app/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # translation of django.po to Slovak
       
     2 #
       
     3 #
       
     4 #
       
     5 msgid ""
       
     6 msgstr ""
       
     7 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     9 "POT-Creation-Date: 2007-07-24 09:56-0400\n"
       
    10 "PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:54-0400\n"
       
    11 "Last-Translator: Vlado <vlado@labath.org>\n"
       
    12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
       
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
       
    17 
       
    18 #: oldforms/__init__.py:369 db/models/fields/__init__.py:152
       
    19 #: db/models/fields/__init__.py:309 db/models/fields/__init__.py:706
       
    20 #: db/models/fields/__init__.py:717 newforms/models.py:187
       
    21 #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440 newforms/fields.py:516
       
    22 #: newforms/fields.py:527
       
    23 msgid "This field is required."
       
    24 msgstr "Toto pole je povinné."
       
    25 
       
    26 #: oldforms/__init__.py:404
       
    27 #, python-format
       
    28 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
    29 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
    30 msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak."
       
    31 msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov."
       
    32 
       
    33 #: oldforms/__init__.py:409
       
    34 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
    35 msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené."
       
    36 
       
    37 #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620
       
    38 #, python-format
       
    39 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
    40 msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
       
    41 
       
    42 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
       
    43 #: contrib/admin/filterspecs.py:152
       
    44 msgid "Unknown"
       
    45 msgstr "Neznámy"
       
    46 
       
    47 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
       
    48 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
       
    49 msgid "Yes"
       
    50 msgstr "Áno"
       
    51 
       
    52 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
       
    53 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
       
    54 msgid "No"
       
    55 msgstr "Nie"
       
    56 
       
    57 #: oldforms/__init__.py:682 core/validators.py:181 core/validators.py:461
       
    58 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
    59 msgstr ""
       
    60 "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári."
       
    61 
       
    62 #: oldforms/__init__.py:684
       
    63 msgid "The submitted file is empty."
       
    64 msgstr "Odoslaný súbor je prázdný."
       
    65 
       
    66 #: oldforms/__init__.py:740
       
    67 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
    68 msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
       
    69 
       
    70 #: oldforms/__init__.py:750
       
    71 msgid "Enter a positive number."
       
    72 msgstr "Zadajte celé kladné číslo."
       
    73 
       
    74 #: oldforms/__init__.py:760
       
    75 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
    76 msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
       
    77 
       
    78 #: db/models/manipulators.py:309
       
    79 #, python-format
       
    80 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
    81 msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok  %(field)s."
       
    82 
       
    83 #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342
       
    84 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
       
    85 msgid "and"
       
    86 msgstr "a"
       
    87 
       
    88 #: db/models/fields/__init__.py:48
       
    89 #, python-format
       
    90 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
    91 msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
       
    92 
       
    93 #: db/models/fields/__init__.py:404
       
    94 msgid "This value must be an integer."
       
    95 msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
       
    96 
       
    97 #: db/models/fields/__init__.py:439
       
    98 msgid "This value must be either True or False."
       
    99 msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
       
   100 
       
   101 #: db/models/fields/__init__.py:460
       
   102 msgid "This field cannot be null."
       
   103 msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
       
   104 
       
   105 #: db/models/fields/__init__.py:494 core/validators.py:155
       
   106 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
   107 msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
       
   108 
       
   109 #: db/models/fields/__init__.py:563 core/validators.py:164
       
   110 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
   111 msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM."
       
   112 
       
   113 #: db/models/fields/__init__.py:623
       
   114 msgid "This value must be a decimal number."
       
   115 msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo."
       
   116 
       
   117 #: db/models/fields/__init__.py:726
       
   118 msgid "Enter a valid filename."
       
   119 msgstr "Zadajte platný názov súboru."
       
   120 
       
   121 #: db/models/fields/__init__.py:851
       
   122 msgid "This value must be either None, True or False."
       
   123 msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
       
   124 
       
   125 #: db/models/fields/related.py:55
       
   126 #, python-format
       
   127 msgid "Please enter a valid %s."
       
   128 msgstr "Prosím, zadajte platné %s."
       
   129 
       
   130 #: db/models/fields/related.py:661
       
   131 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
   132 msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami."
       
   133 
       
   134 #: db/models/fields/related.py:663
       
   135 msgid ""
       
   136 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
   137 msgstr ""
       
   138 "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na "
       
   139 "Mac-u."
       
   140 
       
   141 #: db/models/fields/related.py:710
       
   142 #, python-format
       
   143 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
   144 msgid_plural ""
       
   145 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
   146 msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná."
       
   147 msgstr[1] ""
       
   148 "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
       
   149 
       
   150 #: conf/global_settings.py:38
       
   151 msgid "Arabic"
       
   152 msgstr "Arabsky"
       
   153 
       
   154 #: conf/global_settings.py:39
       
   155 msgid "Bengali"
       
   156 msgstr "Bengálsky"
       
   157 
       
   158 #: conf/global_settings.py:40
       
   159 msgid "Bulgarian"
       
   160 msgstr "Bulharský"
       
   161 
       
   162 #: conf/global_settings.py:41
       
   163 msgid "Catalan"
       
   164 msgstr "Katalánsky"
       
   165 
       
   166 #: conf/global_settings.py:42
       
   167 msgid "Czech"
       
   168 msgstr "Česky"
       
   169 
       
   170 #: conf/global_settings.py:43
       
   171 msgid "Welsh"
       
   172 msgstr "Welšsky"
       
   173 
       
   174 #: conf/global_settings.py:44
       
   175 msgid "Danish"
       
   176 msgstr "Dánsky"
       
   177 
       
   178 #: conf/global_settings.py:45
       
   179 msgid "German"
       
   180 msgstr "Nemecky"
       
   181 
       
   182 #: conf/global_settings.py:46
       
   183 msgid "Greek"
       
   184 msgstr "Grécky"
       
   185 
       
   186 #: conf/global_settings.py:47
       
   187 msgid "English"
       
   188 msgstr "Anglicky"
       
   189 
       
   190 #: conf/global_settings.py:48
       
   191 msgid "Spanish"
       
   192 msgstr "Španielsky"
       
   193 
       
   194 #: conf/global_settings.py:49
       
   195 msgid "Argentinean Spanish"
       
   196 msgstr "Argentínska španielčina"
       
   197 
       
   198 #: conf/global_settings.py:50
       
   199 msgid "Persian"
       
   200 msgstr "Perzský"
       
   201 
       
   202 #: conf/global_settings.py:51
       
   203 msgid "Finnish"
       
   204 msgstr "Fínsky"
       
   205 
       
   206 #: conf/global_settings.py:52
       
   207 msgid "French"
       
   208 msgstr "Francúzsky"
       
   209 
       
   210 #: conf/global_settings.py:53
       
   211 msgid "Galician"
       
   212 msgstr "Galicijsky"
       
   213 
       
   214 #: conf/global_settings.py:54
       
   215 msgid "Hungarian"
       
   216 msgstr "Maďarsky"
       
   217 
       
   218 #: conf/global_settings.py:55
       
   219 msgid "Hebrew"
       
   220 msgstr "Hebrejsky"
       
   221 
       
   222 #: conf/global_settings.py:56
       
   223 msgid "Icelandic"
       
   224 msgstr "Islandsky"
       
   225 
       
   226 #: conf/global_settings.py:57
       
   227 msgid "Italian"
       
   228 msgstr "Taliansky"
       
   229 
       
   230 #: conf/global_settings.py:58
       
   231 msgid "Japanese"
       
   232 msgstr "Japonsky"
       
   233 
       
   234 #: conf/global_settings.py:59
       
   235 msgid "Korean"
       
   236 msgstr "Korejský"
       
   237 
       
   238 #: conf/global_settings.py:60
       
   239 msgid "Kannada"
       
   240 msgstr "Kannada"
       
   241 
       
   242 #: conf/global_settings.py:61
       
   243 msgid "Latvian"
       
   244 msgstr "Lotyšsky"
       
   245 
       
   246 #: conf/global_settings.py:62
       
   247 msgid "Macedonian"
       
   248 msgstr "Mecedónsky"
       
   249 
       
   250 #: conf/global_settings.py:63
       
   251 msgid "Dutch"
       
   252 msgstr "Holandsky"
       
   253 
       
   254 #: conf/global_settings.py:64
       
   255 msgid "Norwegian"
       
   256 msgstr "Nórsky"
       
   257 
       
   258 #: conf/global_settings.py:65
       
   259 msgid "Polish"
       
   260 msgstr "Poľsky"
       
   261 
       
   262 #: conf/global_settings.py:66
       
   263 msgid "Portugese"
       
   264 msgstr "Portugalsky"
       
   265 
       
   266 #: conf/global_settings.py:67
       
   267 msgid "Brazilian"
       
   268 msgstr "Brazílsky"
       
   269 
       
   270 #: conf/global_settings.py:68
       
   271 msgid "Romanian"
       
   272 msgstr "Rumunsky"
       
   273 
       
   274 #: conf/global_settings.py:69
       
   275 msgid "Russian"
       
   276 msgstr "Rusky"
       
   277 
       
   278 #: conf/global_settings.py:70
       
   279 msgid "Slovak"
       
   280 msgstr "Slovensky"
       
   281 
       
   282 #: conf/global_settings.py:71
       
   283 msgid "Slovenian"
       
   284 msgstr "Slovinsky"
       
   285 
       
   286 #: conf/global_settings.py:72
       
   287 msgid "Serbian"
       
   288 msgstr "Srbsky"
       
   289 
       
   290 #: conf/global_settings.py:73
       
   291 msgid "Swedish"
       
   292 msgstr "Švédsky"
       
   293 
       
   294 #: conf/global_settings.py:74
       
   295 msgid "Tamil"
       
   296 msgstr "Tamilsky"
       
   297 
       
   298 #: conf/global_settings.py:75
       
   299 msgid "Telugu"
       
   300 msgstr "Telugu"
       
   301 
       
   302 #: conf/global_settings.py:76
       
   303 msgid "Turkish"
       
   304 msgstr "Turecky"
       
   305 
       
   306 #: conf/global_settings.py:77
       
   307 msgid "Ukrainian"
       
   308 msgstr "Ukrajinsky"
       
   309 
       
   310 #: conf/global_settings.py:78
       
   311 msgid "Simplified Chinese"
       
   312 msgstr "Čínsky (zjednodušene)"
       
   313 
       
   314 #: conf/global_settings.py:79
       
   315 msgid "Traditional Chinese"
       
   316 msgstr "Čínsky (tradične)"
       
   317 
       
   318 #: core/validators.py:71
       
   319 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
   320 msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
       
   321 
       
   322 #: core/validators.py:75
       
   323 msgid ""
       
   324 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
   325 "slashes."
       
   326 msgstr ""
       
   327 "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a "
       
   328 "lomítka."
       
   329 
       
   330 #: core/validators.py:79
       
   331 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
   332 msgstr ""
       
   333 "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky."
       
   334 
       
   335 #: core/validators.py:83
       
   336 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
   337 msgstr "Veľké písmená nie sú povolené."
       
   338 
       
   339 #: core/validators.py:87
       
   340 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
   341 msgstr "Malé písmena nie sú povolené."
       
   342 
       
   343 #: core/validators.py:94
       
   344 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
   345 msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami."
       
   346 
       
   347 #: core/validators.py:106
       
   348 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
   349 msgstr "Zadajte platné e-mailové adresy oddelené čiarkami."
       
   350 
       
   351 #: core/validators.py:110
       
   352 msgid "Please enter a valid IP address."
       
   353 msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu."
       
   354 
       
   355 #: core/validators.py:114
       
   356 msgid "Empty values are not allowed here."
       
   357 msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
       
   358 
       
   359 #: core/validators.py:118
       
   360 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
   361 msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené."
       
   362 
       
   363 #: core/validators.py:122
       
   364 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
   365 msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická."
       
   366 
       
   367 #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141
       
   368 msgid "Enter a whole number."
       
   369 msgstr "Zadajte celé číslo."
       
   370 
       
   371 #: core/validators.py:131
       
   372 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
   373 msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
       
   374 
       
   375 #: core/validators.py:146
       
   376 msgid "Year must be 1900 or later."
       
   377 msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr."
       
   378 
       
   379 #: core/validators.py:150
       
   380 #, python-format
       
   381 msgid "Invalid date: %s"
       
   382 msgstr "Neplatný dátum: %s"
       
   383 
       
   384 #: core/validators.py:160
       
   385 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
   386 msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM."
       
   387 
       
   388 #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335
       
   389 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
   390 msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
       
   391 
       
   392 #: core/validators.py:185
       
   393 msgid ""
       
   394 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
   395 "corrupted image."
       
   396 msgstr ""
       
   397 "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát "
       
   398 "alebo bol poškodený."
       
   399 
       
   400 #: core/validators.py:192
       
   401 #, python-format
       
   402 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
   403 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
       
   404 
       
   405 #: core/validators.py:196
       
   406 #, python-format
       
   407 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
   408 msgstr ""
       
   409 "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
       
   410 
       
   411 #: core/validators.py:204
       
   412 #, python-format
       
   413 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
   414 msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
       
   415 
       
   416 #: core/validators.py:208
       
   417 msgid "A valid URL is required."
       
   418 msgstr "Je požadovaná platná adresa URL."
       
   419 
       
   420 #: core/validators.py:222
       
   421 #, python-format
       
   422 msgid ""
       
   423 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
   424 "%s"
       
   425 msgstr ""
       
   426 "HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n"
       
   427 "%s"
       
   428 
       
   429 #: core/validators.py:229
       
   430 #, python-format
       
   431 msgid "Badly formed XML: %s"
       
   432 msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s"
       
   433 
       
   434 #: core/validators.py:246
       
   435 #, python-format
       
   436 msgid "Invalid URL: %s"
       
   437 msgstr "Neplatná adresa URL: %s"
       
   438 
       
   439 #: core/validators.py:251 core/validators.py:253
       
   440 #, python-format
       
   441 msgid "The URL %s is a broken link."
       
   442 msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
       
   443 
       
   444 #: core/validators.py:259
       
   445 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
   446 msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA."
       
   447 
       
   448 #: core/validators.py:273
       
   449 #, python-format
       
   450 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
   451 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
   452 msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
       
   453 msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
       
   454 
       
   455 #: core/validators.py:280
       
   456 #, python-format
       
   457 msgid "This field must match the '%s' field."
       
   458 msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
       
   459 
       
   460 #: core/validators.py:299
       
   461 msgid "Please enter something for at least one field."
       
   462 msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole."
       
   463 
       
   464 #: core/validators.py:308 core/validators.py:319
       
   465 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
   466 msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne."
       
   467 
       
   468 #: core/validators.py:327
       
   469 #, python-format
       
   470 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
   471 msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s"
       
   472 
       
   473 #: core/validators.py:340
       
   474 #, python-format
       
   475 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
   476 msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s"
       
   477 
       
   478 #: core/validators.py:359
       
   479 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
   480 msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
       
   481 
       
   482 #: core/validators.py:374
       
   483 #, python-format
       
   484 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
   485 msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s."
       
   486 
       
   487 #: core/validators.py:376
       
   488 #, python-format
       
   489 msgid "This value must be at least %s."
       
   490 msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s."
       
   491 
       
   492 #: core/validators.py:378
       
   493 #, python-format
       
   494 msgid "This value must be no more than %s."
       
   495 msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s."
       
   496 
       
   497 #: core/validators.py:414
       
   498 #, python-format
       
   499 msgid "This value must be a power of %s."
       
   500 msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou  %s."
       
   501 
       
   502 #: core/validators.py:424
       
   503 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
   504 msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
       
   505 
       
   506 #: core/validators.py:431
       
   507 #, python-format
       
   508 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
   509 msgid_plural ""
       
   510 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
   511 msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
       
   512 msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. "
       
   513 
       
   514 #: core/validators.py:434
       
   515 #, python-format
       
   516 msgid ""
       
   517 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
   518 msgid_plural ""
       
   519 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
   520 msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. "
       
   521 msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami."
       
   522 
       
   523 #: core/validators.py:437
       
   524 #, python-format
       
   525 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
   526 msgid_plural ""
       
   527 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
   528 msgstr[0] ""
       
   529 "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. "
       
   530 msgstr[1] ""
       
   531 "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. "
       
   532 
       
   533 #: core/validators.py:445
       
   534 msgid "Please enter a valid floating point number."
       
   535 msgstr "Prosím, vložte platné  číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. "
       
   536 
       
   537 #: core/validators.py:454
       
   538 #, python-format
       
   539 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
   540 msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov."
       
   541 
       
   542 #: core/validators.py:455
       
   543 #, python-format
       
   544 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
   545 msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov."
       
   546 
       
   547 #: core/validators.py:472
       
   548 msgid "The format for this field is wrong."
       
   549 msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
       
   550 
       
   551 #: core/validators.py:487
       
   552 msgid "This field is invalid."
       
   553 msgstr "Toto pole nie je platné."
       
   554 
       
   555 #: core/validators.py:523
       
   556 #, python-format
       
   557 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
   558 msgstr "Z %s nič neprišlo."
       
   559 
       
   560 #: core/validators.py:526
       
   561 #, python-format
       
   562 msgid ""
       
   563 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
   564 msgstr ""
       
   565 "Adresa URL %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)"
       
   566 "s'."
       
   567 
       
   568 #: core/validators.py:559
       
   569 #, python-format
       
   570 msgid ""
       
   571 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
   572 "\"%(start)s\".)"
       
   573 msgstr ""
       
   574 "Prosím, uzatvorte tag %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)"
       
   575 "s\".)"
       
   576 
       
   577 #: core/validators.py:563
       
   578 #, python-format
       
   579 msgid ""
       
   580 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
   581 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   582 msgstr ""
       
   583 "Text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok "
       
   584 "začína s \"%(start)s\".)"
       
   585 
       
   586 #: core/validators.py:568
       
   587 #, python-format
       
   588 msgid ""
       
   589 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
   590 "(start)s\".)"
       
   591 msgstr ""
       
   592 "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
       
   593 "(start)s\".)"
       
   594 
       
   595 #: core/validators.py:573
       
   596 #, python-format
       
   597 msgid ""
       
   598 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
   599 "(start)s\".)"
       
   600 msgstr ""
       
   601 "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)"
       
   602 "s\".)"
       
   603 
       
   604 #: core/validators.py:577
       
   605 #, python-format
       
   606 msgid ""
       
   607 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
   608 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   609 msgstr ""
       
   610 "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s "
       
   611 "\"%(start)s\".)"
       
   612 
       
   613 #: core/validators.py:582
       
   614 #, python-format
       
   615 msgid ""
       
   616 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
   617 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   618 msgstr ""
       
   619 "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
       
   620 "s \"%(start)s\".)"
       
   621 
       
   622 #: views/generic/create_update.py:43
       
   623 #, python-format
       
   624 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
   625 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený."
       
   626 
       
   627 #: views/generic/create_update.py:117
       
   628 #, python-format
       
   629 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
   630 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený."
       
   631 
       
   632 #: views/generic/create_update.py:184
       
   633 #, python-format
       
   634 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
   635 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný."
       
   636 
       
   637 #: newforms/models.py:174 newforms/fields.py:428
       
   638 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
   639 msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti."
       
   640 
       
   641 #: newforms/models.py:191 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
       
   642 msgid "Enter a list of values."
       
   643 msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
       
   644 
       
   645 #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:450
       
   646 #, python-format
       
   647 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
   648 msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
       
   649 
       
   650 #: newforms/fields.py:116
       
   651 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
       
   652 msgstr "Uistite sa, že hodnota má najviac %d znakov( teraz má %(length)d)."
       
   653 
       
   654 #: newforms/fields.py:118
       
   655 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
       
   656 msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota nemá menej ako %d znakov ( teraz má %(length)d)."
       
   657 
       
   658 #: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196
       
   659 #, python-format
       
   660 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
   661 msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s."
       
   662 
       
   663 #: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198
       
   664 #, python-format
       
   665 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
   666 msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s."
       
   667 
       
   668 #: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191
       
   669 msgid "Enter a number."
       
   670 msgstr "Zadajte číslo."
       
   671 
       
   672 #: newforms/fields.py:200
       
   673 #, python-format
       
   674 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
   675 msgstr "Zabezpečte aby výraz nemal  celkom viac ako %s číslic ."
       
   676 
       
   677 #: newforms/fields.py:202
       
   678 #, python-format
       
   679 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
   680 msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest."
       
   681 
       
   682 #: newforms/fields.py:204
       
   683 #, python-format
       
   684 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
   685 msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou."
       
   686 
       
   687 #: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560
       
   688 msgid "Enter a valid date."
       
   689 msgstr "Zadajte platný dátum."
       
   690 
       
   691 #: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562
       
   692 msgid "Enter a valid time."
       
   693 msgstr "Zadajte platný čas."
       
   694 
       
   695 #: newforms/fields.py:300
       
   696 msgid "Enter a valid date/time."
       
   697 msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
       
   698 
       
   699 #: newforms/fields.py:313
       
   700 msgid "Enter a valid value."
       
   701 msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
       
   702 
       
   703 #: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375
       
   704 msgid "Enter a valid URL."
       
   705 msgstr "Zadajte platnú adresu URL."
       
   706 
       
   707 #: newforms/fields.py:377
       
   708 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
   709 msgstr "Odkaz na URL neexistuje."
       
   710 
       
   711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   712 msgid "th"
       
   713 msgstr "th"
       
   714 
       
   715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   716 msgid "st"
       
   717 msgstr "st"
       
   718 
       
   719 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   720 msgid "nd"
       
   721 msgstr "nd"
       
   722 
       
   723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   724 msgid "rd"
       
   725 msgstr "rd"
       
   726 
       
   727 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
   728 #, python-format
       
   729 msgid "%(value).1f million"
       
   730 msgid_plural "%(value).1f million"
       
   731 msgstr[0] "%(value).1f milión"
       
   732 msgstr[1] "%(value).1f milión"
       
   733 
       
   734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
   735 #, python-format
       
   736 msgid "%(value).1f billion"
       
   737 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
   738 msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
       
   739 msgstr[1] "%(value).1f miliarda"
       
   740 
       
   741 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
   742 #, python-format
       
   743 msgid "%(value).1f trillion"
       
   744 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
   745 msgstr[0] "%(value).1f bilión"
       
   746 msgstr[1] "%(value).1f bilión"
       
   747 
       
   748 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   749 msgid "one"
       
   750 msgstr "jeden"
       
   751 
       
   752 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   753 msgid "two"
       
   754 msgstr "dva"
       
   755 
       
   756 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   757 msgid "three"
       
   758 msgstr "tri"
       
   759 
       
   760 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   761 msgid "four"
       
   762 msgstr "štyri"
       
   763 
       
   764 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   765 msgid "five"
       
   766 msgstr "päť"
       
   767 
       
   768 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   769 msgid "six"
       
   770 msgstr "šesť"
       
   771 
       
   772 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   773 msgid "seven"
       
   774 msgstr "sedem"
       
   775 
       
   776 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   777 msgid "eight"
       
   778 msgstr "osem"
       
   779 
       
   780 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   781 msgid "nine"
       
   782 msgstr "deväť"
       
   783 
       
   784 #: contrib/redirects/models.py:7
       
   785 msgid "redirect from"
       
   786 msgstr "presmerovať z"
       
   787 
       
   788 #: contrib/redirects/models.py:8
       
   789 msgid ""
       
   790 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
   791 "events/search/'."
       
   792 msgstr ""
       
   793 "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/"
       
   794 "search/'."
       
   795 
       
   796 #: contrib/redirects/models.py:9
       
   797 msgid "redirect to"
       
   798 msgstr "presmerovať na "
       
   799 
       
   800 #: contrib/redirects/models.py:10
       
   801 msgid ""
       
   802 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
   803 "'http://'."
       
   804 msgstr ""
       
   805 "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa "
       
   806 "URL začínajúca s 'http://'."
       
   807 
       
   808 #: contrib/redirects/models.py:13
       
   809 msgid "redirect"
       
   810 msgstr "presmerovanie"
       
   811 
       
   812 #: contrib/redirects/models.py:14
       
   813 msgid "redirects"
       
   814 msgstr "presmerovania"
       
   815 
       
   816 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
   817 msgid "object ID"
       
   818 msgstr "ID objektu"
       
   819 
       
   820 #: contrib/comments/models.py:68
       
   821 msgid "headline"
       
   822 msgstr "nadpis"
       
   823 
       
   824 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
   825 #: contrib/comments/models.py:167
       
   826 msgid "comment"
       
   827 msgstr "komentár"
       
   828 
       
   829 #: contrib/comments/models.py:70
       
   830 msgid "rating #1"
       
   831 msgstr "hodnotenie #1"
       
   832 
       
   833 #: contrib/comments/models.py:71
       
   834 msgid "rating #2"
       
   835 msgstr "hodnotenie #2"
       
   836 
       
   837 #: contrib/comments/models.py:72
       
   838 msgid "rating #3"
       
   839 msgstr "hodnotenie #3"
       
   840 
       
   841 #: contrib/comments/models.py:73
       
   842 msgid "rating #4"
       
   843 msgstr "hodnotenie #4"
       
   844 
       
   845 #: contrib/comments/models.py:74
       
   846 msgid "rating #5"
       
   847 msgstr "hodnotenie #5"
       
   848 
       
   849 #: contrib/comments/models.py:75
       
   850 msgid "rating #6"
       
   851 msgstr "hodnotenie #6"
       
   852 
       
   853 #: contrib/comments/models.py:76
       
   854 msgid "rating #7"
       
   855 msgstr "hodnotenie #7"
       
   856 
       
   857 #: contrib/comments/models.py:77
       
   858 msgid "rating #8"
       
   859 msgstr "hodnotenie #8"
       
   860 
       
   861 #: contrib/comments/models.py:82
       
   862 msgid "is valid rating"
       
   863 msgstr "je platné hodnotenie"
       
   864 
       
   865 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
   866 msgid "date/time submitted"
       
   867 msgstr "dátum a čas odoslania"
       
   868 
       
   869 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
   870 msgid "is public"
       
   871 msgstr "je verejný"
       
   872 
       
   873 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
       
   874 msgid "IP address"
       
   875 msgstr "IP adresa"
       
   876 
       
   877 #: contrib/comments/models.py:86
       
   878 msgid "is removed"
       
   879 msgstr "je vymazaný"
       
   880 
       
   881 #: contrib/comments/models.py:86
       
   882 msgid ""
       
   883 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
   884 "removed\" message will be displayed instead."
       
   885 msgstr ""
       
   886 "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol "
       
   887 "zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho."
       
   888 
       
   889 #: contrib/comments/models.py:91
       
   890 msgid "comments"
       
   891 msgstr "komentáre"
       
   892 
       
   893 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
   894 msgid "Content object"
       
   895 msgstr "Obsah objektu"
       
   896 
       
   897 #: contrib/comments/models.py:159
       
   898 #, python-format
       
   899 msgid ""
       
   900 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   901 "\n"
       
   902 "%(comment)s\n"
       
   903 "\n"
       
   904 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   905 msgstr ""
       
   906 "Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n"
       
   907 "\n"
       
   908 "%(comment)s\n"
       
   909 "\n"
       
   910 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   911 
       
   912 #: contrib/comments/models.py:168
       
   913 msgid "person's name"
       
   914 msgstr "meno osoby"
       
   915 
       
   916 #: contrib/comments/models.py:171
       
   917 msgid "ip address"
       
   918 msgstr "ip adresa"
       
   919 
       
   920 #: contrib/comments/models.py:173
       
   921 msgid "approved by staff"
       
   922 msgstr "schválený  zamestnancom"
       
   923 
       
   924 #: contrib/comments/models.py:176
       
   925 msgid "free comment"
       
   926 msgstr "voľný komentár"
       
   927 
       
   928 #: contrib/comments/models.py:177
       
   929 msgid "free comments"
       
   930 msgstr "voľné komentáre"
       
   931 
       
   932 #: contrib/comments/models.py:233
       
   933 msgid "score"
       
   934 msgstr "stav skóre"
       
   935 
       
   936 #: contrib/comments/models.py:234
       
   937 msgid "score date"
       
   938 msgstr "dátum stavu skóre"
       
   939 
       
   940 #: contrib/comments/models.py:237
       
   941 msgid "karma score"
       
   942 msgstr "karma"
       
   943 
       
   944 #: contrib/comments/models.py:238
       
   945 msgid "karma scores"
       
   946 msgstr "karma"
       
   947 
       
   948 #: contrib/comments/models.py:242
       
   949 #, python-format
       
   950 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   951 msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s"
       
   952 
       
   953 #: contrib/comments/models.py:258
       
   954 #, python-format
       
   955 msgid ""
       
   956 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   957 "\n"
       
   958 "%(text)s"
       
   959 msgstr ""
       
   960 "Tento komentár bol označený užívateľom  %(user)s:\n"
       
   961 "\n"
       
   962 "%(text)s"
       
   963 
       
   964 #: contrib/comments/models.py:265
       
   965 msgid "flag date"
       
   966 msgstr "označený dátum"
       
   967 
       
   968 #: contrib/comments/models.py:268
       
   969 msgid "user flag"
       
   970 msgstr "uživateľský príznak"
       
   971 
       
   972 #: contrib/comments/models.py:269
       
   973 msgid "user flags"
       
   974 msgstr "užívateľské príznaky"
       
   975 
       
   976 #: contrib/comments/models.py:273
       
   977 #, python-format
       
   978 msgid "Flag by %r"
       
   979 msgstr " %r návestie"
       
   980 
       
   981 #: contrib/comments/models.py:278
       
   982 msgid "deletion date"
       
   983 msgstr "dátum zmazania"
       
   984 
       
   985 #: contrib/comments/models.py:280
       
   986 msgid "moderator deletion"
       
   987 msgstr "zmazania moderátorom"
       
   988 
       
   989 #: contrib/comments/models.py:281
       
   990 msgid "moderator deletions"
       
   991 msgstr "Zmazané moderátorom"
       
   992 
       
   993 #: contrib/comments/models.py:285
       
   994 #, python-format
       
   995 msgid "Moderator deletion by %r"
       
   996 msgstr "Zmazanané moderátorom %r"
       
   997 
       
   998 #: contrib/comments/views/karma.py:20
       
   999 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1000 msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia"
       
  1001 
       
  1002 #: contrib/comments/views/karma.py:24
       
  1003 msgid "Invalid comment ID"
       
  1004 msgstr "Chybné ID komentára"
       
  1005 
       
  1006 #: contrib/comments/views/karma.py:26
       
  1007 msgid "No voting for yourself"
       
  1008 msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba"
       
  1009 
       
  1010 #: contrib/comments/views/comments.py:28
       
  1011 msgid ""
       
  1012 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1013 msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou."
       
  1014 
       
  1015 #: contrib/comments/views/comments.py:112
       
  1016 #, python-format
       
  1017 msgid ""
       
  1018 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1019 "comment:\n"
       
  1020 "\n"
       
  1021 "%(text)s"
       
  1022 msgid_plural ""
       
  1023 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1024 "comments:\n"
       
  1025 "\n"
       
  1026 "%(text)s"
       
  1027 msgstr[0] ""
       
  1028 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý  poslal menej ako  %(count)s "
       
  1029 "príspevok\n"
       
  1030 "%(text)s"
       
  1031 msgstr[1] ""
       
  1032 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako  %(count)s "
       
  1033 "príspevkov .\n"
       
  1034 "%(text)s"
       
  1035 
       
  1036 #: contrib/comments/views/comments.py:117
       
  1037 #, python-format
       
  1038 msgid ""
       
  1039 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1040 "\n"
       
  1041 "%(text)s"
       
  1042 msgstr ""
       
  1043 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n"
       
  1044 "\n"
       
  1045 "%(text)s"
       
  1046 
       
  1047 #: contrib/comments/views/comments.py:189
       
  1048 #: contrib/comments/views/comments.py:281
       
  1049 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1050 msgstr "Dovolené sú len POST"
       
  1051 
       
  1052 #: contrib/comments/views/comments.py:193
       
  1053 #: contrib/comments/views/comments.py:285
       
  1054 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1055 msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených"
       
  1056 
       
  1057 #: contrib/comments/views/comments.py:197
       
  1058 #: contrib/comments/views/comments.py:287
       
  1059 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1060 msgstr ""
       
  1061 "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušenie bezpečnosti)"
       
  1062 
       
  1063 #: contrib/comments/views/comments.py:207
       
  1064 #: contrib/comments/views/comments.py:293
       
  1065 msgid ""
       
  1066 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1067 "invalid"
       
  1068 msgstr ""
       
  1069 "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter  -- ID objektu je neplatné"
       
  1070 
       
  1071 #: contrib/comments/views/comments.py:258
       
  1072 #: contrib/comments/views/comments.py:322
       
  1073 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1074 msgstr ""
       
  1075 "Formulár komentára neobsahuje ani jednu z možností 'náhľad' alebo 'odoslať'."
       
  1076 
       
  1077 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1078 msgid "Your name:"
       
  1079 msgstr "Tvoje meno:"
       
  1080 
       
  1081 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1082 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1083 msgid "Comment:"
       
  1084 msgstr "Komentár:"
       
  1085 
       
  1086 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1087 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1088 msgid "Preview comment"
       
  1089 msgstr "Náhľad komentára"
       
  1090 
       
  1091 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1092 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1093 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1094 msgid "Username:"
       
  1095 msgstr "Meno:"
       
  1096 
       
  1097 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1098 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1099 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1100 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1101 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1102 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1103 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1104 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1105 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1106 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1107 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1114 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1116 msgid "Log out"
       
  1117 msgstr "Odhlásenie"
       
  1118 
       
  1119 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1120 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1121 msgid "Password:"
       
  1122 msgstr "Heslo:"
       
  1123 
       
  1124 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1125 msgid "Forgotten your password?"
       
  1126 msgstr "Zabudli ste heslo?"
       
  1127 
       
  1128 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1129 msgid "Ratings"
       
  1130 msgstr "Hodnotenia"
       
  1131 
       
  1132 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1133 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1134 msgid "Required"
       
  1135 msgstr "Požadované"
       
  1136 
       
  1137 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1138 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1139 msgid "Optional"
       
  1140 msgstr "Nepovinné"
       
  1141 
       
  1142 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1143 msgid "Post a photo"
       
  1144 msgstr "Pošli foto"
       
  1145 
       
  1146 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1147 msgid "domain name"
       
  1148 msgstr "názov domény"
       
  1149 
       
  1150 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1151 msgid "display name"
       
  1152 msgstr "zobrazené meno"
       
  1153 
       
  1154 #: contrib/sites/models.py:20
       
  1155 msgid "site"
       
  1156 msgstr "web"
       
  1157 
       
  1158 #: contrib/sites/models.py:21
       
  1159 msgid "sites"
       
  1160 msgstr "weby"
       
  1161 
       
  1162 #: contrib/admin/filterspecs.py:42
       
  1163 #, python-format
       
  1164 msgid ""
       
  1165 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
  1166 "<ul>\n"
       
  1167 msgstr ""
       
  1168 "<h3>Od %s:</h3>\n"
       
  1169 "<ul>\n"
       
  1170 
       
  1171 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
       
  1172 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
       
  1173 msgid "All"
       
  1174 msgstr "Všetko"
       
  1175 
       
  1176 #: contrib/admin/filterspecs.py:111
       
  1177 msgid "Any date"
       
  1178 msgstr "Lubovoľný  dátum"
       
  1179 
       
  1180 #: contrib/admin/filterspecs.py:112
       
  1181 msgid "Today"
       
  1182 msgstr "Dnes"
       
  1183 
       
  1184 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
  1185 msgid "Past 7 days"
       
  1186 msgstr "Posledných 7 dní"
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
  1189 msgid "This month"
       
  1190 msgstr "Tento mesiac"
       
  1191 
       
  1192 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
       
  1193 msgid "This year"
       
  1194 msgstr "Tento rok"
       
  1195 
       
  1196 #: contrib/admin/models.py:17
       
  1197 msgid "action time"
       
  1198 msgstr "čas udalosti"
       
  1199 
       
  1200 #: contrib/admin/models.py:20
       
  1201 msgid "object id"
       
  1202 msgstr "id objektu"
       
  1203 
       
  1204 #: contrib/admin/models.py:21
       
  1205 msgid "object repr"
       
  1206 msgstr "objekt repr"
       
  1207 
       
  1208 #: contrib/admin/models.py:22
       
  1209 msgid "action flag"
       
  1210 msgstr "príznak udalosti"
       
  1211 
       
  1212 #: contrib/admin/models.py:23
       
  1213 msgid "change message"
       
  1214 msgstr "zmeniť zprávu"
       
  1215 
       
  1216 #: contrib/admin/models.py:26
       
  1217 msgid "log entry"
       
  1218 msgstr "záznam priebehu"
       
  1219 
       
  1220 #: contrib/admin/models.py:27
       
  1221 msgid "log entries"
       
  1222 msgstr "záznamy priebehu"
       
  1223 
       
  1224 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
       
  1225 msgid "All dates"
       
  1226 msgstr "Všetky dátumy"
       
  1227 
       
  1228 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
       
  1229 msgid ""
       
  1230 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
  1231 "sensitive."
       
  1232 msgstr ""
       
  1233 "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte  malé a veľké písmená."
       
  1234 
       
  1235 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
  1236 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
  1237 msgid "Log in"
       
  1238 msgstr "Prihlásenie"
       
  1239 
       
  1240 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
  1241 msgid ""
       
  1242 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
  1243 "submission has been saved."
       
  1244 msgstr ""
       
  1245 "Vaša session vypršala. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať, vaše "
       
  1246 "údaje boli uchované."
       
  1247 
       
  1248 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
  1249 msgid ""
       
  1250 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
  1251 "cookies, reload this page, and try again."
       
  1252 msgstr ""
       
  1253 "Vyzerá to tak, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si "
       
  1254 "cookies a skúste znova načítať stránku."
       
  1255 
       
  1256 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
  1257 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
  1258 msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'."
       
  1259 
       
  1260 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
  1261 #, python-format
       
  1262 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
  1263 msgstr ""
       
  1264 "Vaša e-mailová adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'."
       
  1265 
       
  1266 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
       
  1267 #, python-format
       
  1268 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
  1269 msgstr "Objekt  %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
       
  1270 
       
  1271 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
       
  1272 #: contrib/admin/views/main.py:354
       
  1273 msgid "You may edit it again below."
       
  1274 msgstr "Môžete pokračovať v zmenách."
       
  1275 
       
  1276 #: contrib/admin/views/auth.py:31
       
  1277 msgid "Add user"
       
  1278 msgstr "Pridať užívateľa"
       
  1279 
       
  1280 #: contrib/admin/views/auth.py:58
       
  1281 msgid "Password changed successfully."
       
  1282 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené."
       
  1283 
       
  1284 #: contrib/admin/views/auth.py:65
       
  1285 #, python-format
       
  1286 msgid "Change password: %s"
       
  1287 msgstr "Zmeniť heslo: %s"
       
  1288 
       
  1289 #: contrib/admin/views/main.py:230
       
  1290 msgid "Site administration"
       
  1291 msgstr "Administrácia"
       
  1292 
       
  1293 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
       
  1294 #, python-format
       
  1295 msgid "You may add another %s below."
       
  1296 msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s."
       
  1297 
       
  1298 #: contrib/admin/views/main.py:296
       
  1299 #, python-format
       
  1300 msgid "Add %s"
       
  1301 msgstr "Pridaj %s"
       
  1302 
       
  1303 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  1304 #, python-format
       
  1305 msgid "Added %s."
       
  1306 msgstr "Bol pridaný %s."
       
  1307 
       
  1308 #: contrib/admin/views/main.py:344
       
  1309 #, python-format
       
  1310 msgid "Changed %s."
       
  1311 msgstr "Bol zmenený %s"
       
  1312 
       
  1313 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
  1314 #, python-format
       
  1315 msgid "Deleted %s."
       
  1316 msgstr "Bol vymazaný %s."
       
  1317 
       
  1318 #: contrib/admin/views/main.py:349
       
  1319 msgid "No fields changed."
       
  1320 msgstr "Polia neboli zmenené."
       
  1321 
       
  1322 #: contrib/admin/views/main.py:352
       
  1323 #, python-format
       
  1324 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1325 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený."
       
  1326 
       
  1327 #: contrib/admin/views/main.py:360
       
  1328 #, python-format
       
  1329 msgid ""
       
  1330 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1331 msgstr ""
       
  1332 "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť "
       
  1333 "zase nižšie."
       
  1334 
       
  1335 #: contrib/admin/views/main.py:398
       
  1336 #, python-format
       
  1337 msgid "Change %s"
       
  1338 msgstr "Zmeniť %s"
       
  1339 
       
  1340 #: contrib/admin/views/main.py:483
       
  1341 #, python-format
       
  1342 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1343 msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
       
  1344 
       
  1345 #: contrib/admin/views/main.py:488
       
  1346 #, python-format
       
  1347 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1348 msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
       
  1349 
       
  1350 #: contrib/admin/views/main.py:520
       
  1351 #, python-format
       
  1352 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  1353 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
       
  1354 
       
  1355 #: contrib/admin/views/main.py:523
       
  1356 msgid "Are you sure?"
       
  1357 msgstr "Ste si istý?"
       
  1358 
       
  1359 #: contrib/admin/views/main.py:545
       
  1360 #, python-format
       
  1361 msgid "Change history: %s"
       
  1362 msgstr "Zmeniť históriu: %s"
       
  1363 
       
  1364 #: contrib/admin/views/main.py:579
       
  1365 #, python-format
       
  1366 msgid "Select %s"
       
  1367 msgstr "Výber %s"
       
  1368 
       
  1369 #: contrib/admin/views/main.py:579
       
  1370 #, python-format
       
  1371 msgid "Select %s to change"
       
  1372 msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?"
       
  1373 
       
  1374 #: contrib/admin/views/main.py:780
       
  1375 msgid "Database error"
       
  1376 msgstr "Chyba databázy"
       
  1377 
       
  1378 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
       
  1379 #: contrib/admin/views/doc.py:51
       
  1380 msgid "tag:"
       
  1381 msgstr "označovač:"
       
  1382 
       
  1383 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
       
  1384 #: contrib/admin/views/doc.py:82
       
  1385 msgid "filter:"
       
  1386 msgstr ""
       
  1387 
       
  1388 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
       
  1389 #: contrib/admin/views/doc.py:140
       
  1390 msgid "view:"
       
  1391 msgstr "prehľad:"
       
  1392 
       
  1393 #: contrib/admin/views/doc.py:165
       
  1394 #, python-format
       
  1395 msgid "App %r not found"
       
  1396 msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť."
       
  1397 
       
  1398 #: contrib/admin/views/doc.py:172
       
  1399 #, python-format
       
  1400 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
  1401 msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r"
       
  1402 
       
  1403 #: contrib/admin/views/doc.py:184
       
  1404 #, python-format
       
  1405 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
  1406 msgstr "Prepojenie na objekt `%(label)s.%(type)s`"
       
  1407 
       
  1408 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
       
  1409 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
       
  1410 msgid "model:"
       
  1411 msgstr ""
       
  1412 
       
  1413 #: contrib/admin/views/doc.py:215
       
  1414 #, python-format
       
  1415 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
  1416 msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`"
       
  1417 
       
  1418 #: contrib/admin/views/doc.py:220
       
  1419 #, python-format
       
  1420 msgid "all %s"
       
  1421 msgstr "všetky %s"
       
  1422 
       
  1423 #: contrib/admin/views/doc.py:225
       
  1424 #, python-format
       
  1425 msgid "number of %s"
       
  1426 msgstr "počet %s"
       
  1427 
       
  1428 #: contrib/admin/views/doc.py:230
       
  1429 #, python-format
       
  1430 msgid "Fields on %s objects"
       
  1431 msgstr "Polia objektu %s"
       
  1432 
       
  1433 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
       
  1434 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
       
  1435 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1436 msgid "Integer"
       
  1437 msgstr "Celé číslo"
       
  1438 
       
  1439 #: contrib/admin/views/doc.py:293
       
  1440 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1441 msgstr "Logická hodnota (True alebo False)"
       
  1442 
       
  1443 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
       
  1444 #, python-format
       
  1445 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
  1446 msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s znakov)"
       
  1447 
       
  1448 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1449 msgid "Comma-separated integers"
       
  1450 msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
       
  1451 
       
  1452 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1453 msgid "Date (without time)"
       
  1454 msgstr "Dátum (bez času)"
       
  1455 
       
  1456 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1457 msgid "Date (with time)"
       
  1458 msgstr "Dátum (a čas)"
       
  1459 
       
  1460 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
  1461 msgid "Decimal number"
       
  1462 msgstr "Desatinné číslo"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
  1465 msgid "E-mail address"
       
  1466 msgstr "E-mailová adresa"
       
  1467 
       
  1468 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
       
  1469 #: contrib/admin/views/doc.py:304
       
  1470 msgid "File path"
       
  1471 msgstr "Cesta k súboru"
       
  1472 
       
  1473 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
  1474 msgid "Floating point number"
       
  1475 msgstr "Císlo s pohyblivou čiarkou"
       
  1476 
       
  1477 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1478 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1479 msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)"
       
  1480 
       
  1481 #: contrib/admin/views/doc.py:309
       
  1482 msgid "Relation to parent model"
       
  1483 msgstr "Má vzťah k nadradenému modelu"
       
  1484 
       
  1485 #: contrib/admin/views/doc.py:310
       
  1486 msgid "Phone number"
       
  1487 msgstr "Číslo telefónu"
       
  1488 
       
  1489 #: contrib/admin/views/doc.py:315
       
  1490 msgid "Text"
       
  1491 msgstr "Text"
       
  1492 
       
  1493 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  1494 msgid "Time"
       
  1495 msgstr "Čas"
       
  1496 
       
  1497 #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1498 msgid "URL"
       
  1499 msgstr "URL"
       
  1500 
       
  1501 #: contrib/admin/views/doc.py:318
       
  1502 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1503 msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)"
       
  1504 
       
  1505 #: contrib/admin/views/doc.py:319
       
  1506 msgid "XML text"
       
  1507 msgstr "XML text"
       
  1508 
       
  1509 #: contrib/admin/views/doc.py:345
       
  1510 #, python-format
       
  1511 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1512 msgstr "%s nie je urlpattern objekt"
       
  1513 
       
  1514 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1515 msgid "Currently:"
       
  1516 msgstr "Aktuálne:"
       
  1517 
       
  1518 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1519 msgid "Change:"
       
  1520 msgstr "Zmeniť:"
       
  1521 
       
  1522 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1523 msgid "Date:"
       
  1524 msgstr "Dátum:"
       
  1525 
       
  1526 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1527 msgid "Time:"
       
  1528 msgstr "Čas:"
       
  1529 
       
  1530 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1531 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1532 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1533 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1534 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1538 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1539 msgid "Documentation"
       
  1540 msgstr "Dokumentácia"
       
  1541 
       
  1542 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1543 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1545 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1546 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1547 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1549 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1550 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1551 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1552 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1553 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1554 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1555 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1556 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1557 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1558 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1559 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1560 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1561 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1562 msgid "Change password"
       
  1563 msgstr "Zmeniť heslo"
       
  1564 
       
  1565 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1566 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1567 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1568 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1569 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1570 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1571 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1572 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1573 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1574 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1575 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1577 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1578 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1579 msgid "Home"
       
  1580 msgstr "Začiatok"
       
  1581 
       
  1582 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1583 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1584 msgid "History"
       
  1585 msgstr "História"
       
  1586 
       
  1587 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1588 msgid "Date/time"
       
  1589 msgstr "Dátum a čas"
       
  1590 
       
  1591 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1592 msgid "User"
       
  1593 msgstr "Uživateľ"
       
  1594 
       
  1595 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1596 msgid "Action"
       
  1597 msgstr "Udalosť"
       
  1598 
       
  1599 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1600 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1601 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1602 
       
  1603 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1604 msgid ""
       
  1605 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
  1606 "admin site."
       
  1607 msgstr ""
       
  1608 "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno nebol pridaný "
       
  1609 "prostredníctvom tohoto administračného rozhrania."
       
  1610 
       
  1611 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1612 #, python-format
       
  1613 msgid "Add %(name)s"
       
  1614 msgstr "Pridať %(name)s"
       
  1615 
       
  1616 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1617 #, python-format
       
  1618 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1619 msgstr "Podľa %(filter_title)s "
       
  1620 
       
  1621 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1622 msgid "Server error"
       
  1623 msgstr "Chyba servera"
       
  1624 
       
  1625 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1626 msgid "Server error (500)"
       
  1627 msgstr "Chyba servera (500)"
       
  1628 
       
  1629 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1630 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1631 msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
       
  1632 
       
  1633 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1634 msgid ""
       
  1635 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1636 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1637 msgstr ""
       
  1638 "Vznikla neočakávaná chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný "
       
  1639 "správca a dá sa predpokladať, že bude v krátkej dobe odstránená. Ďakujeme za "
       
  1640 "pochopenie."
       
  1641 
       
  1642 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1643 msgid ""
       
  1644 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1645 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1646 "the appropriate user."
       
  1647 msgstr ""
       
  1648 "S inštaláciou alebo nastavením vašej databázy nie je niečo v poriadku. "
       
  1649 "Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež "
       
  1650 "skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na "
       
  1651 "prístup k databáze a čítanie súborov databázy."
       
  1652 
       
  1653 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1654 msgid "Go"
       
  1655 msgstr "Choď"
       
  1656 
       
  1657 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1658 #, python-format
       
  1659 msgid "1 result"
       
  1660 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1661 msgstr[0] "1 výsledok"
       
  1662 msgstr[1] "%(counter)s výsledkov"
       
  1663 
       
  1664 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1665 #, python-format
       
  1666 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1667 msgstr "%(full_result_count)s spolu"
       
  1668 
       
  1669 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1670 msgid "Show all"
       
  1671 msgstr "Zobraziť všetky"
       
  1672 
       
  1673 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1674 msgid "Django site admin"
       
  1675 msgstr "Django administrácia"
       
  1676 
       
  1677 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1678 msgid "Django administration"
       
  1679 msgstr "Administrácia Django"
       
  1680 
       
  1681 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1682 msgid "Filter"
       
  1683 msgstr "Filter"
       
  1684 
       
  1685 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1686 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1687 msgid "Page not found"
       
  1688 msgstr "Stránka nebola nájdená"
       
  1689 
       
  1690 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1691 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1692 msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
       
  1693 
       
  1694 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1695 #, python-format
       
  1696 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1697 msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
       
  1698 
       
  1699 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1700 #, python-format
       
  1701 msgid "%(name)s"
       
  1702 msgstr "%(name)s"
       
  1703 
       
  1704 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1705 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1706 msgid "Add"
       
  1707 msgstr "Pridať"
       
  1708 
       
  1709 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1710 msgid "Change"
       
  1711 msgstr "Zmeniť"
       
  1712 
       
  1713 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1714 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1715 msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
       
  1716 
       
  1717 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1718 msgid "Recent Actions"
       
  1719 msgstr "Posledné udalosti"
       
  1720 
       
  1721 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1722 msgid "My Actions"
       
  1723 msgstr "Moje udalosti"
       
  1724 
       
  1725 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1726 msgid "None available"
       
  1727 msgstr "Nedostupné"
       
  1728 
       
  1729 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1730 msgid "View on site"
       
  1731 msgstr "Pozrieť na stránke"
       
  1732 
       
  1733 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1734 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1735 msgid "Please correct the error below."
       
  1736 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1737 msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
       
  1738 msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
       
  1739 
       
  1740 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1741 msgid "Ordering"
       
  1742 msgstr "Radenie"
       
  1743 
       
  1744 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1745 msgid "Order:"
       
  1746 msgstr "Poradie:"
       
  1747 
       
  1748 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1749 msgid "Welcome,"
       
  1750 msgstr "Vitajte,"
       
  1751 
       
  1752 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1753 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1754 msgid "Delete"
       
  1755 msgstr "Vymazať"
       
  1756 
       
  1757 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1758 #, python-format
       
  1759 msgid ""
       
  1760 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1761 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1762 "following types of objects:"
       
  1763 msgstr ""
       
  1764 "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie "
       
  1765 "súvisiacich objektov, avšak vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať "
       
  1766 "nasledujúce typy objektov:"
       
  1767 
       
  1768 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1769 #, python-format
       
  1770 msgid ""
       
  1771 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1772 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1773 msgstr ""
       
  1774 "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1775 "Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:"
       
  1776 
       
  1777 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1778 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1779 msgstr "Áno, som si istý"
       
  1780 
       
  1781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1782 msgid "Save as new"
       
  1783 msgstr "Uložiť ako nový"
       
  1784 
       
  1785 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1786 msgid "Save and add another"
       
  1787 msgstr "Uložiť a pridať ďaľší"
       
  1788 
       
  1789 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1790 msgid "Save and continue editing"
       
  1791 msgstr "Uložiť a pokračovať v zmenách"
       
  1792 
       
  1793 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1794 msgid "Save"
       
  1795 msgstr "Uložiť"
       
  1796 
       
  1797 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1798 #, python-format
       
  1799 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1800 msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>."
       
  1801 
       
  1802 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1803 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1804 msgid "Password"
       
  1805 msgstr "Heslo"
       
  1806 
       
  1807 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1808 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1809 msgid "Password (again)"
       
  1810 msgstr "Heslo (potvrdiť)"
       
  1811 
       
  1812 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1813 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1814 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1815 msgstr "Znova zadajte heslo kvôli overeniu."
       
  1816 
       
  1817 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1818 msgid ""
       
  1819 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1820 "options."
       
  1821 msgstr ""
       
  1822 "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné "
       
  1823 "užívateľské nastavnia."
       
  1824 
       
  1825 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1826 msgid "Username"
       
  1827 msgstr "Užívateľské meno"
       
  1828 
       
  1829 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1830 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1831 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  1832 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  1833 msgid "Password change"
       
  1834 msgstr "Zmena heslo"
       
  1835 
       
  1836 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  1838 msgid "Password change successful"
       
  1839 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
       
  1840 
       
  1841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  1842 msgid "Your password was changed."
       
  1843 msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
       
  1844 
       
  1845 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1846 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  1847 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  1848 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1849 msgid "Password reset"
       
  1850 msgstr "Obnovenie hesla"
       
  1851 
       
  1852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  1853 msgid ""
       
  1854 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
  1855 "your password and e-mail the new one to you."
       
  1856 msgstr ""
       
  1857 "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mailovú adresu, na ktorú vám bude "
       
  1858 "zaslané nové heslo."
       
  1859 
       
  1860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1861 msgid "E-mail address:"
       
  1862 msgstr "E-mailová adresa:"
       
  1863 
       
  1864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1865 msgid "Reset my password"
       
  1866 msgstr "Obnova môjho hesla"
       
  1867 
       
  1868 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1869 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1870 msgstr "Ďakujeme vám, za čas strávený na našich stránkach."
       
  1871 
       
  1872 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1873 msgid "Log in again"
       
  1874 msgstr "Prihlásiť sa znovu"
       
  1875 
       
  1876 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1878 msgid "Password reset successful"
       
  1879 msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
       
  1880 
       
  1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1882 msgid ""
       
  1883 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  1884 "should be receiving it shortly."
       
  1885 msgstr ""
       
  1886 "Bolo vám zaslané nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho obdržať v "
       
  1887 "najbližšej dobe."
       
  1888 
       
  1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1890 msgid ""
       
  1891 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1892 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1893 msgstr ""
       
  1894 "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové "
       
  1895 "heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep."
       
  1896 
       
  1897 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1898 msgid "Old password:"
       
  1899 msgstr "Staré heslo:"
       
  1900 
       
  1901 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1902 msgid "New password:"
       
  1903 msgstr "Nové heslo:"
       
  1904 
       
  1905 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1906 msgid "Confirm password:"
       
  1907 msgstr "Potvrdenie hesla:"
       
  1908 
       
  1909 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1910 msgid "Change my password"
       
  1911 msgstr "Zmeň svoje heslo"
       
  1912 
       
  1913 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1914 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1915 msgstr "Dostali ste túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovu hesla."
       
  1916 
       
  1917 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1918 #, python-format
       
  1919 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1920 msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
       
  1921 
       
  1922 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1923 #, python-format
       
  1924 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1925 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
       
  1926 
       
  1927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1928 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1929 msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:"
       
  1930 
       
  1931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1932 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1933 msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:"
       
  1934 
       
  1935 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1936 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1937 msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!"
       
  1938 
       
  1939 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1940 #, python-format
       
  1941 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1942 msgstr "Tím %(site_name)s"
       
  1943 
       
  1944 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1945 msgid "Bookmarklets"
       
  1946 msgstr "Záložky"
       
  1947 
       
  1948 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1949 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1950 msgstr "Dokumentácia záložiek"
       
  1951 
       
  1952 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1953 msgid ""
       
  1954 "\n"
       
  1955 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1956 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1957 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1958 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1959 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1960 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1961 msgstr ""
       
  1962 "\n"
       
  1963 "<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do vášho "
       
  1964 "panela so záložkami\n"
       
  1965 "alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich "
       
  1966 "záložiek.\n"
       
  1967 "Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie "
       
  1968 "niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač pridaný do zoznamu "
       
  1969 "INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte vášho "
       
  1970 "administrátora.</p>\n"
       
  1971 
       
  1972 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1973 msgid "Documentation for this page"
       
  1974 msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
       
  1975 
       
  1976 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1977 msgid ""
       
  1978 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1979 "that page."
       
  1980 msgstr ""
       
  1981 "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto "
       
  1982 "stránka generuje."
       
  1983 
       
  1984 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1985 msgid "Show object ID"
       
  1986 msgstr "Zobraziť ID objektu."
       
  1987 
       
  1988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1989 msgid ""
       
  1990 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1991 "object."
       
  1992 msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt."
       
  1993 
       
  1994 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1995 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1996 msgstr "Editácia tohoto objektu (v aktuálnom okne)"
       
  1997 
       
  1998 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1999 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  2000 msgstr "Skočiť na stránku admina, ktorá reprezentuje tento jeden objekt."
       
  2001 
       
  2002 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  2003 msgid "Edit this object (new window)"
       
  2004 msgstr "Editácia tohoto objektu (v novom okne)"
       
  2005 
       
  2006 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  2007 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  2008 msgstr "To isté ako predtým, akurát otvorí administračnú stránku v novom okne."
       
  2009 
       
  2010 #: contrib/contenttypes/models.py:37
       
  2011 msgid "python model class name"
       
  2012 msgstr "pythonové meno triedy modelu"
       
  2013 
       
  2014 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
  2015 msgid "content type"
       
  2016 msgstr "typ obsahu"
       
  2017 
       
  2018 #: contrib/contenttypes/models.py:41
       
  2019 msgid "content types"
       
  2020 msgstr "typy obsahu"
       
  2021 
       
  2022 #: contrib/auth/views.py:41
       
  2023 msgid "Logged out"
       
  2024 msgstr "Odhlásený"
       
  2025 
       
  2026 #: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71
       
  2027 msgid "name"
       
  2028 msgstr "meno"
       
  2029 
       
  2030 #: contrib/auth/models.py:53
       
  2031 msgid "codename"
       
  2032 msgstr "codename"
       
  2033 
       
  2034 #: contrib/auth/models.py:56
       
  2035 msgid "permission"
       
  2036 msgstr "povolenie"
       
  2037 
       
  2038 #: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72
       
  2039 msgid "permissions"
       
  2040 msgstr "práva"
       
  2041 
       
  2042 #: contrib/auth/models.py:75
       
  2043 msgid "group"
       
  2044 msgstr "skupina"
       
  2045 
       
  2046 #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116
       
  2047 msgid "groups"
       
  2048 msgstr "skupiny"
       
  2049 
       
  2050 #: contrib/auth/models.py:106
       
  2051 msgid "username"
       
  2052 msgstr "užívateľské meno"
       
  2053 
       
  2054 #: contrib/auth/models.py:106
       
  2055 msgid ""
       
  2056 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  2057 "digits and underscores)."
       
  2058 msgstr ""
       
  2059 "Povinná položka s dĺžkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len "
       
  2060 "alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)."
       
  2061 
       
  2062 #: contrib/auth/models.py:107
       
  2063 msgid "first name"
       
  2064 msgstr "krstné meno"
       
  2065 
       
  2066 #: contrib/auth/models.py:108
       
  2067 msgid "last name"
       
  2068 msgstr "priezvisko"
       
  2069 
       
  2070 #: contrib/auth/models.py:109
       
  2071 msgid "e-mail address"
       
  2072 msgstr "e-mailová adresa"
       
  2073 
       
  2074 #: contrib/auth/models.py:110
       
  2075 msgid "password"
       
  2076 msgstr "heslo"
       
  2077 
       
  2078 #: contrib/auth/models.py:110
       
  2079 msgid ""
       
  2080 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  2081 "password form</a>."
       
  2082 msgstr ""
       
  2083 "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na "
       
  2084 "zmenu hesla</a>."
       
  2085 
       
  2086 #: contrib/auth/models.py:111
       
  2087 msgid "staff status"
       
  2088 msgstr "zamestnanec"
       
  2089 
       
  2090 #: contrib/auth/models.py:111
       
  2091 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  2092 msgstr ""
       
  2093 "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administračnej časti."
       
  2094 
       
  2095 #: contrib/auth/models.py:112
       
  2096 msgid "active"
       
  2097 msgstr "aktívny"
       
  2098 
       
  2099 #: contrib/auth/models.py:112
       
  2100 msgid ""
       
  2101 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
  2102 "instead of deleting accounts."
       
  2103 msgstr ""
       
  2104 "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete deaktivovať užívateľský "
       
  2105 "účet."
       
  2106 
       
  2107 #: contrib/auth/models.py:113
       
  2108 msgid "superuser status"
       
  2109 msgstr "superužívateľ"
       
  2110 
       
  2111 #: contrib/auth/models.py:113
       
  2112 msgid ""
       
  2113 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  2114 "them."
       
  2115 msgstr ""
       
  2116 "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho "
       
  2117 "priradenia."
       
  2118 
       
  2119 #: contrib/auth/models.py:114
       
  2120 msgid "last login"
       
  2121 msgstr "naposledy prihlásený"
       
  2122 
       
  2123 #: contrib/auth/models.py:115
       
  2124 msgid "date joined"
       
  2125 msgstr "dátum registrácie"
       
  2126 
       
  2127 #: contrib/auth/models.py:117
       
  2128 msgid ""
       
  2129 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  2130 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  2131 msgstr ""
       
  2132 "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce "
       
  2133 "skupinám, v ktorých sa nachádza."
       
  2134 
       
  2135 #: contrib/auth/models.py:118
       
  2136 msgid "user permissions"
       
  2137 msgstr "užívateľské práva"
       
  2138 
       
  2139 #: contrib/auth/models.py:122
       
  2140 msgid "user"
       
  2141 msgstr "uživateľ"
       
  2142 
       
  2143 #: contrib/auth/models.py:123
       
  2144 msgid "users"
       
  2145 msgstr "užívatelia"
       
  2146 
       
  2147 #: contrib/auth/models.py:129
       
  2148 msgid "Personal info"
       
  2149 msgstr "Osobné údaje"
       
  2150 
       
  2151 #: contrib/auth/models.py:130
       
  2152 msgid "Permissions"
       
  2153 msgstr "Práva"
       
  2154 
       
  2155 #: contrib/auth/models.py:131
       
  2156 msgid "Important dates"
       
  2157 msgstr "Dôležité dátumy"
       
  2158 
       
  2159 #: contrib/auth/models.py:132
       
  2160 msgid "Groups"
       
  2161 msgstr "Skupiny"
       
  2162 
       
  2163 #: contrib/auth/models.py:274
       
  2164 msgid "message"
       
  2165 msgstr "správa"
       
  2166 
       
  2167 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
  2168 msgid "The two password fields didn't match."
       
  2169 msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
       
  2170 
       
  2171 #: contrib/auth/forms.py:25
       
  2172 msgid "A user with that username already exists."
       
  2173 msgstr "Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje."
       
  2174 
       
  2175 #: contrib/auth/forms.py:53
       
  2176 msgid ""
       
  2177 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  2178 "required for logging in."
       
  2179 msgstr ""
       
  2180 "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné "
       
  2181 "prihlásenie."
       
  2182 
       
  2183 #: contrib/auth/forms.py:62
       
  2184 msgid "This account is inactive."
       
  2185 msgstr "Účet je deaktivovaný."
       
  2186 
       
  2187 #: contrib/auth/forms.py:84
       
  2188 msgid ""
       
  2189 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  2190 "you've registered?"
       
  2191 msgstr ""
       
  2192 "K danej e-mailovej adrese neexistuje užívateľský účet. Ste si istý, že ste "
       
  2193 "sa zaregistrovali?"
       
  2194 
       
  2195 #: contrib/auth/forms.py:117
       
  2196 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  2197 msgstr "Pole nového hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
       
  2198 
       
  2199 #: contrib/auth/forms.py:124
       
  2200 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  2201 msgstr "Vaše staré heslo nebolo zadané správne. Prosím, zadajte heslo znova."
       
  2202 
       
  2203 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
  2204 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  2205 msgstr ""
       
  2206 "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je "
       
  2207 "povinná."
       
  2208 
       
  2209 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
       
  2210 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  2211 msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX."
       
  2212 
       
  2213 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  2214 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  2215 msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. "
       
  2216 
       
  2217 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
       
  2218 msgid "This field requires only numbers."
       
  2219 msgstr "Toto pole je môže obsahovať len čísla."
       
  2220 
       
  2221 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
       
  2222 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  2223 msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel  alebo 14 písmen."
       
  2224 
       
  2225 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
       
  2226 msgid "Invalid CPF number."
       
  2227 msgstr "Chybné CPF číslo."
       
  2228 
       
  2229 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
       
  2230 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  2231 msgstr "Toto pole vyžaduje minimale 14 číslic."
       
  2232 
       
  2233 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
       
  2234 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  2235 msgstr "Chybné CNJP číslo."
       
  2236 
       
  2237 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
       
  2238 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  2239 msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla."
       
  2240 
       
  2241 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
       
  2242 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
       
  2243 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  2244 msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
       
  2245 
       
  2246 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
       
  2247 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  2248 msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
       
  2249 
       
  2250 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
       
  2251 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  2252 msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
       
  2253 
       
  2254 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  2255 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  2256 msgstr ""
       
  2257 
       
  2258 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  2259 msgid "Bavaria"
       
  2260 msgstr "Bavórsko"
       
  2261 
       
  2262 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  2263 msgid "Berlin"
       
  2264 msgstr "Berlín"
       
  2265 
       
  2266 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  2267 msgid "Brandenburg"
       
  2268 msgstr ""
       
  2269 
       
  2270 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  2271 msgid "Bremen"
       
  2272 msgstr ""
       
  2273 
       
  2274 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  2275 msgid "Hamburg"
       
  2276 msgstr ""
       
  2277 
       
  2278 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  2279 msgid "Hessen"
       
  2280 msgstr ""
       
  2281 
       
  2282 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  2283 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  2284 msgstr ""
       
  2285 
       
  2286 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  2287 msgid "Lower Saxony"
       
  2288 msgstr ""
       
  2289 
       
  2290 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  2291 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  2292 msgstr ""
       
  2293 
       
  2294 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  2295 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  2296 msgstr ""
       
  2297 
       
  2298 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  2299 msgid "Saarland"
       
  2300 msgstr ""
       
  2301 
       
  2302 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  2303 msgid "Saxony"
       
  2304 msgstr ""
       
  2305 
       
  2306 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  2307 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  2308 msgstr ""
       
  2309 
       
  2310 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  2311 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  2312 msgstr ""
       
  2313 
       
  2314 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  2315 msgid "Thuringia"
       
  2316 msgstr ""
       
  2317 
       
  2318 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
       
  2319 msgid ""
       
  2320 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  2321 "format."
       
  2322 msgstr ""
       
  2323 
       
  2324 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
       
  2325 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2326 msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
       
  2327 
       
  2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2329 msgid "Hokkaido"
       
  2330 msgstr ""
       
  2331 
       
  2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2333 msgid "Aomori"
       
  2334 msgstr ""
       
  2335 
       
  2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2337 msgid "Iwate"
       
  2338 msgstr ""
       
  2339 
       
  2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2341 msgid "Miyagi"
       
  2342 msgstr ""
       
  2343 
       
  2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2345 msgid "Akita"
       
  2346 msgstr ""
       
  2347 
       
  2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2349 msgid "Yamagata"
       
  2350 msgstr ""
       
  2351 
       
  2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2353 msgid "Fukushima"
       
  2354 msgstr ""
       
  2355 
       
  2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2357 msgid "Ibaraki"
       
  2358 msgstr ""
       
  2359 
       
  2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2361 msgid "Tochigi"
       
  2362 msgstr ""
       
  2363 
       
  2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2365 msgid "Gunma"
       
  2366 msgstr ""
       
  2367 
       
  2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2369 msgid "Saitama"
       
  2370 msgstr ""
       
  2371 
       
  2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2373 msgid "Chiba"
       
  2374 msgstr ""
       
  2375 
       
  2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2377 msgid "Tokyo"
       
  2378 msgstr ""
       
  2379 
       
  2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2381 msgid "Kanagawa"
       
  2382 msgstr ""
       
  2383 
       
  2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2385 msgid "Yamanashi"
       
  2386 msgstr ""
       
  2387 
       
  2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2389 msgid "Nagano"
       
  2390 msgstr ""
       
  2391 
       
  2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2393 msgid "Niigata"
       
  2394 msgstr ""
       
  2395 
       
  2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2397 msgid "Toyama"
       
  2398 msgstr ""
       
  2399 
       
  2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2401 msgid "Ishikawa"
       
  2402 msgstr ""
       
  2403 
       
  2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2405 msgid "Fukui"
       
  2406 msgstr ""
       
  2407 
       
  2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2409 msgid "Gifu"
       
  2410 msgstr ""
       
  2411 
       
  2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2413 msgid "Shizuoka"
       
  2414 msgstr ""
       
  2415 
       
  2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2417 msgid "Aichi"
       
  2418 msgstr ""
       
  2419 
       
  2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2421 msgid "Mie"
       
  2422 msgstr ""
       
  2423 
       
  2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2425 msgid "Shiga"
       
  2426 msgstr ""
       
  2427 
       
  2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2429 msgid "Kyoto"
       
  2430 msgstr ""
       
  2431 
       
  2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2433 msgid "Osaka"
       
  2434 msgstr ""
       
  2435 
       
  2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2437 msgid "Hyogo"
       
  2438 msgstr ""
       
  2439 
       
  2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2441 msgid "Nara"
       
  2442 msgstr ""
       
  2443 
       
  2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2445 msgid "Wakayama"
       
  2446 msgstr ""
       
  2447 
       
  2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2449 msgid "Tottori"
       
  2450 msgstr ""
       
  2451 
       
  2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2453 msgid "Shimane"
       
  2454 msgstr ""
       
  2455 
       
  2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2457 msgid "Okayama"
       
  2458 msgstr ""
       
  2459 
       
  2460 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2461 msgid "Hiroshima"
       
  2462 msgstr ""
       
  2463 
       
  2464 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2465 msgid "Yamaguchi"
       
  2466 msgstr ""
       
  2467 
       
  2468 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2469 msgid "Tokushima"
       
  2470 msgstr ""
       
  2471 
       
  2472 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2473 msgid "Kagawa"
       
  2474 msgstr ""
       
  2475 
       
  2476 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2477 msgid "Ehime"
       
  2478 msgstr ""
       
  2479 
       
  2480 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2481 msgid "Kochi"
       
  2482 msgstr ""
       
  2483 
       
  2484 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2485 msgid "Fukuoka"
       
  2486 msgstr ""
       
  2487 
       
  2488 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2489 msgid "Saga"
       
  2490 msgstr ""
       
  2491 
       
  2492 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2493 msgid "Nagasaki"
       
  2494 msgstr ""
       
  2495 
       
  2496 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2497 msgid "Kumamoto"
       
  2498 msgstr ""
       
  2499 
       
  2500 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2501 msgid "Oita"
       
  2502 msgstr ""
       
  2503 
       
  2504 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2505 msgid "Miyazaki"
       
  2506 msgstr ""
       
  2507 
       
  2508 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2509 msgid "Kagoshima"
       
  2510 msgstr ""
       
  2511 
       
  2512 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2513 msgid "Okinawa"
       
  2514 msgstr ""
       
  2515 
       
  2516 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  2517 msgid "Aargau"
       
  2518 msgstr ""
       
  2519 
       
  2520 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  2521 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  2522 msgstr ""
       
  2523 
       
  2524 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  2525 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  2526 msgstr ""
       
  2527 
       
  2528 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  2529 msgid "Basel-Stadt"
       
  2530 msgstr ""
       
  2531 
       
  2532 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  2533 msgid "Basel-Land"
       
  2534 msgstr ""
       
  2535 
       
  2536 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  2537 msgid "Berne"
       
  2538 msgstr ""
       
  2539 
       
  2540 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  2541 msgid "Fribourg"
       
  2542 msgstr ""
       
  2543 
       
  2544 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  2545 msgid "Geneva"
       
  2546 msgstr ""
       
  2547 
       
  2548 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  2549 msgid "Glarus"
       
  2550 msgstr ""
       
  2551 
       
  2552 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  2553 msgid "Graubuenden"
       
  2554 msgstr ""
       
  2555 
       
  2556 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  2557 msgid "Jura"
       
  2558 msgstr ""
       
  2559 
       
  2560 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  2561 msgid "Lucerne"
       
  2562 msgstr ""
       
  2563 
       
  2564 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  2565 msgid "Neuchatel"
       
  2566 msgstr ""
       
  2567 
       
  2568 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  2569 msgid "Nidwalden"
       
  2570 msgstr ""
       
  2571 
       
  2572 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  2573 msgid "Obwalden"
       
  2574 msgstr ""
       
  2575 
       
  2576 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  2577 msgid "Schaffhausen"
       
  2578 msgstr ""
       
  2579 
       
  2580 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  2581 msgid "Schwyz"
       
  2582 msgstr ""
       
  2583 
       
  2584 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  2585 msgid "Solothurn"
       
  2586 msgstr ""
       
  2587 
       
  2588 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  2589 msgid "St. Gallen"
       
  2590 msgstr ""
       
  2591 
       
  2592 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  2593 msgid "Thurgau"
       
  2594 msgstr ""
       
  2595 
       
  2596 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  2597 msgid "Ticino"
       
  2598 msgstr ""
       
  2599 
       
  2600 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  2601 msgid "Uri"
       
  2602 msgstr ""
       
  2603 
       
  2604 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  2605 msgid "Valais"
       
  2606 msgstr ""
       
  2607 
       
  2608 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  2609 msgid "Vaud"
       
  2610 msgstr ""
       
  2611 
       
  2612 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  2613 msgid "Zug"
       
  2614 msgstr ""
       
  2615 
       
  2616 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  2617 msgid "Zurich"
       
  2618 msgstr ""
       
  2619 
       
  2620 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
       
  2621 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  2622 msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX."
       
  2623 
       
  2624 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
       
  2625 msgid ""
       
  2626 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
  2627 "1234567890 format."
       
  2628 msgstr ""
       
  2629 
       
  2630 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
       
  2631 msgid ""
       
  2632 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2633 msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX."
       
  2634 
       
  2635 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
       
  2636 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2637 msgstr ""
       
  2638 
       
  2639 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
       
  2640 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2641 msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
       
  2642 
       
  2643 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
       
  2644 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2645 msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ."
       
  2646 
       
  2647 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2648 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2649 msgstr "Zadajte platné VAT číslo."
       
  2650 
       
  2651 #: contrib/localflavor/no/forms.py:35
       
  2652 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2653 msgstr ""
       
  2654 "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
       
  2655 
       
  2656 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
       
  2657 msgid "Banska Bystrica region"
       
  2658 msgstr ""
       
  2659 
       
  2660 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
       
  2661 msgid "Bratislava region"
       
  2662 msgstr ""
       
  2663 
       
  2664 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
       
  2665 msgid "Kosice region"
       
  2666 msgstr ""
       
  2667 
       
  2668 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
       
  2669 msgid "Nitra region"
       
  2670 msgstr ""
       
  2671 
       
  2672 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
       
  2673 msgid "Presov region"
       
  2674 msgstr ""
       
  2675 
       
  2676 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
       
  2677 msgid "Trencin region"
       
  2678 msgstr ""
       
  2679 
       
  2680 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
       
  2681 msgid "Trnava region"
       
  2682 msgstr ""
       
  2683 
       
  2684 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
       
  2685 msgid "Zilina region"
       
  2686 msgstr ""
       
  2687 
       
  2688 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
       
  2689 msgid "Banska Bystrica"
       
  2690 msgstr ""
       
  2691 
       
  2692 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
       
  2693 msgid "Banska Stiavnica"
       
  2694 msgstr ""
       
  2695 
       
  2696 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
       
  2697 msgid "Bardejov"
       
  2698 msgstr ""
       
  2699 
       
  2700 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
       
  2701 msgid "Banovce nad Bebravou"
       
  2702 msgstr ""
       
  2703 
       
  2704 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
       
  2705 msgid "Brezno"
       
  2706 msgstr ""
       
  2707 
       
  2708 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
       
  2709 msgid "Bratislava I"
       
  2710 msgstr ""
       
  2711 
       
  2712 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
       
  2713 msgid "Bratislava II"
       
  2714 msgstr ""
       
  2715 
       
  2716 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
       
  2717 msgid "Bratislava III"
       
  2718 msgstr ""
       
  2719 
       
  2720 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
       
  2721 msgid "Bratislava IV"
       
  2722 msgstr ""
       
  2723 
       
  2724 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
       
  2725 msgid "Bratislava V"
       
  2726 msgstr ""
       
  2727 
       
  2728 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
       
  2729 msgid "Bytca"
       
  2730 msgstr ""
       
  2731 
       
  2732 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
       
  2733 msgid "Cadca"
       
  2734 msgstr ""
       
  2735 
       
  2736 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
       
  2737 msgid "Detva"
       
  2738 msgstr ""
       
  2739 
       
  2740 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
       
  2741 msgid "Dolny Kubin"
       
  2742 msgstr ""
       
  2743 
       
  2744 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
       
  2745 msgid "Dunajska Streda"
       
  2746 msgstr ""
       
  2747 
       
  2748 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
       
  2749 msgid "Galanta"
       
  2750 msgstr ""
       
  2751 
       
  2752 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
       
  2753 msgid "Gelnica"
       
  2754 msgstr ""
       
  2755 
       
  2756 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
       
  2757 msgid "Hlohovec"
       
  2758 msgstr ""
       
  2759 
       
  2760 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
       
  2761 msgid "Humenne"
       
  2762 msgstr ""
       
  2763 
       
  2764 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
       
  2765 msgid "Ilava"
       
  2766 msgstr ""
       
  2767 
       
  2768 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
       
  2769 msgid "Kezmarok"
       
  2770 msgstr ""
       
  2771 
       
  2772 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
       
  2773 msgid "Komarno"
       
  2774 msgstr ""
       
  2775 
       
  2776 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
       
  2777 msgid "Kosice I"
       
  2778 msgstr ""
       
  2779 
       
  2780 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
       
  2781 msgid "Kosice II"
       
  2782 msgstr ""
       
  2783 
       
  2784 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
       
  2785 msgid "Kosice III"
       
  2786 msgstr ""
       
  2787 
       
  2788 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
       
  2789 msgid "Kosice IV"
       
  2790 msgstr ""
       
  2791 
       
  2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
       
  2793 msgid "Kosice - okolie"
       
  2794 msgstr ""
       
  2795 
       
  2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
       
  2797 msgid "Krupina"
       
  2798 msgstr ""
       
  2799 
       
  2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
       
  2801 msgid "Kysucke Nove Mesto"
       
  2802 msgstr ""
       
  2803 
       
  2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
       
  2805 msgid "Levice"
       
  2806 msgstr ""
       
  2807 
       
  2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
       
  2809 msgid "Levoca"
       
  2810 msgstr ""
       
  2811 
       
  2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
       
  2813 msgid "Liptovsky Mikulas"
       
  2814 msgstr ""
       
  2815 
       
  2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
       
  2817 msgid "Lucenec"
       
  2818 msgstr ""
       
  2819 
       
  2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
       
  2821 msgid "Malacky"
       
  2822 msgstr ""
       
  2823 
       
  2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
       
  2825 msgid "Martin"
       
  2826 msgstr ""
       
  2827 
       
  2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
       
  2829 msgid "Medzilaborce"
       
  2830 msgstr ""
       
  2831 
       
  2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
       
  2833 msgid "Michalovce"
       
  2834 msgstr ""
       
  2835 
       
  2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
       
  2837 msgid "Myjava"
       
  2838 msgstr ""
       
  2839 
       
  2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
       
  2841 msgid "Namestovo"
       
  2842 msgstr ""
       
  2843 
       
  2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
       
  2845 msgid "Nitra"
       
  2846 msgstr ""
       
  2847 
       
  2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
       
  2849 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2850 msgstr ""
       
  2851 
       
  2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
       
  2853 msgid "Nove Zamky"
       
  2854 msgstr ""
       
  2855 
       
  2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
       
  2857 msgid "Partizanske"
       
  2858 msgstr ""
       
  2859 
       
  2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
       
  2861 msgid "Pezinok"
       
  2862 msgstr ""
       
  2863 
       
  2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
       
  2865 msgid "Piestany"
       
  2866 msgstr ""
       
  2867 
       
  2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
       
  2869 msgid "Poltar"
       
  2870 msgstr ""
       
  2871 
       
  2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
       
  2873 msgid "Poprad"
       
  2874 msgstr ""
       
  2875 
       
  2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
       
  2877 msgid "Povazska Bystrica"
       
  2878 msgstr ""
       
  2879 
       
  2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
       
  2881 msgid "Presov"
       
  2882 msgstr ""
       
  2883 
       
  2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
       
  2885 msgid "Prievidza"
       
  2886 msgstr ""
       
  2887 
       
  2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
       
  2889 msgid "Puchov"
       
  2890 msgstr ""
       
  2891 
       
  2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
       
  2893 msgid "Revuca"
       
  2894 msgstr ""
       
  2895 
       
  2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
       
  2897 msgid "Rimavska Sobota"
       
  2898 msgstr ""
       
  2899 
       
  2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
       
  2901 msgid "Roznava"
       
  2902 msgstr ""
       
  2903 
       
  2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
       
  2905 msgid "Ruzomberok"
       
  2906 msgstr ""
       
  2907 
       
  2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
       
  2909 msgid "Sabinov"
       
  2910 msgstr ""
       
  2911 
       
  2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
       
  2913 msgid "Senec"
       
  2914 msgstr ""
       
  2915 
       
  2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
       
  2917 msgid "Senica"
       
  2918 msgstr ""
       
  2919 
       
  2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
       
  2921 msgid "Skalica"
       
  2922 msgstr ""
       
  2923 
       
  2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
       
  2925 msgid "Snina"
       
  2926 msgstr ""
       
  2927 
       
  2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
       
  2929 msgid "Sobrance"
       
  2930 msgstr ""
       
  2931 
       
  2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
       
  2933 msgid "Spisska Nova Ves"
       
  2934 msgstr ""
       
  2935 
       
  2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
       
  2937 msgid "Stara Lubovna"
       
  2938 msgstr ""
       
  2939 
       
  2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
       
  2941 msgid "Stropkov"
       
  2942 msgstr ""
       
  2943 
       
  2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
       
  2945 msgid "Svidnik"
       
  2946 msgstr ""
       
  2947 
       
  2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
       
  2949 msgid "Sala"
       
  2950 msgstr ""
       
  2951 
       
  2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
       
  2953 msgid "Topolcany"
       
  2954 msgstr ""
       
  2955 
       
  2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
       
  2957 msgid "Trebisov"
       
  2958 msgstr ""
       
  2959 
       
  2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
       
  2961 msgid "Trencin"
       
  2962 msgstr ""
       
  2963 
       
  2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
       
  2965 msgid "Trnava"
       
  2966 msgstr ""
       
  2967 
       
  2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
       
  2969 msgid "Turcianske Teplice"
       
  2970 msgstr ""
       
  2971 
       
  2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
       
  2973 msgid "Tvrdosin"
       
  2974 msgstr ""
       
  2975 
       
  2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
       
  2977 msgid "Velky Krtis"
       
  2978 msgstr ""
       
  2979 
       
  2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
       
  2981 msgid "Vranov nad Toplou"
       
  2982 msgstr ""
       
  2983 
       
  2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
       
  2985 msgid "Zlate Moravce"
       
  2986 msgstr ""
       
  2987 
       
  2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
       
  2989 msgid "Zvolen"
       
  2990 msgstr ""
       
  2991 
       
  2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
       
  2993 msgid "Zarnovica"
       
  2994 msgstr ""
       
  2995 
       
  2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
       
  2997 msgid "Ziar nad Hronom"
       
  2998 msgstr ""
       
  2999 
       
  3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
       
  3001 msgid "Zilina"
       
  3002 msgstr ""
       
  3003 
       
  3004 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
       
  3005 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
       
  3006 msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX-XX."
       
  3007 
       
  3008 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
       
  3009 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  3010 msgstr ""
       
  3011 
       
  3012 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
       
  3013 msgid "Enter valid a Chilean RUT"
       
  3014 msgstr ""
       
  3015 
       
  3016 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
       
  3017 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  3018 msgstr ""
       
  3019 "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
       
  3020 
       
  3021 #: contrib/sessions/models.py:68
       
  3022 msgid "session key"
       
  3023 msgstr "kľúč session"
       
  3024 
       
  3025 #: contrib/sessions/models.py:69
       
  3026 msgid "session data"
       
  3027 msgstr "údaje session"
       
  3028 
       
  3029 #: contrib/sessions/models.py:70
       
  3030 msgid "expire date"
       
  3031 msgstr "dátum vypršania platnosti"
       
  3032 
       
  3033 #: contrib/sessions/models.py:74
       
  3034 msgid "session"
       
  3035 msgstr "session"
       
  3036 
       
  3037 #: contrib/sessions/models.py:75
       
  3038 msgid "sessions"
       
  3039 msgstr "sessions"
       
  3040 
       
  3041 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  3042 msgid ""
       
  3043 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  3044 msgstr ""
       
  3045 "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na "
       
  3046 "konci.lomítka."
       
  3047 
       
  3048 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  3049 msgid "title"
       
  3050 msgstr "názov"
       
  3051 
       
  3052 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  3053 msgid "content"
       
  3054 msgstr "obsah"
       
  3055 
       
  3056 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  3057 msgid "enable comments"
       
  3058 msgstr "povoliť komentáre"
       
  3059 
       
  3060 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  3061 msgid "template name"
       
  3062 msgstr "názov šablóny"
       
  3063 
       
  3064 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  3065 msgid ""
       
  3066 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  3067 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  3068 msgstr ""
       
  3069 "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak táto šablóna neexistuje, systém "
       
  3070 "použije  'flatpages/default'."
       
  3071 
       
  3072 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  3073 msgid "registration required"
       
  3074 msgstr "je vyžadovaná registrácia"
       
  3075 
       
  3076 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  3077 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  3078 msgstr "Ak je zaškrtnuté, tak sa stránka zobrazí len prihlásenému užívateľovi."
       
  3079 
       
  3080 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  3081 msgid "flat page"
       
  3082 msgstr "statická stránka"
       
  3083 
       
  3084 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  3085 msgid "flat pages"
       
  3086 msgstr "statické stránky"
       
  3087 
       
  3088 #: utils/dates.py:6
       
  3089 msgid "Monday"
       
  3090 msgstr "Pondelok"
       
  3091 
       
  3092 #: utils/dates.py:6
       
  3093 msgid "Tuesday"
       
  3094 msgstr "Utorok"
       
  3095 
       
  3096 #: utils/dates.py:6
       
  3097 msgid "Wednesday"
       
  3098 msgstr "Streda"
       
  3099 
       
  3100 #: utils/dates.py:6
       
  3101 msgid "Thursday"
       
  3102 msgstr "Štvrtok"
       
  3103 
       
  3104 #: utils/dates.py:6
       
  3105 msgid "Friday"
       
  3106 msgstr "Piatok"
       
  3107 
       
  3108 #: utils/dates.py:7
       
  3109 msgid "Saturday"
       
  3110 msgstr "Sobota"
       
  3111 
       
  3112 #: utils/dates.py:7
       
  3113 msgid "Sunday"
       
  3114 msgstr "Nedeľa"
       
  3115 
       
  3116 #: utils/dates.py:10
       
  3117 msgid "Mon"
       
  3118 msgstr ""
       
  3119 
       
  3120 #: utils/dates.py:10
       
  3121 msgid "Tue"
       
  3122 msgstr ""
       
  3123 
       
  3124 #: utils/dates.py:10
       
  3125 msgid "Wed"
       
  3126 msgstr ""
       
  3127 
       
  3128 #: utils/dates.py:10
       
  3129 msgid "Thu"
       
  3130 msgstr ""
       
  3131 
       
  3132 #: utils/dates.py:10
       
  3133 msgid "Fri"
       
  3134 msgstr ""
       
  3135 
       
  3136 #: utils/dates.py:11
       
  3137 msgid "Sat"
       
  3138 msgstr ""
       
  3139 
       
  3140 #: utils/dates.py:11
       
  3141 msgid "Sun"
       
  3142 msgstr ""
       
  3143 
       
  3144 #: utils/dates.py:18
       
  3145 msgid "January"
       
  3146 msgstr "Január"
       
  3147 
       
  3148 #: utils/dates.py:18
       
  3149 msgid "February"
       
  3150 msgstr "Február"
       
  3151 
       
  3152 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  3153 msgid "March"
       
  3154 msgstr "Marec"
       
  3155 
       
  3156 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  3157 msgid "April"
       
  3158 msgstr "Apríl"
       
  3159 
       
  3160 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  3161 msgid "May"
       
  3162 msgstr "Máj"
       
  3163 
       
  3164 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  3165 msgid "June"
       
  3166 msgstr "Jún"
       
  3167 
       
  3168 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
       
  3169 msgid "July"
       
  3170 msgstr "Júl"
       
  3171 
       
  3172 #: utils/dates.py:19
       
  3173 msgid "August"
       
  3174 msgstr "August"
       
  3175 
       
  3176 #: utils/dates.py:19
       
  3177 msgid "September"
       
  3178 msgstr "September"
       
  3179 
       
  3180 #: utils/dates.py:19
       
  3181 msgid "October"
       
  3182 msgstr "Október"
       
  3183 
       
  3184 #: utils/dates.py:19
       
  3185 msgid "November"
       
  3186 msgstr "November"
       
  3187 
       
  3188 #: utils/dates.py:20
       
  3189 msgid "December"
       
  3190 msgstr "December"
       
  3191 
       
  3192 #: utils/dates.py:23
       
  3193 msgid "jan"
       
  3194 msgstr "jan"
       
  3195 
       
  3196 #: utils/dates.py:23
       
  3197 msgid "feb"
       
  3198 msgstr "feb"
       
  3199 
       
  3200 #: utils/dates.py:23
       
  3201 msgid "mar"
       
  3202 msgstr "mar"
       
  3203 
       
  3204 #: utils/dates.py:23
       
  3205 msgid "apr"
       
  3206 msgstr "apr"
       
  3207 
       
  3208 #: utils/dates.py:23
       
  3209 msgid "may"
       
  3210 msgstr "máj"
       
  3211 
       
  3212 #: utils/dates.py:23
       
  3213 msgid "jun"
       
  3214 msgstr "jún"
       
  3215 
       
  3216 #: utils/dates.py:24
       
  3217 msgid "jul"
       
  3218 msgstr "júl"
       
  3219 
       
  3220 #: utils/dates.py:24
       
  3221 msgid "aug"
       
  3222 msgstr "aug"
       
  3223 
       
  3224 #: utils/dates.py:24
       
  3225 msgid "sep"
       
  3226 msgstr "sep"
       
  3227 
       
  3228 #: utils/dates.py:24
       
  3229 msgid "oct"
       
  3230 msgstr "okt"
       
  3231 
       
  3232 #: utils/dates.py:24
       
  3233 msgid "nov"
       
  3234 msgstr "nov"
       
  3235 
       
  3236 #: utils/dates.py:24
       
  3237 msgid "dec"
       
  3238 msgstr "dec"
       
  3239 
       
  3240 #: utils/dates.py:31
       
  3241 msgid "Jan."
       
  3242 msgstr "Jan."
       
  3243 
       
  3244 #: utils/dates.py:31
       
  3245 msgid "Feb."
       
  3246 msgstr "Feb."
       
  3247 
       
  3248 #: utils/dates.py:32
       
  3249 msgid "Aug."
       
  3250 msgstr "Aug."
       
  3251 
       
  3252 #: utils/dates.py:32
       
  3253 msgid "Sept."
       
  3254 msgstr "Sept."
       
  3255 
       
  3256 #: utils/dates.py:32
       
  3257 msgid "Oct."
       
  3258 msgstr "Okt."
       
  3259 
       
  3260 #: utils/dates.py:32
       
  3261 msgid "Nov."
       
  3262 msgstr "Nov."
       
  3263 
       
  3264 #: utils/dates.py:32
       
  3265 msgid "Dec."
       
  3266 msgstr "Dec."
       
  3267 
       
  3268 #: utils/timesince.py:12
       
  3269 msgid "year"
       
  3270 msgid_plural "years"
       
  3271 msgstr[0] "rok"
       
  3272 msgstr[1] "roky"
       
  3273 
       
  3274 #: utils/timesince.py:13
       
  3275 msgid "month"
       
  3276 msgid_plural "months"
       
  3277 msgstr[0] "mesiac"
       
  3278 msgstr[1] "mesiacov"
       
  3279 
       
  3280 #: utils/timesince.py:14
       
  3281 msgid "week"
       
  3282 msgid_plural "weeks"
       
  3283 msgstr[0] "týždeň"
       
  3284 msgstr[1] "týždňov"
       
  3285 
       
  3286 #: utils/timesince.py:15
       
  3287 msgid "day"
       
  3288 msgid_plural "days"
       
  3289 msgstr[0] "deň"
       
  3290 msgstr[1] "dni"
       
  3291 
       
  3292 #: utils/timesince.py:16
       
  3293 msgid "hour"
       
  3294 msgid_plural "hours"
       
  3295 msgstr[0] "hodina"
       
  3296 msgstr[1] "hodín"
       
  3297 
       
  3298 #: utils/timesince.py:17
       
  3299 msgid "minute"
       
  3300 msgid_plural "minutes"
       
  3301 msgstr[0] "minúta"
       
  3302 msgstr[1] "minúty"
       
  3303 
       
  3304 #: utils/timesince.py:39
       
  3305 #, python-format
       
  3306 msgid "%(number)d %(type)s"
       
  3307 msgstr ""
       
  3308 
       
  3309 #: utils/timesince.py:45
       
  3310 #, python-format
       
  3311 msgid ", %(number)d %(type)s"
       
  3312 msgstr ""
       
  3313 
       
  3314 #: utils/dateformat.py:41
       
  3315 msgid "p.m."
       
  3316 msgstr "p.m."
       
  3317 
       
  3318 #: utils/dateformat.py:42
       
  3319 msgid "a.m."
       
  3320 msgstr "a.m."
       
  3321 
       
  3322 #: utils/dateformat.py:47
       
  3323 msgid "PM"
       
  3324 msgstr ""
       
  3325 
       
  3326 #: utils/dateformat.py:48
       
  3327 msgid "AM"
       
  3328 msgstr ""
       
  3329 
       
  3330 #: utils/dateformat.py:97
       
  3331 msgid "midnight"
       
  3332 msgstr "polnoc"
       
  3333 
       
  3334 #: utils/dateformat.py:99
       
  3335 msgid "noon"
       
  3336 msgstr "poludnie"
       
  3337 
       
  3338 #: utils/translation/trans_real.py:391
       
  3339 msgid "DATE_FORMAT"
       
  3340 msgstr ""
       
  3341 
       
  3342 #: utils/translation/trans_real.py:392
       
  3343 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  3344 msgstr ""
       
  3345 
       
  3346 #: utils/translation/trans_real.py:393
       
  3347 msgid "TIME_FORMAT"
       
  3348 msgstr ""
       
  3349 
       
  3350 #: utils/translation/trans_real.py:409
       
  3351 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  3352 msgstr ""
       
  3353 
       
  3354 #: utils/translation/trans_real.py:410
       
  3355 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  3356 msgstr ""
       
  3357 
       
  3358 #: template/defaultfilters.py:485
       
  3359 msgid "yes,no,maybe"
       
  3360 msgstr "áno,nie,možno"
       
  3361 
       
  3362 #: template/defaultfilters.py:514
       
  3363 #, python-format
       
  3364 msgid "%(size)d byte"
       
  3365 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  3366 msgstr[0] ""
       
  3367 msgstr[1] ""
       
  3368 
       
  3369 #: template/defaultfilters.py:516
       
  3370 #, python-format
       
  3371 msgid "%.1f KB"
       
  3372 msgstr ""
       
  3373 
       
  3374 #: template/defaultfilters.py:518
       
  3375 #, python-format
       
  3376 msgid "%.1f MB"
       
  3377 msgstr ""
       
  3378 
       
  3379 #: template/defaultfilters.py:519
       
  3380 #, python-format
       
  3381 msgid "%.1f GB"
       
  3382 msgstr ""
       
  3383 
       
  3384 #~ msgid "AnonymousUser"
       
  3385 #~ msgstr "Neregistrovaný užívateľ"