|
1 # translation of django.po to Slovak |
|
2 # |
|
3 # |
|
4 # |
|
5 msgid "" |
|
6 msgstr "" |
|
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-24 09:56-0400\n" |
|
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:54-0400\n" |
|
11 "Last-Translator: Vlado <vlado@labath.org>\n" |
|
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" |
|
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
17 |
|
18 #: oldforms/__init__.py:369 db/models/fields/__init__.py:152 |
|
19 #: db/models/fields/__init__.py:309 db/models/fields/__init__.py:706 |
|
20 #: db/models/fields/__init__.py:717 newforms/models.py:187 |
|
21 #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440 newforms/fields.py:516 |
|
22 #: newforms/fields.py:527 |
|
23 msgid "This field is required." |
|
24 msgstr "Toto pole je povinné." |
|
25 |
|
26 #: oldforms/__init__.py:404 |
|
27 #, python-format |
|
28 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
29 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
30 msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak." |
|
31 msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov." |
|
32 |
|
33 #: oldforms/__init__.py:409 |
|
34 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
35 msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené." |
|
36 |
|
37 #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620 |
|
38 #, python-format |
|
39 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
40 msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s." |
|
41 |
|
42 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 |
|
43 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 |
|
44 msgid "Unknown" |
|
45 msgstr "Neznámy" |
|
46 |
|
47 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 |
|
48 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
|
49 msgid "Yes" |
|
50 msgstr "Áno" |
|
51 |
|
52 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 |
|
53 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
|
54 msgid "No" |
|
55 msgstr "Nie" |
|
56 |
|
57 #: oldforms/__init__.py:682 core/validators.py:181 core/validators.py:461 |
|
58 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
59 msgstr "" |
|
60 "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári." |
|
61 |
|
62 #: oldforms/__init__.py:684 |
|
63 msgid "The submitted file is empty." |
|
64 msgstr "Odoslaný súbor je prázdný." |
|
65 |
|
66 #: oldforms/__init__.py:740 |
|
67 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
68 msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767." |
|
69 |
|
70 #: oldforms/__init__.py:750 |
|
71 msgid "Enter a positive number." |
|
72 msgstr "Zadajte celé kladné číslo." |
|
73 |
|
74 #: oldforms/__init__.py:760 |
|
75 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
76 msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767." |
|
77 |
|
78 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
79 #, python-format |
|
80 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
81 msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s." |
|
82 |
|
83 #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342 |
|
84 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
85 msgid "and" |
|
86 msgstr "a" |
|
87 |
|
88 #: db/models/fields/__init__.py:48 |
|
89 #, python-format |
|
90 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
91 msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje." |
|
92 |
|
93 #: db/models/fields/__init__.py:404 |
|
94 msgid "This value must be an integer." |
|
95 msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo." |
|
96 |
|
97 #: db/models/fields/__init__.py:439 |
|
98 msgid "This value must be either True or False." |
|
99 msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False." |
|
100 |
|
101 #: db/models/fields/__init__.py:460 |
|
102 msgid "This field cannot be null." |
|
103 msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null." |
|
104 |
|
105 #: db/models/fields/__init__.py:494 core/validators.py:155 |
|
106 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
107 msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." |
|
108 |
|
109 #: db/models/fields/__init__.py:563 core/validators.py:164 |
|
110 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
111 msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM." |
|
112 |
|
113 #: db/models/fields/__init__.py:623 |
|
114 msgid "This value must be a decimal number." |
|
115 msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo." |
|
116 |
|
117 #: db/models/fields/__init__.py:726 |
|
118 msgid "Enter a valid filename." |
|
119 msgstr "Zadajte platný názov súboru." |
|
120 |
|
121 #: db/models/fields/__init__.py:851 |
|
122 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
123 msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False." |
|
124 |
|
125 #: db/models/fields/related.py:55 |
|
126 #, python-format |
|
127 msgid "Please enter a valid %s." |
|
128 msgstr "Prosím, zadajte platné %s." |
|
129 |
|
130 #: db/models/fields/related.py:661 |
|
131 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
132 msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami." |
|
133 |
|
134 #: db/models/fields/related.py:663 |
|
135 msgid "" |
|
136 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
137 msgstr "" |
|
138 "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na " |
|
139 "Mac-u." |
|
140 |
|
141 #: db/models/fields/related.py:710 |
|
142 #, python-format |
|
143 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
144 msgid_plural "" |
|
145 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
146 msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná." |
|
147 msgstr[1] "" |
|
148 "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné." |
|
149 |
|
150 #: conf/global_settings.py:38 |
|
151 msgid "Arabic" |
|
152 msgstr "Arabsky" |
|
153 |
|
154 #: conf/global_settings.py:39 |
|
155 msgid "Bengali" |
|
156 msgstr "Bengálsky" |
|
157 |
|
158 #: conf/global_settings.py:40 |
|
159 msgid "Bulgarian" |
|
160 msgstr "Bulharský" |
|
161 |
|
162 #: conf/global_settings.py:41 |
|
163 msgid "Catalan" |
|
164 msgstr "Katalánsky" |
|
165 |
|
166 #: conf/global_settings.py:42 |
|
167 msgid "Czech" |
|
168 msgstr "Česky" |
|
169 |
|
170 #: conf/global_settings.py:43 |
|
171 msgid "Welsh" |
|
172 msgstr "Welšsky" |
|
173 |
|
174 #: conf/global_settings.py:44 |
|
175 msgid "Danish" |
|
176 msgstr "Dánsky" |
|
177 |
|
178 #: conf/global_settings.py:45 |
|
179 msgid "German" |
|
180 msgstr "Nemecky" |
|
181 |
|
182 #: conf/global_settings.py:46 |
|
183 msgid "Greek" |
|
184 msgstr "Grécky" |
|
185 |
|
186 #: conf/global_settings.py:47 |
|
187 msgid "English" |
|
188 msgstr "Anglicky" |
|
189 |
|
190 #: conf/global_settings.py:48 |
|
191 msgid "Spanish" |
|
192 msgstr "Španielsky" |
|
193 |
|
194 #: conf/global_settings.py:49 |
|
195 msgid "Argentinean Spanish" |
|
196 msgstr "Argentínska španielčina" |
|
197 |
|
198 #: conf/global_settings.py:50 |
|
199 msgid "Persian" |
|
200 msgstr "Perzský" |
|
201 |
|
202 #: conf/global_settings.py:51 |
|
203 msgid "Finnish" |
|
204 msgstr "Fínsky" |
|
205 |
|
206 #: conf/global_settings.py:52 |
|
207 msgid "French" |
|
208 msgstr "Francúzsky" |
|
209 |
|
210 #: conf/global_settings.py:53 |
|
211 msgid "Galician" |
|
212 msgstr "Galicijsky" |
|
213 |
|
214 #: conf/global_settings.py:54 |
|
215 msgid "Hungarian" |
|
216 msgstr "Maďarsky" |
|
217 |
|
218 #: conf/global_settings.py:55 |
|
219 msgid "Hebrew" |
|
220 msgstr "Hebrejsky" |
|
221 |
|
222 #: conf/global_settings.py:56 |
|
223 msgid "Icelandic" |
|
224 msgstr "Islandsky" |
|
225 |
|
226 #: conf/global_settings.py:57 |
|
227 msgid "Italian" |
|
228 msgstr "Taliansky" |
|
229 |
|
230 #: conf/global_settings.py:58 |
|
231 msgid "Japanese" |
|
232 msgstr "Japonsky" |
|
233 |
|
234 #: conf/global_settings.py:59 |
|
235 msgid "Korean" |
|
236 msgstr "Korejský" |
|
237 |
|
238 #: conf/global_settings.py:60 |
|
239 msgid "Kannada" |
|
240 msgstr "Kannada" |
|
241 |
|
242 #: conf/global_settings.py:61 |
|
243 msgid "Latvian" |
|
244 msgstr "Lotyšsky" |
|
245 |
|
246 #: conf/global_settings.py:62 |
|
247 msgid "Macedonian" |
|
248 msgstr "Mecedónsky" |
|
249 |
|
250 #: conf/global_settings.py:63 |
|
251 msgid "Dutch" |
|
252 msgstr "Holandsky" |
|
253 |
|
254 #: conf/global_settings.py:64 |
|
255 msgid "Norwegian" |
|
256 msgstr "Nórsky" |
|
257 |
|
258 #: conf/global_settings.py:65 |
|
259 msgid "Polish" |
|
260 msgstr "Poľsky" |
|
261 |
|
262 #: conf/global_settings.py:66 |
|
263 msgid "Portugese" |
|
264 msgstr "Portugalsky" |
|
265 |
|
266 #: conf/global_settings.py:67 |
|
267 msgid "Brazilian" |
|
268 msgstr "Brazílsky" |
|
269 |
|
270 #: conf/global_settings.py:68 |
|
271 msgid "Romanian" |
|
272 msgstr "Rumunsky" |
|
273 |
|
274 #: conf/global_settings.py:69 |
|
275 msgid "Russian" |
|
276 msgstr "Rusky" |
|
277 |
|
278 #: conf/global_settings.py:70 |
|
279 msgid "Slovak" |
|
280 msgstr "Slovensky" |
|
281 |
|
282 #: conf/global_settings.py:71 |
|
283 msgid "Slovenian" |
|
284 msgstr "Slovinsky" |
|
285 |
|
286 #: conf/global_settings.py:72 |
|
287 msgid "Serbian" |
|
288 msgstr "Srbsky" |
|
289 |
|
290 #: conf/global_settings.py:73 |
|
291 msgid "Swedish" |
|
292 msgstr "Švédsky" |
|
293 |
|
294 #: conf/global_settings.py:74 |
|
295 msgid "Tamil" |
|
296 msgstr "Tamilsky" |
|
297 |
|
298 #: conf/global_settings.py:75 |
|
299 msgid "Telugu" |
|
300 msgstr "Telugu" |
|
301 |
|
302 #: conf/global_settings.py:76 |
|
303 msgid "Turkish" |
|
304 msgstr "Turecky" |
|
305 |
|
306 #: conf/global_settings.py:77 |
|
307 msgid "Ukrainian" |
|
308 msgstr "Ukrajinsky" |
|
309 |
|
310 #: conf/global_settings.py:78 |
|
311 msgid "Simplified Chinese" |
|
312 msgstr "Čínsky (zjednodušene)" |
|
313 |
|
314 #: conf/global_settings.py:79 |
|
315 msgid "Traditional Chinese" |
|
316 msgstr "Čínsky (tradične)" |
|
317 |
|
318 #: core/validators.py:71 |
|
319 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
320 msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." |
|
321 |
|
322 #: core/validators.py:75 |
|
323 msgid "" |
|
324 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
325 "slashes." |
|
326 msgstr "" |
|
327 "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a " |
|
328 "lomítka." |
|
329 |
|
330 #: core/validators.py:79 |
|
331 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
332 msgstr "" |
|
333 "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky." |
|
334 |
|
335 #: core/validators.py:83 |
|
336 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
337 msgstr "Veľké písmená nie sú povolené." |
|
338 |
|
339 #: core/validators.py:87 |
|
340 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
341 msgstr "Malé písmena nie sú povolené." |
|
342 |
|
343 #: core/validators.py:94 |
|
344 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
345 msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami." |
|
346 |
|
347 #: core/validators.py:106 |
|
348 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
349 msgstr "Zadajte platné e-mailové adresy oddelené čiarkami." |
|
350 |
|
351 #: core/validators.py:110 |
|
352 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
353 msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu." |
|
354 |
|
355 #: core/validators.py:114 |
|
356 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
357 msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." |
|
358 |
|
359 #: core/validators.py:118 |
|
360 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
361 msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené." |
|
362 |
|
363 #: core/validators.py:122 |
|
364 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
365 msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická." |
|
366 |
|
367 #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141 |
|
368 msgid "Enter a whole number." |
|
369 msgstr "Zadajte celé číslo." |
|
370 |
|
371 #: core/validators.py:131 |
|
372 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
373 msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." |
|
374 |
|
375 #: core/validators.py:146 |
|
376 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
377 msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr." |
|
378 |
|
379 #: core/validators.py:150 |
|
380 #, python-format |
|
381 msgid "Invalid date: %s" |
|
382 msgstr "Neplatný dátum: %s" |
|
383 |
|
384 #: core/validators.py:160 |
|
385 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
386 msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM." |
|
387 |
|
388 #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335 |
|
389 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
390 msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." |
|
391 |
|
392 #: core/validators.py:185 |
|
393 msgid "" |
|
394 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
395 "corrupted image." |
|
396 msgstr "" |
|
397 "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát " |
|
398 "alebo bol poškodený." |
|
399 |
|
400 #: core/validators.py:192 |
|
401 #, python-format |
|
402 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
403 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok." |
|
404 |
|
405 #: core/validators.py:196 |
|
406 #, python-format |
|
407 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
408 msgstr "" |
|
409 "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné." |
|
410 |
|
411 #: core/validators.py:204 |
|
412 #, python-format |
|
413 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
414 msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video." |
|
415 |
|
416 #: core/validators.py:208 |
|
417 msgid "A valid URL is required." |
|
418 msgstr "Je požadovaná platná adresa URL." |
|
419 |
|
420 #: core/validators.py:222 |
|
421 #, python-format |
|
422 msgid "" |
|
423 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
424 "%s" |
|
425 msgstr "" |
|
426 "HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n" |
|
427 "%s" |
|
428 |
|
429 #: core/validators.py:229 |
|
430 #, python-format |
|
431 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
432 msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s" |
|
433 |
|
434 #: core/validators.py:246 |
|
435 #, python-format |
|
436 msgid "Invalid URL: %s" |
|
437 msgstr "Neplatná adresa URL: %s" |
|
438 |
|
439 #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 |
|
440 #, python-format |
|
441 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
442 msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." |
|
443 |
|
444 #: core/validators.py:259 |
|
445 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
446 msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA." |
|
447 |
|
448 #: core/validators.py:273 |
|
449 #, python-format |
|
450 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
451 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
452 msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." |
|
453 msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať." |
|
454 |
|
455 #: core/validators.py:280 |
|
456 #, python-format |
|
457 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
458 msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " |
|
459 |
|
460 #: core/validators.py:299 |
|
461 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
462 msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole." |
|
463 |
|
464 #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 |
|
465 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
466 msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne." |
|
467 |
|
468 #: core/validators.py:327 |
|
469 #, python-format |
|
470 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
471 msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s" |
|
472 |
|
473 #: core/validators.py:340 |
|
474 #, python-format |
|
475 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
476 msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s" |
|
477 |
|
478 #: core/validators.py:359 |
|
479 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
480 msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." |
|
481 |
|
482 #: core/validators.py:374 |
|
483 #, python-format |
|
484 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
485 msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s." |
|
486 |
|
487 #: core/validators.py:376 |
|
488 #, python-format |
|
489 msgid "This value must be at least %s." |
|
490 msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s." |
|
491 |
|
492 #: core/validators.py:378 |
|
493 #, python-format |
|
494 msgid "This value must be no more than %s." |
|
495 msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s." |
|
496 |
|
497 #: core/validators.py:414 |
|
498 #, python-format |
|
499 msgid "This value must be a power of %s." |
|
500 msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." |
|
501 |
|
502 #: core/validators.py:424 |
|
503 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
504 msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. " |
|
505 |
|
506 #: core/validators.py:431 |
|
507 #, python-format |
|
508 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
509 msgid_plural "" |
|
510 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
511 msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. " |
|
512 msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. " |
|
513 |
|
514 #: core/validators.py:434 |
|
515 #, python-format |
|
516 msgid "" |
|
517 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
518 msgid_plural "" |
|
519 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
520 msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. " |
|
521 msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami." |
|
522 |
|
523 #: core/validators.py:437 |
|
524 #, python-format |
|
525 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
526 msgid_plural "" |
|
527 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
528 msgstr[0] "" |
|
529 "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. " |
|
530 msgstr[1] "" |
|
531 "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. " |
|
532 |
|
533 #: core/validators.py:445 |
|
534 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
535 msgstr "Prosím, vložte platné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. " |
|
536 |
|
537 #: core/validators.py:454 |
|
538 #, python-format |
|
539 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
540 msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov." |
|
541 |
|
542 #: core/validators.py:455 |
|
543 #, python-format |
|
544 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
545 msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov." |
|
546 |
|
547 #: core/validators.py:472 |
|
548 msgid "The format for this field is wrong." |
|
549 msgstr "Formát pre toto pole je chybný." |
|
550 |
|
551 #: core/validators.py:487 |
|
552 msgid "This field is invalid." |
|
553 msgstr "Toto pole nie je platné." |
|
554 |
|
555 #: core/validators.py:523 |
|
556 #, python-format |
|
557 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
558 msgstr "Z %s nič neprišlo." |
|
559 |
|
560 #: core/validators.py:526 |
|
561 #, python-format |
|
562 msgid "" |
|
563 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
564 msgstr "" |
|
565 "Adresa URL %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)" |
|
566 "s'." |
|
567 |
|
568 #: core/validators.py:559 |
|
569 #, python-format |
|
570 msgid "" |
|
571 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
572 "\"%(start)s\".)" |
|
573 msgstr "" |
|
574 "Prosím, uzatvorte tag %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)" |
|
575 "s\".)" |
|
576 |
|
577 #: core/validators.py:563 |
|
578 #, python-format |
|
579 msgid "" |
|
580 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
581 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
582 msgstr "" |
|
583 "Text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok " |
|
584 "začína s \"%(start)s\".)" |
|
585 |
|
586 #: core/validators.py:568 |
|
587 #, python-format |
|
588 msgid "" |
|
589 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
590 "(start)s\".)" |
|
591 msgstr "" |
|
592 "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%" |
|
593 "(start)s\".)" |
|
594 |
|
595 #: core/validators.py:573 |
|
596 #, python-format |
|
597 msgid "" |
|
598 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
599 "(start)s\".)" |
|
600 msgstr "" |
|
601 "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)" |
|
602 "s\".)" |
|
603 |
|
604 #: core/validators.py:577 |
|
605 #, python-format |
|
606 msgid "" |
|
607 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
608 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
609 msgstr "" |
|
610 "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s " |
|
611 "\"%(start)s\".)" |
|
612 |
|
613 #: core/validators.py:582 |
|
614 #, python-format |
|
615 msgid "" |
|
616 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
617 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
618 msgstr "" |
|
619 "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína " |
|
620 "s \"%(start)s\".)" |
|
621 |
|
622 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
623 #, python-format |
|
624 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
625 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený." |
|
626 |
|
627 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
628 #, python-format |
|
629 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
630 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený." |
|
631 |
|
632 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
633 #, python-format |
|
634 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
635 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný." |
|
636 |
|
637 #: newforms/models.py:174 newforms/fields.py:428 |
|
638 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
639 msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti." |
|
640 |
|
641 #: newforms/models.py:191 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 |
|
642 msgid "Enter a list of values." |
|
643 msgstr "Vložte zoznam hodnôt." |
|
644 |
|
645 #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:450 |
|
646 #, python-format |
|
647 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
648 msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti." |
|
649 |
|
650 #: newforms/fields.py:116 |
|
651 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
652 msgstr "Uistite sa, že hodnota má najviac %d znakov( teraz má %(length)d)." |
|
653 |
|
654 #: newforms/fields.py:118 |
|
655 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
656 msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota nemá menej ako %d znakov ( teraz má %(length)d)." |
|
657 |
|
658 #: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196 |
|
659 #, python-format |
|
660 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
661 msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s." |
|
662 |
|
663 #: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198 |
|
664 #, python-format |
|
665 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
666 msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s." |
|
667 |
|
668 #: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191 |
|
669 msgid "Enter a number." |
|
670 msgstr "Zadajte číslo." |
|
671 |
|
672 #: newforms/fields.py:200 |
|
673 #, python-format |
|
674 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
675 msgstr "Zabezpečte aby výraz nemal celkom viac ako %s číslic ." |
|
676 |
|
677 #: newforms/fields.py:202 |
|
678 #, python-format |
|
679 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
680 msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest." |
|
681 |
|
682 #: newforms/fields.py:204 |
|
683 #, python-format |
|
684 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
685 msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou." |
|
686 |
|
687 #: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560 |
|
688 msgid "Enter a valid date." |
|
689 msgstr "Zadajte platný dátum." |
|
690 |
|
691 #: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562 |
|
692 msgid "Enter a valid time." |
|
693 msgstr "Zadajte platný čas." |
|
694 |
|
695 #: newforms/fields.py:300 |
|
696 msgid "Enter a valid date/time." |
|
697 msgstr "Zadajte platný dátum a čas." |
|
698 |
|
699 #: newforms/fields.py:313 |
|
700 msgid "Enter a valid value." |
|
701 msgstr "Zadajte platnú hodnotu." |
|
702 |
|
703 #: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375 |
|
704 msgid "Enter a valid URL." |
|
705 msgstr "Zadajte platnú adresu URL." |
|
706 |
|
707 #: newforms/fields.py:377 |
|
708 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
709 msgstr "Odkaz na URL neexistuje." |
|
710 |
|
711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
712 msgid "th" |
|
713 msgstr "th" |
|
714 |
|
715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
716 msgid "st" |
|
717 msgstr "st" |
|
718 |
|
719 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
720 msgid "nd" |
|
721 msgstr "nd" |
|
722 |
|
723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
724 msgid "rd" |
|
725 msgstr "rd" |
|
726 |
|
727 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
728 #, python-format |
|
729 msgid "%(value).1f million" |
|
730 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
731 msgstr[0] "%(value).1f milión" |
|
732 msgstr[1] "%(value).1f milión" |
|
733 |
|
734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
735 #, python-format |
|
736 msgid "%(value).1f billion" |
|
737 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
738 msgstr[0] "%(value).1f miliarda" |
|
739 msgstr[1] "%(value).1f miliarda" |
|
740 |
|
741 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
742 #, python-format |
|
743 msgid "%(value).1f trillion" |
|
744 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
745 msgstr[0] "%(value).1f bilión" |
|
746 msgstr[1] "%(value).1f bilión" |
|
747 |
|
748 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
749 msgid "one" |
|
750 msgstr "jeden" |
|
751 |
|
752 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
753 msgid "two" |
|
754 msgstr "dva" |
|
755 |
|
756 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
757 msgid "three" |
|
758 msgstr "tri" |
|
759 |
|
760 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
761 msgid "four" |
|
762 msgstr "štyri" |
|
763 |
|
764 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
765 msgid "five" |
|
766 msgstr "päť" |
|
767 |
|
768 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
769 msgid "six" |
|
770 msgstr "šesť" |
|
771 |
|
772 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
773 msgid "seven" |
|
774 msgstr "sedem" |
|
775 |
|
776 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
777 msgid "eight" |
|
778 msgstr "osem" |
|
779 |
|
780 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
781 msgid "nine" |
|
782 msgstr "deväť" |
|
783 |
|
784 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
785 msgid "redirect from" |
|
786 msgstr "presmerovať z" |
|
787 |
|
788 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
789 msgid "" |
|
790 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
791 "events/search/'." |
|
792 msgstr "" |
|
793 "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/" |
|
794 "search/'." |
|
795 |
|
796 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
797 msgid "redirect to" |
|
798 msgstr "presmerovať na " |
|
799 |
|
800 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
801 msgid "" |
|
802 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
803 "'http://'." |
|
804 msgstr "" |
|
805 "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa " |
|
806 "URL začínajúca s 'http://'." |
|
807 |
|
808 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
809 msgid "redirect" |
|
810 msgstr "presmerovanie" |
|
811 |
|
812 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
813 msgid "redirects" |
|
814 msgstr "presmerovania" |
|
815 |
|
816 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
817 msgid "object ID" |
|
818 msgstr "ID objektu" |
|
819 |
|
820 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
821 msgid "headline" |
|
822 msgstr "nadpis" |
|
823 |
|
824 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
825 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
826 msgid "comment" |
|
827 msgstr "komentár" |
|
828 |
|
829 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
830 msgid "rating #1" |
|
831 msgstr "hodnotenie #1" |
|
832 |
|
833 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
834 msgid "rating #2" |
|
835 msgstr "hodnotenie #2" |
|
836 |
|
837 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
838 msgid "rating #3" |
|
839 msgstr "hodnotenie #3" |
|
840 |
|
841 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
842 msgid "rating #4" |
|
843 msgstr "hodnotenie #4" |
|
844 |
|
845 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
846 msgid "rating #5" |
|
847 msgstr "hodnotenie #5" |
|
848 |
|
849 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
850 msgid "rating #6" |
|
851 msgstr "hodnotenie #6" |
|
852 |
|
853 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
854 msgid "rating #7" |
|
855 msgstr "hodnotenie #7" |
|
856 |
|
857 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
858 msgid "rating #8" |
|
859 msgstr "hodnotenie #8" |
|
860 |
|
861 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
862 msgid "is valid rating" |
|
863 msgstr "je platné hodnotenie" |
|
864 |
|
865 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
866 msgid "date/time submitted" |
|
867 msgstr "dátum a čas odoslania" |
|
868 |
|
869 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
870 msgid "is public" |
|
871 msgstr "je verejný" |
|
872 |
|
873 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
874 msgid "IP address" |
|
875 msgstr "IP adresa" |
|
876 |
|
877 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
878 msgid "is removed" |
|
879 msgstr "je vymazaný" |
|
880 |
|
881 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
882 msgid "" |
|
883 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
884 "removed\" message will be displayed instead." |
|
885 msgstr "" |
|
886 "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol " |
|
887 "zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho." |
|
888 |
|
889 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
890 msgid "comments" |
|
891 msgstr "komentáre" |
|
892 |
|
893 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
894 msgid "Content object" |
|
895 msgstr "Obsah objektu" |
|
896 |
|
897 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
898 #, python-format |
|
899 msgid "" |
|
900 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
901 "\n" |
|
902 "%(comment)s\n" |
|
903 "\n" |
|
904 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
905 msgstr "" |
|
906 "Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n" |
|
907 "\n" |
|
908 "%(comment)s\n" |
|
909 "\n" |
|
910 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
911 |
|
912 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
913 msgid "person's name" |
|
914 msgstr "meno osoby" |
|
915 |
|
916 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
917 msgid "ip address" |
|
918 msgstr "ip adresa" |
|
919 |
|
920 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
921 msgid "approved by staff" |
|
922 msgstr "schválený zamestnancom" |
|
923 |
|
924 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
925 msgid "free comment" |
|
926 msgstr "voľný komentár" |
|
927 |
|
928 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
929 msgid "free comments" |
|
930 msgstr "voľné komentáre" |
|
931 |
|
932 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
933 msgid "score" |
|
934 msgstr "stav skóre" |
|
935 |
|
936 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
937 msgid "score date" |
|
938 msgstr "dátum stavu skóre" |
|
939 |
|
940 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
941 msgid "karma score" |
|
942 msgstr "karma" |
|
943 |
|
944 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
945 msgid "karma scores" |
|
946 msgstr "karma" |
|
947 |
|
948 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
949 #, python-format |
|
950 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
951 msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s" |
|
952 |
|
953 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
954 #, python-format |
|
955 msgid "" |
|
956 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
957 "\n" |
|
958 "%(text)s" |
|
959 msgstr "" |
|
960 "Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n" |
|
961 "\n" |
|
962 "%(text)s" |
|
963 |
|
964 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
965 msgid "flag date" |
|
966 msgstr "označený dátum" |
|
967 |
|
968 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
969 msgid "user flag" |
|
970 msgstr "uživateľský príznak" |
|
971 |
|
972 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
973 msgid "user flags" |
|
974 msgstr "užívateľské príznaky" |
|
975 |
|
976 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
977 #, python-format |
|
978 msgid "Flag by %r" |
|
979 msgstr " %r návestie" |
|
980 |
|
981 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
982 msgid "deletion date" |
|
983 msgstr "dátum zmazania" |
|
984 |
|
985 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
986 msgid "moderator deletion" |
|
987 msgstr "zmazania moderátorom" |
|
988 |
|
989 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
990 msgid "moderator deletions" |
|
991 msgstr "Zmazané moderátorom" |
|
992 |
|
993 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
994 #, python-format |
|
995 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
996 msgstr "Zmazanané moderátorom %r" |
|
997 |
|
998 #: contrib/comments/views/karma.py:20 |
|
999 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1000 msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia" |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
|
1003 msgid "Invalid comment ID" |
|
1004 msgstr "Chybné ID komentára" |
|
1005 |
|
1006 #: contrib/comments/views/karma.py:26 |
|
1007 msgid "No voting for yourself" |
|
1008 msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba" |
|
1009 |
|
1010 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1011 msgid "" |
|
1012 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1013 msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou." |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1016 #, python-format |
|
1017 msgid "" |
|
1018 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1019 "comment:\n" |
|
1020 "\n" |
|
1021 "%(text)s" |
|
1022 msgid_plural "" |
|
1023 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1024 "comments:\n" |
|
1025 "\n" |
|
1026 "%(text)s" |
|
1027 msgstr[0] "" |
|
1028 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s " |
|
1029 "príspevok\n" |
|
1030 "%(text)s" |
|
1031 msgstr[1] "" |
|
1032 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s " |
|
1033 "príspevkov .\n" |
|
1034 "%(text)s" |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1037 #, python-format |
|
1038 msgid "" |
|
1039 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1040 "\n" |
|
1041 "%(text)s" |
|
1042 msgstr "" |
|
1043 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n" |
|
1044 "\n" |
|
1045 "%(text)s" |
|
1046 |
|
1047 #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
|
1048 #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
|
1049 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1050 msgstr "Dovolené sú len POST" |
|
1051 |
|
1052 #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
|
1053 #: contrib/comments/views/comments.py:285 |
|
1054 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1055 msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených" |
|
1056 |
|
1057 #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
|
1058 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1059 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1060 msgstr "" |
|
1061 "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušenie bezpečnosti)" |
|
1062 |
|
1063 #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
|
1064 #: contrib/comments/views/comments.py:293 |
|
1065 msgid "" |
|
1066 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1067 "invalid" |
|
1068 msgstr "" |
|
1069 "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu je neplatné" |
|
1070 |
|
1071 #: contrib/comments/views/comments.py:258 |
|
1072 #: contrib/comments/views/comments.py:322 |
|
1073 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1074 msgstr "" |
|
1075 "Formulár komentára neobsahuje ani jednu z možností 'náhľad' alebo 'odoslať'." |
|
1076 |
|
1077 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1078 msgid "Your name:" |
|
1079 msgstr "Tvoje meno:" |
|
1080 |
|
1081 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1082 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1083 msgid "Comment:" |
|
1084 msgstr "Komentár:" |
|
1085 |
|
1086 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1087 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1088 msgid "Preview comment" |
|
1089 msgstr "Náhľad komentára" |
|
1090 |
|
1091 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1092 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1093 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1094 msgid "Username:" |
|
1095 msgstr "Meno:" |
|
1096 |
|
1097 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1098 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1099 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1100 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1101 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1102 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1103 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1104 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1105 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1106 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1107 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1114 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1116 msgid "Log out" |
|
1117 msgstr "Odhlásenie" |
|
1118 |
|
1119 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1120 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1121 msgid "Password:" |
|
1122 msgstr "Heslo:" |
|
1123 |
|
1124 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1125 msgid "Forgotten your password?" |
|
1126 msgstr "Zabudli ste heslo?" |
|
1127 |
|
1128 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1129 msgid "Ratings" |
|
1130 msgstr "Hodnotenia" |
|
1131 |
|
1132 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1133 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1134 msgid "Required" |
|
1135 msgstr "Požadované" |
|
1136 |
|
1137 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1138 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1139 msgid "Optional" |
|
1140 msgstr "Nepovinné" |
|
1141 |
|
1142 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1143 msgid "Post a photo" |
|
1144 msgstr "Pošli foto" |
|
1145 |
|
1146 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1147 msgid "domain name" |
|
1148 msgstr "názov domény" |
|
1149 |
|
1150 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1151 msgid "display name" |
|
1152 msgstr "zobrazené meno" |
|
1153 |
|
1154 #: contrib/sites/models.py:20 |
|
1155 msgid "site" |
|
1156 msgstr "web" |
|
1157 |
|
1158 #: contrib/sites/models.py:21 |
|
1159 msgid "sites" |
|
1160 msgstr "weby" |
|
1161 |
|
1162 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
|
1163 #, python-format |
|
1164 msgid "" |
|
1165 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
1166 "<ul>\n" |
|
1167 msgstr "" |
|
1168 "<h3>Od %s:</h3>\n" |
|
1169 "<ul>\n" |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 |
|
1172 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 |
|
1173 msgid "All" |
|
1174 msgstr "Všetko" |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
|
1177 msgid "Any date" |
|
1178 msgstr "Lubovoľný dátum" |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
|
1181 msgid "Today" |
|
1182 msgstr "Dnes" |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
1185 msgid "Past 7 days" |
|
1186 msgstr "Posledných 7 dní" |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
1189 msgid "This month" |
|
1190 msgstr "Tento mesiac" |
|
1191 |
|
1192 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
1193 msgid "This year" |
|
1194 msgstr "Tento rok" |
|
1195 |
|
1196 #: contrib/admin/models.py:17 |
|
1197 msgid "action time" |
|
1198 msgstr "čas udalosti" |
|
1199 |
|
1200 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
1201 msgid "object id" |
|
1202 msgstr "id objektu" |
|
1203 |
|
1204 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
1205 msgid "object repr" |
|
1206 msgstr "objekt repr" |
|
1207 |
|
1208 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
1209 msgid "action flag" |
|
1210 msgstr "príznak udalosti" |
|
1211 |
|
1212 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
1213 msgid "change message" |
|
1214 msgstr "zmeniť zprávu" |
|
1215 |
|
1216 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
1217 msgid "log entry" |
|
1218 msgstr "záznam priebehu" |
|
1219 |
|
1220 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
1221 msgid "log entries" |
|
1222 msgstr "záznamy priebehu" |
|
1223 |
|
1224 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 |
|
1225 msgid "All dates" |
|
1226 msgstr "Všetky dátumy" |
|
1227 |
|
1228 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
|
1229 msgid "" |
|
1230 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
1231 "sensitive." |
|
1232 msgstr "" |
|
1233 "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké písmená." |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
1236 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
1237 msgid "Log in" |
|
1238 msgstr "Prihlásenie" |
|
1239 |
|
1240 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
1241 msgid "" |
|
1242 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
1243 "submission has been saved." |
|
1244 msgstr "" |
|
1245 "Vaša session vypršala. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať, vaše " |
|
1246 "údaje boli uchované." |
|
1247 |
|
1248 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
1249 msgid "" |
|
1250 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
1251 "cookies, reload this page, and try again." |
|
1252 msgstr "" |
|
1253 "Vyzerá to tak, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si " |
|
1254 "cookies a skúste znova načítať stránku." |
|
1255 |
|
1256 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
1257 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
1258 msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'." |
|
1259 |
|
1260 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
1261 #, python-format |
|
1262 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
1263 msgstr "" |
|
1264 "Vaša e-mailová adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'." |
|
1265 |
|
1266 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 |
|
1267 #, python-format |
|
1268 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
1269 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný." |
|
1270 |
|
1271 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 |
|
1272 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1273 msgid "You may edit it again below." |
|
1274 msgstr "Môžete pokračovať v zmenách." |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
1277 msgid "Add user" |
|
1278 msgstr "Pridať užívateľa" |
|
1279 |
|
1280 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
1281 msgid "Password changed successfully." |
|
1282 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené." |
|
1283 |
|
1284 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
1285 #, python-format |
|
1286 msgid "Change password: %s" |
|
1287 msgstr "Zmeniť heslo: %s" |
|
1288 |
|
1289 #: contrib/admin/views/main.py:230 |
|
1290 msgid "Site administration" |
|
1291 msgstr "Administrácia" |
|
1292 |
|
1293 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 |
|
1294 #, python-format |
|
1295 msgid "You may add another %s below." |
|
1296 msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s." |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/admin/views/main.py:296 |
|
1299 #, python-format |
|
1300 msgid "Add %s" |
|
1301 msgstr "Pridaj %s" |
|
1302 |
|
1303 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
1304 #, python-format |
|
1305 msgid "Added %s." |
|
1306 msgstr "Bol pridaný %s." |
|
1307 |
|
1308 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
1309 #, python-format |
|
1310 msgid "Changed %s." |
|
1311 msgstr "Bol zmenený %s" |
|
1312 |
|
1313 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1314 #, python-format |
|
1315 msgid "Deleted %s." |
|
1316 msgstr "Bol vymazaný %s." |
|
1317 |
|
1318 #: contrib/admin/views/main.py:349 |
|
1319 msgid "No fields changed." |
|
1320 msgstr "Polia neboli zmenené." |
|
1321 |
|
1322 #: contrib/admin/views/main.py:352 |
|
1323 #, python-format |
|
1324 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1325 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený." |
|
1326 |
|
1327 #: contrib/admin/views/main.py:360 |
|
1328 #, python-format |
|
1329 msgid "" |
|
1330 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1331 msgstr "" |
|
1332 "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť " |
|
1333 "zase nižšie." |
|
1334 |
|
1335 #: contrib/admin/views/main.py:398 |
|
1336 #, python-format |
|
1337 msgid "Change %s" |
|
1338 msgstr "Zmeniť %s" |
|
1339 |
|
1340 #: contrib/admin/views/main.py:483 |
|
1341 #, python-format |
|
1342 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1343 msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" |
|
1344 |
|
1345 #: contrib/admin/views/main.py:488 |
|
1346 #, python-format |
|
1347 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1348 msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:" |
|
1349 |
|
1350 #: contrib/admin/views/main.py:520 |
|
1351 #, python-format |
|
1352 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1353 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný." |
|
1354 |
|
1355 #: contrib/admin/views/main.py:523 |
|
1356 msgid "Are you sure?" |
|
1357 msgstr "Ste si istý?" |
|
1358 |
|
1359 #: contrib/admin/views/main.py:545 |
|
1360 #, python-format |
|
1361 msgid "Change history: %s" |
|
1362 msgstr "Zmeniť históriu: %s" |
|
1363 |
|
1364 #: contrib/admin/views/main.py:579 |
|
1365 #, python-format |
|
1366 msgid "Select %s" |
|
1367 msgstr "Výber %s" |
|
1368 |
|
1369 #: contrib/admin/views/main.py:579 |
|
1370 #, python-format |
|
1371 msgid "Select %s to change" |
|
1372 msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?" |
|
1373 |
|
1374 #: contrib/admin/views/main.py:780 |
|
1375 msgid "Database error" |
|
1376 msgstr "Chyba databázy" |
|
1377 |
|
1378 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 |
|
1379 #: contrib/admin/views/doc.py:51 |
|
1380 msgid "tag:" |
|
1381 msgstr "označovač:" |
|
1382 |
|
1383 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 |
|
1384 #: contrib/admin/views/doc.py:82 |
|
1385 msgid "filter:" |
|
1386 msgstr "" |
|
1387 |
|
1388 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 |
|
1389 #: contrib/admin/views/doc.py:140 |
|
1390 msgid "view:" |
|
1391 msgstr "prehľad:" |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/admin/views/doc.py:165 |
|
1394 #, python-format |
|
1395 msgid "App %r not found" |
|
1396 msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť." |
|
1397 |
|
1398 #: contrib/admin/views/doc.py:172 |
|
1399 #, python-format |
|
1400 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
1401 msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r" |
|
1402 |
|
1403 #: contrib/admin/views/doc.py:184 |
|
1404 #, python-format |
|
1405 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
1406 msgstr "Prepojenie na objekt `%(label)s.%(type)s`" |
|
1407 |
|
1408 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 |
|
1409 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 |
|
1410 msgid "model:" |
|
1411 msgstr "" |
|
1412 |
|
1413 #: contrib/admin/views/doc.py:215 |
|
1414 #, python-format |
|
1415 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
1416 msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`" |
|
1417 |
|
1418 #: contrib/admin/views/doc.py:220 |
|
1419 #, python-format |
|
1420 msgid "all %s" |
|
1421 msgstr "všetky %s" |
|
1422 |
|
1423 #: contrib/admin/views/doc.py:225 |
|
1424 #, python-format |
|
1425 msgid "number of %s" |
|
1426 msgstr "počet %s" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/admin/views/doc.py:230 |
|
1429 #, python-format |
|
1430 msgid "Fields on %s objects" |
|
1431 msgstr "Polia objektu %s" |
|
1432 |
|
1433 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
1434 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
1435 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1436 msgid "Integer" |
|
1437 msgstr "Celé číslo" |
|
1438 |
|
1439 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
1440 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1441 msgstr "Logická hodnota (True alebo False)" |
|
1442 |
|
1443 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
1444 #, python-format |
|
1445 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
1446 msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s znakov)" |
|
1447 |
|
1448 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1449 msgid "Comma-separated integers" |
|
1450 msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou" |
|
1451 |
|
1452 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1453 msgid "Date (without time)" |
|
1454 msgstr "Dátum (bez času)" |
|
1455 |
|
1456 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1457 msgid "Date (with time)" |
|
1458 msgstr "Dátum (a čas)" |
|
1459 |
|
1460 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
1461 msgid "Decimal number" |
|
1462 msgstr "Desatinné číslo" |
|
1463 |
|
1464 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
1465 msgid "E-mail address" |
|
1466 msgstr "E-mailová adresa" |
|
1467 |
|
1468 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1469 #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
1470 msgid "File path" |
|
1471 msgstr "Cesta k súboru" |
|
1472 |
|
1473 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
1474 msgid "Floating point number" |
|
1475 msgstr "Císlo s pohyblivou čiarkou" |
|
1476 |
|
1477 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1478 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1479 msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)" |
|
1480 |
|
1481 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1482 msgid "Relation to parent model" |
|
1483 msgstr "Má vzťah k nadradenému modelu" |
|
1484 |
|
1485 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
1486 msgid "Phone number" |
|
1487 msgstr "Číslo telefónu" |
|
1488 |
|
1489 #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
1490 msgid "Text" |
|
1491 msgstr "Text" |
|
1492 |
|
1493 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
1494 msgid "Time" |
|
1495 msgstr "Čas" |
|
1496 |
|
1497 #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1498 msgid "URL" |
|
1499 msgstr "URL" |
|
1500 |
|
1501 #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
|
1502 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1503 msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)" |
|
1504 |
|
1505 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
1506 msgid "XML text" |
|
1507 msgstr "XML text" |
|
1508 |
|
1509 #: contrib/admin/views/doc.py:345 |
|
1510 #, python-format |
|
1511 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1512 msgstr "%s nie je urlpattern objekt" |
|
1513 |
|
1514 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1515 msgid "Currently:" |
|
1516 msgstr "Aktuálne:" |
|
1517 |
|
1518 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1519 msgid "Change:" |
|
1520 msgstr "Zmeniť:" |
|
1521 |
|
1522 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1523 msgid "Date:" |
|
1524 msgstr "Dátum:" |
|
1525 |
|
1526 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1527 msgid "Time:" |
|
1528 msgstr "Čas:" |
|
1529 |
|
1530 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1531 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1532 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1533 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1534 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1538 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1539 msgid "Documentation" |
|
1540 msgstr "Dokumentácia" |
|
1541 |
|
1542 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1543 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1545 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1546 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1547 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1549 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1550 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1551 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1552 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1553 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1554 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1555 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1556 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1557 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1558 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1559 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1560 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1561 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1562 msgid "Change password" |
|
1563 msgstr "Zmeniť heslo" |
|
1564 |
|
1565 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1566 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1567 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1568 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1569 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1570 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1571 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1572 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1573 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1574 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1575 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1577 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1578 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1579 msgid "Home" |
|
1580 msgstr "Začiatok" |
|
1581 |
|
1582 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1583 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1584 msgid "History" |
|
1585 msgstr "História" |
|
1586 |
|
1587 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1588 msgid "Date/time" |
|
1589 msgstr "Dátum a čas" |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1592 msgid "User" |
|
1593 msgstr "Uživateľ" |
|
1594 |
|
1595 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1596 msgid "Action" |
|
1597 msgstr "Udalosť" |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1600 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1601 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1602 |
|
1603 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1604 msgid "" |
|
1605 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
1606 "admin site." |
|
1607 msgstr "" |
|
1608 "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno nebol pridaný " |
|
1609 "prostredníctvom tohoto administračného rozhrania." |
|
1610 |
|
1611 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1612 #, python-format |
|
1613 msgid "Add %(name)s" |
|
1614 msgstr "Pridať %(name)s" |
|
1615 |
|
1616 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1617 #, python-format |
|
1618 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1619 msgstr "Podľa %(filter_title)s " |
|
1620 |
|
1621 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1622 msgid "Server error" |
|
1623 msgstr "Chyba servera" |
|
1624 |
|
1625 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1626 msgid "Server error (500)" |
|
1627 msgstr "Chyba servera (500)" |
|
1628 |
|
1629 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1630 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1631 msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>" |
|
1632 |
|
1633 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1634 msgid "" |
|
1635 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
1636 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1637 msgstr "" |
|
1638 "Vznikla neočakávaná chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný " |
|
1639 "správca a dá sa predpokladať, že bude v krátkej dobe odstránená. Ďakujeme za " |
|
1640 "pochopenie." |
|
1641 |
|
1642 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1643 msgid "" |
|
1644 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
1645 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
1646 "the appropriate user." |
|
1647 msgstr "" |
|
1648 "S inštaláciou alebo nastavením vašej databázy nie je niečo v poriadku. " |
|
1649 "Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež " |
|
1650 "skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na " |
|
1651 "prístup k databáze a čítanie súborov databázy." |
|
1652 |
|
1653 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1654 msgid "Go" |
|
1655 msgstr "Choď" |
|
1656 |
|
1657 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1658 #, python-format |
|
1659 msgid "1 result" |
|
1660 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1661 msgstr[0] "1 výsledok" |
|
1662 msgstr[1] "%(counter)s výsledkov" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1665 #, python-format |
|
1666 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1667 msgstr "%(full_result_count)s spolu" |
|
1668 |
|
1669 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1670 msgid "Show all" |
|
1671 msgstr "Zobraziť všetky" |
|
1672 |
|
1673 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1674 msgid "Django site admin" |
|
1675 msgstr "Django administrácia" |
|
1676 |
|
1677 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1678 msgid "Django administration" |
|
1679 msgstr "Administrácia Django" |
|
1680 |
|
1681 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1682 msgid "Filter" |
|
1683 msgstr "Filter" |
|
1684 |
|
1685 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1686 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1687 msgid "Page not found" |
|
1688 msgstr "Stránka nebola nájdená" |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1691 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1692 msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená." |
|
1693 |
|
1694 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1695 #, python-format |
|
1696 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1697 msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s." |
|
1698 |
|
1699 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1700 #, python-format |
|
1701 msgid "%(name)s" |
|
1702 msgstr "%(name)s" |
|
1703 |
|
1704 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1705 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1706 msgid "Add" |
|
1707 msgstr "Pridať" |
|
1708 |
|
1709 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1710 msgid "Change" |
|
1711 msgstr "Zmeniť" |
|
1712 |
|
1713 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1714 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1715 msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien." |
|
1716 |
|
1717 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1718 msgid "Recent Actions" |
|
1719 msgstr "Posledné udalosti" |
|
1720 |
|
1721 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1722 msgid "My Actions" |
|
1723 msgstr "Moje udalosti" |
|
1724 |
|
1725 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1726 msgid "None available" |
|
1727 msgstr "Nedostupné" |
|
1728 |
|
1729 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1730 msgid "View on site" |
|
1731 msgstr "Pozrieť na stránke" |
|
1732 |
|
1733 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1734 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1735 msgid "Please correct the error below." |
|
1736 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1737 msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie." |
|
1738 msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie." |
|
1739 |
|
1740 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1741 msgid "Ordering" |
|
1742 msgstr "Radenie" |
|
1743 |
|
1744 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1745 msgid "Order:" |
|
1746 msgstr "Poradie:" |
|
1747 |
|
1748 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1749 msgid "Welcome," |
|
1750 msgstr "Vitajte," |
|
1751 |
|
1752 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1753 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1754 msgid "Delete" |
|
1755 msgstr "Vymazať" |
|
1756 |
|
1757 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1758 #, python-format |
|
1759 msgid "" |
|
1760 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
1761 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
1762 "following types of objects:" |
|
1763 msgstr "" |
|
1764 "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie " |
|
1765 "súvisiacich objektov, avšak vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať " |
|
1766 "nasledujúce typy objektov:" |
|
1767 |
|
1768 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1769 #, python-format |
|
1770 msgid "" |
|
1771 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
1772 "All of the following related items will be deleted:" |
|
1773 msgstr "" |
|
1774 "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
1775 "Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:" |
|
1776 |
|
1777 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1778 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1779 msgstr "Áno, som si istý" |
|
1780 |
|
1781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1782 msgid "Save as new" |
|
1783 msgstr "Uložiť ako nový" |
|
1784 |
|
1785 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1786 msgid "Save and add another" |
|
1787 msgstr "Uložiť a pridať ďaľší" |
|
1788 |
|
1789 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1790 msgid "Save and continue editing" |
|
1791 msgstr "Uložiť a pokračovať v zmenách" |
|
1792 |
|
1793 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1794 msgid "Save" |
|
1795 msgstr "Uložiť" |
|
1796 |
|
1797 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1798 #, python-format |
|
1799 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1800 msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>." |
|
1801 |
|
1802 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1803 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1804 msgid "Password" |
|
1805 msgstr "Heslo" |
|
1806 |
|
1807 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1808 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1809 msgid "Password (again)" |
|
1810 msgstr "Heslo (potvrdiť)" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1813 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1814 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1815 msgstr "Znova zadajte heslo kvôli overeniu." |
|
1816 |
|
1817 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1818 msgid "" |
|
1819 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
1820 "options." |
|
1821 msgstr "" |
|
1822 "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné " |
|
1823 "užívateľské nastavnia." |
|
1824 |
|
1825 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1826 msgid "Username" |
|
1827 msgstr "Užívateľské meno" |
|
1828 |
|
1829 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1830 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1831 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
1832 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
1833 msgid "Password change" |
|
1834 msgstr "Zmena heslo" |
|
1835 |
|
1836 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
1838 msgid "Password change successful" |
|
1839 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" |
|
1840 |
|
1841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
1842 msgid "Your password was changed." |
|
1843 msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." |
|
1844 |
|
1845 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1846 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
1847 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
1848 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1849 msgid "Password reset" |
|
1850 msgstr "Obnovenie hesla" |
|
1851 |
|
1852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
1853 msgid "" |
|
1854 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
1855 "your password and e-mail the new one to you." |
|
1856 msgstr "" |
|
1857 "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mailovú adresu, na ktorú vám bude " |
|
1858 "zaslané nové heslo." |
|
1859 |
|
1860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1861 msgid "E-mail address:" |
|
1862 msgstr "E-mailová adresa:" |
|
1863 |
|
1864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1865 msgid "Reset my password" |
|
1866 msgstr "Obnova môjho hesla" |
|
1867 |
|
1868 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1869 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1870 msgstr "Ďakujeme vám, za čas strávený na našich stránkach." |
|
1871 |
|
1872 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1873 msgid "Log in again" |
|
1874 msgstr "Prihlásiť sa znovu" |
|
1875 |
|
1876 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1878 msgid "Password reset successful" |
|
1879 msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené" |
|
1880 |
|
1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1882 msgid "" |
|
1883 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
1884 "should be receiving it shortly." |
|
1885 msgstr "" |
|
1886 "Bolo vám zaslané nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho obdržať v " |
|
1887 "najbližšej dobe." |
|
1888 |
|
1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1890 msgid "" |
|
1891 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
1892 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1893 msgstr "" |
|
1894 "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové " |
|
1895 "heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep." |
|
1896 |
|
1897 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1898 msgid "Old password:" |
|
1899 msgstr "Staré heslo:" |
|
1900 |
|
1901 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1902 msgid "New password:" |
|
1903 msgstr "Nové heslo:" |
|
1904 |
|
1905 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1906 msgid "Confirm password:" |
|
1907 msgstr "Potvrdenie hesla:" |
|
1908 |
|
1909 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1910 msgid "Change my password" |
|
1911 msgstr "Zmeň svoje heslo" |
|
1912 |
|
1913 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1914 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1915 msgstr "Dostali ste túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovu hesla." |
|
1916 |
|
1917 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1918 #, python-format |
|
1919 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1920 msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s" |
|
1921 |
|
1922 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1923 #, python-format |
|
1924 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1925 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" |
|
1926 |
|
1927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1928 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1929 msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:" |
|
1930 |
|
1931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1932 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1933 msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:" |
|
1934 |
|
1935 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1936 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1937 msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!" |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1940 #, python-format |
|
1941 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1942 msgstr "Tím %(site_name)s" |
|
1943 |
|
1944 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1945 msgid "Bookmarklets" |
|
1946 msgstr "Záložky" |
|
1947 |
|
1948 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1949 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1950 msgstr "Dokumentácia záložiek" |
|
1951 |
|
1952 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1953 msgid "" |
|
1954 "\n" |
|
1955 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1956 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1957 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1958 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1959 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1960 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1961 msgstr "" |
|
1962 "\n" |
|
1963 "<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do vášho " |
|
1964 "panela so záložkami\n" |
|
1965 "alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich " |
|
1966 "záložiek.\n" |
|
1967 "Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie " |
|
1968 "niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač pridaný do zoznamu " |
|
1969 "INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte vášho " |
|
1970 "administrátora.</p>\n" |
|
1971 |
|
1972 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1973 msgid "Documentation for this page" |
|
1974 msgstr "Dokumentácia k tejto stránke" |
|
1975 |
|
1976 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1977 msgid "" |
|
1978 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
1979 "that page." |
|
1980 msgstr "" |
|
1981 "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto " |
|
1982 "stránka generuje." |
|
1983 |
|
1984 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1985 msgid "Show object ID" |
|
1986 msgstr "Zobraziť ID objektu." |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1989 msgid "" |
|
1990 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
1991 "object." |
|
1992 msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt." |
|
1993 |
|
1994 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1995 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1996 msgstr "Editácia tohoto objektu (v aktuálnom okne)" |
|
1997 |
|
1998 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1999 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
2000 msgstr "Skočiť na stránku admina, ktorá reprezentuje tento jeden objekt." |
|
2001 |
|
2002 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
2003 msgid "Edit this object (new window)" |
|
2004 msgstr "Editácia tohoto objektu (v novom okne)" |
|
2005 |
|
2006 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
2007 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
2008 msgstr "To isté ako predtým, akurát otvorí administračnú stránku v novom okne." |
|
2009 |
|
2010 #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
|
2011 msgid "python model class name" |
|
2012 msgstr "pythonové meno triedy modelu" |
|
2013 |
|
2014 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
2015 msgid "content type" |
|
2016 msgstr "typ obsahu" |
|
2017 |
|
2018 #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
|
2019 msgid "content types" |
|
2020 msgstr "typy obsahu" |
|
2021 |
|
2022 #: contrib/auth/views.py:41 |
|
2023 msgid "Logged out" |
|
2024 msgstr "Odhlásený" |
|
2025 |
|
2026 #: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71 |
|
2027 msgid "name" |
|
2028 msgstr "meno" |
|
2029 |
|
2030 #: contrib/auth/models.py:53 |
|
2031 msgid "codename" |
|
2032 msgstr "codename" |
|
2033 |
|
2034 #: contrib/auth/models.py:56 |
|
2035 msgid "permission" |
|
2036 msgstr "povolenie" |
|
2037 |
|
2038 #: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72 |
|
2039 msgid "permissions" |
|
2040 msgstr "práva" |
|
2041 |
|
2042 #: contrib/auth/models.py:75 |
|
2043 msgid "group" |
|
2044 msgstr "skupina" |
|
2045 |
|
2046 #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116 |
|
2047 msgid "groups" |
|
2048 msgstr "skupiny" |
|
2049 |
|
2050 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
2051 msgid "username" |
|
2052 msgstr "užívateľské meno" |
|
2053 |
|
2054 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
2055 msgid "" |
|
2056 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
2057 "digits and underscores)." |
|
2058 msgstr "" |
|
2059 "Povinná položka s dĺžkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len " |
|
2060 "alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)." |
|
2061 |
|
2062 #: contrib/auth/models.py:107 |
|
2063 msgid "first name" |
|
2064 msgstr "krstné meno" |
|
2065 |
|
2066 #: contrib/auth/models.py:108 |
|
2067 msgid "last name" |
|
2068 msgstr "priezvisko" |
|
2069 |
|
2070 #: contrib/auth/models.py:109 |
|
2071 msgid "e-mail address" |
|
2072 msgstr "e-mailová adresa" |
|
2073 |
|
2074 #: contrib/auth/models.py:110 |
|
2075 msgid "password" |
|
2076 msgstr "heslo" |
|
2077 |
|
2078 #: contrib/auth/models.py:110 |
|
2079 msgid "" |
|
2080 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
2081 "password form</a>." |
|
2082 msgstr "" |
|
2083 "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na " |
|
2084 "zmenu hesla</a>." |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
2087 msgid "staff status" |
|
2088 msgstr "zamestnanec" |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
2091 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
2092 msgstr "" |
|
2093 "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administračnej časti." |
|
2094 |
|
2095 #: contrib/auth/models.py:112 |
|
2096 msgid "active" |
|
2097 msgstr "aktívny" |
|
2098 |
|
2099 #: contrib/auth/models.py:112 |
|
2100 msgid "" |
|
2101 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
2102 "instead of deleting accounts." |
|
2103 msgstr "" |
|
2104 "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete deaktivovať užívateľský " |
|
2105 "účet." |
|
2106 |
|
2107 #: contrib/auth/models.py:113 |
|
2108 msgid "superuser status" |
|
2109 msgstr "superužívateľ" |
|
2110 |
|
2111 #: contrib/auth/models.py:113 |
|
2112 msgid "" |
|
2113 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
2114 "them." |
|
2115 msgstr "" |
|
2116 "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho " |
|
2117 "priradenia." |
|
2118 |
|
2119 #: contrib/auth/models.py:114 |
|
2120 msgid "last login" |
|
2121 msgstr "naposledy prihlásený" |
|
2122 |
|
2123 #: contrib/auth/models.py:115 |
|
2124 msgid "date joined" |
|
2125 msgstr "dátum registrácie" |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/auth/models.py:117 |
|
2128 msgid "" |
|
2129 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
2130 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
2131 msgstr "" |
|
2132 "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce " |
|
2133 "skupinám, v ktorých sa nachádza." |
|
2134 |
|
2135 #: contrib/auth/models.py:118 |
|
2136 msgid "user permissions" |
|
2137 msgstr "užívateľské práva" |
|
2138 |
|
2139 #: contrib/auth/models.py:122 |
|
2140 msgid "user" |
|
2141 msgstr "uživateľ" |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/auth/models.py:123 |
|
2144 msgid "users" |
|
2145 msgstr "užívatelia" |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/auth/models.py:129 |
|
2148 msgid "Personal info" |
|
2149 msgstr "Osobné údaje" |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/auth/models.py:130 |
|
2152 msgid "Permissions" |
|
2153 msgstr "Práva" |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
2156 msgid "Important dates" |
|
2157 msgstr "Dôležité dátumy" |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
2160 msgid "Groups" |
|
2161 msgstr "Skupiny" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/auth/models.py:274 |
|
2164 msgid "message" |
|
2165 msgstr "správa" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
2168 msgid "The two password fields didn't match." |
|
2169 msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú." |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
2172 msgid "A user with that username already exists." |
|
2173 msgstr "Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje." |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
2176 msgid "" |
|
2177 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
2178 "required for logging in." |
|
2179 msgstr "" |
|
2180 "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné " |
|
2181 "prihlásenie." |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
2184 msgid "This account is inactive." |
|
2185 msgstr "Účet je deaktivovaný." |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
2188 msgid "" |
|
2189 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
2190 "you've registered?" |
|
2191 msgstr "" |
|
2192 "K danej e-mailovej adrese neexistuje užívateľský účet. Ste si istý, že ste " |
|
2193 "sa zaregistrovali?" |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
2196 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
2197 msgstr "Pole nového hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú." |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
2200 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
2201 msgstr "Vaše staré heslo nebolo zadané správne. Prosím, zadajte heslo znova." |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
2204 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
2205 msgstr "" |
|
2206 "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je " |
|
2207 "povinná." |
|
2208 |
|
2209 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
|
2210 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
2211 msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX." |
|
2212 |
|
2213 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
2214 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
2215 msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. " |
|
2216 |
|
2217 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
|
2218 msgid "This field requires only numbers." |
|
2219 msgstr "Toto pole je môže obsahovať len čísla." |
|
2220 |
|
2221 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
|
2222 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
2223 msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel alebo 14 písmen." |
|
2224 |
|
2225 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
|
2226 msgid "Invalid CPF number." |
|
2227 msgstr "Chybné CPF číslo." |
|
2228 |
|
2229 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
|
2230 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
2231 msgstr "Toto pole vyžaduje minimale 14 číslic." |
|
2232 |
|
2233 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
|
2234 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
2235 msgstr "Chybné CNJP číslo." |
|
2236 |
|
2237 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
2238 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
2239 msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla." |
|
2240 |
|
2241 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
2242 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
2243 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
2244 msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX." |
|
2245 |
|
2246 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
2247 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
2248 msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX." |
|
2249 |
|
2250 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
2251 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
2252 msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX." |
|
2253 |
|
2254 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
2255 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
2256 msgstr "" |
|
2257 |
|
2258 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
2259 msgid "Bavaria" |
|
2260 msgstr "Bavórsko" |
|
2261 |
|
2262 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
2263 msgid "Berlin" |
|
2264 msgstr "Berlín" |
|
2265 |
|
2266 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
2267 msgid "Brandenburg" |
|
2268 msgstr "" |
|
2269 |
|
2270 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
2271 msgid "Bremen" |
|
2272 msgstr "" |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
2275 msgid "Hamburg" |
|
2276 msgstr "" |
|
2277 |
|
2278 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
2279 msgid "Hessen" |
|
2280 msgstr "" |
|
2281 |
|
2282 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
2283 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2284 msgstr "" |
|
2285 |
|
2286 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
2287 msgid "Lower Saxony" |
|
2288 msgstr "" |
|
2289 |
|
2290 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
2291 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
2292 msgstr "" |
|
2293 |
|
2294 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
2295 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
2296 msgstr "" |
|
2297 |
|
2298 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
2299 msgid "Saarland" |
|
2300 msgstr "" |
|
2301 |
|
2302 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
2303 msgid "Saxony" |
|
2304 msgstr "" |
|
2305 |
|
2306 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
2307 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
2308 msgstr "" |
|
2309 |
|
2310 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
2311 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
2312 msgstr "" |
|
2313 |
|
2314 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
2315 msgid "Thuringia" |
|
2316 msgstr "" |
|
2317 |
|
2318 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
2319 msgid "" |
|
2320 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
2321 "format." |
|
2322 msgstr "" |
|
2323 |
|
2324 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
2325 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2326 msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX." |
|
2327 |
|
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2329 msgid "Hokkaido" |
|
2330 msgstr "" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2333 msgid "Aomori" |
|
2334 msgstr "" |
|
2335 |
|
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2337 msgid "Iwate" |
|
2338 msgstr "" |
|
2339 |
|
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2341 msgid "Miyagi" |
|
2342 msgstr "" |
|
2343 |
|
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2345 msgid "Akita" |
|
2346 msgstr "" |
|
2347 |
|
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2349 msgid "Yamagata" |
|
2350 msgstr "" |
|
2351 |
|
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2353 msgid "Fukushima" |
|
2354 msgstr "" |
|
2355 |
|
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2357 msgid "Ibaraki" |
|
2358 msgstr "" |
|
2359 |
|
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2361 msgid "Tochigi" |
|
2362 msgstr "" |
|
2363 |
|
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2365 msgid "Gunma" |
|
2366 msgstr "" |
|
2367 |
|
2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2369 msgid "Saitama" |
|
2370 msgstr "" |
|
2371 |
|
2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2373 msgid "Chiba" |
|
2374 msgstr "" |
|
2375 |
|
2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2377 msgid "Tokyo" |
|
2378 msgstr "" |
|
2379 |
|
2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2381 msgid "Kanagawa" |
|
2382 msgstr "" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2385 msgid "Yamanashi" |
|
2386 msgstr "" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2389 msgid "Nagano" |
|
2390 msgstr "" |
|
2391 |
|
2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2393 msgid "Niigata" |
|
2394 msgstr "" |
|
2395 |
|
2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2397 msgid "Toyama" |
|
2398 msgstr "" |
|
2399 |
|
2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2401 msgid "Ishikawa" |
|
2402 msgstr "" |
|
2403 |
|
2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2405 msgid "Fukui" |
|
2406 msgstr "" |
|
2407 |
|
2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2409 msgid "Gifu" |
|
2410 msgstr "" |
|
2411 |
|
2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2413 msgid "Shizuoka" |
|
2414 msgstr "" |
|
2415 |
|
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2417 msgid "Aichi" |
|
2418 msgstr "" |
|
2419 |
|
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2421 msgid "Mie" |
|
2422 msgstr "" |
|
2423 |
|
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2425 msgid "Shiga" |
|
2426 msgstr "" |
|
2427 |
|
2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2429 msgid "Kyoto" |
|
2430 msgstr "" |
|
2431 |
|
2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2433 msgid "Osaka" |
|
2434 msgstr "" |
|
2435 |
|
2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2437 msgid "Hyogo" |
|
2438 msgstr "" |
|
2439 |
|
2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2441 msgid "Nara" |
|
2442 msgstr "" |
|
2443 |
|
2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2445 msgid "Wakayama" |
|
2446 msgstr "" |
|
2447 |
|
2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2449 msgid "Tottori" |
|
2450 msgstr "" |
|
2451 |
|
2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2453 msgid "Shimane" |
|
2454 msgstr "" |
|
2455 |
|
2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2457 msgid "Okayama" |
|
2458 msgstr "" |
|
2459 |
|
2460 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2461 msgid "Hiroshima" |
|
2462 msgstr "" |
|
2463 |
|
2464 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2465 msgid "Yamaguchi" |
|
2466 msgstr "" |
|
2467 |
|
2468 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2469 msgid "Tokushima" |
|
2470 msgstr "" |
|
2471 |
|
2472 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2473 msgid "Kagawa" |
|
2474 msgstr "" |
|
2475 |
|
2476 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2477 msgid "Ehime" |
|
2478 msgstr "" |
|
2479 |
|
2480 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2481 msgid "Kochi" |
|
2482 msgstr "" |
|
2483 |
|
2484 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2485 msgid "Fukuoka" |
|
2486 msgstr "" |
|
2487 |
|
2488 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2489 msgid "Saga" |
|
2490 msgstr "" |
|
2491 |
|
2492 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2493 msgid "Nagasaki" |
|
2494 msgstr "" |
|
2495 |
|
2496 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2497 msgid "Kumamoto" |
|
2498 msgstr "" |
|
2499 |
|
2500 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2501 msgid "Oita" |
|
2502 msgstr "" |
|
2503 |
|
2504 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2505 msgid "Miyazaki" |
|
2506 msgstr "" |
|
2507 |
|
2508 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2509 msgid "Kagoshima" |
|
2510 msgstr "" |
|
2511 |
|
2512 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2513 msgid "Okinawa" |
|
2514 msgstr "" |
|
2515 |
|
2516 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
2517 msgid "Aargau" |
|
2518 msgstr "" |
|
2519 |
|
2520 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
2521 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
2522 msgstr "" |
|
2523 |
|
2524 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
2525 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2526 msgstr "" |
|
2527 |
|
2528 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
2529 msgid "Basel-Stadt" |
|
2530 msgstr "" |
|
2531 |
|
2532 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
2533 msgid "Basel-Land" |
|
2534 msgstr "" |
|
2535 |
|
2536 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
2537 msgid "Berne" |
|
2538 msgstr "" |
|
2539 |
|
2540 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
2541 msgid "Fribourg" |
|
2542 msgstr "" |
|
2543 |
|
2544 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
2545 msgid "Geneva" |
|
2546 msgstr "" |
|
2547 |
|
2548 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
2549 msgid "Glarus" |
|
2550 msgstr "" |
|
2551 |
|
2552 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
2553 msgid "Graubuenden" |
|
2554 msgstr "" |
|
2555 |
|
2556 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
2557 msgid "Jura" |
|
2558 msgstr "" |
|
2559 |
|
2560 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
2561 msgid "Lucerne" |
|
2562 msgstr "" |
|
2563 |
|
2564 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
2565 msgid "Neuchatel" |
|
2566 msgstr "" |
|
2567 |
|
2568 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
2569 msgid "Nidwalden" |
|
2570 msgstr "" |
|
2571 |
|
2572 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
2573 msgid "Obwalden" |
|
2574 msgstr "" |
|
2575 |
|
2576 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
2577 msgid "Schaffhausen" |
|
2578 msgstr "" |
|
2579 |
|
2580 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
2581 msgid "Schwyz" |
|
2582 msgstr "" |
|
2583 |
|
2584 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
2585 msgid "Solothurn" |
|
2586 msgstr "" |
|
2587 |
|
2588 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
2589 msgid "St. Gallen" |
|
2590 msgstr "" |
|
2591 |
|
2592 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
2593 msgid "Thurgau" |
|
2594 msgstr "" |
|
2595 |
|
2596 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
2597 msgid "Ticino" |
|
2598 msgstr "" |
|
2599 |
|
2600 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
2601 msgid "Uri" |
|
2602 msgstr "" |
|
2603 |
|
2604 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
2605 msgid "Valais" |
|
2606 msgstr "" |
|
2607 |
|
2608 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2609 msgid "Vaud" |
|
2610 msgstr "" |
|
2611 |
|
2612 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2613 msgid "Zug" |
|
2614 msgstr "" |
|
2615 |
|
2616 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2617 msgid "Zurich" |
|
2618 msgstr "" |
|
2619 |
|
2620 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 |
|
2621 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
2622 msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX." |
|
2623 |
|
2624 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
2625 msgid "" |
|
2626 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
2627 "1234567890 format." |
|
2628 msgstr "" |
|
2629 |
|
2630 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2631 msgid "" |
|
2632 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2633 msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX." |
|
2634 |
|
2635 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 |
|
2636 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2637 msgstr "" |
|
2638 |
|
2639 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
2640 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2641 msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo." |
|
2642 |
|
2643 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
2644 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2645 msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ." |
|
2646 |
|
2647 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2648 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2649 msgstr "Zadajte platné VAT číslo." |
|
2650 |
|
2651 #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 |
|
2652 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2653 msgstr "" |
|
2654 "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)." |
|
2655 |
|
2656 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
2657 msgid "Banska Bystrica region" |
|
2658 msgstr "" |
|
2659 |
|
2660 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
2661 msgid "Bratislava region" |
|
2662 msgstr "" |
|
2663 |
|
2664 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
2665 msgid "Kosice region" |
|
2666 msgstr "" |
|
2667 |
|
2668 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
2669 msgid "Nitra region" |
|
2670 msgstr "" |
|
2671 |
|
2672 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
2673 msgid "Presov region" |
|
2674 msgstr "" |
|
2675 |
|
2676 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
2677 msgid "Trencin region" |
|
2678 msgstr "" |
|
2679 |
|
2680 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
2681 msgid "Trnava region" |
|
2682 msgstr "" |
|
2683 |
|
2684 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
2685 msgid "Zilina region" |
|
2686 msgstr "" |
|
2687 |
|
2688 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2689 msgid "Banska Bystrica" |
|
2690 msgstr "" |
|
2691 |
|
2692 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2693 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2694 msgstr "" |
|
2695 |
|
2696 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2697 msgid "Bardejov" |
|
2698 msgstr "" |
|
2699 |
|
2700 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2701 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2702 msgstr "" |
|
2703 |
|
2704 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2705 msgid "Brezno" |
|
2706 msgstr "" |
|
2707 |
|
2708 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2709 msgid "Bratislava I" |
|
2710 msgstr "" |
|
2711 |
|
2712 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2713 msgid "Bratislava II" |
|
2714 msgstr "" |
|
2715 |
|
2716 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2717 msgid "Bratislava III" |
|
2718 msgstr "" |
|
2719 |
|
2720 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2721 msgid "Bratislava IV" |
|
2722 msgstr "" |
|
2723 |
|
2724 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2725 msgid "Bratislava V" |
|
2726 msgstr "" |
|
2727 |
|
2728 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2729 msgid "Bytca" |
|
2730 msgstr "" |
|
2731 |
|
2732 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2733 msgid "Cadca" |
|
2734 msgstr "" |
|
2735 |
|
2736 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2737 msgid "Detva" |
|
2738 msgstr "" |
|
2739 |
|
2740 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2741 msgid "Dolny Kubin" |
|
2742 msgstr "" |
|
2743 |
|
2744 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2745 msgid "Dunajska Streda" |
|
2746 msgstr "" |
|
2747 |
|
2748 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2749 msgid "Galanta" |
|
2750 msgstr "" |
|
2751 |
|
2752 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2753 msgid "Gelnica" |
|
2754 msgstr "" |
|
2755 |
|
2756 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2757 msgid "Hlohovec" |
|
2758 msgstr "" |
|
2759 |
|
2760 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2761 msgid "Humenne" |
|
2762 msgstr "" |
|
2763 |
|
2764 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2765 msgid "Ilava" |
|
2766 msgstr "" |
|
2767 |
|
2768 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2769 msgid "Kezmarok" |
|
2770 msgstr "" |
|
2771 |
|
2772 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2773 msgid "Komarno" |
|
2774 msgstr "" |
|
2775 |
|
2776 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2777 msgid "Kosice I" |
|
2778 msgstr "" |
|
2779 |
|
2780 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2781 msgid "Kosice II" |
|
2782 msgstr "" |
|
2783 |
|
2784 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2785 msgid "Kosice III" |
|
2786 msgstr "" |
|
2787 |
|
2788 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2789 msgid "Kosice IV" |
|
2790 msgstr "" |
|
2791 |
|
2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2793 msgid "Kosice - okolie" |
|
2794 msgstr "" |
|
2795 |
|
2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2797 msgid "Krupina" |
|
2798 msgstr "" |
|
2799 |
|
2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2801 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2802 msgstr "" |
|
2803 |
|
2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2805 msgid "Levice" |
|
2806 msgstr "" |
|
2807 |
|
2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2809 msgid "Levoca" |
|
2810 msgstr "" |
|
2811 |
|
2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2813 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2814 msgstr "" |
|
2815 |
|
2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2817 msgid "Lucenec" |
|
2818 msgstr "" |
|
2819 |
|
2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2821 msgid "Malacky" |
|
2822 msgstr "" |
|
2823 |
|
2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2825 msgid "Martin" |
|
2826 msgstr "" |
|
2827 |
|
2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2829 msgid "Medzilaborce" |
|
2830 msgstr "" |
|
2831 |
|
2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2833 msgid "Michalovce" |
|
2834 msgstr "" |
|
2835 |
|
2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2837 msgid "Myjava" |
|
2838 msgstr "" |
|
2839 |
|
2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2841 msgid "Namestovo" |
|
2842 msgstr "" |
|
2843 |
|
2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2845 msgid "Nitra" |
|
2846 msgstr "" |
|
2847 |
|
2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2849 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2850 msgstr "" |
|
2851 |
|
2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2853 msgid "Nove Zamky" |
|
2854 msgstr "" |
|
2855 |
|
2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2857 msgid "Partizanske" |
|
2858 msgstr "" |
|
2859 |
|
2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2861 msgid "Pezinok" |
|
2862 msgstr "" |
|
2863 |
|
2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2865 msgid "Piestany" |
|
2866 msgstr "" |
|
2867 |
|
2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2869 msgid "Poltar" |
|
2870 msgstr "" |
|
2871 |
|
2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2873 msgid "Poprad" |
|
2874 msgstr "" |
|
2875 |
|
2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2877 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2878 msgstr "" |
|
2879 |
|
2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2881 msgid "Presov" |
|
2882 msgstr "" |
|
2883 |
|
2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2885 msgid "Prievidza" |
|
2886 msgstr "" |
|
2887 |
|
2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2889 msgid "Puchov" |
|
2890 msgstr "" |
|
2891 |
|
2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2893 msgid "Revuca" |
|
2894 msgstr "" |
|
2895 |
|
2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
2897 msgid "Rimavska Sobota" |
|
2898 msgstr "" |
|
2899 |
|
2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
2901 msgid "Roznava" |
|
2902 msgstr "" |
|
2903 |
|
2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
2905 msgid "Ruzomberok" |
|
2906 msgstr "" |
|
2907 |
|
2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
2909 msgid "Sabinov" |
|
2910 msgstr "" |
|
2911 |
|
2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
2913 msgid "Senec" |
|
2914 msgstr "" |
|
2915 |
|
2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
2917 msgid "Senica" |
|
2918 msgstr "" |
|
2919 |
|
2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
2921 msgid "Skalica" |
|
2922 msgstr "" |
|
2923 |
|
2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
2925 msgid "Snina" |
|
2926 msgstr "" |
|
2927 |
|
2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
2929 msgid "Sobrance" |
|
2930 msgstr "" |
|
2931 |
|
2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
2933 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
2934 msgstr "" |
|
2935 |
|
2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
2937 msgid "Stara Lubovna" |
|
2938 msgstr "" |
|
2939 |
|
2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
2941 msgid "Stropkov" |
|
2942 msgstr "" |
|
2943 |
|
2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
2945 msgid "Svidnik" |
|
2946 msgstr "" |
|
2947 |
|
2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
2949 msgid "Sala" |
|
2950 msgstr "" |
|
2951 |
|
2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
2953 msgid "Topolcany" |
|
2954 msgstr "" |
|
2955 |
|
2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
2957 msgid "Trebisov" |
|
2958 msgstr "" |
|
2959 |
|
2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
2961 msgid "Trencin" |
|
2962 msgstr "" |
|
2963 |
|
2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
2965 msgid "Trnava" |
|
2966 msgstr "" |
|
2967 |
|
2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
2969 msgid "Turcianske Teplice" |
|
2970 msgstr "" |
|
2971 |
|
2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
2973 msgid "Tvrdosin" |
|
2974 msgstr "" |
|
2975 |
|
2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
2977 msgid "Velky Krtis" |
|
2978 msgstr "" |
|
2979 |
|
2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
2981 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
2982 msgstr "" |
|
2983 |
|
2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
2985 msgid "Zlate Moravce" |
|
2986 msgstr "" |
|
2987 |
|
2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
2989 msgid "Zvolen" |
|
2990 msgstr "" |
|
2991 |
|
2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
2993 msgid "Zarnovica" |
|
2994 msgstr "" |
|
2995 |
|
2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
2997 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
2998 msgstr "" |
|
2999 |
|
3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3001 msgid "Zilina" |
|
3002 msgstr "" |
|
3003 |
|
3004 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32 |
|
3005 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
3006 msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX-XX." |
|
3007 |
|
3008 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
|
3009 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
3010 msgstr "" |
|
3011 |
|
3012 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 |
|
3013 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
3014 msgstr "" |
|
3015 |
|
3016 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
3017 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
3018 msgstr "" |
|
3019 "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)." |
|
3020 |
|
3021 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
3022 msgid "session key" |
|
3023 msgstr "kľúč session" |
|
3024 |
|
3025 #: contrib/sessions/models.py:69 |
|
3026 msgid "session data" |
|
3027 msgstr "údaje session" |
|
3028 |
|
3029 #: contrib/sessions/models.py:70 |
|
3030 msgid "expire date" |
|
3031 msgstr "dátum vypršania platnosti" |
|
3032 |
|
3033 #: contrib/sessions/models.py:74 |
|
3034 msgid "session" |
|
3035 msgstr "session" |
|
3036 |
|
3037 #: contrib/sessions/models.py:75 |
|
3038 msgid "sessions" |
|
3039 msgstr "sessions" |
|
3040 |
|
3041 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
3042 msgid "" |
|
3043 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
3044 msgstr "" |
|
3045 "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na " |
|
3046 "konci.lomítka." |
|
3047 |
|
3048 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
3049 msgid "title" |
|
3050 msgstr "názov" |
|
3051 |
|
3052 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
3053 msgid "content" |
|
3054 msgstr "obsah" |
|
3055 |
|
3056 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
3057 msgid "enable comments" |
|
3058 msgstr "povoliť komentáre" |
|
3059 |
|
3060 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
3061 msgid "template name" |
|
3062 msgstr "názov šablóny" |
|
3063 |
|
3064 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
3065 msgid "" |
|
3066 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
3067 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
3068 msgstr "" |
|
3069 "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak táto šablóna neexistuje, systém " |
|
3070 "použije 'flatpages/default'." |
|
3071 |
|
3072 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
3073 msgid "registration required" |
|
3074 msgstr "je vyžadovaná registrácia" |
|
3075 |
|
3076 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
3077 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
3078 msgstr "Ak je zaškrtnuté, tak sa stránka zobrazí len prihlásenému užívateľovi." |
|
3079 |
|
3080 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
3081 msgid "flat page" |
|
3082 msgstr "statická stránka" |
|
3083 |
|
3084 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
3085 msgid "flat pages" |
|
3086 msgstr "statické stránky" |
|
3087 |
|
3088 #: utils/dates.py:6 |
|
3089 msgid "Monday" |
|
3090 msgstr "Pondelok" |
|
3091 |
|
3092 #: utils/dates.py:6 |
|
3093 msgid "Tuesday" |
|
3094 msgstr "Utorok" |
|
3095 |
|
3096 #: utils/dates.py:6 |
|
3097 msgid "Wednesday" |
|
3098 msgstr "Streda" |
|
3099 |
|
3100 #: utils/dates.py:6 |
|
3101 msgid "Thursday" |
|
3102 msgstr "Štvrtok" |
|
3103 |
|
3104 #: utils/dates.py:6 |
|
3105 msgid "Friday" |
|
3106 msgstr "Piatok" |
|
3107 |
|
3108 #: utils/dates.py:7 |
|
3109 msgid "Saturday" |
|
3110 msgstr "Sobota" |
|
3111 |
|
3112 #: utils/dates.py:7 |
|
3113 msgid "Sunday" |
|
3114 msgstr "Nedeľa" |
|
3115 |
|
3116 #: utils/dates.py:10 |
|
3117 msgid "Mon" |
|
3118 msgstr "" |
|
3119 |
|
3120 #: utils/dates.py:10 |
|
3121 msgid "Tue" |
|
3122 msgstr "" |
|
3123 |
|
3124 #: utils/dates.py:10 |
|
3125 msgid "Wed" |
|
3126 msgstr "" |
|
3127 |
|
3128 #: utils/dates.py:10 |
|
3129 msgid "Thu" |
|
3130 msgstr "" |
|
3131 |
|
3132 #: utils/dates.py:10 |
|
3133 msgid "Fri" |
|
3134 msgstr "" |
|
3135 |
|
3136 #: utils/dates.py:11 |
|
3137 msgid "Sat" |
|
3138 msgstr "" |
|
3139 |
|
3140 #: utils/dates.py:11 |
|
3141 msgid "Sun" |
|
3142 msgstr "" |
|
3143 |
|
3144 #: utils/dates.py:18 |
|
3145 msgid "January" |
|
3146 msgstr "Január" |
|
3147 |
|
3148 #: utils/dates.py:18 |
|
3149 msgid "February" |
|
3150 msgstr "Február" |
|
3151 |
|
3152 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3153 msgid "March" |
|
3154 msgstr "Marec" |
|
3155 |
|
3156 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3157 msgid "April" |
|
3158 msgstr "Apríl" |
|
3159 |
|
3160 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3161 msgid "May" |
|
3162 msgstr "Máj" |
|
3163 |
|
3164 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3165 msgid "June" |
|
3166 msgstr "Jún" |
|
3167 |
|
3168 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
3169 msgid "July" |
|
3170 msgstr "Júl" |
|
3171 |
|
3172 #: utils/dates.py:19 |
|
3173 msgid "August" |
|
3174 msgstr "August" |
|
3175 |
|
3176 #: utils/dates.py:19 |
|
3177 msgid "September" |
|
3178 msgstr "September" |
|
3179 |
|
3180 #: utils/dates.py:19 |
|
3181 msgid "October" |
|
3182 msgstr "Október" |
|
3183 |
|
3184 #: utils/dates.py:19 |
|
3185 msgid "November" |
|
3186 msgstr "November" |
|
3187 |
|
3188 #: utils/dates.py:20 |
|
3189 msgid "December" |
|
3190 msgstr "December" |
|
3191 |
|
3192 #: utils/dates.py:23 |
|
3193 msgid "jan" |
|
3194 msgstr "jan" |
|
3195 |
|
3196 #: utils/dates.py:23 |
|
3197 msgid "feb" |
|
3198 msgstr "feb" |
|
3199 |
|
3200 #: utils/dates.py:23 |
|
3201 msgid "mar" |
|
3202 msgstr "mar" |
|
3203 |
|
3204 #: utils/dates.py:23 |
|
3205 msgid "apr" |
|
3206 msgstr "apr" |
|
3207 |
|
3208 #: utils/dates.py:23 |
|
3209 msgid "may" |
|
3210 msgstr "máj" |
|
3211 |
|
3212 #: utils/dates.py:23 |
|
3213 msgid "jun" |
|
3214 msgstr "jún" |
|
3215 |
|
3216 #: utils/dates.py:24 |
|
3217 msgid "jul" |
|
3218 msgstr "júl" |
|
3219 |
|
3220 #: utils/dates.py:24 |
|
3221 msgid "aug" |
|
3222 msgstr "aug" |
|
3223 |
|
3224 #: utils/dates.py:24 |
|
3225 msgid "sep" |
|
3226 msgstr "sep" |
|
3227 |
|
3228 #: utils/dates.py:24 |
|
3229 msgid "oct" |
|
3230 msgstr "okt" |
|
3231 |
|
3232 #: utils/dates.py:24 |
|
3233 msgid "nov" |
|
3234 msgstr "nov" |
|
3235 |
|
3236 #: utils/dates.py:24 |
|
3237 msgid "dec" |
|
3238 msgstr "dec" |
|
3239 |
|
3240 #: utils/dates.py:31 |
|
3241 msgid "Jan." |
|
3242 msgstr "Jan." |
|
3243 |
|
3244 #: utils/dates.py:31 |
|
3245 msgid "Feb." |
|
3246 msgstr "Feb." |
|
3247 |
|
3248 #: utils/dates.py:32 |
|
3249 msgid "Aug." |
|
3250 msgstr "Aug." |
|
3251 |
|
3252 #: utils/dates.py:32 |
|
3253 msgid "Sept." |
|
3254 msgstr "Sept." |
|
3255 |
|
3256 #: utils/dates.py:32 |
|
3257 msgid "Oct." |
|
3258 msgstr "Okt." |
|
3259 |
|
3260 #: utils/dates.py:32 |
|
3261 msgid "Nov." |
|
3262 msgstr "Nov." |
|
3263 |
|
3264 #: utils/dates.py:32 |
|
3265 msgid "Dec." |
|
3266 msgstr "Dec." |
|
3267 |
|
3268 #: utils/timesince.py:12 |
|
3269 msgid "year" |
|
3270 msgid_plural "years" |
|
3271 msgstr[0] "rok" |
|
3272 msgstr[1] "roky" |
|
3273 |
|
3274 #: utils/timesince.py:13 |
|
3275 msgid "month" |
|
3276 msgid_plural "months" |
|
3277 msgstr[0] "mesiac" |
|
3278 msgstr[1] "mesiacov" |
|
3279 |
|
3280 #: utils/timesince.py:14 |
|
3281 msgid "week" |
|
3282 msgid_plural "weeks" |
|
3283 msgstr[0] "týždeň" |
|
3284 msgstr[1] "týždňov" |
|
3285 |
|
3286 #: utils/timesince.py:15 |
|
3287 msgid "day" |
|
3288 msgid_plural "days" |
|
3289 msgstr[0] "deň" |
|
3290 msgstr[1] "dni" |
|
3291 |
|
3292 #: utils/timesince.py:16 |
|
3293 msgid "hour" |
|
3294 msgid_plural "hours" |
|
3295 msgstr[0] "hodina" |
|
3296 msgstr[1] "hodín" |
|
3297 |
|
3298 #: utils/timesince.py:17 |
|
3299 msgid "minute" |
|
3300 msgid_plural "minutes" |
|
3301 msgstr[0] "minúta" |
|
3302 msgstr[1] "minúty" |
|
3303 |
|
3304 #: utils/timesince.py:39 |
|
3305 #, python-format |
|
3306 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
3307 msgstr "" |
|
3308 |
|
3309 #: utils/timesince.py:45 |
|
3310 #, python-format |
|
3311 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
3312 msgstr "" |
|
3313 |
|
3314 #: utils/dateformat.py:41 |
|
3315 msgid "p.m." |
|
3316 msgstr "p.m." |
|
3317 |
|
3318 #: utils/dateformat.py:42 |
|
3319 msgid "a.m." |
|
3320 msgstr "a.m." |
|
3321 |
|
3322 #: utils/dateformat.py:47 |
|
3323 msgid "PM" |
|
3324 msgstr "" |
|
3325 |
|
3326 #: utils/dateformat.py:48 |
|
3327 msgid "AM" |
|
3328 msgstr "" |
|
3329 |
|
3330 #: utils/dateformat.py:97 |
|
3331 msgid "midnight" |
|
3332 msgstr "polnoc" |
|
3333 |
|
3334 #: utils/dateformat.py:99 |
|
3335 msgid "noon" |
|
3336 msgstr "poludnie" |
|
3337 |
|
3338 #: utils/translation/trans_real.py:391 |
|
3339 msgid "DATE_FORMAT" |
|
3340 msgstr "" |
|
3341 |
|
3342 #: utils/translation/trans_real.py:392 |
|
3343 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
3344 msgstr "" |
|
3345 |
|
3346 #: utils/translation/trans_real.py:393 |
|
3347 msgid "TIME_FORMAT" |
|
3348 msgstr "" |
|
3349 |
|
3350 #: utils/translation/trans_real.py:409 |
|
3351 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
3352 msgstr "" |
|
3353 |
|
3354 #: utils/translation/trans_real.py:410 |
|
3355 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
3356 msgstr "" |
|
3357 |
|
3358 #: template/defaultfilters.py:485 |
|
3359 msgid "yes,no,maybe" |
|
3360 msgstr "áno,nie,možno" |
|
3361 |
|
3362 #: template/defaultfilters.py:514 |
|
3363 #, python-format |
|
3364 msgid "%(size)d byte" |
|
3365 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3366 msgstr[0] "" |
|
3367 msgstr[1] "" |
|
3368 |
|
3369 #: template/defaultfilters.py:516 |
|
3370 #, python-format |
|
3371 msgid "%.1f KB" |
|
3372 msgstr "" |
|
3373 |
|
3374 #: template/defaultfilters.py:518 |
|
3375 #, python-format |
|
3376 msgid "%.1f MB" |
|
3377 msgstr "" |
|
3378 |
|
3379 #: template/defaultfilters.py:519 |
|
3380 #, python-format |
|
3381 msgid "%.1f GB" |
|
3382 msgstr "" |
|
3383 |
|
3384 #~ msgid "AnonymousUser" |
|
3385 #~ msgstr "Neregistrovaný užívateľ" |