25 |
272 msgid "change message" |
275 msgid "change message" |
273 msgstr "mensaje de cambio" |
276 msgstr "mensaje de cambio" |
274 |
277 |
275 #: contrib/admin/models.py:27 |
278 #: contrib/admin/models.py:28 |
276 msgid "log entry" |
279 msgid "log entry" |
277 msgstr "entrada de registro" |
280 msgstr "entrada de registro" |
278 |
281 |
279 #: contrib/admin/models.py:28 |
282 #: contrib/admin/models.py:29 |
280 msgid "log entries" |
283 msgid "log entries" |
281 msgstr "entradas de registro" |
284 msgstr "entradas de registro" |
|
285 |
|
286 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
287 msgid "None" |
|
288 msgstr "Ninguno" |
|
289 |
|
290 #: contrib/admin/options.py:338 |
|
291 #, python-format |
|
292 msgid "Changed %s." |
|
293 msgstr "Modificado/a %s." |
|
294 |
|
295 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
296 #: forms/models.py:275 |
|
297 msgid "and" |
|
298 msgstr "y" |
|
299 |
|
300 #: contrib/admin/options.py:343 |
|
301 #, python-format |
|
302 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
303 msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s." |
|
304 |
|
305 #: contrib/admin/options.py:347 |
|
306 #, python-format |
|
307 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
308 msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s." |
|
309 |
|
310 #: contrib/admin/options.py:352 |
|
311 #, python-format |
|
312 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
313 msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s." |
|
314 |
|
315 #: contrib/admin/options.py:356 |
|
316 msgid "No fields changed." |
|
317 msgstr "No ha cambiado ningún campo." |
|
318 |
|
319 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
320 #, python-format |
|
321 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
322 msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
323 |
|
324 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
325 #: contrib/auth/admin.py:59 |
|
326 msgid "You may edit it again below." |
|
327 msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." |
|
328 |
|
329 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
330 #, python-format |
|
331 msgid "You may add another %s below." |
|
332 msgstr "Puede añadir otro %s abajo." |
|
333 |
|
334 #: contrib/admin/options.py:452 |
|
335 #, python-format |
|
336 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
337 msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
338 |
|
339 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
340 #, python-format |
|
341 msgid "" |
|
342 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
343 msgstr "" |
|
344 "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." |
|
345 |
|
346 #: contrib/admin/options.py:536 |
|
347 #, python-format |
|
348 msgid "Add %s" |
|
349 msgstr "Añadir %s" |
|
350 |
|
351 #: contrib/admin/options.py:614 |
|
352 #, python-format |
|
353 msgid "Change %s" |
|
354 msgstr "Modificar %s" |
|
355 |
|
356 #: contrib/admin/options.py:646 |
|
357 msgid "Database error" |
|
358 msgstr "Error en la base de datos" |
|
359 |
|
360 #: contrib/admin/options.py:696 |
|
361 #, python-format |
|
362 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
363 msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
364 |
|
365 #: contrib/admin/options.py:703 |
|
366 msgid "Are you sure?" |
|
367 msgstr "¿Está seguro?" |
|
368 |
|
369 #: contrib/admin/options.py:732 |
|
370 #, python-format |
|
371 msgid "Change history: %s" |
|
372 msgstr "Histórico de modificaciones: %s" |
|
373 |
|
374 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
375 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
376 msgid "" |
|
377 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
378 "sensitive." |
|
379 msgstr "" |
|
380 "Por favor, introduzca un nombre de usuario y contraseña correctos. Note que " |
|
381 "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." |
|
382 |
|
383 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
384 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
385 msgstr "Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado." |
|
386 |
|
387 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
388 msgid "" |
|
389 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
390 "cookies, reload this page, and try again." |
|
391 msgstr "" |
|
392 "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. " |
|
393 "Actívelas , recargue esta página, e inténtelo de nuevo." |
|
394 |
|
395 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
396 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
397 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
398 msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." |
|
399 |
|
400 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
401 #, python-format |
|
402 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
403 msgstr "" |
|
404 "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su " |
|
405 "lugar." |
|
406 |
|
407 #: contrib/admin/sites.py:313 |
|
408 msgid "Site administration" |
|
409 msgstr "Sitio administrativo" |
|
410 |
|
411 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
412 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
413 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
414 msgid "Log in" |
|
415 msgstr "Iniciar sesión" |
|
416 |
|
417 #: contrib/admin/sites.py:373 |
|
418 #, python-format |
|
419 msgid "%s administration" |
|
420 msgstr "Administración de %s" |
|
421 |
|
422 #: contrib/admin/util.py:138 |
|
423 #, python-format |
|
424 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
425 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
|
426 |
|
427 #: contrib/admin/util.py:143 |
|
428 #, python-format |
|
429 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
430 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" |
|
431 |
|
432 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
433 msgid "Date:" |
|
434 msgstr "Fecha:" |
|
435 |
|
436 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
437 msgid "Time:" |
|
438 msgstr "Hora:" |
|
439 |
|
440 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
441 msgid "Currently:" |
|
442 msgstr "Actualmente:" |
|
443 |
|
444 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
445 msgid "Change:" |
|
446 msgstr "Modificar:" |
|
447 |
|
448 #: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
449 msgid "Lookup" |
|
450 msgstr "Buscar" |
|
451 |
|
452 #: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
453 msgid "Add Another" |
|
454 msgstr "Añadir otro" |
282 |
455 |
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
456 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
457 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
285 msgid "Page not found" |
458 msgid "Page not found" |
286 msgstr "Página no encontrada" |
459 msgstr "Página no encontrada" |
353 |
540 |
354 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
541 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
355 msgid "Django administration" |
542 msgid "Django administration" |
356 msgstr "Administración de Django" |
543 msgstr "Administración de Django" |
357 |
544 |
358 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
545 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
359 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
546 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
360 msgid "Add" |
547 msgid "Add" |
361 msgstr "Agregar" |
548 msgstr "Añadir" |
362 |
549 |
363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
550 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
364 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
551 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
365 msgid "History" |
552 msgid "History" |
366 msgstr "Histórico" |
553 msgstr "Histórico" |
367 |
554 |
368 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
555 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
556 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
557 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
369 msgid "View on site" |
558 msgid "View on site" |
370 msgstr "Ver en el sitio" |
559 msgstr "Ver en el sitio" |
371 |
560 |
372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
561 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
374 msgid "Please correct the error below." |
563 msgid "Please correct the error below." |
375 msgid_plural "Please correct the errors below." |
564 msgid_plural "Please correct the errors below." |
376 msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." |
565 msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." |
377 msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." |
566 msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." |
378 |
567 |
379 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
568 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
380 msgid "Ordering" |
|
381 msgstr "Ordenación" |
|
382 |
|
383 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
384 msgid "Order:" |
|
385 msgstr "Orden:" |
|
386 |
|
387 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
388 #, python-format |
569 #, python-format |
389 msgid "Add %(name)s" |
570 msgid "Add %(name)s" |
390 msgstr "Agregar %(name)s" |
571 msgstr "Añadir %(name)s" |
391 |
572 |
392 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
573 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
393 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
574 msgid "Filter" |
|
575 msgstr "Filtro" |
|
576 |
|
577 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
578 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
394 msgid "Delete" |
579 msgid "Delete" |
395 msgstr "Eliminar" |
580 msgstr "Eliminar" |
396 |
581 |
397 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
582 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
398 #, python-format |
583 #, python-format |
399 msgid "" |
584 msgid "" |
400 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
585 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
401 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
586 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
402 "following types of objects:" |
587 "following types of objects:" |
403 msgstr "" |
588 msgstr "" |
404 "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " |
589 "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " |
405 "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " |
590 "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " |
406 "siguientes tipos de objetos:" |
591 "siguientes tipos de objetos:" |
407 |
592 |
408 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
593 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
409 #, python-format |
594 #, python-format |
410 msgid "" |
595 msgid "" |
411 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
596 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
412 "All of the following related items will be deleted:" |
597 "All of the following related items will be deleted:" |
413 msgstr "" |
598 msgstr "" |
414 "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
599 "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
415 "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" |
600 "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" |
416 |
601 |
417 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
602 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
418 msgid "Yes, I'm sure" |
603 msgid "Yes, I'm sure" |
419 msgstr "Sí, estoy seguro" |
604 msgstr "Sí, estoy seguro" |
420 |
605 |
421 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
606 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
422 #, python-format |
607 #, python-format |
423 msgid " By %(filter_title)s " |
608 msgid " By %(filter_title)s " |
424 msgstr " Por %(filter_title)s " |
609 msgstr " Por %(filter_title)s " |
425 |
610 |
426 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
611 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
427 msgid "Filter" |
|
428 msgstr "Filtro" |
|
429 |
|
430 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
431 #, python-format |
612 #, python-format |
432 msgid "Models available in the %(name)s application." |
613 msgid "Models available in the %(name)s application." |
433 msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." |
614 msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." |
434 |
615 |
435 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
616 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
436 #, python-format |
|
437 msgid "%(name)s" |
|
438 msgstr "%(name)s" |
|
439 |
|
440 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
441 msgid "Change" |
617 msgid "Change" |
442 msgstr "Modificar" |
618 msgstr "Modificar" |
443 |
619 |
444 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
620 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
445 msgid "You don't have permission to edit anything." |
621 msgid "You don't have permission to edit anything." |
446 msgstr "No tiene permiso para editar nada." |
622 msgstr "No tiene permiso para editar nada." |
447 |
623 |
448 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
624 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
449 msgid "Recent Actions" |
625 msgid "Recent Actions" |
450 msgstr "Acciones recientes" |
626 msgstr "Acciones recientes" |
451 |
627 |
452 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
628 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
453 msgid "My Actions" |
629 msgid "My Actions" |
454 msgstr "Mis acciones" |
630 msgstr "Mis acciones" |
455 |
631 |
456 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
632 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
457 msgid "None available" |
633 msgid "None available" |
458 msgstr "Ninguno disponible" |
634 msgstr "Ninguno disponible" |
459 |
635 |
460 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
636 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
461 msgid "" |
637 msgid "" |
462 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
638 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
463 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
639 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
464 "the appropriate user." |
640 "the appropriate user." |
465 msgstr "" |
641 msgstr "" |
466 "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas " |
642 "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas " |
467 "necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el " |
643 "necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el " |
468 "usuario apropiado." |
644 "usuario apropiado." |
469 |
645 |
470 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
646 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
471 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
472 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
473 msgid "Username:" |
647 msgid "Username:" |
474 msgstr "Usuario:" |
648 msgstr "Usuario:" |
475 |
649 |
476 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
650 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
477 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
478 msgid "Password:" |
651 msgid "Password:" |
479 msgstr "Clave:" |
652 msgstr "Contraseña:" |
480 |
653 |
481 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
654 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
482 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 |
|
483 msgid "Log in" |
|
484 msgstr "Identificarse" |
|
485 |
|
486 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
487 msgid "Date/time" |
655 msgid "Date/time" |
488 msgstr "Fecha/hora" |
656 msgstr "Fecha/hora" |
489 |
657 |
490 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
658 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
491 msgid "User" |
659 msgid "User" |
492 msgstr "Usuario" |
660 msgstr "Usuario" |
493 |
661 |
494 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
662 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
495 msgid "Action" |
663 msgid "Action" |
496 msgstr "Acción" |
664 msgstr "Acción" |
497 |
665 |
498 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
666 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
499 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
667 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
500 msgstr "j M Y P" |
668 msgid "DATETIME_FORMAT" |
501 |
669 msgstr "j N Y P" |
502 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
670 |
|
671 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
503 msgid "" |
672 msgid "" |
504 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
673 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
505 "admin site." |
674 "admin site." |
506 msgstr "" |
675 msgstr "" |
507 "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido " |
676 "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido " |
508 "usando este sitio de administración." |
677 "usando este sitio de administración." |
509 |
678 |
510 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
679 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
511 msgid "Show all" |
680 msgid "Show all" |
512 msgstr "Mostrarlo todo" |
681 msgstr "Mostrar todo" |
513 |
682 |
514 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
683 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
515 msgid "Go" |
684 msgid "Go" |
516 msgstr "Buscar" |
685 msgstr "Ir" |
517 |
686 |
518 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
687 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
519 #, python-format |
688 #, python-format |
520 msgid "1 result" |
689 msgid "1 result" |
521 msgid_plural "%(counter)s results" |
690 msgid_plural "%(counter)s results" |
525 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
694 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
526 #, python-format |
695 #, python-format |
527 msgid "%(full_result_count)s total" |
696 msgid "%(full_result_count)s total" |
528 msgstr "%(full_result_count)s total" |
697 msgstr "%(full_result_count)s total" |
529 |
698 |
530 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
699 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
700 msgid "Save" |
|
701 msgstr "Grabar" |
|
702 |
|
703 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
531 msgid "Save as new" |
704 msgid "Save as new" |
532 msgstr "Grabar como nuevo" |
705 msgstr "Grabar como nuevo" |
533 |
706 |
534 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
707 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
535 msgid "Save and add another" |
708 msgid "Save and add another" |
536 msgstr "Grabar y añadir otro" |
709 msgstr "Grabar y añadir otro" |
537 |
710 |
538 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
711 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
539 msgid "Save and continue editing" |
712 msgid "Save and continue editing" |
540 msgstr "Grabar y continuar editando" |
713 msgstr "Grabar y continuar editando" |
541 |
714 |
542 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
543 msgid "Save" |
|
544 msgstr "Grabar" |
|
545 |
|
546 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
715 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
547 msgid "" |
716 msgid "" |
548 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
717 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
549 "options." |
718 "options." |
550 msgstr "" |
719 msgstr "" |
551 "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar " |
720 "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar " |
552 "el resto de opciones del usuario." |
721 "el resto de opciones del usuario." |
553 |
722 |
554 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
723 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
724 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
555 msgid "Username" |
725 msgid "Username" |
556 msgstr "Nombre de usuario" |
726 msgstr "Nombre de usuario" |
557 |
727 |
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
728 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
559 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
729 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
730 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
560 msgid "Password" |
731 msgid "Password" |
561 msgstr "Contraseña" |
732 msgstr "Contraseña" |
562 |
733 |
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
734 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
564 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
736 #: contrib/auth/forms.py:185 |
565 msgid "Password (again)" |
737 msgid "Password (again)" |
566 msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
738 msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
567 |
739 |
568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
740 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
569 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
741 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
570 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
742 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
571 msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación" |
743 msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación." |
572 |
744 |
573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
745 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
574 #, python-format |
746 #, python-format |
575 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
747 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
576 msgstr "" |
748 msgstr "" |
577 "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" |
749 "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" |
578 "strong>." |
750 "strong>." |
579 |
751 |
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
752 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
753 msgid "Delete?" |
|
754 msgstr "Eliminar?" |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
757 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
758 msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web." |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
761 msgid "Log in again" |
|
762 msgstr "Iniciar sesión de nuevo" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
766 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
767 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
768 msgid "Password change" |
|
769 msgstr "Cambio de contraseña" |
|
770 |
|
771 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
773 msgid "Password change successful" |
|
774 msgstr "Cambio de contraseña exitoso" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
777 msgid "Your password was changed." |
|
778 msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
781 msgid "" |
|
782 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
783 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
784 msgstr "" |
|
785 "Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después " |
|
786 "introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito " |
|
787 "correctamente." |
|
788 |
|
789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
790 msgid "Old password:" |
|
791 msgstr "Contraseña antigua:" |
|
792 |
|
793 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
795 msgid "New password:" |
|
796 msgstr "Contraseña nueva:" |
|
797 |
|
798 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
799 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
800 msgid "Confirm password:" |
|
801 msgstr "Confirme contraseña:" |
|
802 |
|
803 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
805 msgid "Change my password" |
|
806 msgstr "Cambiar mi contraseña" |
|
807 |
|
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
810 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
811 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
814 msgid "Password reset" |
|
815 msgstr "Restablecer contraseña" |
|
816 |
|
817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
818 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
819 msgid "Password reset complete" |
|
820 msgstr "Restablecimiento de contraseña completado" |
|
821 |
|
822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
823 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
824 msgstr "" |
|
825 "Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar " |
|
826 "sesión." |
|
827 |
|
828 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
829 msgid "Password reset confirmation" |
|
830 msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña" |
|
831 |
|
832 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
833 msgid "Enter new password" |
|
834 msgstr "Introduzca una nueva contraseña" |
|
835 |
|
836 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
837 msgid "" |
|
838 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
839 "correctly." |
|
840 msgstr "" |
|
841 "Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha " |
|
842 "escrito correctamente." |
|
843 |
|
844 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
845 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
846 msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido" |
|
847 |
|
848 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
849 msgid "" |
|
850 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
851 "used. Please request a new password reset." |
|
852 msgstr "" |
|
853 "El enlace de restablecimiento de contraseña era invalido, seguramente por " |
|
854 "haberse utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento " |
|
855 "de contraseña." |
|
856 |
|
857 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
858 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
859 msgid "Password reset successful" |
|
860 msgstr "Restablecimiento de contraseña exitoso" |
|
861 |
|
862 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
863 msgid "" |
|
864 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
865 "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
866 msgstr "" |
|
867 "Le hemos enviado un correo electrónico con instrucciones para cambiar su " |
|
868 "contraseña a la dirección que nos ha suministrado. Debería recibirlo en " |
|
869 "breve." |
|
870 |
|
871 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
872 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
873 msgstr "" |
|
874 "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó restablecer la contraseña" |
|
875 |
|
876 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
877 #, python-format |
|
878 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
879 msgstr "para su cuenta de usuario en %(site_name)s." |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
882 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
883 msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña." |
|
884 |
|
885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
886 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
887 msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" |
|
888 |
|
889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
890 msgid "Thanks for using our site!" |
|
891 msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" |
|
892 |
|
893 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
894 #, python-format |
|
895 msgid "The %(site_name)s team" |
|
896 msgstr "El equipo de %(site_name)s" |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
899 msgid "" |
|
900 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
901 "instructions for setting a new one." |
|
902 msgstr "" |
|
903 "¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y " |
|
904 "le enviaremos instrucciones para cambiarla por una nueva." |
|
905 |
|
906 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
907 msgid "E-mail address:" |
|
908 msgstr "Dirección de correo electrónico:" |
|
909 |
|
910 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
911 msgid "Reset my password" |
|
912 msgstr "Restablecer mi contraseña" |
|
913 |
|
914 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
915 msgid "All dates" |
|
916 msgstr "Todas las fechas" |
|
917 |
|
918 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
919 #, python-format |
|
920 msgid "Select %s" |
|
921 msgstr "Escoja %s" |
|
922 |
|
923 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
924 #, python-format |
|
925 msgid "Select %s to change" |
|
926 msgstr "Escoja %s a modificar" |
|
927 |
|
928 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
929 msgid "site" |
|
930 msgstr "sitio" |
|
931 |
|
932 #: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
933 msgid "template" |
|
934 msgstr "plantilla" |
|
935 |
|
936 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
937 #: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
938 msgid "tag:" |
|
939 msgstr "etiqueta:" |
|
940 |
|
941 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
942 #: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
943 msgid "filter:" |
|
944 msgstr "filtro:" |
|
945 |
|
946 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
947 #: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
948 msgid "view:" |
|
949 msgstr "vista:" |
|
950 |
|
951 #: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
952 #, python-format |
|
953 msgid "App %r not found" |
|
954 msgstr "Aplicación %r no encontrada" |
|
955 |
|
956 #: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
957 #, python-format |
|
958 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
959 msgstr "" |
|
960 "El modelo %(model_name)r no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r" |
|
961 |
|
962 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
963 #, python-format |
|
964 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
965 msgstr "el objeto relacionado `%(app_label)s.%(data_type)s`" |
|
966 |
|
967 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
968 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
969 msgid "model:" |
|
970 msgstr "modelo:" |
|
971 |
|
972 #: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
973 #, python-format |
|
974 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
975 msgstr "los objetos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`" |
|
976 |
|
977 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
978 #, python-format |
|
979 msgid "all %s" |
|
980 msgstr "todo %s" |
|
981 |
|
982 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
983 #, python-format |
|
984 msgid "number of %s" |
|
985 msgstr "número de %s" |
|
986 |
|
987 #: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
988 #, python-format |
|
989 msgid "Fields on %s objects" |
|
990 msgstr "Campos en %s objetos" |
|
991 |
|
992 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
993 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
994 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
995 msgid "Integer" |
|
996 msgstr "Entero" |
|
997 |
|
998 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
999 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1000 msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
1003 #, python-format |
|
1004 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
1005 msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" |
|
1006 |
|
1007 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
1008 msgid "Comma-separated integers" |
|
1009 msgstr "Enteros separados por comas" |
|
1010 |
|
1011 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
1012 msgid "Date (without time)" |
|
1013 msgstr "Fecha (sin hora)" |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
1016 msgid "Date (with time)" |
|
1017 msgstr "Fecha (con hora)" |
|
1018 |
|
1019 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
1020 msgid "Decimal number" |
|
1021 msgstr "Número decimal" |
|
1022 |
|
1023 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
1024 msgid "E-mail address" |
|
1025 msgstr "Dirección de correo electrónico" |
|
1026 |
|
1027 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
1028 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
1029 msgid "File path" |
|
1030 msgstr "Ruta de fichero" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
1033 msgid "Floating point number" |
|
1034 msgstr "Número en coma flotante" |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
1037 msgid "IP address" |
|
1038 msgstr "Dirección IP" |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
1041 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1042 msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" |
|
1043 |
|
1044 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1045 msgid "Relation to parent model" |
|
1046 msgstr "Relación con el modelo padre" |
|
1047 |
|
1048 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1049 msgid "Phone number" |
|
1050 msgstr "Número de teléfono" |
|
1051 |
|
1052 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1053 msgid "Text" |
|
1054 msgstr "Texto" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1057 msgid "Time" |
|
1058 msgstr "Hora" |
|
1059 |
|
1060 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
1061 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1062 msgid "URL" |
|
1063 msgstr "URL" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1066 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1067 msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1070 msgid "XML text" |
|
1071 msgstr "Texto XML" |
|
1072 |
|
1073 #: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
1074 #, python-format |
|
1075 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1076 msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
581 msgid "Bookmarklets" |
1079 msgid "Bookmarklets" |
582 msgstr "Bookmarklets" |
1080 msgstr "Bookmarklets" |
583 |
1081 |
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
1082 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
585 msgid "Documentation bookmarklets" |
1083 msgid "Documentation bookmarklets" |
586 msgstr "Bookmarklets de documentación" |
1084 msgstr "Bookmarklets de documentación" |
587 |
1085 |
588 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
1086 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
589 msgid "" |
1087 msgid "" |
590 "\n" |
1088 "\n" |
591 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
1089 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
592 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
1090 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
593 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
1091 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
597 msgstr "" |
1095 msgstr "" |
598 "\n" |
1096 "\n" |
599 "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" |
1097 "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" |
600 "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " |
1098 "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " |
601 "favoritos.\n" |
1099 "favoritos.\n" |
602 "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" |
1100 "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página del sitio.\n" |
603 "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" |
1101 "Observe que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" |
604 "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" |
1102 "el sitio desde un ordenador señalado como \"interno\" (hable\n" |
605 "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</" |
1103 "con su administrador de sistemas si no está seguro si el suyo lo es).</p>\n" |
606 "p>\n" |
1104 |
607 |
1105 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
608 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
609 msgid "Documentation for this page" |
1106 msgid "Documentation for this page" |
610 msgstr "Documentación de esta página" |
1107 msgstr "Documentación para esta página" |
611 |
1108 |
612 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
1109 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
613 msgid "" |
1110 msgid "" |
614 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
1111 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
615 "that page." |
1112 "that page." |
616 msgstr "" |
1113 msgstr "" |
617 "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." |
1114 "Lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." |
618 |
1115 |
619 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
1116 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
620 msgid "Show object ID" |
1117 msgid "Show object ID" |
621 msgstr "Mostrar ID de objeto" |
1118 msgstr "Mostrar ID de objeto" |
622 |
1119 |
623 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
1120 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
624 msgid "" |
1121 msgid "" |
625 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
1122 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
626 "object." |
1123 "object." |
627 msgstr "" |
1124 msgstr "" |
628 "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " |
1125 "Muestra el tipo de contenido e ID único de las páginas que representan un " |
629 "único objeto." |
1126 "simple objeto." |
630 |
1127 |
631 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
1128 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
632 msgid "Edit this object (current window)" |
1129 msgid "Edit this object (current window)" |
633 msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" |
1130 msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" |
634 |
1131 |
635 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
1132 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
636 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
1133 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
637 msgstr "" |
1134 msgstr "" |
638 "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " |
1135 "Lleva a la página de administración de páginas que representan un único " |
639 "objeto." |
1136 "objeto." |
640 |
1137 |
641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
1138 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
642 msgid "Edit this object (new window)" |
1139 msgid "Edit this object (new window)" |
643 msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" |
1140 msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" |
644 |
1141 |
645 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
1142 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
646 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
1143 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
647 msgstr "" |
1144 msgstr "" |
648 "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." |
1145 "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." |
649 |
1146 |
650 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
1147 #: contrib/auth/admin.py:21 |
651 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
1148 msgid "Personal info" |
652 msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." |
1149 msgstr "Información personal" |
653 |
1150 |
654 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
1151 #: contrib/auth/admin.py:22 |
655 msgid "Log in again" |
1152 msgid "Permissions" |
656 msgstr "Identificarse de nuevo" |
1153 msgstr "Permisos" |
657 |
1154 |
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
1155 #: contrib/auth/admin.py:23 |
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
1156 msgid "Important dates" |
660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
1157 msgstr "Fechas importantes" |
661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
1158 |
662 msgid "Password change" |
1159 #: contrib/auth/admin.py:24 |
663 msgstr "Cambio de clave" |
1160 msgid "Groups" |
664 |
1161 msgstr "Grupos" |
665 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
1162 |
666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
1163 #: contrib/auth/admin.py:64 |
667 msgid "Password change successful" |
|
668 msgstr "Cambio de clave exitoso" |
|
669 |
|
670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
671 msgid "Your password was changed." |
|
672 msgstr "Su clave ha sido cambiada." |
|
673 |
|
674 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
675 msgid "" |
|
676 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
677 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
678 msgstr "" |
|
679 "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca " |
|
680 "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente." |
|
681 |
|
682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
683 msgid "Old password:" |
|
684 msgstr "Clave antigua:" |
|
685 |
|
686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
687 msgid "New password:" |
|
688 msgstr "Clave nueva:" |
|
689 |
|
690 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
691 msgid "Confirm password:" |
|
692 msgstr "Confirme clave:" |
|
693 |
|
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
695 msgid "Change my password" |
|
696 msgstr "Cambiar mi clave" |
|
697 |
|
698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
699 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
700 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
702 msgid "Password reset" |
|
703 msgstr "Recuperar clave" |
|
704 |
|
705 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
706 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
707 msgid "Password reset successful" |
|
708 msgstr "Recuperación de clave exitosa" |
|
709 |
|
710 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
711 msgid "" |
|
712 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
713 "should be receiving it shortly." |
|
714 msgstr "" |
|
715 "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería " |
|
716 "recibirla en breve." |
|
717 |
|
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
719 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
720 msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave" |
|
721 |
|
722 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
723 #, python-format |
|
724 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
725 msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." |
|
726 |
|
727 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
728 #, python-format |
|
729 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
730 msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s" |
|
731 |
|
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
733 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
734 msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" |
|
735 |
|
736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
737 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
738 msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" |
|
739 |
|
740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
741 msgid "Thanks for using our site!" |
|
742 msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" |
|
743 |
|
744 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
745 #, python-format |
|
746 msgid "The %(site_name)s team" |
|
747 msgstr "El equipo de %(site_name)s" |
|
748 |
|
749 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
750 msgid "" |
|
751 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
752 "your password and e-mail the new one to you." |
|
753 msgstr "" |
|
754 "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y " |
|
755 "crearemos una nueva que le enviaremos por correo." |
|
756 |
|
757 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
758 msgid "E-mail address:" |
|
759 msgstr "Dirección de correo electrónico:" |
|
760 |
|
761 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
762 msgid "Reset my password" |
|
763 msgstr "Recuperar mi clave" |
|
764 |
|
765 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
766 msgid "Date:" |
|
767 msgstr "Fecha:" |
|
768 |
|
769 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
770 msgid "Time:" |
|
771 msgstr "Hora:" |
|
772 |
|
773 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
774 msgid "Currently:" |
|
775 msgstr "Actualmente:" |
|
776 |
|
777 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
778 msgid "Change:" |
|
779 msgstr "Modificar:" |
|
780 |
|
781 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
782 msgid "All dates" |
|
783 msgstr "Todas las fechas" |
|
784 |
|
785 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
786 #, python-format |
|
787 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
788 msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
789 |
|
790 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
791 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
792 msgid "You may edit it again below." |
|
793 msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." |
|
794 |
|
795 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
796 msgid "Add user" |
1164 msgid "Add user" |
797 msgstr "Añadir usuario" |
1165 msgstr "Añadir usuario" |
798 |
1166 |
799 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
1167 #: contrib/auth/admin.py:90 |
800 msgid "Password changed successfully." |
1168 msgid "Password changed successfully." |
801 msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente." |
1169 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito." |
802 |
1170 |
803 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
1171 #: contrib/auth/admin.py:96 |
804 #, python-format |
1172 #, python-format |
805 msgid "Change password: %s" |
1173 msgid "Change password: %s" |
806 msgstr "Cambiar clave: %s" |
1174 msgstr "Cambiar contraseña: %s" |
807 |
1175 |
808 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 |
1176 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
809 msgid "" |
1177 #: contrib/auth/models.py:136 |
810 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
1178 msgid "" |
811 "sensitive." |
1179 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
812 msgstr "" |
1180 "digits and underscores)." |
813 "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que " |
1181 msgstr "" |
814 "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." |
1182 "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, " |
815 |
1183 "dígitos y guiones bajos)." |
816 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
1184 |
817 msgid "" |
1185 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
818 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
1186 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
819 "submission has been saved." |
1187 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." |
820 msgstr "" |
1188 |
821 "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se " |
1189 #: contrib/auth/forms.py:18 |
822 "preocupe: se ha guardado su envío." |
1190 msgid "Password confirmation" |
823 |
1191 msgstr "Contraseña (confirmación)" |
824 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 |
1192 |
825 msgid "" |
1193 #: contrib/auth/forms.py:30 |
826 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
1194 msgid "A user with that username already exists." |
827 "cookies, reload this page, and try again." |
1195 msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." |
828 msgstr "" |
1196 |
829 "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas " |
1197 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
830 "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." |
1198 #: contrib/auth/forms.py:196 |
831 |
|
832 #: contrib/admin/views/decorators.py:89 |
|
833 #, python-format |
|
834 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
835 msgstr "" |
|
836 "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su " |
|
837 "lugar." |
|
838 |
|
839 #: contrib/admin/views/decorators.py:93 |
|
840 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
841 msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." |
|
842 |
|
843 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
844 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
845 msgid "tag:" |
|
846 msgstr "etiqueta:" |
|
847 |
|
848 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
849 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
850 msgid "filter:" |
|
851 msgstr "filtro:" |
|
852 |
|
853 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
854 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
855 msgid "view:" |
|
856 msgstr "vista:" |
|
857 |
|
858 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
859 #, python-format |
|
860 msgid "App %r not found" |
|
861 msgstr "Aplicación %r no encontrada" |
|
862 |
|
863 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
864 #, python-format |
|
865 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
866 msgstr "El modelo %(name)s no se ha encontrado en la aplicación %(label)r" |
|
867 |
|
868 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
869 #, python-format |
|
870 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
871 msgstr "el objeto relacionado`%(label)s.%(type)s` " |
|
872 |
|
873 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
874 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
875 msgid "model:" |
|
876 msgstr "modelo:" |
|
877 |
|
878 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
879 #, python-format |
|
880 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
881 msgstr "los objetos relacionados `%(label)s.%(name)s`" |
|
882 |
|
883 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
884 #, python-format |
|
885 msgid "all %s" |
|
886 msgstr "todo %s" |
|
887 |
|
888 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
889 #, python-format |
|
890 msgid "number of %s" |
|
891 msgstr "número de %s" |
|
892 |
|
893 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
894 #, python-format |
|
895 msgid "Fields on %s objects" |
|
896 msgstr "Campos en %s objetos" |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
899 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
900 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
901 msgid "Integer" |
|
902 msgstr "Entero" |
|
903 |
|
904 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
905 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
906 msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" |
|
907 |
|
908 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
909 #, python-format |
|
910 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
911 msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" |
|
912 |
|
913 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
914 msgid "Comma-separated integers" |
|
915 msgstr "Enteros separados por comas" |
|
916 |
|
917 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
918 msgid "Date (without time)" |
|
919 msgstr "Fecha (sin hora)" |
|
920 |
|
921 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
922 msgid "Date (with time)" |
|
923 msgstr "Fecha (con hora)" |
|
924 |
|
925 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
926 msgid "Decimal number" |
|
927 msgstr "Número decimal" |
|
928 |
|
929 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
930 msgid "E-mail address" |
|
931 msgstr "Dirección de correo electrónico" |
|
932 |
|
933 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
934 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
935 msgid "File path" |
|
936 msgstr "Ruta de fichero" |
|
937 |
|
938 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
939 msgid "Floating point number" |
|
940 msgstr "Número decimal" |
|
941 |
|
942 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
|
943 msgid "IP address" |
|
944 msgstr "Dirección IP" |
|
945 |
|
946 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
947 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
948 msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" |
|
949 |
|
950 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
951 msgid "Relation to parent model" |
|
952 msgstr "Relación con el modelo padre" |
|
953 |
|
954 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
955 msgid "Phone number" |
|
956 msgstr "Número de teléfono" |
|
957 |
|
958 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
959 msgid "Text" |
|
960 msgstr "Texto" |
|
961 |
|
962 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
963 msgid "Time" |
|
964 msgstr "Hora" |
|
965 |
|
966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 |
|
967 msgid "URL" |
|
968 msgstr "URL" |
|
969 |
|
970 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
971 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
972 msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
975 msgid "XML text" |
|
976 msgstr "Texto XML" |
|
977 |
|
978 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
979 #, python-format |
|
980 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
981 msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" |
|
982 |
|
983 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
984 msgid "Site administration" |
|
985 msgstr "Sitio administrativo" |
|
986 |
|
987 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
988 #, python-format |
|
989 msgid "You may add another %s below." |
|
990 msgstr "Puede agregar otro %s abajo." |
|
991 |
|
992 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
993 #, python-format |
|
994 msgid "Add %s" |
|
995 msgstr "Agregar %s" |
|
996 |
|
997 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
998 #, python-format |
|
999 msgid "Added %s." |
|
1000 msgstr "Agregado %s." |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1003 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
1004 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
1005 msgid "and" |
|
1006 msgstr "y" |
|
1007 |
|
1008 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1009 #, python-format |
|
1010 msgid "Changed %s." |
|
1011 msgstr "Modificado %s." |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
1014 #, python-format |
|
1015 msgid "Deleted %s." |
|
1016 msgstr "Borrado %s." |
|
1017 |
|
1018 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1019 msgid "No fields changed." |
|
1020 msgstr "No ha cambiado ningún campo." |
|
1021 |
|
1022 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1023 #, python-format |
|
1024 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1025 msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
1026 |
|
1027 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1028 #, python-format |
|
1029 msgid "" |
|
1030 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1031 msgstr "" |
|
1032 "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." |
|
1033 |
|
1034 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1035 #, python-format |
|
1036 msgid "Change %s" |
|
1037 msgstr "Modificar %s" |
|
1038 |
|
1039 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1040 #, python-format |
|
1041 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1042 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
|
1043 |
|
1044 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1045 #, python-format |
|
1046 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1047 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1050 #, python-format |
|
1051 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1052 msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
1053 |
|
1054 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1055 msgid "Are you sure?" |
|
1056 msgstr "¿Está seguro?" |
|
1057 |
|
1058 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1059 #, python-format |
|
1060 msgid "Change history: %s" |
|
1061 msgstr "Modificar histórico: %s" |
|
1062 |
|
1063 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1064 #, python-format |
|
1065 msgid "Select %s" |
|
1066 msgstr "Escoja %s" |
|
1067 |
|
1068 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1069 #, python-format |
|
1070 msgid "Select %s to change" |
|
1071 msgstr "Escoja %s para modificar" |
|
1072 |
|
1073 #: contrib/admin/views/main.py:765 |
|
1074 msgid "Database error" |
|
1075 msgstr "Error en la base de datos" |
|
1076 |
|
1077 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1078 msgid "The two password fields didn't match." |
1199 msgid "The two password fields didn't match." |
1079 msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." |
1200 msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." |
1080 |
1201 |
1081 #: contrib/auth/forms.py:25 |
1202 #: contrib/auth/forms.py:82 |
1082 msgid "A user with that username already exists." |
1203 msgid "This account is inactive." |
1083 msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." |
1204 msgstr "Esta cuenta está inactiva." |
1084 |
1205 |
1085 #: contrib/auth/forms.py:53 |
1206 #: contrib/auth/forms.py:87 |
1086 msgid "" |
1207 msgid "" |
1087 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1208 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1088 "required for logging in." |
1209 "required for logging in." |
1089 msgstr "" |
1210 msgstr "" |
1090 "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las " |
1211 "Su navegador no parece tener las cookies habilitadas. Las cookies se " |
1091 "cookies se necesitan para poder ingresar." |
1212 "necesitan para poder ingresar." |
1092 |
1213 |
1093 #: contrib/auth/forms.py:62 |
1214 #: contrib/auth/forms.py:100 |
1094 msgid "This account is inactive." |
1215 msgid "E-mail" |
1095 msgstr "Esta cuenta está inactiva." |
1216 msgstr "Correo electrónico" |
1096 |
1217 |
1097 #: contrib/auth/forms.py:84 |
1218 #: contrib/auth/forms.py:109 |
1098 msgid "" |
1219 msgid "" |
1099 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1220 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1100 "you've registered?" |
1221 "you've registered?" |
1101 msgstr "" |
1222 msgstr "" |
1102 "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario " |
1223 "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario " |
1103 "asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" |
1224 "asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" |
1104 |
1225 |
1105 #: contrib/auth/forms.py:107 |
1226 #: contrib/auth/forms.py:134 |
1106 #, python-format |
1227 #, python-format |
1107 msgid "Password reset on %s" |
1228 msgid "Password reset on %s" |
1108 msgstr "Clave restablecida en %s" |
1229 msgstr "Contraseña restablecida en %s" |
1109 |
1230 |
1110 #: contrib/auth/forms.py:117 |
1231 #: contrib/auth/forms.py:142 |
1111 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
1232 msgid "New password" |
1112 msgstr "" |
1233 msgstr "Contraseña nueva" |
1113 "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." |
1234 |
1114 |
1235 #: contrib/auth/forms.py:143 |
1115 #: contrib/auth/forms.py:124 |
1236 msgid "New password confirmation" |
|
1237 msgstr "Contraseña nueva (confirmación):" |
|
1238 |
|
1239 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1240 msgid "Old password" |
|
1241 msgstr "Contraseña antigua" |
|
1242 |
|
1243 #: contrib/auth/forms.py:176 |
1116 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1244 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1117 msgstr "" |
1245 msgstr "" |
1118 "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla " |
1246 "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla " |
1119 "correctamente." |
1247 "correctamente." |
1120 |
1248 |
1121 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
1249 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
1122 msgid "name" |
1250 msgid "name" |
1123 msgstr "nombre" |
1251 msgstr "nombre" |
1124 |
1252 |
1125 #: contrib/auth/models.py:75 |
1253 #: contrib/auth/models.py:74 |
1126 msgid "codename" |
1254 msgid "codename" |
1127 msgstr "nombre en código" |
1255 msgstr "nombre en código" |
1128 |
1256 |
1129 #: contrib/auth/models.py:78 |
1257 #: contrib/auth/models.py:77 |
1130 msgid "permission" |
1258 msgid "permission" |
1131 msgstr "permiso" |
1259 msgstr "permiso" |
1132 |
1260 |
1133 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
1261 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
1134 msgid "permissions" |
1262 msgid "permissions" |
1135 msgstr "permisos" |
1263 msgstr "permisos" |
1136 |
1264 |
1137 #: contrib/auth/models.py:97 |
1265 #: contrib/auth/models.py:99 |
1138 msgid "group" |
1266 msgid "group" |
1139 msgstr "grupo" |
1267 msgstr "grupo" |
1140 |
1268 |
1141 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
1269 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
1142 msgid "groups" |
1270 msgid "groups" |
1143 msgstr "grupos" |
1271 msgstr "grupos" |
1144 |
1272 |
1145 #: contrib/auth/models.py:131 |
1273 #: contrib/auth/models.py:136 |
1146 msgid "username" |
1274 msgid "username" |
1147 msgstr "nombre de usuario" |
1275 msgstr "nombre de usuario" |
1148 |
1276 |
1149 #: contrib/auth/models.py:131 |
1277 #: contrib/auth/models.py:137 |
1150 msgid "" |
|
1151 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1152 "digits and underscores)." |
|
1153 msgstr "" |
|
1154 "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, " |
|
1155 "dígitos y guiones bajos)." |
|
1156 |
|
1157 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1158 msgid "first name" |
1278 msgid "first name" |
1159 msgstr "nombre" |
1279 msgstr "nombre propio" |
1160 |
1280 |
1161 #: contrib/auth/models.py:133 |
1281 #: contrib/auth/models.py:138 |
1162 msgid "last name" |
1282 msgid "last name" |
1163 msgstr "apellidos" |
1283 msgstr "apellidos" |
1164 |
1284 |
1165 #: contrib/auth/models.py:134 |
1285 #: contrib/auth/models.py:139 |
1166 msgid "e-mail address" |
1286 msgid "e-mail address" |
1167 msgstr "dirección de correo" |
1287 msgstr "dirección de correo electrónico" |
1168 |
1288 |
1169 #: contrib/auth/models.py:135 |
1289 #: contrib/auth/models.py:140 |
1170 msgid "password" |
1290 msgid "password" |
1171 msgstr "clave" |
1291 msgstr "contraseña" |
1172 |
1292 |
1173 #: contrib/auth/models.py:135 |
1293 #: contrib/auth/models.py:140 |
1174 msgid "" |
1294 msgid "" |
1175 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1295 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1176 "password form</a>." |
1296 "password form</a>." |
1177 msgstr "" |
1297 msgstr "" |
1178 "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el " |
1298 "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el " |
1179 "formulario para cambiar la contraseña</a>." |
1299 "formulario para cambiar la contraseña</a>." |
1180 |
1300 |
1181 #: contrib/auth/models.py:136 |
1301 #: contrib/auth/models.py:141 |
1182 msgid "staff status" |
1302 msgid "staff status" |
1183 msgstr "es staff" |
1303 msgstr "es staff" |
1184 |
1304 |
1185 #: contrib/auth/models.py:136 |
1305 #: contrib/auth/models.py:141 |
1186 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1306 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
1187 msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." |
1307 msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." |
1188 |
1308 |
1189 #: contrib/auth/models.py:137 |
1309 #: contrib/auth/models.py:142 |
1190 msgid "active" |
1310 msgid "active" |
1191 msgstr "activo" |
1311 msgstr "activo" |
1192 |
1312 |
1193 #: contrib/auth/models.py:137 |
1313 #: contrib/auth/models.py:142 |
1194 #, fuzzy |
|
1195 msgid "" |
1314 msgid "" |
1196 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
1315 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
1197 "instead of deleting accounts." |
1316 "instead of deleting accounts." |
1198 msgstr "" |
1317 msgstr "" |
1199 "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque " |
1318 "Indica si el usuario puede ser tratado como activo. Desmarque esta opción en " |
1200 "esto en lugar de borrar la cuenta." |
1319 "lugar de borrar la cuenta." |
1201 |
1320 |
1202 #: contrib/auth/models.py:138 |
1321 #: contrib/auth/models.py:143 |
1203 msgid "superuser status" |
1322 msgid "superuser status" |
1204 msgstr "es superusuario" |
1323 msgstr "es superusuario" |
1205 |
1324 |
1206 #: contrib/auth/models.py:138 |
1325 #: contrib/auth/models.py:143 |
1207 msgid "" |
1326 msgid "" |
1208 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1327 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1209 "them." |
1328 "them." |
1210 msgstr "" |
1329 msgstr "" |
1211 "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " |
1330 "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " |
1212 "explícitamente." |
1331 "explícitamente." |
1213 |
1332 |
1214 #: contrib/auth/models.py:139 |
1333 #: contrib/auth/models.py:144 |
1215 msgid "last login" |
1334 msgid "last login" |
1216 msgstr "Último registro" |
1335 msgstr "último inicio de sesión" |
1217 |
1336 |
1218 #: contrib/auth/models.py:140 |
1337 #: contrib/auth/models.py:145 |
1219 msgid "date joined" |
1338 msgid "date joined" |
1220 msgstr "fecha de creación" |
1339 msgstr "fecha de alta" |
1221 |
1340 |
1222 #: contrib/auth/models.py:142 |
1341 #: contrib/auth/models.py:147 |
1223 msgid "" |
1342 msgid "" |
1224 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1343 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1225 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1344 "all permissions granted to each group he/she is in." |
1226 msgstr "" |
1345 msgstr "" |
1227 "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá " |
1346 "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá " |
1228 "todos los permisos de los grupos en los que esté." |
1347 "todos los permisos de los grupos en los que esté." |
1229 |
1348 |
1230 #: contrib/auth/models.py:143 |
1349 #: contrib/auth/models.py:148 |
1231 msgid "user permissions" |
1350 msgid "user permissions" |
1232 msgstr "permisos" |
1351 msgstr "permisos de usuario" |
1233 |
1352 |
1234 #: contrib/auth/models.py:147 |
1353 #: contrib/auth/models.py:152 |
1235 msgid "user" |
1354 msgid "user" |
1236 msgstr "usuario" |
1355 msgstr "usuario" |
1237 |
1356 |
1238 #: contrib/auth/models.py:148 |
1357 #: contrib/auth/models.py:153 |
1239 msgid "users" |
1358 msgid "users" |
1240 msgstr "usuarios" |
1359 msgstr "usuarios" |
1241 |
1360 |
1242 #: contrib/auth/models.py:154 |
1361 #: contrib/auth/models.py:308 |
1243 msgid "Personal info" |
|
1244 msgstr "Información personal" |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1247 msgid "Permissions" |
|
1248 msgstr "Permisos" |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1251 msgid "Important dates" |
|
1252 msgstr "Fechas importantes" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1255 msgid "Groups" |
|
1256 msgstr "Grupos" |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1259 msgid "message" |
1362 msgid "message" |
1260 msgstr "mensaje" |
1363 msgstr "mensaje" |
1261 |
1364 |
1262 #: contrib/auth/views.py:47 |
1365 #: contrib/auth/views.py:50 |
1263 msgid "Logged out" |
1366 msgid "Logged out" |
1264 msgstr "Sesión terminada" |
1367 msgstr "Sesión terminada" |
1265 |
1368 |
1266 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
1369 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
1370 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1371 msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." |
|
1372 |
|
1373 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1374 msgid "Content" |
|
1375 msgstr "contenido" |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1378 msgid "Metadata" |
|
1379 msgstr "metadatos" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/comments/forms.py:20 |
|
1382 msgid "Name" |
|
1383 msgstr "nombre" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/comments/forms.py:21 |
|
1386 msgid "Email address" |
|
1387 msgstr "dirección de correo electrónico" |
|
1388 |
|
1389 #: contrib/comments/forms.py:23 |
|
1390 msgid "Comment" |
|
1391 msgstr "comentario" |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/comments/forms.py:26 |
|
1394 msgid "" |
|
1395 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1396 msgstr "Si introduce algo en este campo su comentario será tratado como spam" |
|
1397 |
|
1398 #: contrib/comments/forms.py:126 |
|
1399 #, python-format |
|
1400 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1401 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1402 msgstr[0] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." |
|
1403 msgstr[1] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." |
|
1404 |
|
1405 #: contrib/comments/models.py:23 |
1267 msgid "object ID" |
1406 msgid "object ID" |
1268 msgstr "ID de objeto" |
1407 msgstr "ID de objeto" |
1269 |
1408 |
1270 #: contrib/comments/models.py:72 |
1409 #: contrib/comments/models.py:50 |
1271 msgid "headline" |
1410 msgid "user's name" |
1272 msgstr "encabezado" |
1411 msgstr "nombre del usuario" |
1273 |
1412 |
1274 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
1413 #: contrib/comments/models.py:51 |
1275 #: contrib/comments/models.py:177 |
1414 msgid "user's email address" |
|
1415 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario" |
|
1416 |
|
1417 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1418 msgid "user's URL" |
|
1419 msgstr "URL del usuario" |
|
1420 |
|
1421 #: contrib/comments/models.py:54 |
1276 msgid "comment" |
1422 msgid "comment" |
1277 msgstr "comentario" |
1423 msgstr "comentario" |
1278 |
1424 |
1279 #: contrib/comments/models.py:74 |
1425 #: contrib/comments/models.py:57 |
1280 msgid "rating #1" |
|
1281 msgstr "calificación 1" |
|
1282 |
|
1283 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1284 msgid "rating #2" |
|
1285 msgstr "calificación 2" |
|
1286 |
|
1287 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1288 msgid "rating #3" |
|
1289 msgstr "calificación 3" |
|
1290 |
|
1291 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1292 msgid "rating #4" |
|
1293 msgstr "calificación 4" |
|
1294 |
|
1295 #: contrib/comments/models.py:78 |
|
1296 msgid "rating #5" |
|
1297 msgstr "calificación 5" |
|
1298 |
|
1299 #: contrib/comments/models.py:79 |
|
1300 msgid "rating #6" |
|
1301 msgstr "calificación 6" |
|
1302 |
|
1303 #: contrib/comments/models.py:80 |
|
1304 msgid "rating #7" |
|
1305 msgstr "calificación 7" |
|
1306 |
|
1307 #: contrib/comments/models.py:81 |
|
1308 msgid "rating #8" |
|
1309 msgstr "calificación 8" |
|
1310 |
|
1311 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1312 msgid "is valid rating" |
|
1313 msgstr "es calificación válida" |
|
1314 |
|
1315 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
|
1316 msgid "date/time submitted" |
1426 msgid "date/time submitted" |
1317 msgstr "fecha/hora de envío" |
1427 msgstr "fecha/hora de envío" |
1318 |
1428 |
1319 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
1429 #: contrib/comments/models.py:59 |
1320 msgid "is public" |
1430 msgid "is public" |
1321 msgstr "es público" |
1431 msgstr "es público" |
1322 |
1432 |
1323 #: contrib/comments/models.py:90 |
1433 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1434 msgid "" |
|
1435 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1436 msgstr "" |
|
1437 "Desmarque esta casilla para hacer desaparecer el comentario del sitio web de " |
|
1438 "forma efectiva." |
|
1439 |
|
1440 #: contrib/comments/models.py:62 |
1324 msgid "is removed" |
1441 msgid "is removed" |
1325 msgstr "está eliminado" |
1442 msgstr "está eliminado" |
1326 |
1443 |
1327 #: contrib/comments/models.py:90 |
1444 #: contrib/comments/models.py:63 |
1328 msgid "" |
1445 msgid "" |
1329 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1446 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1330 "removed\" message will be displayed instead." |
1447 "removed\" message will be displayed instead." |
1331 msgstr "" |
1448 msgstr "" |
1332 "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará " |
1449 "Marque esta opción si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará " |
1333 "\"Este comentario ha sido eliminado\"." |
1450 "el mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"." |
1334 |
1451 |
1335 #: contrib/comments/models.py:96 |
1452 #: contrib/comments/models.py:115 |
1336 msgid "comments" |
1453 msgid "" |
1337 msgstr "comentarios" |
1454 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
1338 |
1455 "only." |
1339 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
1456 msgstr "" |
1340 msgid "Content object" |
1457 "Este comentario ha sido enviado por un usuario autentificado: de modo que su " |
1341 msgstr "Objeto contenido" |
1458 "nombre no es modificable." |
1342 |
1459 |
1343 #: contrib/comments/models.py:168 |
1460 #: contrib/comments/models.py:124 |
|
1461 msgid "" |
|
1462 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
1463 "only." |
|
1464 msgstr "" |
|
1465 "Este comentario ha sido colocado por un usuario autentificado: de modo que " |
|
1466 "su dirección de correo electrónico no es modificable." |
|
1467 |
|
1468 #: contrib/comments/models.py:149 |
1344 #, python-format |
1469 #, python-format |
1345 msgid "" |
1470 msgid "" |
1346 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1471 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
1347 "\n" |
1472 "\n" |
1348 "%(comment)s\n" |
1473 "%(comment)s\n" |
1353 "\n" |
1478 "\n" |
1354 "%(comment)s\n" |
1479 "%(comment)s\n" |
1355 "\n" |
1480 "\n" |
1356 "http://%(domain)s%(url)s" |
1481 "http://%(domain)s%(url)s" |
1357 |
1482 |
1358 #: contrib/comments/models.py:178 |
|
1359 msgid "person's name" |
|
1360 msgstr "nombre de la persona" |
|
1361 |
|
1362 #: contrib/comments/models.py:181 |
|
1363 msgid "ip address" |
|
1364 msgstr "dirección ip" |
|
1365 |
|
1366 #: contrib/comments/models.py:183 |
|
1367 msgid "approved by staff" |
|
1368 msgstr "aprobado por el staff" |
|
1369 |
|
1370 #: contrib/comments/models.py:187 |
|
1371 msgid "free comment" |
|
1372 msgstr "comentario libre" |
|
1373 |
|
1374 #: contrib/comments/models.py:188 |
|
1375 msgid "free comments" |
|
1376 msgstr "comentarios libres" |
|
1377 |
|
1378 #: contrib/comments/models.py:250 |
|
1379 msgid "score" |
|
1380 msgstr "puntuación" |
|
1381 |
|
1382 #: contrib/comments/models.py:251 |
|
1383 msgid "score date" |
|
1384 msgstr "fecha de la puntuación" |
|
1385 |
|
1386 #: contrib/comments/models.py:255 |
|
1387 msgid "karma score" |
|
1388 msgstr "punto karma" |
|
1389 |
|
1390 #: contrib/comments/models.py:256 |
|
1391 msgid "karma scores" |
|
1392 msgstr "puntos karma" |
|
1393 |
|
1394 #: contrib/comments/models.py:260 |
|
1395 #, python-format |
|
1396 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1397 msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/comments/models.py:277 |
|
1400 #, python-format |
|
1401 msgid "" |
|
1402 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1403 "\n" |
|
1404 "%(text)s" |
|
1405 msgstr "" |
|
1406 "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" |
|
1407 "\n" |
|
1408 "%(text)s" |
|
1409 |
|
1410 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
1411 msgid "flag date" |
|
1412 msgstr "fecha de la marca" |
|
1413 |
|
1414 #: contrib/comments/models.py:289 |
|
1415 msgid "user flag" |
|
1416 msgstr "marca de usuario" |
|
1417 |
|
1418 #: contrib/comments/models.py:290 |
|
1419 msgid "user flags" |
|
1420 msgstr "marcas de usuario" |
|
1421 |
|
1422 #: contrib/comments/models.py:294 |
|
1423 #, python-format |
|
1424 msgid "Flag by %r" |
|
1425 msgstr "Marca de %r" |
|
1426 |
|
1427 #: contrib/comments/models.py:300 |
|
1428 msgid "deletion date" |
|
1429 msgstr "fecha de eliminación" |
|
1430 |
|
1431 #: contrib/comments/models.py:303 |
|
1432 msgid "moderator deletion" |
|
1433 msgstr "eliminación de moderador" |
|
1434 |
|
1435 #: contrib/comments/models.py:304 |
|
1436 msgid "moderator deletions" |
|
1437 msgstr "eliminaciones de moderador" |
|
1438 |
|
1439 #: contrib/comments/models.py:308 |
|
1440 #, python-format |
|
1441 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1442 msgstr "Eliminación del moderador %r" |
|
1443 |
|
1444 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1445 msgid "Forgotten your password?" |
|
1446 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" |
|
1447 |
|
1448 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1449 msgid "Ratings" |
|
1450 msgstr "Calificaciones" |
|
1451 |
|
1452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1454 msgid "Required" |
|
1455 msgstr "Requerido" |
|
1456 |
|
1457 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1458 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1459 msgid "Optional" |
|
1460 msgstr "Opcional" |
|
1461 |
|
1462 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1463 msgid "Post a photo" |
|
1464 msgstr "Postea una fotografía" |
|
1465 |
|
1466 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1467 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1468 msgid "Comment:" |
|
1469 msgstr "Comentario:" |
|
1470 |
|
1471 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1472 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1473 msgid "Preview comment" |
|
1474 msgstr "Previsualizar comentario" |
|
1475 |
|
1476 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1477 msgid "Your name:" |
|
1478 msgstr "Tu nombre:" |
|
1479 |
|
1480 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1481 msgid "" |
|
1482 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1483 msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." |
|
1484 |
|
1485 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1486 #, python-format |
|
1487 msgid "" |
|
1488 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1489 "comment:\n" |
|
1490 "\n" |
|
1491 "%(text)s" |
|
1492 msgid_plural "" |
|
1493 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1494 "comments:\n" |
|
1495 "\n" |
|
1496 "%(text)s" |
|
1497 msgstr[0] "" |
|
1498 "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
|
1499 "comentario:\n" |
|
1500 "\n" |
|
1501 "%(text)s" |
|
1502 msgstr[1] "" |
|
1503 "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
|
1504 "comentarios:\n" |
|
1505 "\n" |
|
1506 "%(text)s" |
|
1507 |
|
1508 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1509 #, python-format |
|
1510 msgid "" |
|
1511 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1512 "\n" |
|
1513 "%(text)s" |
|
1514 msgstr "" |
|
1515 "Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n" |
|
1516 "\n" |
|
1517 "%(text)s" |
|
1518 |
|
1519 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1520 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1521 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1522 msgstr "Sólo se admite POST" |
|
1523 |
|
1524 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1525 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1526 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1527 msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" |
|
1528 |
|
1529 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1530 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1531 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1532 msgstr "" |
|
1533 "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de " |
|
1534 "seguridad)" |
|
1535 |
|
1536 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1537 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1538 msgid "" |
|
1539 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1540 "invalid" |
|
1541 msgstr "" |
|
1542 "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de " |
|
1543 "objeto era inválido)" |
|
1544 |
|
1545 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1546 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1547 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1548 msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" |
|
1549 |
|
1550 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1551 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1552 msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" |
|
1553 |
|
1554 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1555 msgid "Invalid comment ID" |
|
1556 msgstr "ID de comentario no válido" |
|
1557 |
|
1558 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1559 msgid "No voting for yourself" |
|
1560 msgstr "No puedes votarte tú mismo" |
|
1561 |
|
1562 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
1483 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
1563 msgid "python model class name" |
1484 msgid "python model class name" |
1564 msgstr "nombre de módulo python" |
1485 msgstr "nombre de la clase modelo de python" |
1565 |
1486 |
1566 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
1487 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
1567 msgid "content type" |
1488 msgid "content type" |
1568 msgstr "tipo de contenido" |
1489 msgstr "tipo de contenido" |
1569 |
1490 |
1570 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
1491 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
1571 msgid "content types" |
1492 msgid "content types" |
1572 msgstr "tipos de contenido" |
1493 msgstr "tipos de contenido" |
1573 |
1494 |
1574 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
1495 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
1575 msgid "" |
1496 msgid "" |
1576 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
1497 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
1577 msgstr "" |
1498 msgstr "" |
1578 "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al " |
1499 "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al " |
1579 "final." |
1500 "final." |
1580 |
1501 |
1581 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
1502 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
1503 msgid "" |
|
1504 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
1505 "slashes." |
|
1506 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras." |
|
1507 |
|
1508 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
1509 msgid "Advanced options" |
|
1510 msgstr "Opciones avanzadas" |
|
1511 |
|
1512 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
1582 msgid "title" |
1513 msgid "title" |
1583 msgstr "título" |
1514 msgstr "título" |
1584 |
1515 |
1585 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
1516 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
1586 msgid "content" |
1517 msgid "content" |
1587 msgstr "contenido" |
1518 msgstr "contenido" |
1588 |
1519 |
1589 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
1520 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
1590 msgid "enable comments" |
1521 msgid "enable comments" |
1591 msgstr "admitir comentarios" |
1522 msgstr "habilitar comentarios" |
1592 |
1523 |
1593 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1524 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
1594 msgid "template name" |
1525 msgid "template name" |
1595 msgstr "nombre de plantilla" |
1526 msgstr "nombre de plantilla" |
1596 |
1527 |
1597 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
1528 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
1598 msgid "" |
1529 msgid "" |
1599 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
1530 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
1600 "will use 'flatpages/default.html'." |
1531 "will use 'flatpages/default.html'." |
1601 msgstr "" |
1532 msgstr "" |
1602 "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema " |
1533 "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema " |
1603 "usará 'flatpages/default.html'." |
1534 "usará 'flatpages/default.html'." |
1604 |
1535 |
1605 #: contrib/flatpages/models.py:15 |
1536 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1606 msgid "registration required" |
1537 msgid "registration required" |
1607 msgstr "debe estar registrado" |
1538 msgstr "debe estar registrado" |
1608 |
1539 |
1609 #: contrib/flatpages/models.py:15 |
1540 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1610 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
1541 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
1611 msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." |
1542 msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." |
1612 |
1543 |
1613 #: contrib/flatpages/models.py:20 |
1544 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
1614 msgid "flat page" |
1545 msgid "flat page" |
1615 msgstr "página estática" |
1546 msgstr "página estática" |
1616 |
1547 |
1617 #: contrib/flatpages/models.py:21 |
1548 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
1618 msgid "flat pages" |
1549 msgid "flat pages" |
1619 msgstr "páginas estáticas" |
1550 msgstr "páginas estáticas" |
1620 |
1551 |
1621 #: contrib/flatpages/models.py:27 |
1552 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
1622 msgid "Advanced options" |
1553 msgid "" |
1623 msgstr "Opciones avanzadas" |
1554 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
1555 "form from this page." |
|
1556 msgstr "" |
|
1557 "Lo sentimos, pero su formulario ha expirado. Por favor, continue rellenando " |
|
1558 "el formulario en esta página." |
|
1559 |
|
1560 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
1561 msgid "No geometry value provided." |
|
1562 msgstr "No se indico ningún valor de geometría." |
|
1563 |
|
1564 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
1565 msgid "Invalid geometry value." |
|
1566 msgstr "Valor de geometría inválido." |
|
1567 |
|
1568 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
1569 msgid "Invalid geometry type." |
|
1570 msgstr "Tipo de geometría inválido." |
1624 |
1571 |
1625 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1572 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1626 msgid "th" |
1573 msgid "th" |
1627 msgstr "th" |
1574 msgstr "º" |
1628 |
1575 |
1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1576 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1630 msgid "st" |
1577 msgid "st" |
1631 msgstr "st" |
1578 msgstr "º" |
1632 |
1579 |
1633 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1580 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1634 msgid "nd" |
1581 msgid "nd" |
1635 msgstr "nd" |
1582 msgstr "º" |
1636 |
1583 |
1637 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1584 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
1638 msgid "rd" |
1585 msgid "rd" |
1639 msgstr "rd" |
1586 msgstr "º" |
1640 |
1587 |
1641 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
1588 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
1642 #, python-format |
1589 #, python-format |
1643 msgid "%(value).1f million" |
1590 msgid "%(value).1f million" |
1644 msgid_plural "%(value).1f million" |
1591 msgid_plural "%(value).1f million" |
1645 msgstr[0] "%(value).1f millón" |
1592 msgstr[0] "%(value).1f millón" |
1646 msgstr[1] "%(value).1f millión" |
1593 msgstr[1] "%(value).1f millón" |
1647 |
1594 |
1648 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
1595 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
1649 #, python-format |
1596 #, python-format |
1650 msgid "%(value).1f billion" |
1597 msgid "%(value).1f billion" |
1651 msgid_plural "%(value).1f billion" |
1598 msgid_plural "%(value).1f billion" |
1652 msgstr[0] "%(value).1f billión" |
1599 msgstr[0] "%(value).1f mil millones" |
1653 msgstr[1] "%(value).1f billión" |
1600 msgstr[1] "%(value).1f mil millones" |
1654 |
1601 |
1655 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
1602 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
1656 #, python-format |
1603 #, python-format |
1657 msgid "%(value).1f trillion" |
1604 msgid "%(value).1f trillion" |
1658 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
1605 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
1659 msgstr[0] "%(value).1f trillión" |
1606 msgstr[0] "%(value).1f billón" |
1660 msgstr[1] "%(value).1f trillión" |
1607 msgstr[1] "%(value).1f billón" |
1661 |
1608 |
1662 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1609 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
1663 msgid "one" |
1610 msgid "one" |
1664 msgstr "uno" |
1611 msgstr "uno" |
1665 |
1612 |
3161 msgid "Zilina region" |
3171 msgid "Zilina region" |
3162 msgstr "Región de Zilina" |
3172 msgstr "Región de Zilina" |
3163 |
3173 |
3164 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
3174 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
3165 msgid "Enter a valid postcode." |
3175 msgid "Enter a valid postcode." |
3166 msgstr "Introduzca un código postal válido" |
3176 msgstr "Introduzca un código postal válido." |
3167 |
3177 |
3168 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
3178 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
3169 msgid "Bedfordshire" |
3179 msgid "Bedfordshire" |
3170 msgstr "" |
3180 msgstr "Bedfordshire" |
3171 |
3181 |
3172 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
3182 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
3173 msgid "Buckinghamshire" |
3183 msgid "Buckinghamshire" |
3174 msgstr "" |
3184 msgstr "Buckinghamshire" |
3175 |
3185 |
3176 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
3186 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
3177 msgid "Cheshire" |
3187 msgid "Cheshire" |
3178 msgstr "" |
3188 msgstr "Cheshire" |
3179 |
3189 |
3180 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
3190 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
3181 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
3191 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
3182 msgstr "" |
3192 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
3183 |
3193 |
3184 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
3194 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
3185 msgid "Cumbria" |
3195 msgid "Cumbria" |
3186 msgstr "" |
3196 msgstr "Cumbria" |
3187 |
3197 |
3188 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
3198 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
3189 msgid "Derbyshire" |
3199 msgid "Derbyshire" |
3190 msgstr "" |
3200 msgstr "Derbyshire" |
3191 |
3201 |
3192 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
3202 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
3193 msgid "Devon" |
3203 msgid "Devon" |
3194 msgstr "" |
3204 msgstr "Devon" |
3195 |
3205 |
3196 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
3206 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
3197 msgid "Dorset" |
3207 msgid "Dorset" |
3198 msgstr "" |
3208 msgstr "Dorset" |
3199 |
3209 |
3200 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
3210 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
3201 msgid "Durham" |
3211 msgid "Durham" |
3202 msgstr "" |
3212 msgstr "Durham" |
3203 |
3213 |
3204 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
3214 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
3205 msgid "East Sussex" |
3215 msgid "East Sussex" |
3206 msgstr "" |
3216 msgstr "East Sussex" |
3207 |
3217 |
3208 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
3218 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
3209 msgid "Essex" |
3219 msgid "Essex" |
3210 msgstr "" |
3220 msgstr "Essex" |
3211 |
3221 |
3212 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
3222 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
3213 msgid "Gloucestershire" |
3223 msgid "Gloucestershire" |
3214 msgstr "" |
3224 msgstr "Gloucestershire" |
3215 |
3225 |
3216 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
3226 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
3217 msgid "Greater London" |
3227 msgid "Greater London" |
3218 msgstr "" |
3228 msgstr "Londres (área metropolitana)" |
3219 |
3229 |
3220 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
3230 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
3221 msgid "Greater Manchester" |
3231 msgid "Greater Manchester" |
3222 msgstr "" |
3232 msgstr "Manchester (área metropolitana)" |
3223 |
3233 |
3224 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
3234 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
3225 msgid "Hampshire" |
3235 msgid "Hampshire" |
3226 msgstr "" |
3236 msgstr "Hampshire" |
3227 |
3237 |
3228 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
3238 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
3229 msgid "Hertfordshire" |
3239 msgid "Hertfordshire" |
3230 msgstr "" |
3240 msgstr "Hertfordshire" |
3231 |
3241 |
3232 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
3242 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
3233 msgid "Kent" |
3243 msgid "Kent" |
3234 msgstr "" |
3244 msgstr "Kent" |
3235 |
3245 |
3236 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
3246 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
3237 msgid "Lancashire" |
3247 msgid "Lancashire" |
3238 msgstr "" |
3248 msgstr "Lancashire" |
3239 |
3249 |
3240 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
3250 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
3241 msgid "Leicestershire" |
3251 msgid "Leicestershire" |
3242 msgstr "" |
3252 msgstr "Leicestershire" |
3243 |
3253 |
3244 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
3254 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
3245 msgid "Lincolnshire" |
3255 msgid "Lincolnshire" |
3246 msgstr "" |
3256 msgstr "Lincolnshire" |
3247 |
3257 |
3248 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
3258 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
3249 msgid "Merseyside" |
3259 msgid "Merseyside" |
3250 msgstr "" |
3260 msgstr "Merseyside" |
3251 |
3261 |
3252 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
3262 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
3253 msgid "Norfolk" |
3263 msgid "Norfolk" |
3254 msgstr "" |
3264 msgstr "Norfolk" |
3255 |
3265 |
3256 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
3266 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
3257 msgid "North Yorkshire" |
3267 msgid "North Yorkshire" |
3258 msgstr "" |
3268 msgstr "North Yorkshire" |
3259 |
3269 |
3260 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
3270 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
3261 msgid "Northamptonshire" |
3271 msgid "Northamptonshire" |
3262 msgstr "" |
3272 msgstr "Northamptonshire" |
3263 |
3273 |
3264 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
3274 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
3265 msgid "Northumberland" |
3275 msgid "Northumberland" |
3266 msgstr "" |
3276 msgstr "Northumberland" |
3267 |
3277 |
3268 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
3278 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
3269 msgid "Nottinghamshire" |
3279 msgid "Nottinghamshire" |
3270 msgstr "" |
3280 msgstr "Nottinghamshire" |
3271 |
3281 |
3272 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
3282 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
3273 msgid "Oxfordshire" |
3283 msgid "Oxfordshire" |
3274 msgstr "" |
3284 msgstr "Oxfordshire" |
3275 |
3285 |
3276 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
3286 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
3277 msgid "Shropshire" |
3287 msgid "Shropshire" |
3278 msgstr "" |
3288 msgstr "Shropshire" |
3279 |
3289 |
3280 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
3290 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
3281 msgid "Somerset" |
3291 msgid "Somerset" |
3282 msgstr "" |
3292 msgstr "Somerset" |
3283 |
3293 |
3284 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
3294 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
3285 msgid "South Yorkshire" |
3295 msgid "South Yorkshire" |
3286 msgstr "" |
3296 msgstr "South Yorkshire" |
3287 |
3297 |
3288 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
3298 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
3289 msgid "Staffordshire" |
3299 msgid "Staffordshire" |
3290 msgstr "" |
3300 msgstr "Staffordshire" |
3291 |
3301 |
3292 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
3302 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
3293 msgid "Suffolk" |
3303 msgid "Suffolk" |
3294 msgstr "" |
3304 msgstr "Suffolk" |
3295 |
3305 |
3296 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
3306 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
3297 msgid "Surrey" |
3307 msgid "Surrey" |
3298 msgstr "" |
3308 msgstr "Surrey" |
3299 |
3309 |
3300 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
3310 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
3301 msgid "Tyne and Wear" |
3311 msgid "Tyne and Wear" |
3302 msgstr "" |
3312 msgstr "Tyne and Wear" |
3303 |
3313 |
3304 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
3314 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
3305 msgid "Warwickshire" |
3315 msgid "Warwickshire" |
3306 msgstr "" |
3316 msgstr "Warwickshire" |
3307 |
3317 |
3308 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
3318 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
3309 msgid "West Midlands" |
3319 msgid "West Midlands" |
3310 msgstr "" |
3320 msgstr "West Midlands" |
3311 |
3321 |
3312 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
3322 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
3313 msgid "West Sussex" |
3323 msgid "West Sussex" |
3314 msgstr "" |
3324 msgstr "West Sussex" |
3315 |
3325 |
3316 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
3326 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
3317 msgid "West Yorkshire" |
3327 msgid "West Yorkshire" |
3318 msgstr "" |
3328 msgstr "West Yorkshire" |
3319 |
3329 |
3320 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
3330 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
3321 msgid "Wiltshire" |
3331 msgid "Wiltshire" |
3322 msgstr "" |
3332 msgstr "Wiltshire" |
3323 |
3333 |
3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
3334 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
3325 msgid "Worcestershire" |
3335 msgid "Worcestershire" |
3326 msgstr "" |
3336 msgstr "Worcestershire" |
3327 |
3337 |
3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
3338 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
3329 msgid "County Antrim" |
3339 msgid "County Antrim" |
3330 msgstr "" |
3340 msgstr "Condado de Antrim" |
3331 |
3341 |
3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
3342 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
3333 msgid "County Armagh" |
3343 msgid "County Armagh" |
3334 msgstr "" |
3344 msgstr "Condado de Armagh" |
3335 |
3345 |
3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
3346 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
3337 msgid "County Down" |
3347 msgid "County Down" |
3338 msgstr "" |
3348 msgstr "Condado de Down" |
3339 |
3349 |
3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
3350 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
3341 msgid "County Fermanagh" |
3351 msgid "County Fermanagh" |
3342 msgstr "" |
3352 msgstr "Condado de Fermanagh" |
3343 |
3353 |
3344 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
3354 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
3345 msgid "County Londonderry" |
3355 msgid "County Londonderry" |
3346 msgstr "" |
3356 msgstr "Condado de Londonderry" |
3347 |
3357 |
3348 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
3358 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
3349 msgid "County Tyrone" |
3359 msgid "County Tyrone" |
3350 msgstr "" |
3360 msgstr "Condado de Tyrone" |
3351 |
3361 |
3352 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
3362 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
3353 msgid "Clwyd" |
3363 msgid "Clwyd" |
3354 msgstr "" |
3364 msgstr "Clwyd" |
3355 |
3365 |
3356 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
3366 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
3357 msgid "Dyfed" |
3367 msgid "Dyfed" |
3358 msgstr "" |
3368 msgstr "Dyfed" |
3359 |
3369 |
3360 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
3370 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
3361 msgid "Gwent" |
3371 msgid "Gwent" |
3362 msgstr "" |
3372 msgstr "Gwent" |
3363 |
3373 |
3364 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
3374 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
3365 msgid "Gwynedd" |
3375 msgid "Gwynedd" |
3366 msgstr "" |
3376 msgstr "Gwynedd" |
3367 |
3377 |
3368 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
3378 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
3369 msgid "Mid Glamorgan" |
3379 msgid "Mid Glamorgan" |
3370 msgstr "" |
3380 msgstr "Mid Glamorgan" |
3371 |
3381 |
3372 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
3382 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
3373 msgid "Powys" |
3383 msgid "Powys" |
3374 msgstr "" |
3384 msgstr "Powys" |
3375 |
3385 |
3376 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
3386 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
3377 msgid "South Glamorgan" |
3387 msgid "South Glamorgan" |
3378 msgstr "" |
3388 msgstr "South Glamorgan" |
3379 |
3389 |
3380 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
3390 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
3381 msgid "West Glamorgan" |
3391 msgid "West Glamorgan" |
3382 msgstr "" |
3392 msgstr "West Glamorgan" |
3383 |
3393 |
3384 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
3394 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
3385 msgid "Borders" |
3395 msgid "Borders" |
3386 msgstr "" |
3396 msgstr "Borders" |
3387 |
3397 |
3388 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
3398 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
3389 msgid "Central Scotland" |
3399 msgid "Central Scotland" |
3390 msgstr "" |
3400 msgstr "Central Scotland" |
3391 |
3401 |
3392 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
3402 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
3393 msgid "Dumfries and Galloway" |
3403 msgid "Dumfries and Galloway" |
3394 msgstr "" |
3404 msgstr "Dumfries and Galloway" |
3395 |
3405 |
3396 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
3406 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
3397 msgid "Fife" |
3407 msgid "Fife" |
3398 msgstr "" |
3408 msgstr "Fife" |
3399 |
3409 |
3400 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
3410 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
3401 msgid "Grampian" |
3411 msgid "Grampian" |
3402 msgstr "" |
3412 msgstr "Grampian" |
3403 |
3413 |
3404 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
3414 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
3405 msgid "Highland" |
3415 msgid "Highland" |
3406 msgstr "" |
3416 msgstr "Highland" |
3407 |
3417 |
3408 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
3418 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
3409 msgid "Lothian" |
3419 msgid "Lothian" |
3410 msgstr "" |
3420 msgstr "Lothian" |
3411 |
3421 |
3412 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
3422 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
3413 msgid "Orkney Islands" |
3423 msgid "Orkney Islands" |
3414 msgstr "" |
3424 msgstr "Orkney Islands" |
3415 |
3425 |
3416 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
3426 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
3417 msgid "Shetland Islands" |
3427 msgid "Shetland Islands" |
3418 msgstr "" |
3428 msgstr "Shetland Islands" |
3419 |
3429 |
3420 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
3430 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
3421 msgid "Strathclyde" |
3431 msgid "Strathclyde" |
3422 msgstr "" |
3432 msgstr "Strathclyde" |
3423 |
3433 |
3424 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
3434 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
3425 msgid "Tayside" |
3435 msgid "Tayside" |
3426 msgstr "" |
3436 msgstr "Tayside" |
3427 |
3437 |
3428 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
3438 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
3429 msgid "Western Isles" |
3439 msgid "Western Isles" |
3430 msgstr "" |
3440 msgstr "Western Isles" |
3431 |
3441 |
3432 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
3442 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
3433 msgid "England" |
3443 msgid "England" |
3434 msgstr "Inglaterra" |
3444 msgstr "Inglaterra" |
3435 |
3445 |
3436 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
3446 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
3437 msgid "Northern Ireland" |
3447 msgid "Northern Ireland" |
3438 msgstr "" |
3448 msgstr "Irlanda del Norte" |
3439 |
3449 |
3440 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
3450 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
3441 msgid "Scotland" |
3451 msgid "Scotland" |
3442 msgstr "Escocia" |
3452 msgstr "Escocia" |
3443 |
3453 |
3556 |
3566 |
3557 #: contrib/sites/models.py:33 |
3567 #: contrib/sites/models.py:33 |
3558 msgid "display name" |
3568 msgid "display name" |
3559 msgstr "nombre para mostrar" |
3569 msgstr "nombre para mostrar" |
3560 |
3570 |
3561 #: contrib/sites/models.py:37 |
3571 #: contrib/sites/models.py:39 |
3562 msgid "site" |
|
3563 msgstr "sitio" |
|
3564 |
|
3565 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3566 msgid "sites" |
3572 msgid "sites" |
3567 msgstr "sitios" |
3573 msgstr "sitios" |
3568 |
3574 |
3569 #: core/validators.py:72 |
3575 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
3570 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
3576 msgid "This value must be an integer." |
3571 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." |
3577 msgstr "Este valor debe ser un entero." |
3572 |
3578 |
3573 #: core/validators.py:76 |
3579 #: db/models/fields/__init__.py:379 |
3574 msgid "" |
3580 msgid "This value must be either True or False." |
3575 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
3581 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." |
3576 "slashes." |
3582 |
3577 msgstr "" |
3583 #: db/models/fields/__init__.py:412 |
3578 "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente." |
3584 msgid "This field cannot be null." |
3579 |
3585 msgstr "Este campo no puede estar vacío." |
3580 #: core/validators.py:80 |
3586 |
3581 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
3587 #: db/models/fields/__init__.py:428 |
3582 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." |
|
3583 |
|
3584 #: core/validators.py:84 |
|
3585 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3586 msgstr "No se admiten letras mayúsculas." |
|
3587 |
|
3588 #: core/validators.py:88 |
|
3589 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3590 msgstr "No se admiten letras minúsculas." |
|
3591 |
|
3592 #: core/validators.py:95 |
|
3593 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3588 msgid "Enter only digits separated by commas." |
3594 msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." |
3589 msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." |
3595 |
3590 |
3596 #: core/validators.py:107 |
3591 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
3597 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
3592 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3598 msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." |
3593 msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." |
3599 |
3594 |
3600 #: core/validators.py:111 |
3595 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
3601 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3602 msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." |
|
3603 |
|
3604 #: core/validators.py:115 |
|
3605 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3606 msgstr "No se admiten valores vacíos." |
|
3607 |
|
3608 #: core/validators.py:119 |
|
3609 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3610 msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." |
|
3611 |
|
3612 #: core/validators.py:123 |
|
3613 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3614 msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." |
|
3615 |
|
3616 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 |
|
3617 msgid "Enter a whole number." |
|
3618 msgstr "Introduzca un número entero." |
|
3619 |
|
3620 #: core/validators.py:132 |
|
3621 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3622 msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." |
|
3623 |
|
3624 #: core/validators.py:147 |
|
3625 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3626 msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." |
|
3627 |
|
3628 #: core/validators.py:151 |
|
3629 #, python-format |
3596 #, python-format |
3630 msgid "Invalid date: %s" |
3597 msgid "Invalid date: %s" |
3631 msgstr "Fecha no válida: %s" |
3598 msgstr "Fecha no válida: %s" |
3632 |
3599 |
3633 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548 |
3600 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
3634 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
3601 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
3635 msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." |
3602 msgstr "" |
3636 |
3603 "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
3637 #: core/validators.py:161 |
3604 |
3638 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
3605 #: db/models/fields/__init__.py:586 |
3639 msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." |
|
3640 |
|
3641 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625 |
|
3642 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3643 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." |
|
3644 |
|
3645 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 |
|
3646 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3647 msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" |
|
3648 |
|
3649 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 |
|
3650 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3651 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3652 msgstr "" |
|
3653 "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " |
|
3654 "formulario." |
|
3655 |
|
3656 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 |
|
3657 msgid "" |
|
3658 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3659 "corrupted image." |
|
3660 msgstr "" |
|
3661 "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " |
|
3662 "trataba de una imagen corrupta." |
|
3663 |
|
3664 #: core/validators.py:200 |
|
3665 #, python-format |
|
3666 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3667 msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." |
|
3668 |
|
3669 #: core/validators.py:204 |
|
3670 #, python-format |
|
3671 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3672 msgstr "" |
|
3673 "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es " |
|
3674 "válido." |
|
3675 |
|
3676 #: core/validators.py:212 |
|
3677 #, python-format |
|
3678 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3679 msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." |
|
3680 |
|
3681 #: core/validators.py:216 |
|
3682 msgid "A valid URL is required." |
|
3683 msgstr "Se precisa una URL válida." |
|
3684 |
|
3685 #: core/validators.py:230 |
|
3686 #, python-format |
|
3687 msgid "" |
|
3688 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3689 "%s" |
|
3690 msgstr "" |
|
3691 "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" |
|
3692 "%s" |
|
3693 |
|
3694 #: core/validators.py:237 |
|
3695 #, python-format |
|
3696 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3697 msgstr "XML mal formado: %s" |
|
3698 |
|
3699 #: core/validators.py:254 |
|
3700 #, python-format |
|
3701 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3702 msgstr "URL no válida: %s" |
|
3703 |
|
3704 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3705 #, python-format |
|
3706 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3707 msgstr "La URL %s es un enlace roto." |
|
3708 |
|
3709 #: core/validators.py:267 |
|
3710 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3711 msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." |
|
3712 |
|
3713 #: core/validators.py:281 |
|
3714 #, python-format |
|
3715 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3716 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3717 msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." |
|
3718 msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." |
|
3719 |
|
3720 #: core/validators.py:288 |
|
3721 #, python-format |
|
3722 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3723 msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." |
|
3724 |
|
3725 #: core/validators.py:307 |
|
3726 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3727 msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." |
|
3728 |
|
3729 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3730 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3731 msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." |
|
3732 |
|
3733 #: core/validators.py:335 |
|
3734 #, python-format |
|
3735 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3736 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" |
|
3737 |
|
3738 #: core/validators.py:348 |
|
3739 #, python-format |
|
3740 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3741 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" |
|
3742 |
|
3743 #: core/validators.py:367 |
|
3744 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3745 msgstr "No se admiten valores duplicados." |
|
3746 |
|
3747 #: core/validators.py:382 |
|
3748 #, python-format |
|
3749 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3750 msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." |
|
3751 |
|
3752 #: core/validators.py:384 |
|
3753 #, python-format |
|
3754 msgid "This value must be at least %s." |
|
3755 msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." |
|
3756 |
|
3757 #: core/validators.py:386 |
|
3758 #, python-format |
|
3759 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3760 msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." |
|
3761 |
|
3762 #: core/validators.py:427 |
|
3763 #, python-format |
|
3764 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3765 msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." |
|
3766 |
|
3767 #: core/validators.py:437 |
|
3768 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3769 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." |
|
3770 |
|
3771 #: core/validators.py:444 |
|
3772 #, python-format |
|
3773 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3774 msgid_plural "" |
|
3775 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3776 msgstr[0] "" |
|
3777 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " |
|
3778 "total." |
|
3779 msgstr[1] "" |
|
3780 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " |
|
3781 "total." |
|
3782 |
|
3783 #: core/validators.py:447 |
|
3784 #, python-format |
|
3785 msgid "" |
|
3786 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3787 msgid_plural "" |
|
3788 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3789 msgstr[0] "" |
|
3790 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su " |
|
3791 "parte entera." |
|
3792 msgstr[1] "" |
|
3793 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su " |
|
3794 "parte entera." |
|
3795 |
|
3796 #: core/validators.py:450 |
|
3797 #, python-format |
|
3798 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3799 msgid_plural "" |
|
3800 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3801 msgstr[0] "" |
|
3802 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito " |
|
3803 "decimal." |
|
3804 msgstr[1] "" |
|
3805 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos " |
|
3806 "decimales." |
|
3807 |
|
3808 #: core/validators.py:458 |
|
3809 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3810 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." |
|
3811 |
|
3812 #: core/validators.py:467 |
|
3813 #, python-format |
|
3814 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3815 msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." |
|
3816 |
|
3817 #: core/validators.py:468 |
|
3818 #, python-format |
|
3819 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3820 msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." |
|
3821 |
|
3822 #: core/validators.py:485 |
|
3823 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3824 msgstr "El formato de este campo es incorrecto." |
|
3825 |
|
3826 #: core/validators.py:500 |
|
3827 msgid "This field is invalid." |
|
3828 msgstr "Este campo no es válido." |
|
3829 |
|
3830 #: core/validators.py:536 |
|
3831 #, python-format |
|
3832 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3833 msgstr "No pude obtener nada de %s." |
|
3834 |
|
3835 #: core/validators.py:539 |
|
3836 #, python-format |
|
3837 msgid "" |
|
3838 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3839 msgstr "" |
|
3840 "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " |
|
3841 "es válida." |
|
3842 |
|
3843 #: core/validators.py:572 |
|
3844 #, python-format |
|
3845 msgid "" |
|
3846 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3847 "\"%(start)s\".)" |
|
3848 msgstr "" |
|
3849 "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " |
|
3850 "empieza por \"%(start)s\".)" |
|
3851 |
|
3852 #: core/validators.py:576 |
|
3853 #, python-format |
|
3854 msgid "" |
|
3855 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3856 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3857 msgstr "" |
|
3858 "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " |
|
3859 "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
|
3860 |
|
3861 #: core/validators.py:581 |
|
3862 #, python-format |
|
3863 msgid "" |
|
3864 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3865 "(start)s\".)" |
|
3866 msgstr "" |
|
3867 "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " |
|
3868 "empieza por \"%(start)s\".)" |
|
3869 |
|
3870 #: core/validators.py:586 |
|
3871 #, python-format |
|
3872 msgid "" |
|
3873 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3874 "(start)s\".)" |
|
3875 msgstr "" |
|
3876 "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " |
|
3877 "empieza por \"%(start)s\".)" |
|
3878 |
|
3879 #: core/validators.py:590 |
|
3880 #, python-format |
|
3881 msgid "" |
|
3882 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3883 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3884 msgstr "" |
|
3885 "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " |
|
3886 "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
|
3887 |
|
3888 #: core/validators.py:595 |
|
3889 #, python-format |
|
3890 msgid "" |
|
3891 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3892 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3893 msgstr "" |
|
3894 "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " |
|
3895 "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
|
3896 |
|
3897 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3898 #, python-format |
|
3899 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3900 msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." |
|
3901 |
|
3902 #: db/models/fields/__init__.py:54 |
|
3903 #, python-format |
|
3904 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3905 msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." |
|
3906 |
|
3907 #: db/models/fields/__init__.py:179 db/models/fields/__init__.py:348 |
|
3908 #: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791 |
|
3909 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
|
3910 msgid "This field is required." |
|
3911 msgstr "Este campo es obligatorio." |
|
3912 |
|
3913 #: db/models/fields/__init__.py:448 |
|
3914 msgid "This value must be an integer." |
|
3915 msgstr "Este valor debe ser un entero." |
|
3916 |
|
3917 #: db/models/fields/__init__.py:487 |
|
3918 msgid "This value must be either True or False." |
|
3919 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." |
|
3920 |
|
3921 #: db/models/fields/__init__.py:511 |
|
3922 msgid "This field cannot be null." |
|
3923 msgstr "Este campo no puede estar vacío." |
|
3924 |
|
3925 #: db/models/fields/__init__.py:689 |
|
3926 msgid "This value must be a decimal number." |
3606 msgid "This value must be a decimal number." |
3927 msgstr "Este valor debe ser un entero." |
3607 msgstr "Este valor debe ser un entero." |
3928 |
3608 |
3929 #: db/models/fields/__init__.py:800 |
3609 #: db/models/fields/__init__.py:719 |
3930 msgid "Enter a valid filename." |
|
3931 msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" |
|
3932 |
|
3933 #: db/models/fields/__init__.py:981 |
|
3934 msgid "This value must be either None, True or False." |
3610 msgid "This value must be either None, True or False." |
3935 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." |
3611 msgstr "Este valor debe ser Verdadero, Falso o Ninguno." |
3936 |
3612 |
3937 #: db/models/fields/related.py:94 |
3613 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
3938 #, python-format |
3614 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
3939 msgid "Please enter a valid %s." |
3615 msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
3940 msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." |
3616 |
3941 |
3617 #: db/models/fields/related.py:761 |
3942 #: db/models/fields/related.py:721 |
|
3943 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3944 msgstr "Separe múltiples IDs con comas." |
|
3945 |
|
3946 #: db/models/fields/related.py:723 |
|
3947 msgid "" |
3618 msgid "" |
3948 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
3619 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
3949 msgstr "" |
3620 msgstr "" |
3950 "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " |
3621 "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " |
3951 "más de uno." |
3622 "más de una opción." |
3952 |
3623 |
3953 #: db/models/fields/related.py:770 |
3624 #: db/models/fields/related.py:838 |
3954 #, python-format |
3625 #, python-format |
3955 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
3626 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
3956 msgid_plural "" |
3627 msgid_plural "" |
3957 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
3628 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
3958 msgstr[0] "" |
3629 msgstr[0] "" |
3960 "válido." |
3631 "válido." |
3961 msgstr[1] "" |
3632 msgstr[1] "" |
3962 "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " |
3633 "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " |
3963 "válidos." |
3634 "válidos." |
3964 |
3635 |
3965 #: newforms/fields.py:47 |
3636 #: forms/fields.py:54 |
|
3637 msgid "This field is required." |
|
3638 msgstr "Este campo es obligatorio." |
|
3639 |
|
3640 #: forms/fields.py:55 |
3966 msgid "Enter a valid value." |
3641 msgid "Enter a valid value." |
3967 msgstr "Introduzca un valor correcto." |
3642 msgstr "Introduzca un valor correcto." |
3968 |
3643 |
3969 #: newforms/fields.py:124 |
3644 #: forms/fields.py:138 |
3970 #, python-format |
3645 #, python-format |
3971 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
3646 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
3972 msgstr "" |
3647 msgstr "" |
3973 "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente " |
3648 "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente " |
3974 "tiene %(length)d)." |
3649 "tiene %(length)d)." |
3975 |
3650 |
3976 #: newforms/fields.py:125 |
3651 #: forms/fields.py:139 |
3977 #, python-format |
3652 #, python-format |
3978 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
3653 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
3979 msgstr "" |
3654 msgstr "" |
3980 "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente " |
3655 "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente " |
3981 "tiene %(length)d)." |
3656 "tiene %(length)d)." |
3982 |
3657 |
3983 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
3658 #: forms/fields.py:166 |
|
3659 msgid "Enter a whole number." |
|
3660 msgstr "Introduzca un número entero." |
|
3661 |
|
3662 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
3984 #, python-format |
3663 #, python-format |
3985 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
3664 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
3986 msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." |
3665 msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." |
3987 |
3666 |
3988 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
3667 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
3989 #, python-format |
3668 #, python-format |
3990 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
3669 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
3991 msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." |
3670 msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." |
3992 |
3671 |
3993 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
3672 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
3994 msgid "Enter a number." |
3673 msgid "Enter a number." |
3995 msgstr "Introduzca un número." |
3674 msgstr "Introduzca un número." |
3996 |
3675 |
3997 #: newforms/fields.py:213 |
3676 #: forms/fields.py:227 |
3998 #, python-format |
3677 #, python-format |
3999 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
3678 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
4000 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." |
3679 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." |
4001 |
3680 |
4002 #: newforms/fields.py:214 |
3681 #: forms/fields.py:228 |
4003 #, python-format |
3682 #, python-format |
4004 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
3683 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
4005 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." |
3684 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." |
4006 |
3685 |
4007 #: newforms/fields.py:215 |
3686 #: forms/fields.py:229 |
4008 #, python-format |
3687 #, python-format |
4009 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
3688 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
4010 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal." |
3689 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes de la coma decimal." |
4011 |
3690 |
4012 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 |
3691 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
4013 msgid "Enter a valid date." |
3692 msgid "Enter a valid date." |
4014 msgstr "Introduzca una fecha válida." |
3693 msgstr "Introduzca una fecha válida." |
4015 |
3694 |
4016 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 |
3695 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
4017 msgid "Enter a valid time." |
3696 msgid "Enter a valid time." |
4018 msgstr "Introduzca una hora válida." |
3697 msgstr "Introduzca una hora válida." |
4019 |
3698 |
4020 #: newforms/fields.py:335 |
3699 #: forms/fields.py:360 |
4021 msgid "Enter a valid date/time." |
3700 msgid "Enter a valid date/time." |
4022 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." |
3701 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." |
4023 |
3702 |
4024 #: newforms/fields.py:434 |
3703 #: forms/fields.py:446 |
|
3704 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3705 msgstr "" |
|
3706 "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " |
|
3707 "formulario." |
|
3708 |
|
3709 #: forms/fields.py:447 |
4025 msgid "No file was submitted." |
3710 msgid "No file was submitted." |
4026 msgstr "No se ha enviado ningún fichero" |
3711 msgstr "No se ha enviado ningún fichero" |
4027 |
3712 |
4028 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
3713 #: forms/fields.py:448 |
4029 msgid "The submitted file is empty." |
3714 msgid "The submitted file is empty." |
4030 msgstr "El fichero enviado está vacío." |
3715 msgstr "El fichero enviado está vacío." |
4031 |
3716 |
4032 #: newforms/fields.py:497 |
3717 #: forms/fields.py:477 |
|
3718 msgid "" |
|
3719 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3720 "corrupted image." |
|
3721 msgstr "" |
|
3722 "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " |
|
3723 "trataba de una imagen corrupta." |
|
3724 |
|
3725 #: forms/fields.py:538 |
4033 msgid "Enter a valid URL." |
3726 msgid "Enter a valid URL." |
4034 msgstr "Introduzca una URL válida." |
3727 msgstr "Introduzca una URL válida." |
4035 |
3728 |
4036 #: newforms/fields.py:498 |
3729 #: forms/fields.py:539 |
4037 msgid "This URL appears to be a broken link." |
3730 msgid "This URL appears to be a broken link." |
4038 msgstr "La URL parece ser un enlace roto." |
3731 msgstr "La URL parece ser un enlace roto." |
4039 |
3732 |
4040 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 |
3733 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
4041 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
4042 msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas." |
|
4043 |
|
4044 #: newforms/fields.py:599 |
|
4045 #, python-format |
3734 #, python-format |
4046 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
3735 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
4047 msgstr "" |
3736 msgstr "" |
4048 "Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles." |
3737 "Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles." |
4049 |
3738 |
4050 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 |
3739 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
4051 msgid "Enter a list of values." |
3740 msgid "Enter a list of values." |
4052 msgstr "Introduzca una lista de valores." |
3741 msgstr "Introduzca una lista de valores." |
4053 |
3742 |
4054 #: newforms/fields.py:780 |
3743 #: forms/fields.py:877 |
4055 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
3744 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
4056 msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida." |
3745 msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida." |
4057 |
3746 |
4058 #: newforms/models.py:372 |
3747 #: forms/fields.py:887 |
|
3748 msgid "" |
|
3749 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3750 msgstr "" |
|
3751 "Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o " |
|
3752 "medios." |
|
3753 |
|
3754 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
3755 msgid "Order" |
|
3756 msgstr "Orden" |
|
3757 |
|
3758 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
3759 #, python-format |
|
3760 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
3761 msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_label)s." |
|
3762 |
|
3763 #: forms/models.py:584 |
|
3764 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3765 msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles." |
|
3766 |
|
3767 #: forms/models.py:655 |
4059 #, python-format |
3768 #, python-format |
4060 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
3769 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
4061 msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." |
3770 msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." |
4062 |
3771 |
4063 #: oldforms/__init__.py:409 |
3772 #: template/defaultfilters.py:706 |
4064 #, python-format |
|
4065 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4066 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
4067 msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." |
|
4068 msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." |
|
4069 |
|
4070 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
4071 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4072 msgstr "No se permiten saltos de línea." |
|
4073 |
|
4074 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
4075 #, python-format |
|
4076 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
4077 msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." |
|
4078 |
|
4079 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
4080 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4081 msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." |
|
4082 |
|
4083 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
4084 msgid "Enter a positive number." |
|
4085 msgstr "Introduzca un número positivo." |
|
4086 |
|
4087 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4088 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4089 msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." |
|
4090 |
|
4091 #: template/defaultfilters.py:698 |
|
4092 msgid "yes,no,maybe" |
3773 msgid "yes,no,maybe" |
4093 msgstr "sí,no,tal vez" |
3774 msgstr "sí,no,tal vez" |
4094 |
3775 |
4095 #: template/defaultfilters.py:729 |
3776 #: template/defaultfilters.py:737 |
4096 #, python-format |
3777 #, python-format |
4097 msgid "%(size)d byte" |
3778 msgid "%(size)d byte" |
4098 msgid_plural "%(size)d bytes" |
3779 msgid_plural "%(size)d bytes" |
4099 msgstr[0] "%(size)d byte" |
3780 msgstr[0] "%(size)d byte" |
4100 msgstr[1] "%(size)d bytes" |
3781 msgstr[1] "%(size)d bytes" |
4101 |
3782 |
4102 #: template/defaultfilters.py:731 |
3783 #: template/defaultfilters.py:739 |
4103 #, python-format |
3784 #, python-format |
4104 msgid "%.1f KB" |
3785 msgid "%.1f KB" |
4105 msgstr "%.1f KB" |
3786 msgstr "%.1f KB" |
4106 |
3787 |
4107 #: template/defaultfilters.py:733 |
3788 #: template/defaultfilters.py:741 |
4108 #, python-format |
3789 #, python-format |
4109 msgid "%.1f MB" |
3790 msgid "%.1f MB" |
4110 msgstr "%.1f MB" |
3791 msgstr "%.1f MB" |
4111 |
3792 |
4112 #: template/defaultfilters.py:734 |
3793 #: template/defaultfilters.py:742 |
4113 #, python-format |
3794 #, python-format |
4114 msgid "%.1f GB" |
3795 msgid "%.1f GB" |
4115 msgstr "%.1f GB" |
3796 msgstr "%.1f GB" |
4116 |
3797 |
4117 #: utils/dateformat.py:41 |
3798 #: utils/dateformat.py:41 |
4118 msgid "p.m." |
3799 msgid "p.m." |
4119 msgstr "p.m" |
3800 msgstr "p.m." |
4120 |
3801 |
4121 #: utils/dateformat.py:42 |
3802 #: utils/dateformat.py:42 |
4122 msgid "a.m." |
3803 msgid "a.m." |
4123 msgstr "a.m" |
3804 msgstr "a.m." |
4124 |
3805 |
4125 #: utils/dateformat.py:47 |
3806 #: utils/dateformat.py:47 |
4126 msgid "PM" |
3807 msgid "PM" |
4127 msgstr "PM" |
3808 msgstr "PM" |
4128 |
3809 |
4390 |
4067 |
4391 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
4068 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
4392 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
4069 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
4393 msgstr "j \\de F" |
4070 msgstr "j \\de F" |
4394 |
4071 |
4395 #: views/generic/create_update.py:43 |
4072 #: views/generic/create_update.py:114 |
4396 #, python-format |
4073 #, python-format |
4397 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
4074 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
4398 msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." |
4075 msgstr "El/La %(verbose_name)s se ha creado exitosamente." |
4399 |
4076 |
4400 #: views/generic/create_update.py:117 |
4077 #: views/generic/create_update.py:156 |
4401 #, python-format |
4078 #, python-format |
4402 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
4079 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
4403 msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." |
4080 msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." |
4404 |
4081 |
4405 #: views/generic/create_update.py:184 |
4082 #: views/generic/create_update.py:198 |
4406 #, python-format |
4083 #, python-format |
4407 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
4084 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
4408 msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado." |
4085 msgstr "El/La %(verbose_name)s ha sido borrado." |
4409 |
4086 |
4410 #~ msgid "Brazilian" |
4087 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
4411 #~ msgstr "Brasileño" |
4088 #~ msgstr "j M Y P" |
4412 |
4089 |
4413 #~ msgid "Gaeilge" |
4090 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
4414 #~ msgstr "Gaeilge" |
4091 #~ msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s" |
|
4092 |
|
4093 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
4094 #~ msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" |
|
4095 |
|
4096 #~ msgid "headline" |
|
4097 #~ msgstr "encabezado" |
|
4098 |
|
4099 #~ msgid "rating #1" |
|
4100 #~ msgstr "puntuación 1" |
|
4101 |
|
4102 #~ msgid "rating #2" |
|
4103 #~ msgstr "puntuación 2" |
|
4104 |
|
4105 #~ msgid "rating #3" |
|
4106 #~ msgstr "puntuación 3" |
|
4107 |
|
4108 #~ msgid "rating #4" |
|
4109 #~ msgstr "puntuación 4" |
|
4110 |
|
4111 #~ msgid "rating #5" |
|
4112 #~ msgstr "puntuación 5" |
|
4113 |
|
4114 #~ msgid "rating #6" |
|
4115 #~ msgstr "puntuación 6" |
|
4116 |
|
4117 #~ msgid "rating #7" |
|
4118 #~ msgstr "puntuación 7" |
|
4119 |
|
4120 #~ msgid "rating #8" |
|
4121 #~ msgstr "puntuación 8" |
|
4122 |
|
4123 #~ msgid "is valid rating" |
|
4124 #~ msgstr "puntuación válida" |
|
4125 |
|
4126 #~ msgid "comments" |
|
4127 #~ msgstr "comentarios" |
|
4128 |
|
4129 #~ msgid "Content object" |
|
4130 #~ msgstr "Objeto contenido" |
|
4131 |
|
4132 #~ msgid "person's name" |
|
4133 #~ msgstr "nombre de la persona" |
|
4134 |
|
4135 #~ msgid "ip address" |
|
4136 #~ msgstr "dirección ip" |
|
4137 |
|
4138 #~ msgid "approved by staff" |
|
4139 #~ msgstr "aprobado por el staff" |
|
4140 |
|
4141 #~ msgid "free comment" |
|
4142 #~ msgstr "comentario libre" |
|
4143 |
|
4144 #~ msgid "free comments" |
|
4145 #~ msgstr "comentarios libres" |
|
4146 |
|
4147 #~ msgid "score" |
|
4148 #~ msgstr "puntuación" |
|
4149 |
|
4150 #~ msgid "score date" |
|
4151 #~ msgstr "fecha de la puntuación" |
|
4152 |
|
4153 #~ msgid "karma score" |
|
4154 #~ msgstr "punto karma" |
|
4155 |
|
4156 #~ msgid "karma scores" |
|
4157 #~ msgstr "puntos karma" |
|
4158 |
|
4159 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
4160 #~ msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" |
4415 |
4161 |
4416 #~ msgid "" |
4162 #~ msgid "" |
4417 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
4163 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
4164 #~ "\n" |
|
4165 #~ "%(text)s" |
4418 #~ msgstr "" |
4166 #~ msgstr "" |
4419 #~ "Introduzca un código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes " |
4167 #~ "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" |
4420 #~ "del código." |
4168 #~ "\n" |
|
4169 #~ "%(text)s" |
|
4170 |
|
4171 #~ msgid "flag date" |
|
4172 #~ msgstr "fecha de la marca" |
|
4173 |
|
4174 #~ msgid "user flag" |
|
4175 #~ msgstr "marca de usuario" |
|
4176 |
|
4177 #~ msgid "user flags" |
|
4178 #~ msgstr "marcas de usuario" |
|
4179 |
|
4180 #~ msgid "Flag by %r" |
|
4181 #~ msgstr "Marca de %r" |
|
4182 |
|
4183 #~ msgid "deletion date" |
|
4184 #~ msgstr "fecha de eliminación" |
|
4185 |
|
4186 #~ msgid "moderator deletion" |
|
4187 #~ msgstr "eliminación del moderador" |
|
4188 |
|
4189 #~ msgid "moderator deletions" |
|
4190 #~ msgstr "eliminaciones del moderador" |
|
4191 |
|
4192 #~ msgid "Moderator deletion by %r" |
|
4193 #~ msgstr "Eliminación del moderador %r" |
|
4194 |
|
4195 #~ msgid "Forgotten your password?" |
|
4196 #~ msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" |
|
4197 |
|
4198 #~ msgid "Ratings" |
|
4199 #~ msgstr "Puntuaciones" |
|
4200 |
|
4201 #~ msgid "Required" |
|
4202 #~ msgstr "Requerido" |
|
4203 |
|
4204 #~ msgid "Optional" |
|
4205 #~ msgstr "Opcional" |
|
4206 |
|
4207 #~ msgid "Post a photo" |
|
4208 #~ msgstr "Publica una fotografía" |
|
4209 |
|
4210 #~ msgid "Preview comment" |
|
4211 #~ msgstr "Previsualizar comentario" |
|
4212 |
|
4213 #~ msgid "Your name:" |
|
4214 #~ msgstr "Su nombre:" |
|
4215 |
|
4216 #~ msgid "" |
|
4217 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
4218 #~ msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." |
|
4219 |
|
4220 #~ msgid "" |
|
4221 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
4222 #~ "comment:\n" |
|
4223 #~ "\n" |
|
4224 #~ "%(text)s" |
|
4225 #~ msgid_plural "" |
|
4226 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
4227 #~ "comments:\n" |
|
4228 #~ "\n" |
|
4229 #~ "%(text)s" |
|
4230 #~ msgstr[0] "" |
|
4231 #~ "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
|
4232 #~ "comentario:\n" |
|
4233 #~ "\n" |
|
4234 #~ "%(text)s" |
|
4235 #~ msgstr[1] "" |
|
4236 #~ "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
|
4237 #~ "comentarios:\n" |
|
4238 #~ "\n" |
|
4239 #~ "%(text)s" |
|
4240 |
|
4241 #~ msgid "Only POSTs are allowed" |
|
4242 #~ msgstr "Sólo se admiten POSTs" |
|
4243 |
|
4244 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
4245 #~ msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" |
|
4246 |
|
4247 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
4248 #~ msgstr "" |
|
4249 #~ "Alguien manipuló el formulario de comentarios (violación de seguridad)" |
|
4250 |
|
4251 #~ msgid "" |
|
4252 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
4253 #~ "invalid" |
|
4254 #~ msgstr "" |
|
4255 #~ "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID " |
|
4256 #~ "de objeto era inválido)" |
|
4257 |
|
4258 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
4259 #~ msgstr "" |
|
4260 #~ "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" |
|
4261 |
|
4262 #~ msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
4263 #~ msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" |
|
4264 |
|
4265 #~ msgid "No voting for yourself" |
|
4266 #~ msgstr "No puede votarse a sí mismo" |
|
4267 |
|
4268 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
4269 #~ msgstr "No se admiten letras mayúsculas." |
|
4270 |
|
4271 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
4272 #~ msgstr "No se admiten letras minúsculas." |
|
4273 |
|
4274 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
4275 #~ msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." |
|
4276 |
|
4277 #~ msgid "Please enter a valid IP address." |
|
4278 #~ msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." |
|
4279 |
|
4280 #~ msgid "Empty values are not allowed here." |
|
4281 #~ msgstr "No se admiten valores vacíos." |
|
4282 |
|
4283 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
4284 #~ msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." |
|
4285 |
|
4286 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
4287 #~ msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." |
|
4288 |
|
4289 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
4290 #~ msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." |
|
4291 |
|
4292 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
4293 #~ msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." |
|
4294 |
|
4295 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
4296 #~ msgstr "" |
|
4297 #~ "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " |
|
4298 #~ "es válido." |
|
4299 |
|
4300 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
4301 #~ msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." |
|
4302 |
|
4303 #~ msgid "A valid URL is required." |
|
4304 #~ msgstr "Se precisa una URL válida." |
|
4305 |
|
4306 #~ msgid "" |
|
4307 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
4308 #~ "%s" |
|
4309 #~ msgstr "" |
|
4310 #~ "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" |
|
4311 #~ "%s" |
|
4312 |
|
4313 #~ msgid "Badly formed XML: %s" |
|
4314 #~ msgstr "XML mal formado: %s" |
|
4315 |
|
4316 #~ msgid "Invalid URL: %s" |
|
4317 #~ msgstr "URL no válida: %s" |
|
4318 |
|
4319 #~ msgid "The URL %s is a broken link." |
|
4320 #~ msgstr "La URL %s es un enlace roto." |
|
4321 |
|
4322 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
4323 #~ msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." |
|
4324 |
|
4325 #~ msgid "This field must match the '%s' field." |
|
4326 #~ msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." |
|
4327 |
|
4328 #~ msgid "Please enter something for at least one field." |
|
4329 #~ msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." |
|
4330 |
|
4331 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
4332 #~ msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." |
|
4333 |
|
4334 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
4335 #~ msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" |
|
4336 |
|
4337 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
4338 #~ msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" |
|
4339 |
|
4340 #~ msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
4341 #~ msgstr "No se admiten valores duplicados." |
|
4342 |
|
4343 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
4344 #~ msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." |
|
4345 |
|
4346 #~ msgid "This value must be at least %s." |
|
4347 #~ msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." |
|
4348 |
|
4349 #~ msgid "This value must be no more than %s." |
|
4350 #~ msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." |
|
4351 |
|
4352 #~ msgid "This value must be a power of %s." |
|
4353 #~ msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." |
|
4354 |
|
4355 #~ msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
4356 #~ msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." |
|
4357 |
|
4358 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
4359 #~ msgid_plural "" |
|
4360 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
4361 #~ msgstr[0] "" |
|
4362 #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " |
|
4363 #~ "total." |
|
4364 #~ msgstr[1] "" |
|
4365 #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " |
|
4366 #~ "total." |
|
4367 |
|
4368 #~ msgid "" |
|
4369 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
4370 #~ msgid_plural "" |
|
4371 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " |
|
4372 #~ "digits." |
|
4373 #~ msgstr[0] "" |
|
4374 #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " |
|
4375 #~ "su parte entera." |
|
4376 #~ msgstr[1] "" |
|
4377 #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " |
|
4378 #~ "su parte entera." |
|
4379 |
|
4380 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
4381 #~ msgid_plural "" |
|
4382 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
4383 #~ msgstr[0] "" |
|
4384 #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito " |
|
4385 #~ "decimal." |
|
4386 #~ msgstr[1] "" |
|
4387 #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos " |
|
4388 #~ "decimales." |
|
4389 |
|
4390 #~ msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
4391 #~ msgstr "Por favor, introduzca un número de coma flotante válido." |
|
4392 |
|
4393 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
4394 #~ msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." |
|
4395 |
|
4396 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
4397 #~ msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." |
|
4398 |
|
4399 #~ msgid "The format for this field is wrong." |
|
4400 #~ msgstr "El formato de este campo es incorrecto." |
|
4401 |
|
4402 #~ msgid "This field is invalid." |
|
4403 #~ msgstr "Este campo no es válido." |
|
4404 |
|
4405 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
4406 #~ msgstr "No se pudo obtener nada de %s." |
|
4407 |
|
4408 #~ msgid "" |
|
4409 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" |
|
4410 #~ "s'." |
|
4411 #~ msgstr "" |
|
4412 #~ "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que " |
|
4413 #~ "no es válida." |
|
4414 |
|
4415 #~ msgid "" |
|
4416 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " |
|
4417 #~ "with \"%(start)s\".)" |
|
4418 #~ msgstr "" |
|
4419 #~ "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " |
|
4420 #~ "empieza por \"%(start)s\".)" |
|
4421 |
|
4422 #~ msgid "" |
|
4423 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
4424 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4425 #~ msgstr "" |
|
4426 #~ "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en " |
|
4427 #~ "ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
|
4428 |
|
4429 #~ msgid "" |
|
4430 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " |
|
4431 #~ "\"%(start)s\".)" |
|
4432 #~ msgstr "" |
|
4433 #~ "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " |
|
4434 #~ "empieza por \"%(start)s\".)" |
|
4435 |
|
4436 #~ msgid "" |
|
4437 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
4438 #~ "(start)s\".)" |
|
4439 #~ msgstr "" |
|
4440 #~ "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La " |
|
4441 #~ "línea empieza por \"%(start)s\".)" |
|
4442 |
|
4443 #~ msgid "" |
|
4444 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
4445 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4446 #~ msgstr "" |
|
4447 #~ "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " |
|
4448 #~ "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
|
4449 |
|
4450 #~ msgid "" |
|
4451 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
4452 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4453 #~ msgstr "" |
|
4454 #~ "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " |
|
4455 #~ "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
|
4456 |
|
4457 #~ msgid "" |
|
4458 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
4459 #~ msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." |
|
4460 |
|
4461 #~ msgid "Enter a valid filename." |
|
4462 #~ msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" |
|
4463 |
|
4464 #~ msgid "Please enter a valid %s." |
|
4465 #~ msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." |
|
4466 |
|
4467 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4468 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
4469 #~ msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." |
|
4470 #~ msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." |
|
4471 |
|
4472 #~ msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4473 #~ msgstr "No se permiten saltos de línea." |
|
4474 |
|
4475 #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
4476 #~ msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." |
|
4477 |
|
4478 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4479 #~ msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767." |
|
4480 |
|
4481 #~ msgid "Enter a positive number." |
|
4482 #~ msgstr "Introduzca un número positivo." |
|
4483 |
|
4484 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4485 #~ msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767." |
|
4486 |
|
4487 #~ msgid "Ordering" |
|
4488 #~ msgstr "Ordenación" |
|
4489 |
|
4490 #~ msgid "Added %s." |
|
4491 #~ msgstr "Añadido %s." |
|
4492 |
|
4493 #~ msgid "Deleted %s." |
|
4494 #~ msgstr "Borrado %s." |
|
4495 |
|
4496 #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
4497 #~ msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden." |
|
4498 |
|
4499 #~ msgid "Year must be 1900 or later." |
|
4500 #~ msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." |
|
4501 |
|
4502 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
4503 #~ msgstr "Separe múltiples IDs con comas." |