|
1 # translation of Django. |
|
2 # Copyright (C) 2006 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
4 # Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>, 2007. |
|
5 # |
|
6 # |
|
7 msgid "" |
|
8 msgstr "" |
|
9 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 02:19+0200\n" |
|
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 01:31+0200\n" |
|
13 "Last-Translator: Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>\n" |
|
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" |
|
15 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
|
19 #: conf/global_settings.py:39 |
|
20 msgid "Arabic" |
|
21 msgstr "ערבית - Arabic" |
|
22 |
|
23 #: conf/global_settings.py:40 |
|
24 msgid "Bengali" |
|
25 msgstr "בנגאלית - Bengali" |
|
26 |
|
27 #: conf/global_settings.py:41 |
|
28 msgid "Bulgarian" |
|
29 msgstr "בולגרית - Bulgarian" |
|
30 |
|
31 #: conf/global_settings.py:42 |
|
32 msgid "Catalan" |
|
33 msgstr "קאטלונית - Catalan" |
|
34 |
|
35 #: conf/global_settings.py:43 |
|
36 msgid "Czech" |
|
37 msgstr "צ'כית - Czech" |
|
38 |
|
39 #: conf/global_settings.py:44 |
|
40 msgid "Welsh" |
|
41 msgstr "וולשית - Welsh" |
|
42 |
|
43 #: conf/global_settings.py:45 |
|
44 msgid "Danish" |
|
45 msgstr "דנית - Danish" |
|
46 |
|
47 #: conf/global_settings.py:46 |
|
48 msgid "German" |
|
49 msgstr "גרמנית - German" |
|
50 |
|
51 #: conf/global_settings.py:47 |
|
52 msgid "Greek" |
|
53 msgstr "יוונית - Greek" |
|
54 |
|
55 #: conf/global_settings.py:48 |
|
56 msgid "English" |
|
57 msgstr "אנגלית - English" |
|
58 |
|
59 #: conf/global_settings.py:49 |
|
60 msgid "Spanish" |
|
61 msgstr "ספרדית - Spanish" |
|
62 |
|
63 #: conf/global_settings.py:50 |
|
64 msgid "Argentinean Spanish" |
|
65 msgstr "ספרדית ארגנטינאית - Argentinean Spanish" |
|
66 |
|
67 #: conf/global_settings.py:51 |
|
68 msgid "Persian" |
|
69 msgstr "פרסית - Persian" |
|
70 |
|
71 #: conf/global_settings.py:52 |
|
72 msgid "Finnish" |
|
73 msgstr "פינית - Finnish" |
|
74 |
|
75 #: conf/global_settings.py:53 |
|
76 msgid "French" |
|
77 msgstr "צרפתית - French" |
|
78 |
|
79 #: conf/global_settings.py:54 |
|
80 msgid "Gaeilge" |
|
81 msgstr "גיילית אירית - Gaeilge" |
|
82 |
|
83 #: conf/global_settings.py:55 |
|
84 msgid "Galician" |
|
85 msgstr "גאליצית - Galician" |
|
86 |
|
87 #: conf/global_settings.py:56 |
|
88 msgid "Hungarian" |
|
89 msgstr "הונגרית - Hungarian" |
|
90 |
|
91 #: conf/global_settings.py:57 |
|
92 msgid "Hebrew" |
|
93 msgstr "עברית - Hebrew" |
|
94 |
|
95 #: conf/global_settings.py:58 |
|
96 msgid "Croatian" |
|
97 msgstr "קרואטית - Croatian" |
|
98 |
|
99 #: conf/global_settings.py:59 |
|
100 msgid "Icelandic" |
|
101 msgstr "איסלנדית - Icelandic" |
|
102 |
|
103 #: conf/global_settings.py:60 |
|
104 msgid "Italian" |
|
105 msgstr "איטלקית - Italian" |
|
106 |
|
107 #: conf/global_settings.py:61 |
|
108 msgid "Japanese" |
|
109 msgstr "יפנית - Japanese" |
|
110 |
|
111 #: conf/global_settings.py:62 |
|
112 msgid "Korean" |
|
113 msgstr "קוריאנית - Korean" |
|
114 |
|
115 #: conf/global_settings.py:63 |
|
116 msgid "Khmer" |
|
117 msgstr "חמר - Khmer" |
|
118 |
|
119 #: conf/global_settings.py:64 |
|
120 msgid "Kannada" |
|
121 msgstr "קנדה - Kannada" |
|
122 |
|
123 #: conf/global_settings.py:65 |
|
124 msgid "Latvian" |
|
125 msgstr "לטבית - Latvian" |
|
126 |
|
127 #: conf/global_settings.py:66 |
|
128 msgid "Macedonian" |
|
129 msgstr "מקדונית - Macedonian" |
|
130 |
|
131 #: conf/global_settings.py:67 |
|
132 msgid "Dutch" |
|
133 msgstr "הולנדית - Dutch" |
|
134 |
|
135 #: conf/global_settings.py:68 |
|
136 msgid "Norwegian" |
|
137 msgstr "נורווגית - Norwegian" |
|
138 |
|
139 #: conf/global_settings.py:69 |
|
140 msgid "Polish" |
|
141 msgstr "פולנית - Polish" |
|
142 |
|
143 #: conf/global_settings.py:70 |
|
144 msgid "Portugese" |
|
145 msgstr "פורטוגזית - Portugese" |
|
146 |
|
147 #: conf/global_settings.py:71 |
|
148 msgid "Brazilian" |
|
149 msgstr "ברזילאית - Brazilian" |
|
150 |
|
151 #: conf/global_settings.py:72 |
|
152 msgid "Romanian" |
|
153 msgstr "רומנית - Romanian" |
|
154 |
|
155 #: conf/global_settings.py:73 |
|
156 msgid "Russian" |
|
157 msgstr "רוסית - Russian" |
|
158 |
|
159 #: conf/global_settings.py:74 |
|
160 msgid "Slovak" |
|
161 msgstr "סלובקית - Slovak" |
|
162 |
|
163 #: conf/global_settings.py:75 |
|
164 msgid "Slovenian" |
|
165 msgstr "סלובנית - Slovenian" |
|
166 |
|
167 #: conf/global_settings.py:76 |
|
168 msgid "Serbian" |
|
169 msgstr "סרבית - Serbian" |
|
170 |
|
171 #: conf/global_settings.py:77 |
|
172 msgid "Swedish" |
|
173 msgstr "שוודית - Swedish" |
|
174 |
|
175 #: conf/global_settings.py:78 |
|
176 msgid "Tamil" |
|
177 msgstr "טמילית" |
|
178 |
|
179 #: conf/global_settings.py:79 |
|
180 msgid "Telugu" |
|
181 msgstr "טלגו - Telugu" |
|
182 |
|
183 #: conf/global_settings.py:80 |
|
184 msgid "Turkish" |
|
185 msgstr "טורקית - Turkish" |
|
186 |
|
187 #: conf/global_settings.py:81 |
|
188 msgid "Ukrainian" |
|
189 msgstr "אוקראינית - Ukrainian" |
|
190 |
|
191 #: conf/global_settings.py:82 |
|
192 msgid "Simplified Chinese" |
|
193 msgstr "סינית פשוטה - Simplified·Chinese" |
|
194 |
|
195 #: conf/global_settings.py:83 |
|
196 msgid "Traditional Chinese" |
|
197 msgstr "סינית מסורתית - Traditional·Chinese" |
|
198 |
|
199 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
|
200 #, python-format |
|
201 msgid "" |
|
202 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
203 "<ul>\n" |
|
204 msgstr "" |
|
205 "<h3>ע\"י %s:</h3>\n" |
|
206 "<ul>\n" |
|
207 |
|
208 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 |
|
209 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 |
|
210 msgid "All" |
|
211 msgstr "הכל" |
|
212 |
|
213 #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
|
214 msgid "Any date" |
|
215 msgstr "כל תאריך" |
|
216 |
|
217 #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
|
218 msgid "Today" |
|
219 msgstr "היום" |
|
220 |
|
221 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
222 msgid "Past 7 days" |
|
223 msgstr "בשבוע האחרון" |
|
224 |
|
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
226 msgid "This month" |
|
227 msgstr "החודש" |
|
228 |
|
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
230 msgid "This year" |
|
231 msgstr "השנה" |
|
232 |
|
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 |
|
234 #: oldforms/__init__.py:591 |
|
235 msgid "Yes" |
|
236 msgstr "כן" |
|
237 |
|
238 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 |
|
239 #: oldforms/__init__.py:591 |
|
240 msgid "No" |
|
241 msgstr "לא" |
|
242 |
|
243 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:221 |
|
244 #: oldforms/__init__.py:591 |
|
245 msgid "Unknown" |
|
246 msgstr "לא ידוע" |
|
247 |
|
248 #: contrib/admin/models.py:17 |
|
249 msgid "action time" |
|
250 msgstr "זמן פעולה" |
|
251 |
|
252 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
253 msgid "object id" |
|
254 msgstr "מזהה אובייקט" |
|
255 |
|
256 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
257 msgid "object repr" |
|
258 msgstr "ייצוג אובייקט" |
|
259 |
|
260 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
261 msgid "action flag" |
|
262 msgstr "דגל פעולה" |
|
263 |
|
264 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
265 msgid "change message" |
|
266 msgstr "הערה לשינוי" |
|
267 |
|
268 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
269 msgid "log entry" |
|
270 msgstr "רישום יומן" |
|
271 |
|
272 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
273 msgid "log entries" |
|
274 msgstr "רישומי יומן" |
|
275 |
|
276 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
277 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
278 msgid "Page not found" |
|
279 msgstr "דף לא קיים" |
|
280 |
|
281 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
282 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
283 msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש." |
|
284 |
|
285 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
286 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
287 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
288 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
289 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
290 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
291 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
292 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
294 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
296 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
297 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
298 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
299 msgid "Home" |
|
300 msgstr "דף הבית" |
|
301 |
|
302 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
303 msgid "Server error" |
|
304 msgstr "שגיאת שרת" |
|
305 |
|
306 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
307 msgid "Server error (500)" |
|
308 msgstr "שגיאת שרת (500)" |
|
309 |
|
310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
311 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
312 msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>" |
|
313 |
|
314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
315 msgid "" |
|
316 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
317 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
318 msgstr "" |
|
319 "התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך." |
|
320 |
|
321 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
322 msgid "Welcome," |
|
323 msgstr "שלום" |
|
324 |
|
325 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
326 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
327 msgid "Documentation" |
|
328 msgstr "תיעוד" |
|
329 |
|
330 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
331 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
332 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
333 msgid "Change password" |
|
334 msgstr "שינוי סיסמה" |
|
335 |
|
336 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
337 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
338 msgid "Log out" |
|
339 msgstr "יציאה" |
|
340 |
|
341 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
342 msgid "Django site admin" |
|
343 msgstr "ניהול אתר Django" |
|
344 |
|
345 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
346 msgid "Django administration" |
|
347 msgstr "ניהול Django" |
|
348 |
|
349 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
350 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
351 msgid "Add" |
|
352 msgstr "הוספה" |
|
353 |
|
354 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
355 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
356 msgid "History" |
|
357 msgstr "היסטוריה" |
|
358 |
|
359 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
360 msgid "View on site" |
|
361 msgstr "צפיה באתר" |
|
362 |
|
363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
364 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
365 msgid "Please correct the error below." |
|
366 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
367 msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת." |
|
368 msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעה מתחת." |
|
369 |
|
370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
371 msgid "Ordering" |
|
372 msgstr "מיון" |
|
373 |
|
374 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
375 msgid "Order:" |
|
376 msgstr "מיון:" |
|
377 |
|
378 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
379 #, python-format |
|
380 msgid "Add %(name)s" |
|
381 msgstr "הוספת %(name)s" |
|
382 |
|
383 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
384 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
385 msgid "Delete" |
|
386 msgstr "מחיקה" |
|
387 |
|
388 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
389 #, python-format |
|
390 msgid "" |
|
391 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
392 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
393 "following types of objects:" |
|
394 msgstr "" |
|
395 "מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, " |
|
396 "אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקתסוגי האובייקטים הבאים:" |
|
397 |
|
398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
399 #, python-format |
|
400 msgid "" |
|
401 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
402 "All of the following related items will be deleted:" |
|
403 msgstr "" |
|
404 "האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים " |
|
405 "הקשורים הבאים יימחקו:" |
|
406 |
|
407 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
408 msgid "Yes, I'm sure" |
|
409 msgstr "כן, אני בטוח/ה" |
|
410 |
|
411 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
412 #, python-format |
|
413 msgid " By %(filter_title)s " |
|
414 msgstr " לפי %(filter_title)s " |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
417 msgid "Filter" |
|
418 msgstr "סינון" |
|
419 |
|
420 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
421 #, python-format |
|
422 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
423 msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s." |
|
424 |
|
425 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
426 #, python-format |
|
427 msgid "%(name)s" |
|
428 msgstr "%(name)s" |
|
429 |
|
430 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
431 msgid "Change" |
|
432 msgstr "שינוי" |
|
433 |
|
434 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
435 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
436 msgstr "אין לך הרשאות לעריכה" |
|
437 |
|
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
439 msgid "Recent Actions" |
|
440 msgstr "פעולות אחרונות" |
|
441 |
|
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
443 msgid "My Actions" |
|
444 msgstr "הפעולות שלי" |
|
445 |
|
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
447 msgid "None available" |
|
448 msgstr "לא נמצאו" |
|
449 |
|
450 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
451 msgid "" |
|
452 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
453 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
454 "the appropriate user." |
|
455 msgstr "" |
|
456 "משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים " |
|
457 "המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים." |
|
458 |
|
459 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
462 msgid "Username:" |
|
463 msgstr "שם משתמש:" |
|
464 |
|
465 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
466 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
467 msgid "Password:" |
|
468 msgstr "סיסמה:" |
|
469 |
|
470 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
471 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
472 msgid "Log in" |
|
473 msgstr "כניסה" |
|
474 |
|
475 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
476 msgid "Date/time" |
|
477 msgstr "תאריך/שעה" |
|
478 |
|
479 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
480 msgid "User" |
|
481 msgstr "משתמש" |
|
482 |
|
483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
484 msgid "Action" |
|
485 msgstr "פעולה" |
|
486 |
|
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
488 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
489 msgstr "l d.m.y H:i:s" |
|
490 |
|
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
492 msgid "" |
|
493 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
494 "admin site." |
|
495 msgstr "" |
|
496 "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו." |
|
497 |
|
498 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
499 msgid "Show all" |
|
500 msgstr "הצג הכל" |
|
501 |
|
502 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
503 msgid "Go" |
|
504 msgstr "בצע" |
|
505 |
|
506 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
507 #, python-format |
|
508 msgid "1 result" |
|
509 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
510 msgstr[0] "תוצאה אחת" |
|
511 msgstr[1] "%(counter)s תוצאות" |
|
512 |
|
513 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
514 #, python-format |
|
515 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
516 msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ" |
|
517 |
|
518 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
519 msgid "Save as new" |
|
520 msgstr "שמירה כחדש" |
|
521 |
|
522 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
523 msgid "Save and add another" |
|
524 msgstr "שמירה והוספת אחר" |
|
525 |
|
526 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
527 msgid "Save and continue editing" |
|
528 msgstr "שמירה והמשך עריכה" |
|
529 |
|
530 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
531 msgid "Save" |
|
532 msgstr "שמירה" |
|
533 |
|
534 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
535 msgid "" |
|
536 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
537 "options." |
|
538 msgstr "" |
|
539 "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויותנוספות " |
|
540 "עבור המשתמש" |
|
541 |
|
542 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
543 msgid "Username" |
|
544 msgstr "שם משתמש" |
|
545 |
|
546 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
547 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
548 msgid "Password" |
|
549 msgstr "סיסמה" |
|
550 |
|
551 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
553 msgid "Password (again)" |
|
554 msgstr "סיסמה (שוב)" |
|
555 |
|
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
558 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
559 msgstr "יש להזין את אותה סיסנה שוב,לאימות." |
|
560 |
|
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
562 #, python-format |
|
563 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
564 msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>." |
|
565 |
|
566 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
567 msgid "Bookmarklets" |
|
568 msgstr "ייסומניות" |
|
569 |
|
570 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
571 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
572 msgstr "ייסומוניות תיעוד" |
|
573 |
|
574 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
575 msgid "" |
|
576 "\n" |
|
577 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
578 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
579 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
580 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
581 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
582 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
583 msgstr "" |
|
584 "\n" |
|
585 "<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n" |
|
586 "שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n" |
|
587 "לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n" |
|
588 "ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n" |
|
589 "כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n" |
|
590 "שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n" |
|
591 |
|
592 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
593 msgid "Documentation for this page" |
|
594 msgstr "תיעוד לדף זה" |
|
595 |
|
596 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
597 msgid "" |
|
598 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
599 "that page." |
|
600 msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו." |
|
601 |
|
602 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
603 msgid "Show object ID" |
|
604 msgstr "הצג מזהה אובייקט" |
|
605 |
|
606 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
607 msgid "" |
|
608 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
609 "object." |
|
610 msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד." |
|
611 |
|
612 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
613 msgid "Edit this object (current window)" |
|
614 msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)" |
|
615 |
|
616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
617 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
618 msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד." |
|
619 |
|
620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
621 msgid "Edit this object (new window)" |
|
622 msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)" |
|
623 |
|
624 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
625 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
626 msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש." |
|
627 |
|
628 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
629 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
630 msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר." |
|
631 |
|
632 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
633 msgid "Log in again" |
|
634 msgstr "התחבר/י שוב" |
|
635 |
|
636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
637 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
638 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
639 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
640 msgid "Password change" |
|
641 msgstr "שינוי סיסמה" |
|
642 |
|
643 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
644 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
645 msgid "Password change successful" |
|
646 msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה" |
|
647 |
|
648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
649 msgid "Your password was changed." |
|
650 msgstr "סיסמתך שונתה." |
|
651 |
|
652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
653 msgid "" |
|
654 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
655 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
656 msgstr "" |
|
657 "נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתךהחדשה פעמיים כדי " |
|
658 "שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." |
|
659 |
|
660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
661 msgid "Old password:" |
|
662 msgstr "סיסמה ישנה:" |
|
663 |
|
664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
665 msgid "New password:" |
|
666 msgstr "סיסמה חדשה:" |
|
667 |
|
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
669 msgid "Confirm password:" |
|
670 msgstr "אימות סיסמה:" |
|
671 |
|
672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
673 msgid "Change my password" |
|
674 msgstr "שנה את סיסמתי" |
|
675 |
|
676 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
677 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
678 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
679 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
680 msgid "Password reset" |
|
681 msgstr "איפוס סיסמה" |
|
682 |
|
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
685 msgid "Password reset successful" |
|
686 msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה" |
|
687 |
|
688 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
689 msgid "" |
|
690 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
691 "should be receiving it shortly." |
|
692 msgstr "" |
|
693 "שלחנו את הסיסמה החדשה לכתובת הדוא\"ל שהזנת. היא אמורה להתקבל תוך זמן קצר." |
|
694 |
|
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
696 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
697 msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה" |
|
698 |
|
699 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
700 #, python-format |
|
701 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
702 msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s" |
|
703 |
|
704 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
705 #, python-format |
|
706 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
707 msgstr "סיסמתך החדשה: %(new_password)s" |
|
708 |
|
709 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
710 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
711 msgstr "ניתן לשנות את הסיסמה בכל עת ע\"י פניה לדף זה:" |
|
712 |
|
713 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
714 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
715 msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:" |
|
716 |
|
717 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
718 msgid "Thanks for using our site!" |
|
719 msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!" |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
722 #, python-format |
|
723 msgid "The %(site_name)s team" |
|
724 msgstr "צוות %(site_name)s" |
|
725 |
|
726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
727 msgid "" |
|
728 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
729 "your password and e-mail the new one to you." |
|
730 msgstr "" |
|
731 "שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, אנו נאפסאת הסיסמה ונשלח את " |
|
732 "החדשה אליך." |
|
733 |
|
734 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
735 msgid "E-mail address:" |
|
736 msgstr "כתובת דוא\"ל:" |
|
737 |
|
738 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
739 msgid "Reset my password" |
|
740 msgstr "אפס את סיסמתי" |
|
741 |
|
742 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
743 msgid "Date:" |
|
744 msgstr "תאריך:" |
|
745 |
|
746 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
747 msgid "Time:" |
|
748 msgstr "שעה:" |
|
749 |
|
750 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
751 msgid "Currently:" |
|
752 msgstr "הנוכחי." |
|
753 |
|
754 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
755 msgid "Change:" |
|
756 msgstr "שינוי:" |
|
757 |
|
758 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 |
|
759 msgid "All dates" |
|
760 msgstr "כל התאריכים" |
|
761 |
|
762 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 |
|
763 #, python-format |
|
764 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
765 msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." |
|
766 |
|
767 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 |
|
768 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
769 msgid "You may edit it again below." |
|
770 msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת" |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
773 msgid "Add user" |
|
774 msgstr "הוספת משתמש" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
777 msgid "Password changed successfully." |
|
778 msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה." |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
781 #, python-format |
|
782 msgid "Change password: %s" |
|
783 msgstr "שינוי סיסמה: %s" |
|
784 |
|
785 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
|
786 msgid "" |
|
787 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
788 "sensitive." |
|
789 msgstr "" |
|
790 "נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה." |
|
791 |
|
792 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
793 msgid "" |
|
794 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
795 "submission has been saved." |
|
796 msgstr "" |
|
797 "נא להתחבר שוב, מאחר ופג תוקף ההתחברות הנוכחית. אל דאגה: המידע ששלחת נשמר." |
|
798 |
|
799 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
800 msgid "" |
|
801 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
802 "cookies, reload this page, and try again." |
|
803 msgstr "" |
|
804 "נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף " |
|
805 "ולנסות שוב." |
|
806 |
|
807 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
808 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
809 msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'." |
|
810 |
|
811 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
812 #, python-format |
|
813 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
814 msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום." |
|
815 |
|
816 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 |
|
817 #: contrib/admin/views/doc.py:51 |
|
818 msgid "tag:" |
|
819 msgstr "תג:" |
|
820 |
|
821 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 |
|
822 #: contrib/admin/views/doc.py:82 |
|
823 msgid "filter:" |
|
824 msgstr "סינון:" |
|
825 |
|
826 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 |
|
827 #: contrib/admin/views/doc.py:140 |
|
828 msgid "view:" |
|
829 msgstr "צפיה (view):" |
|
830 |
|
831 #: contrib/admin/views/doc.py:165 |
|
832 #, python-format |
|
833 msgid "App %r not found" |
|
834 msgstr "יישום %r לא נמצא" |
|
835 |
|
836 #: contrib/admin/views/doc.py:172 |
|
837 #, python-format |
|
838 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
839 msgstr "מודל %(name)r לא נמצא ביישום %(label)r" |
|
840 |
|
841 #: contrib/admin/views/doc.py:184 |
|
842 #, python-format |
|
843 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
844 msgstr "האובייקט `%(label)s.%(type)s` הקשור" |
|
845 |
|
846 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 |
|
847 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 |
|
848 msgid "model:" |
|
849 msgstr "מודל:" |
|
850 |
|
851 #: contrib/admin/views/doc.py:215 |
|
852 #, python-format |
|
853 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
854 msgstr "אובייקטי `%(label)s.%(name)s` מקושרים" |
|
855 |
|
856 #: contrib/admin/views/doc.py:220 |
|
857 #, python-format |
|
858 msgid "all %s" |
|
859 msgstr "כל %s" |
|
860 |
|
861 #: contrib/admin/views/doc.py:225 |
|
862 #, python-format |
|
863 msgid "number of %s" |
|
864 msgstr "מספר %s" |
|
865 |
|
866 #: contrib/admin/views/doc.py:230 |
|
867 #, python-format |
|
868 msgid "Fields on %s objects" |
|
869 msgstr "Fields on %s objects" |
|
870 |
|
871 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
872 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
873 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
874 msgid "Integer" |
|
875 msgstr "מספר שלם" |
|
876 |
|
877 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
878 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
879 msgstr "בוליאני (אמת או שקר)" |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
882 #, python-format |
|
883 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
884 msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
887 msgid "Comma-separated integers" |
|
888 msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים" |
|
889 |
|
890 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
891 msgid "Date (without time)" |
|
892 msgstr "תאריך (ללא שעה)" |
|
893 |
|
894 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
895 msgid "Date (with time)" |
|
896 msgstr "תאריך (כולל שעה)" |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
899 msgid "Decimal number" |
|
900 msgstr "מספר עשרוני" |
|
901 |
|
902 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
903 msgid "E-mail address" |
|
904 msgstr "כתובת דוא\"ל" |
|
905 |
|
906 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
907 #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
908 msgid "File path" |
|
909 msgstr "נתיב קובץ" |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
912 msgid "Floating point number" |
|
913 msgstr "מספר עשרוני" |
|
914 |
|
915 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85 |
|
916 msgid "IP address" |
|
917 msgstr "כתובת IP" |
|
918 |
|
919 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
920 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
921 msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)" |
|
922 |
|
923 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
924 msgid "Relation to parent model" |
|
925 msgstr "יחס למודל אב" |
|
926 |
|
927 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
928 msgid "Phone number" |
|
929 msgstr "מספר טלפון" |
|
930 |
|
931 #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
932 msgid "Text" |
|
933 msgstr "טקסט" |
|
934 |
|
935 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
936 msgid "Time" |
|
937 msgstr "זמן" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
940 msgid "URL" |
|
941 msgstr "URL" |
|
942 |
|
943 #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
|
944 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
945 msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)" |
|
946 |
|
947 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
948 msgid "XML text" |
|
949 msgstr "טקסט XML" |
|
950 |
|
951 #: contrib/admin/views/doc.py:345 |
|
952 #, python-format |
|
953 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
954 msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern" |
|
955 |
|
956 #: contrib/admin/views/main.py:230 |
|
957 msgid "Site administration" |
|
958 msgstr "ניהול אתר" |
|
959 |
|
960 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 |
|
961 #, python-format |
|
962 msgid "You may add another %s below." |
|
963 msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת." |
|
964 |
|
965 #: contrib/admin/views/main.py:296 |
|
966 #, python-format |
|
967 msgid "Add %s" |
|
968 msgstr "הוספת %s" |
|
969 |
|
970 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
971 #, python-format |
|
972 msgid "Added %s." |
|
973 msgstr "%s התווסף." |
|
974 |
|
975 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 |
|
976 #: contrib/admin/views/main.py:346 core/validators.py:283 |
|
977 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
978 msgid "and" |
|
979 msgstr "ו" |
|
980 |
|
981 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
982 #, python-format |
|
983 msgid "Changed %s." |
|
984 msgstr "%s שונה." |
|
985 |
|
986 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
987 #, python-format |
|
988 msgid "Deleted %s." |
|
989 msgstr "%s נמחק." |
|
990 |
|
991 #: contrib/admin/views/main.py:349 |
|
992 msgid "No fields changed." |
|
993 msgstr "אף שדה לא השתנה." |
|
994 |
|
995 #: contrib/admin/views/main.py:352 |
|
996 #, python-format |
|
997 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
998 msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה." |
|
999 |
|
1000 #: contrib/admin/views/main.py:360 |
|
1001 #, python-format |
|
1002 msgid "" |
|
1003 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1004 msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת." |
|
1005 |
|
1006 #: contrib/admin/views/main.py:398 |
|
1007 #, python-format |
|
1008 msgid "Change %s" |
|
1009 msgstr "שינוי %s" |
|
1010 |
|
1011 #: contrib/admin/views/main.py:483 |
|
1012 #, python-format |
|
1013 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1014 msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s" |
|
1015 |
|
1016 #: contrib/admin/views/main.py:488 |
|
1017 #, python-format |
|
1018 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1019 msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:" |
|
1020 |
|
1021 #: contrib/admin/views/main.py:520 |
|
1022 #, python-format |
|
1023 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1024 msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." |
|
1025 |
|
1026 #: contrib/admin/views/main.py:523 |
|
1027 msgid "Are you sure?" |
|
1028 msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?" |
|
1029 |
|
1030 #: contrib/admin/views/main.py:545 |
|
1031 #, python-format |
|
1032 msgid "Change history: %s" |
|
1033 msgstr "היסטוריית שינוי: %s" |
|
1034 |
|
1035 #: contrib/admin/views/main.py:579 |
|
1036 #, python-format |
|
1037 msgid "Select %s" |
|
1038 msgstr "בחירת %s" |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/admin/views/main.py:579 |
|
1041 #, python-format |
|
1042 msgid "Select %s to change" |
|
1043 msgstr "בחירת %s לשינוי" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/admin/views/main.py:780 |
|
1046 msgid "Database error" |
|
1047 msgstr "שגיאת בסיס נתונים" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1050 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1051 msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים." |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
1054 msgid "A user with that username already exists." |
|
1055 msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר" |
|
1056 |
|
1057 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
1058 msgid "" |
|
1059 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1060 "required for logging in." |
|
1061 msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך.הן נדרשות כדי להתחבר." |
|
1062 |
|
1063 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
1064 msgid "This account is inactive." |
|
1065 msgstr "חשבון זה אינו פעיל." |
|
1066 |
|
1067 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
1068 msgid "" |
|
1069 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1070 "you've registered?" |
|
1071 msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?" |
|
1072 |
|
1073 #: contrib/auth/forms.py:107 |
|
1074 #, python-format |
|
1075 msgid "Password reset on %s" |
|
1076 msgstr "איפוס סיסמה על %s" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
1079 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
1080 msgstr "שני שדות 'הסיסמה החדשה' אינם זהים." |
|
1081 |
|
1082 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
1083 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1084 msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה השגויה. נא להזינה שוב." |
|
1085 |
|
1086 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
|
1087 msgid "name" |
|
1088 msgstr "שם" |
|
1089 |
|
1090 #: contrib/auth/models.py:75 |
|
1091 msgid "codename" |
|
1092 msgstr "שם קוד" |
|
1093 |
|
1094 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1095 msgid "permission" |
|
1096 msgstr "הרשאה" |
|
1097 |
|
1098 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
|
1099 msgid "permissions" |
|
1100 msgstr "הרשאות" |
|
1101 |
|
1102 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1103 msgid "group" |
|
1104 msgstr "קבוצה" |
|
1105 |
|
1106 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
|
1107 msgid "groups" |
|
1108 msgstr "קבוצות" |
|
1109 |
|
1110 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1111 msgid "username" |
|
1112 msgstr "שם משתמש" |
|
1113 |
|
1114 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1115 msgid "" |
|
1116 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1117 "digits and underscores)." |
|
1118 msgstr "" |
|
1119 "דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)." |
|
1120 |
|
1121 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1122 msgid "first name" |
|
1123 msgstr "שם פרטי" |
|
1124 |
|
1125 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1126 msgid "last name" |
|
1127 msgstr "שם משפחה" |
|
1128 |
|
1129 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1130 msgid "e-mail address" |
|
1131 msgstr "כתובת דוא\"ל" |
|
1132 |
|
1133 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1134 msgid "password" |
|
1135 msgstr "סיסמה" |
|
1136 |
|
1137 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1138 msgid "" |
|
1139 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1140 "password form</a>." |
|
1141 msgstr "" |
|
1142 "יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס " |
|
1143 "שינוי הסיסמה</a>." |
|
1144 |
|
1145 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1146 msgid "staff status" |
|
1147 msgstr "סטטוס איש צוות" |
|
1148 |
|
1149 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1150 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1151 msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול." |
|
1152 |
|
1153 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1154 msgid "active" |
|
1155 msgstr "פעיל" |
|
1156 |
|
1157 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1158 msgid "" |
|
1159 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
1160 "instead of deleting accounts." |
|
1161 msgstr "" |
|
1162 "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול. יש לבטל בחירה זובמקום למחוק " |
|
1163 "חשבונות משתמשים." |
|
1164 |
|
1165 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1166 msgid "superuser status" |
|
1167 msgstr "סטטוס משתמש על" |
|
1168 |
|
1169 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1170 msgid "" |
|
1171 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1172 "them." |
|
1173 msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן." |
|
1174 |
|
1175 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1176 msgid "last login" |
|
1177 msgstr "כניסה אחרונה" |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1180 msgid "date joined" |
|
1181 msgstr "תאריך הצטרפות" |
|
1182 |
|
1183 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1184 msgid "" |
|
1185 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1186 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1187 msgstr "" |
|
1188 "בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה " |
|
1189 "המשוייכת אליו." |
|
1190 |
|
1191 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1192 msgid "user permissions" |
|
1193 msgstr "הרשאות משתמש" |
|
1194 |
|
1195 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1196 msgid "user" |
|
1197 msgstr "משתמש" |
|
1198 |
|
1199 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1200 msgid "users" |
|
1201 msgstr "משתמשים" |
|
1202 |
|
1203 #: contrib/auth/models.py:154 |
|
1204 msgid "Personal info" |
|
1205 msgstr "מידע אישי" |
|
1206 |
|
1207 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1208 msgid "Permissions" |
|
1209 msgstr "הרשאות" |
|
1210 |
|
1211 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1212 msgid "Important dates" |
|
1213 msgstr "תאריכים חשובים" |
|
1214 |
|
1215 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1216 msgid "Groups" |
|
1217 msgstr "קבוצות" |
|
1218 |
|
1219 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1220 msgid "message" |
|
1221 msgstr "הודעה" |
|
1222 |
|
1223 #: contrib/auth/views.py:47 |
|
1224 msgid "Logged out" |
|
1225 msgstr "יצאת מהמערכת" |
|
1226 |
|
1227 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 |
|
1228 msgid "object ID" |
|
1229 msgstr "מזהה אובייקט" |
|
1230 |
|
1231 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
1232 msgid "headline" |
|
1233 msgstr "כותרת" |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
1236 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
1237 msgid "comment" |
|
1238 msgstr "תגובה" |
|
1239 |
|
1240 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
1241 msgid "rating #1" |
|
1242 msgstr "דירוג #1" |
|
1243 |
|
1244 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
1245 msgid "rating #2" |
|
1246 msgstr "דירוג #2" |
|
1247 |
|
1248 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1249 msgid "rating #3" |
|
1250 msgstr "דירוג #3" |
|
1251 |
|
1252 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
1253 msgid "rating #4" |
|
1254 msgstr "דירוג #4" |
|
1255 |
|
1256 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1257 msgid "rating #5" |
|
1258 msgstr "דירוג #5" |
|
1259 |
|
1260 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1261 msgid "rating #6" |
|
1262 msgstr "דירוג #6" |
|
1263 |
|
1264 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1265 msgid "rating #7" |
|
1266 msgstr "דירוג #7" |
|
1267 |
|
1268 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1269 msgid "rating #8" |
|
1270 msgstr "דירוג #8" |
|
1271 |
|
1272 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
1273 msgid "is valid rating" |
|
1274 msgstr "האם דירוג חוקי" |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 |
|
1277 msgid "date/time submitted" |
|
1278 msgstr "תאריך/שעת הגשה" |
|
1279 |
|
1280 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 |
|
1281 msgid "is public" |
|
1282 msgstr "ציבורי" |
|
1283 |
|
1284 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1285 msgid "is removed" |
|
1286 msgstr "האם הוסר" |
|
1287 |
|
1288 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1289 msgid "" |
|
1290 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1291 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1292 msgstr "" |
|
1293 "יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום." |
|
1294 |
|
1295 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
1296 msgid "comments" |
|
1297 msgstr "תגובות" |
|
1298 |
|
1299 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 |
|
1300 msgid "Content object" |
|
1301 msgstr "אובייקט תוכן" |
|
1302 |
|
1303 #: contrib/comments/models.py:162 |
|
1304 #, python-format |
|
1305 msgid "" |
|
1306 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1307 "\n" |
|
1308 "%(comment)s\n" |
|
1309 "\n" |
|
1310 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1311 msgstr "" |
|
1312 "הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n" |
|
1313 "\n" |
|
1314 "%(comment)s\n" |
|
1315 "\n" |
|
1316 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1317 |
|
1318 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
1319 msgid "person's name" |
|
1320 msgstr "שם" |
|
1321 |
|
1322 #: contrib/comments/models.py:174 |
|
1323 msgid "ip address" |
|
1324 msgstr "כתובת IP" |
|
1325 |
|
1326 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
1327 msgid "approved by staff" |
|
1328 msgstr "אושר ע\"י הצוות" |
|
1329 |
|
1330 #: contrib/comments/models.py:179 |
|
1331 msgid "free comment" |
|
1332 msgstr "הערה אנונימית" |
|
1333 |
|
1334 #: contrib/comments/models.py:180 |
|
1335 msgid "free comments" |
|
1336 msgstr "הערות אנונימיות" |
|
1337 |
|
1338 #: contrib/comments/models.py:239 |
|
1339 msgid "score" |
|
1340 msgstr "ציון" |
|
1341 |
|
1342 #: contrib/comments/models.py:240 |
|
1343 msgid "score date" |
|
1344 msgstr "תאריך ציון" |
|
1345 |
|
1346 #: contrib/comments/models.py:243 |
|
1347 msgid "karma score" |
|
1348 msgstr "ניקוד קארמה" |
|
1349 |
|
1350 #: contrib/comments/models.py:244 |
|
1351 msgid "karma scores" |
|
1352 msgstr "ניקודי קארמה" |
|
1353 |
|
1354 #: contrib/comments/models.py:248 |
|
1355 #, python-format |
|
1356 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1357 msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s" |
|
1358 |
|
1359 #: contrib/comments/models.py:264 |
|
1360 #, python-format |
|
1361 msgid "" |
|
1362 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1363 "\n" |
|
1364 "%(text)s" |
|
1365 msgstr "" |
|
1366 "התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n" |
|
1367 "\n" |
|
1368 "%(text)s" |
|
1369 |
|
1370 #: contrib/comments/models.py:271 |
|
1371 msgid "flag date" |
|
1372 msgstr "תאריך סימון" |
|
1373 |
|
1374 #: contrib/comments/models.py:274 |
|
1375 msgid "user flag" |
|
1376 msgstr "סימון ע\"י משתמש" |
|
1377 |
|
1378 #: contrib/comments/models.py:275 |
|
1379 msgid "user flags" |
|
1380 msgstr "סימונים ע\"י משתמש" |
|
1381 |
|
1382 #: contrib/comments/models.py:279 |
|
1383 #, python-format |
|
1384 msgid "Flag by %r" |
|
1385 msgstr "סימון ע\"י %r" |
|
1386 |
|
1387 #: contrib/comments/models.py:284 |
|
1388 msgid "deletion date" |
|
1389 msgstr "תאריך מחיקה" |
|
1390 |
|
1391 #: contrib/comments/models.py:286 |
|
1392 msgid "moderator deletion" |
|
1393 msgstr "מחיקת מודרטור" |
|
1394 |
|
1395 #: contrib/comments/models.py:287 |
|
1396 msgid "moderator deletions" |
|
1397 msgstr "מחיקות מודרטור" |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/comments/models.py:291 |
|
1400 #, python-format |
|
1401 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1402 msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r" |
|
1403 |
|
1404 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1405 msgid "Forgotten your password?" |
|
1406 msgstr "שכחת את סיסמתך ?" |
|
1407 |
|
1408 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1409 msgid "Ratings" |
|
1410 msgstr "דירוג" |
|
1411 |
|
1412 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1413 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1414 msgid "Required" |
|
1415 msgstr "נדרש" |
|
1416 |
|
1417 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1418 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1419 msgid "Optional" |
|
1420 msgstr "אופציונלי" |
|
1421 |
|
1422 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1423 msgid "Post a photo" |
|
1424 msgstr "שליחת תמונה" |
|
1425 |
|
1426 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1427 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1428 msgid "Comment:" |
|
1429 msgstr "תגובה:" |
|
1430 |
|
1431 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1432 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1433 msgid "Preview comment" |
|
1434 msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה" |
|
1435 |
|
1436 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1437 msgid "Your name:" |
|
1438 msgstr "שמך:" |
|
1439 |
|
1440 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1441 msgid "" |
|
1442 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1443 msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר." |
|
1444 |
|
1445 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1446 #, python-format |
|
1447 msgid "" |
|
1448 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1449 "comment:\n" |
|
1450 "\n" |
|
1451 "%(text)s" |
|
1452 msgid_plural "" |
|
1453 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1454 "comments:\n" |
|
1455 "\n" |
|
1456 "%(text)s" |
|
1457 msgstr[0] "" |
|
1458 "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s " |
|
1459 "תגובה:\n" |
|
1460 "\n" |
|
1461 "%(text)s" |
|
1462 msgstr[1] "" |
|
1463 "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s " |
|
1464 "תגובות:\n" |
|
1465 "\n" |
|
1466 "%(text)s" |
|
1467 |
|
1468 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1469 #, python-format |
|
1470 msgid "" |
|
1471 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1472 "\n" |
|
1473 "%(text)s" |
|
1474 msgstr "" |
|
1475 "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש מפוקפק:\n" |
|
1476 "\n" |
|
1477 "%(text)s" |
|
1478 |
|
1479 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1480 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1481 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1482 msgstr "רק פעולות POST מותרות" |
|
1483 |
|
1484 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1485 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1486 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1487 msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח." |
|
1488 |
|
1489 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1490 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1491 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1492 msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)" |
|
1493 |
|
1494 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1495 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1496 msgid "" |
|
1497 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1498 "invalid" |
|
1499 msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי" |
|
1500 |
|
1501 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1502 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1503 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1504 msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'" |
|
1505 |
|
1506 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1507 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1508 msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע" |
|
1509 |
|
1510 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1511 msgid "Invalid comment ID" |
|
1512 msgstr "מזהה תגובה שגוי" |
|
1513 |
|
1514 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1515 msgid "No voting for yourself" |
|
1516 msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך" |
|
1517 |
|
1518 #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
|
1519 msgid "python model class name" |
|
1520 msgstr "שם ה-class של מודל פייתון" |
|
1521 |
|
1522 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
1523 msgid "content type" |
|
1524 msgstr "סוג תוכן" |
|
1525 |
|
1526 #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
|
1527 msgid "content types" |
|
1528 msgstr "סוגי תוכן" |
|
1529 |
|
1530 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1531 msgid "" |
|
1532 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1533 msgstr "" |
|
1534 "לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף." |
|
1535 |
|
1536 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1537 msgid "title" |
|
1538 msgstr "כותרת" |
|
1539 |
|
1540 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1541 msgid "content" |
|
1542 msgstr "תוכן" |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1545 msgid "enable comments" |
|
1546 msgstr "אפשר תגובות" |
|
1547 |
|
1548 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1549 msgid "template name" |
|
1550 msgstr "שם תבנית" |
|
1551 |
|
1552 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1553 msgid "" |
|
1554 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1555 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1556 msgstr "" |
|
1557 "דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת תשתמש " |
|
1558 "ב-'flatpages/default.html'." |
|
1559 |
|
1560 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1561 msgid "registration required" |
|
1562 msgstr "הרשמה נדרשת" |
|
1563 |
|
1564 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1565 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1566 msgstr "אם זה מסומך, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף." |
|
1567 |
|
1568 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1569 msgid "flat page" |
|
1570 msgstr "דף פשוט" |
|
1571 |
|
1572 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1573 msgid "flat pages" |
|
1574 msgstr "דפים פשוטים" |
|
1575 |
|
1576 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1577 msgid "th" |
|
1578 msgstr "רביעי" |
|
1579 |
|
1580 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1581 msgid "st" |
|
1582 msgstr "ראשון" |
|
1583 |
|
1584 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1585 msgid "nd" |
|
1586 msgstr "שני" |
|
1587 |
|
1588 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
1589 msgid "rd" |
|
1590 msgstr "שלישי" |
|
1591 |
|
1592 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
1593 #, python-format |
|
1594 msgid "%(value).1f million" |
|
1595 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1596 msgstr[0] "%(value).1f מיליון" |
|
1597 msgstr[1] "%(value).1f מיליונים" |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
1600 #, python-format |
|
1601 msgid "%(value).1f billion" |
|
1602 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1603 msgstr[0] "%(value).1f ביליון" |
|
1604 msgstr[1] "%(value).1f ביליונים" |
|
1605 |
|
1606 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 |
|
1607 #, python-format |
|
1608 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1609 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1610 msgstr[0] "%(value).1f טריליון" |
|
1611 msgstr[1] "%(value).1f טריליונים" |
|
1612 |
|
1613 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1614 msgid "one" |
|
1615 msgstr "אחד" |
|
1616 |
|
1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1618 msgid "two" |
|
1619 msgstr "שניים" |
|
1620 |
|
1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1622 msgid "three" |
|
1623 msgstr "שלושה" |
|
1624 |
|
1625 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1626 msgid "four" |
|
1627 msgstr "ארבעה" |
|
1628 |
|
1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1630 msgid "five" |
|
1631 msgstr "חמישה" |
|
1632 |
|
1633 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1634 msgid "six" |
|
1635 msgstr "שישה" |
|
1636 |
|
1637 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1638 msgid "seven" |
|
1639 msgstr "שבעה" |
|
1640 |
|
1641 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1642 msgid "eight" |
|
1643 msgstr "שמונה" |
|
1644 |
|
1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
1646 msgid "nine" |
|
1647 msgstr "תשעה" |
|
1648 |
|
1649 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 |
|
1650 msgid "today" |
|
1651 msgstr "היום" |
|
1652 |
|
1653 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 |
|
1654 msgid "tomorrow" |
|
1655 msgstr "מחר" |
|
1656 |
|
1657 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
|
1658 msgid "yesterday" |
|
1659 msgstr "אתמול" |
|
1660 |
|
1661 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38 |
|
1662 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1663 msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר NNNN או ANNNNAAA." |
|
1664 |
|
1665 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 contrib/localflavor/br/forms.py:103 |
|
1666 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 contrib/localflavor/pe/forms.py:57 |
|
1667 msgid "This field requires only numbers." |
|
1668 msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה." |
|
1669 |
|
1670 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:64 |
|
1671 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1672 msgstr "שדה זה דורש 7 או 8 ספרות." |
|
1673 |
|
1674 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:75 |
|
1675 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1676 msgstr "יש להזין מספר CUIT חוקי בתחביר XX-XXXXXXXX-X או XXXXXXXXXXXX." |
|
1677 |
|
1678 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:88 |
|
1679 msgid "Invalid CUIT." |
|
1680 msgstr "CUIT שגוי" |
|
1681 |
|
1682 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
1683 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1684 msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות." |
|
1685 |
|
1686 #: contrib/localflavor/br/forms.py:23 |
|
1687 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1688 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX-XXX." |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/localflavor/br/forms.py:35 |
|
1691 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1692 msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX." |
|
1693 |
|
1694 #: contrib/localflavor/br/forms.py:68 |
|
1695 msgid "" |
|
1696 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1697 "states." |
|
1698 msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות." |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/localflavor/br/forms.py:105 |
|
1701 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1702 msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר." |
|
1703 |
|
1704 #: contrib/localflavor/br/forms.py:115 |
|
1705 msgid "Invalid CPF number." |
|
1706 msgstr "מספר CPF לא חוקי" |
|
1707 |
|
1708 #: contrib/localflavor/br/forms.py:137 |
|
1709 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1710 msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות." |
|
1711 |
|
1712 #: contrib/localflavor/br/forms.py:147 |
|
1713 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1714 msgstr "מספר CNPJ לא חוקי" |
|
1715 |
|
1716 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:19 |
|
1717 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1718 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX." |
|
1719 |
|
1720 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 |
|
1721 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." |
|
1722 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי קנדי חוקי בתחביר XXX-XXX-XXXX." |
|
1723 |
|
1724 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1725 msgid "Aargau" |
|
1726 msgstr "ארגאו" |
|
1727 |
|
1728 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1729 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1730 msgstr "אפנצל אינר-רודן" |
|
1731 |
|
1732 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1733 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1734 msgstr "אפנצל אוסר-רודן" |
|
1735 |
|
1736 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1737 msgid "Basel-Stadt" |
|
1738 msgstr "באזל-שטאדט" |
|
1739 |
|
1740 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1741 msgid "Basel-Land" |
|
1742 msgstr "באזל-לנדשאפט" |
|
1743 |
|
1744 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1745 msgid "Berne" |
|
1746 msgstr "ברן" |
|
1747 |
|
1748 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1749 msgid "Fribourg" |
|
1750 msgstr "פריבור" |
|
1751 |
|
1752 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1753 msgid "Geneva" |
|
1754 msgstr "ג'נבה" |
|
1755 |
|
1756 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1757 msgid "Glarus" |
|
1758 msgstr "גלרוס" |
|
1759 |
|
1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1761 msgid "Graubuenden" |
|
1762 msgstr "גראובינדן" |
|
1763 |
|
1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1765 msgid "Jura" |
|
1766 msgstr "ז'ורה" |
|
1767 |
|
1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1769 msgid "Lucerne" |
|
1770 msgstr "לוצרן" |
|
1771 |
|
1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1773 msgid "Neuchatel" |
|
1774 msgstr "נשאטל" |
|
1775 |
|
1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1777 msgid "Nidwalden" |
|
1778 msgstr "נידוולדן" |
|
1779 |
|
1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1781 msgid "Obwalden" |
|
1782 msgstr "אובוולדן" |
|
1783 |
|
1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1785 msgid "Schaffhausen" |
|
1786 msgstr "שפהאוזן" |
|
1787 |
|
1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1789 msgid "Schwyz" |
|
1790 msgstr "שוויץ" |
|
1791 |
|
1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1793 msgid "Solothurn" |
|
1794 msgstr "זולותורן" |
|
1795 |
|
1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1797 msgid "St. Gallen" |
|
1798 msgstr "סנט גלן" |
|
1799 |
|
1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1801 msgid "Thurgau" |
|
1802 msgstr "Thurgau" |
|
1803 |
|
1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1805 msgid "Ticino" |
|
1806 msgstr "טיצ'ינו" |
|
1807 |
|
1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1809 msgid "Uri" |
|
1810 msgstr "אורי" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1813 msgid "Valais" |
|
1814 msgstr "ואלה" |
|
1815 |
|
1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1817 msgid "Vaud" |
|
1818 msgstr "וו" |
|
1819 |
|
1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1821 msgid "Zug" |
|
1822 msgstr "צוג" |
|
1823 |
|
1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1825 msgid "Zurich" |
|
1826 msgstr "ציריך" |
|
1827 |
|
1828 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 |
|
1829 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1830 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX." |
|
1831 |
|
1832 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
1833 msgid "" |
|
1834 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1835 "1234567890 format." |
|
1836 msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או 1234567890." |
|
1837 |
|
1838 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
|
1839 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1840 msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי. התחביר הוא XX.XXX.XXX-X." |
|
1841 |
|
1842 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 |
|
1843 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
1844 msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי." |
|
1845 |
|
1846 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1847 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1848 msgstr "באדן-וירטמברג" |
|
1849 |
|
1850 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1851 msgid "Bavaria" |
|
1852 msgstr "באווריה" |
|
1853 |
|
1854 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1855 msgid "Berlin" |
|
1856 msgstr "ברלין" |
|
1857 |
|
1858 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1859 msgid "Brandenburg" |
|
1860 msgstr "ברנדנבורג" |
|
1861 |
|
1862 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1863 msgid "Bremen" |
|
1864 msgstr "ברמן" |
|
1865 |
|
1866 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1867 msgid "Hamburg" |
|
1868 msgstr "המבורג" |
|
1869 |
|
1870 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1871 msgid "Hessen" |
|
1872 msgstr "הסה" |
|
1873 |
|
1874 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1875 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1876 msgstr "מקלנבורג-מערב פומרניה" |
|
1877 |
|
1878 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1879 msgid "Lower Saxony" |
|
1880 msgstr "סקסוניה התחתונה" |
|
1881 |
|
1882 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1883 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1884 msgstr "נורדריין-וסטפאליה" |
|
1885 |
|
1886 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1887 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1888 msgstr "ריינלנד-פאלץ" |
|
1889 |
|
1890 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1891 msgid "Saarland" |
|
1892 msgstr "חבל הסאר" |
|
1893 |
|
1894 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1895 msgid "Saxony" |
|
1896 msgstr "סקסוניה" |
|
1897 |
|
1898 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1899 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1900 msgstr "סקסוניה-אנהלט" |
|
1901 |
|
1902 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1903 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1904 msgstr "שלזוויג-הולשטיין" |
|
1905 |
|
1906 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1907 msgid "Thuringia" |
|
1908 msgstr "תורינגיה" |
|
1909 |
|
1910 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
1911 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
|
1912 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1913 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX." |
|
1914 |
|
1915 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
1916 msgid "" |
|
1917 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1918 "format." |
|
1919 msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
1920 |
|
1921 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1922 #, fuzzy |
|
1923 msgid "Arava" |
|
1924 msgstr "טרנאוה" |
|
1925 |
|
1926 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1927 msgid "Albacete" |
|
1928 msgstr "" |
|
1929 |
|
1930 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1931 msgid "Alacant" |
|
1932 msgstr "" |
|
1933 |
|
1934 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1935 #, fuzzy |
|
1936 msgid "Almeria" |
|
1937 msgstr "פומרניה" |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1940 #, fuzzy |
|
1941 msgid "Avila" |
|
1942 msgstr "אקיטה" |
|
1943 |
|
1944 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1945 #, fuzzy |
|
1946 msgid "Badajoz" |
|
1947 msgstr "ברדיוב" |
|
1948 |
|
1949 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1950 msgid "Illes Balears" |
|
1951 msgstr "" |
|
1952 |
|
1953 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1954 #, fuzzy |
|
1955 msgid "Barcelona" |
|
1956 msgstr "מקדונית - Macedonian" |
|
1957 |
|
1958 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
1959 msgid "Burgos" |
|
1960 msgstr "" |
|
1961 |
|
1962 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
1963 msgid "Caceres" |
|
1964 msgstr "" |
|
1965 |
|
1966 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
1967 #, fuzzy |
|
1968 msgid "Cadiz" |
|
1969 msgstr "צ'דקה" |
|
1970 |
|
1971 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
1972 msgid "Castello" |
|
1973 msgstr "" |
|
1974 |
|
1975 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
1976 msgid "Ciudad Real" |
|
1977 msgstr "" |
|
1978 |
|
1979 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
1980 msgid "Cordoba" |
|
1981 msgstr "" |
|
1982 |
|
1983 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
1984 msgid "A Coruna" |
|
1985 msgstr "" |
|
1986 |
|
1987 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
1988 #, fuzzy |
|
1989 msgid "Cuenca" |
|
1990 msgstr "סניצ'ה" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
1993 msgid "Girona" |
|
1994 msgstr "" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
1997 #, fuzzy |
|
1998 msgid "Granada" |
|
1999 msgstr "קנדה - Kannada" |
|
2000 |
|
2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2002 msgid "Guadalajara" |
|
2003 msgstr "" |
|
2004 |
|
2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2006 msgid "Guipuzkoa" |
|
2007 msgstr "" |
|
2008 |
|
2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2010 msgid "Huelva" |
|
2011 msgstr "" |
|
2012 |
|
2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2014 #, fuzzy |
|
2015 msgid "Huesca" |
|
2016 msgstr "שלישי" |
|
2017 |
|
2018 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2019 #, fuzzy |
|
2020 msgid "Jaen" |
|
2021 msgstr "ינו'" |
|
2022 |
|
2023 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2024 #, fuzzy |
|
2025 msgid "Leon" |
|
2026 msgstr "כניסה" |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2029 #, fuzzy |
|
2030 msgid "Lleida" |
|
2031 msgstr "סילסיה" |
|
2032 |
|
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2034 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2035 msgid "La Rioja" |
|
2036 msgstr "" |
|
2037 |
|
2038 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2039 msgid "Lugo" |
|
2040 msgstr "" |
|
2041 |
|
2042 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2043 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2044 #, fuzzy |
|
2045 msgid "Madrid" |
|
2046 msgstr "מרטין" |
|
2047 |
|
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2049 #, fuzzy |
|
2050 msgid "Malaga" |
|
2051 msgstr "גלנטה" |
|
2052 |
|
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2054 #, fuzzy |
|
2055 msgid "Murcia" |
|
2056 msgstr "ז'ורה" |
|
2057 |
|
2058 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2059 msgid "Navarre" |
|
2060 msgstr "" |
|
2061 |
|
2062 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2063 #, fuzzy |
|
2064 msgid "Ourense" |
|
2065 msgstr "דרנתה" |
|
2066 |
|
2067 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2068 msgid "Asturias" |
|
2069 msgstr "" |
|
2070 |
|
2071 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2072 #, fuzzy |
|
2073 msgid "Palencia" |
|
2074 msgstr "גאליצית - Galician" |
|
2075 |
|
2076 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2077 msgid "Las Palmas" |
|
2078 msgstr "" |
|
2079 |
|
2080 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2081 msgid "Pontevedra" |
|
2082 msgstr "" |
|
2083 |
|
2084 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2085 #, fuzzy |
|
2086 msgid "Salamanca" |
|
2087 msgstr "סאיטאמה" |
|
2088 |
|
2089 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2090 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2091 msgstr "" |
|
2092 |
|
2093 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2094 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2095 #, fuzzy |
|
2096 msgid "Cantabria" |
|
2097 msgstr "קאטלונית - Catalan" |
|
2098 |
|
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2100 #, fuzzy |
|
2101 msgid "Segovia" |
|
2102 msgstr "סלובנית - Slovenian" |
|
2103 |
|
2104 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2105 #, fuzzy |
|
2106 msgid "Seville" |
|
2107 msgstr "לביצה" |
|
2108 |
|
2109 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2110 #, fuzzy |
|
2111 msgid "Soria" |
|
2112 msgstr "סרבית - Serbian" |
|
2113 |
|
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2115 msgid "Tarragona" |
|
2116 msgstr "" |
|
2117 |
|
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2119 #, fuzzy |
|
2120 msgid "Teruel" |
|
2121 msgstr "שלישי" |
|
2122 |
|
2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2124 msgid "Toledo" |
|
2125 msgstr "" |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2128 #, fuzzy |
|
2129 msgid "Valencia" |
|
2130 msgstr "גאליצית - Galician" |
|
2131 |
|
2132 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2133 #, fuzzy |
|
2134 msgid "Valladolid" |
|
2135 msgstr "ואלה" |
|
2136 |
|
2137 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2138 msgid "Bizkaia" |
|
2139 msgstr "" |
|
2140 |
|
2141 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2142 #, fuzzy |
|
2143 msgid "Zamora" |
|
2144 msgstr "נארה" |
|
2145 |
|
2146 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2147 msgid "Zaragoza" |
|
2148 msgstr "" |
|
2149 |
|
2150 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2151 #, fuzzy |
|
2152 msgid "Ceuta" |
|
2153 msgstr "דטבה" |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2156 msgid "Melilla" |
|
2157 msgstr "" |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2160 msgid "Andalusia" |
|
2161 msgstr "" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2164 msgid "Aragon" |
|
2165 msgstr "" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2168 msgid "Principality of Asturias" |
|
2169 msgstr "" |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2172 msgid "Balearic Islands" |
|
2173 msgstr "" |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2176 msgid "Basque Country" |
|
2177 msgstr "" |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2180 #, fuzzy |
|
2181 msgid "Canary Islands" |
|
2182 msgstr "חבל הסאר" |
|
2183 |
|
2184 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2185 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2186 msgstr "" |
|
2187 |
|
2188 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2189 msgid "Castile and Leon" |
|
2190 msgstr "" |
|
2191 |
|
2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2193 #, fuzzy |
|
2194 msgid "Catalonia" |
|
2195 msgstr "קאטלונית - Catalan" |
|
2196 |
|
2197 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2198 msgid "Extremadura" |
|
2199 msgstr "" |
|
2200 |
|
2201 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2202 #, fuzzy |
|
2203 msgid "Galicia" |
|
2204 msgstr "גאליצית - Galician" |
|
2205 |
|
2206 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2207 msgid "Region of Murcia" |
|
2208 msgstr "" |
|
2209 |
|
2210 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2211 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2212 msgstr "" |
|
2213 |
|
2214 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2215 msgid "Valencian Community" |
|
2216 msgstr "" |
|
2217 |
|
2218 #: contrib/localflavor/es/forms.py:22 |
|
2219 #, fuzzy |
|
2220 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2221 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX." |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2224 #, fuzzy |
|
2225 msgid "" |
|
2226 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2227 "9XXXXXXXX." |
|
2228 msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX." |
|
2229 |
|
2230 #: contrib/localflavor/es/forms.py:73 contrib/localflavor/es/forms.py:108 |
|
2231 #: db/models/fields/related.py:55 |
|
2232 #, python-format |
|
2233 msgid "Please enter a valid %s." |
|
2234 msgstr "יש להזין %s חוקי." |
|
2235 |
|
2236 #: contrib/localflavor/es/forms.py:91 |
|
2237 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2238 msgstr "" |
|
2239 |
|
2240 #: contrib/localflavor/es/forms.py:97 |
|
2241 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2242 msgstr "" |
|
2243 |
|
2244 #: contrib/localflavor/es/forms.py:106 |
|
2245 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2246 msgstr "" |
|
2247 |
|
2248 #: contrib/localflavor/es/forms.py:136 |
|
2249 #, fuzzy |
|
2250 msgid "" |
|
2251 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2252 msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
2253 |
|
2254 #: contrib/localflavor/es/forms.py:150 |
|
2255 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2256 msgstr "" |
|
2257 |
|
2258 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
2259 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2260 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי פיני חוקי." |
|
2261 |
|
2262 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 |
|
2263 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2264 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXXXX." |
|
2265 |
|
2266 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2267 msgid "" |
|
2268 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2269 msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX." |
|
2270 |
|
2271 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 |
|
2272 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2273 msgstr "מספר הזיהוי האיסלנדי אינו חוקי" |
|
2274 |
|
2275 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
2276 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2277 msgstr "יש להזין מיקוד חוקי." |
|
2278 |
|
2279 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
2280 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2281 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי חוקי." |
|
2282 |
|
2283 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2284 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2285 msgstr "יש להזין מספר מעמ חוקי" |
|
2286 |
|
2287 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
2288 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2289 msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXXXX או XXX-XXXX." |
|
2290 |
|
2291 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2292 msgid "Hokkaido" |
|
2293 msgstr "הוקאידו" |
|
2294 |
|
2295 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2296 msgid "Aomori" |
|
2297 msgstr "אאומורי" |
|
2298 |
|
2299 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2300 msgid "Iwate" |
|
2301 msgstr "Iwate" |
|
2302 |
|
2303 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2304 msgid "Miyagi" |
|
2305 msgstr "מיאגי" |
|
2306 |
|
2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2308 msgid "Akita" |
|
2309 msgstr "אקיטה" |
|
2310 |
|
2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2312 msgid "Yamagata" |
|
2313 msgstr "יאמאגטה" |
|
2314 |
|
2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2316 msgid "Fukushima" |
|
2317 msgstr "פוקושימה" |
|
2318 |
|
2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2320 msgid "Ibaraki" |
|
2321 msgstr "איברקי" |
|
2322 |
|
2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2324 msgid "Tochigi" |
|
2325 msgstr "טושיגי" |
|
2326 |
|
2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2328 msgid "Gunma" |
|
2329 msgstr "גונמה" |
|
2330 |
|
2331 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2332 msgid "Saitama" |
|
2333 msgstr "סאיטאמה" |
|
2334 |
|
2335 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2336 msgid "Chiba" |
|
2337 msgstr "צ'יבה" |
|
2338 |
|
2339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2340 msgid "Tokyo" |
|
2341 msgstr "טוקיו" |
|
2342 |
|
2343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2344 msgid "Kanagawa" |
|
2345 msgstr "קאנגאווה" |
|
2346 |
|
2347 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2348 msgid "Yamanashi" |
|
2349 msgstr "יאמאנשי" |
|
2350 |
|
2351 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2352 msgid "Nagano" |
|
2353 msgstr "נאגאנו" |
|
2354 |
|
2355 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2356 msgid "Niigata" |
|
2357 msgstr "נייגטה" |
|
2358 |
|
2359 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2360 msgid "Toyama" |
|
2361 msgstr "טויאמה" |
|
2362 |
|
2363 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2364 msgid "Ishikawa" |
|
2365 msgstr "אישיקאוואה" |
|
2366 |
|
2367 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2368 msgid "Fukui" |
|
2369 msgstr "פוקוי" |
|
2370 |
|
2371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2372 msgid "Gifu" |
|
2373 msgstr "גיפו" |
|
2374 |
|
2375 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2376 msgid "Shizuoka" |
|
2377 msgstr "שיזואוקה" |
|
2378 |
|
2379 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2380 msgid "Aichi" |
|
2381 msgstr "אייצ'י" |
|
2382 |
|
2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2384 msgid "Mie" |
|
2385 msgstr "מיי" |
|
2386 |
|
2387 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2388 msgid "Shiga" |
|
2389 msgstr "שיגה" |
|
2390 |
|
2391 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2392 msgid "Kyoto" |
|
2393 msgstr "קיוטו" |
|
2394 |
|
2395 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2396 msgid "Osaka" |
|
2397 msgstr "אוסקה" |
|
2398 |
|
2399 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2400 msgid "Hyogo" |
|
2401 msgstr "הייוגו" |
|
2402 |
|
2403 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2404 msgid "Nara" |
|
2405 msgstr "נארה" |
|
2406 |
|
2407 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2408 msgid "Wakayama" |
|
2409 msgstr "ווקאייאמה" |
|
2410 |
|
2411 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2412 msgid "Tottori" |
|
2413 msgstr "טוטורי" |
|
2414 |
|
2415 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2416 msgid "Shimane" |
|
2417 msgstr "Shimane" |
|
2418 |
|
2419 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2420 msgid "Okayama" |
|
2421 msgstr "אוקייאמה" |
|
2422 |
|
2423 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2424 msgid "Hiroshima" |
|
2425 msgstr "הירושימה" |
|
2426 |
|
2427 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2428 msgid "Yamaguchi" |
|
2429 msgstr "יאמאגוצ'י" |
|
2430 |
|
2431 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2432 msgid "Tokushima" |
|
2433 msgstr "טוקושימה" |
|
2434 |
|
2435 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2436 msgid "Kagawa" |
|
2437 msgstr "קאגאווה" |
|
2438 |
|
2439 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2440 msgid "Ehime" |
|
2441 msgstr "Ehime" |
|
2442 |
|
2443 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2444 msgid "Kochi" |
|
2445 msgstr "קוצ'י" |
|
2446 |
|
2447 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2448 msgid "Fukuoka" |
|
2449 msgstr "פוקוקה" |
|
2450 |
|
2451 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2452 msgid "Saga" |
|
2453 msgstr "סגה" |
|
2454 |
|
2455 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2456 msgid "Nagasaki" |
|
2457 msgstr "נגסקי" |
|
2458 |
|
2459 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2460 msgid "Kumamoto" |
|
2461 msgstr "קומאמוטו" |
|
2462 |
|
2463 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2464 msgid "Oita" |
|
2465 msgstr "אויטה" |
|
2466 |
|
2467 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2468 msgid "Miyazaki" |
|
2469 msgstr "מיאזאקי" |
|
2470 |
|
2471 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2472 msgid "Kagoshima" |
|
2473 msgstr "קגושימה" |
|
2474 |
|
2475 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2476 msgid "Okinawa" |
|
2477 msgstr "אוקינאווה" |
|
2478 |
|
2479 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:25 |
|
2480 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2481 msgstr "יש להזין מיקוד חוקי." |
|
2482 |
|
2483 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:53 |
|
2484 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2485 msgstr "יש להזין מספר טלפון חוקי" |
|
2486 |
|
2487 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:76 |
|
2488 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2489 msgstr "יש להזין מספר SoFi חוקי" |
|
2490 |
|
2491 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2492 msgid "Drente" |
|
2493 msgstr "דרנתה" |
|
2494 |
|
2495 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2496 msgid "Flevoland" |
|
2497 msgstr "פלבולנד" |
|
2498 |
|
2499 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2500 msgid "Friesland" |
|
2501 msgstr "פריזלנד" |
|
2502 |
|
2503 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2504 msgid "Gelderland" |
|
2505 msgstr "חלדרלנד" |
|
2506 |
|
2507 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2508 msgid "Groningen" |
|
2509 msgstr "חרונינגן" |
|
2510 |
|
2511 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2512 msgid "Limburg" |
|
2513 msgstr "לימבורג" |
|
2514 |
|
2515 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2516 msgid "Noord-Brabant" |
|
2517 msgstr "צפון בראבנט" |
|
2518 |
|
2519 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2520 msgid "Noord-Holland" |
|
2521 msgstr "צפון הולנד" |
|
2522 |
|
2523 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2524 msgid "Overijssel" |
|
2525 msgstr "אובראיסל" |
|
2526 |
|
2527 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2528 msgid "Utrecht" |
|
2529 msgstr "אוטרכט" |
|
2530 |
|
2531 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2532 msgid "Zeeland" |
|
2533 msgstr "זילנד" |
|
2534 |
|
2535 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2536 msgid "Zuid-Holland" |
|
2537 msgstr "דרום הולנד" |
|
2538 |
|
2539 #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 |
|
2540 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2541 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי נורבגי חוקי." |
|
2542 |
|
2543 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:36 |
|
2544 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2545 msgstr "שדה זה דורש 8 ספרות." |
|
2546 |
|
2547 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:59 |
|
2548 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2549 msgstr "שדה זה דורש 11 ספרות." |
|
2550 |
|
2551 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:41 |
|
2552 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2553 msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות" |
|
2554 |
|
2555 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:47 |
|
2556 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2557 msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי" |
|
2558 |
|
2559 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2560 msgid "" |
|
2561 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2562 msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX." |
|
2563 |
|
2564 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:78 |
|
2565 #, fuzzy |
|
2566 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2567 msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי" |
|
2568 |
|
2569 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 |
|
2570 #, fuzzy |
|
2571 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2572 msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות" |
|
2573 |
|
2574 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
2575 #, fuzzy |
|
2576 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2577 msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי" |
|
2578 |
|
2579 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 |
|
2580 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2581 msgstr "נא להזין מיקוד בתחביר XX-XXX." |
|
2582 |
|
2583 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2584 msgid "Lower Silesia" |
|
2585 msgstr "סילסיה התחתונה" |
|
2586 |
|
2587 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2588 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2589 msgstr "קויאבויה - פומרניה" |
|
2590 |
|
2591 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2592 msgid "Lublin" |
|
2593 msgstr "לובלין" |
|
2594 |
|
2595 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2596 msgid "Lubusz" |
|
2597 msgstr "לובוש" |
|
2598 |
|
2599 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2600 msgid "Lodz" |
|
2601 msgstr "לודז'" |
|
2602 |
|
2603 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2604 msgid "Lesser Poland" |
|
2605 msgstr "פולין זוטא" |
|
2606 |
|
2607 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2608 msgid "Masovia" |
|
2609 msgstr "מזוביה" |
|
2610 |
|
2611 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2612 msgid "Opole" |
|
2613 msgstr "אופולה" |
|
2614 |
|
2615 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2616 msgid "Subcarpatia" |
|
2617 msgstr "תת קרפטיה" |
|
2618 |
|
2619 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2620 msgid "Podlasie" |
|
2621 msgstr "פודלסיה" |
|
2622 |
|
2623 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2624 msgid "Pomerania" |
|
2625 msgstr "פומרניה" |
|
2626 |
|
2627 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2628 msgid "Silesia" |
|
2629 msgstr "סילסיה" |
|
2630 |
|
2631 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2632 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2633 msgstr "סבייטוקזי'סקי" |
|
2634 |
|
2635 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2636 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2637 msgstr "וורמיה- מזוריה" |
|
2638 |
|
2639 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2640 msgid "Greater Poland" |
|
2641 msgstr "פולין רבתי" |
|
2642 |
|
2643 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2644 msgid "West Pomerania" |
|
2645 msgstr "מערב פומרניה" |
|
2646 |
|
2647 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32 |
|
2648 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2649 msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXX או XXX XX." |
|
2650 |
|
2651 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2652 msgid "Banska Bystrica" |
|
2653 msgstr " בנסקה ביסטריצה" |
|
2654 |
|
2655 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2656 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2657 msgstr "בנסקה שטיאבניצה" |
|
2658 |
|
2659 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2660 msgid "Bardejov" |
|
2661 msgstr "ברדיוב" |
|
2662 |
|
2663 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2664 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2665 msgstr "בנובץ ע\"מ בברבו" |
|
2666 |
|
2667 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2668 msgid "Brezno" |
|
2669 msgstr "ברזנו" |
|
2670 |
|
2671 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2672 msgid "Bratislava I" |
|
2673 msgstr "ברטיסלאבה 1" |
|
2674 |
|
2675 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2676 msgid "Bratislava II" |
|
2677 msgstr "ברטיסלאבה 2" |
|
2678 |
|
2679 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2680 msgid "Bratislava III" |
|
2681 msgstr "ברטיסלאבה 3" |
|
2682 |
|
2683 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2684 msgid "Bratislava IV" |
|
2685 msgstr "ברטיסלאבה 4" |
|
2686 |
|
2687 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2688 msgid "Bratislava V" |
|
2689 msgstr "ברטיסלאבה 5" |
|
2690 |
|
2691 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2692 msgid "Bytca" |
|
2693 msgstr "ביטצ'ה" |
|
2694 |
|
2695 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2696 msgid "Cadca" |
|
2697 msgstr "צ'דקה" |
|
2698 |
|
2699 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2700 msgid "Detva" |
|
2701 msgstr "דטבה" |
|
2702 |
|
2703 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2704 msgid "Dolny Kubin" |
|
2705 msgstr "דולני קובין" |
|
2706 |
|
2707 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2708 msgid "Dunajska Streda" |
|
2709 msgstr "דונאייסקה סטרדה" |
|
2710 |
|
2711 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2712 msgid "Galanta" |
|
2713 msgstr "גלנטה" |
|
2714 |
|
2715 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2716 msgid "Gelnica" |
|
2717 msgstr "גלניקה" |
|
2718 |
|
2719 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2720 msgid "Hlohovec" |
|
2721 msgstr "הלוהובץ" |
|
2722 |
|
2723 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2724 msgid "Humenne" |
|
2725 msgstr "הומנה" |
|
2726 |
|
2727 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2728 msgid "Ilava" |
|
2729 msgstr "אילבה" |
|
2730 |
|
2731 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2732 msgid "Kezmarok" |
|
2733 msgstr "קזמרוק" |
|
2734 |
|
2735 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2736 msgid "Komarno" |
|
2737 msgstr "קומרנו" |
|
2738 |
|
2739 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2740 msgid "Kosice I" |
|
2741 msgstr "קושיצה 1" |
|
2742 |
|
2743 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2744 msgid "Kosice II" |
|
2745 msgstr "קושיצה 2" |
|
2746 |
|
2747 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2748 msgid "Kosice III" |
|
2749 msgstr "קושיצה 3" |
|
2750 |
|
2751 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2752 msgid "Kosice IV" |
|
2753 msgstr "קושיצה 4" |
|
2754 |
|
2755 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2756 msgid "Kosice - okolie" |
|
2757 msgstr "קושיצ'ה - אוקולי" |
|
2758 |
|
2759 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2760 msgid "Krupina" |
|
2761 msgstr "קרופינה" |
|
2762 |
|
2763 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2764 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2765 msgstr "קיוסקה נובה מסטו" |
|
2766 |
|
2767 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2768 msgid "Levice" |
|
2769 msgstr "לביצה" |
|
2770 |
|
2771 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2772 msgid "Levoca" |
|
2773 msgstr "לבוצ'ה" |
|
2774 |
|
2775 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2776 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2777 msgstr "ליפטובסקי מיקולס" |
|
2778 |
|
2779 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2780 msgid "Lucenec" |
|
2781 msgstr "לוצ'נץ'" |
|
2782 |
|
2783 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2784 msgid "Malacky" |
|
2785 msgstr "מאלאקי" |
|
2786 |
|
2787 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2788 msgid "Martin" |
|
2789 msgstr "מרטין" |
|
2790 |
|
2791 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2792 msgid "Medzilaborce" |
|
2793 msgstr "מדזילבורצה" |
|
2794 |
|
2795 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2796 msgid "Michalovce" |
|
2797 msgstr "מיחלובצה" |
|
2798 |
|
2799 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2800 msgid "Myjava" |
|
2801 msgstr "מיאווה" |
|
2802 |
|
2803 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2804 msgid "Namestovo" |
|
2805 msgstr "נמסטובו" |
|
2806 |
|
2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2808 msgid "Nitra" |
|
2809 msgstr "ניטרה" |
|
2810 |
|
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2812 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2813 msgstr "נובה מסטו ע\"נ וה" |
|
2814 |
|
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2816 msgid "Nove Zamky" |
|
2817 msgstr "נווי-זאמקי" |
|
2818 |
|
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2820 msgid "Partizanske" |
|
2821 msgstr "פרטיזנסקה" |
|
2822 |
|
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2824 msgid "Pezinok" |
|
2825 msgstr "פזינוק" |
|
2826 |
|
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2828 msgid "Piestany" |
|
2829 msgstr "פיאסטאני" |
|
2830 |
|
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2832 msgid "Poltar" |
|
2833 msgstr "פולטר" |
|
2834 |
|
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2836 msgid "Poprad" |
|
2837 msgstr "פופרד" |
|
2838 |
|
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2840 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2841 msgstr "פובסקה ביסטריצ'ה" |
|
2842 |
|
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2844 msgid "Presov" |
|
2845 msgstr "פרשוב" |
|
2846 |
|
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2848 msgid "Prievidza" |
|
2849 msgstr "פרבידזה" |
|
2850 |
|
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2852 msgid "Puchov" |
|
2853 msgstr "פוצ'וב" |
|
2854 |
|
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2856 msgid "Revuca" |
|
2857 msgstr "ריץ" |
|
2858 |
|
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
2860 msgid "Rimavska Sobota" |
|
2861 msgstr "רימובסקה סובוטה" |
|
2862 |
|
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
2864 msgid "Roznava" |
|
2865 msgstr "רוזנבה" |
|
2866 |
|
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
2868 msgid "Ruzomberok" |
|
2869 msgstr "רוזומברוק" |
|
2870 |
|
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
2872 msgid "Sabinov" |
|
2873 msgstr "סבינוב" |
|
2874 |
|
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
2876 msgid "Senec" |
|
2877 msgstr "סנץ" |
|
2878 |
|
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
2880 msgid "Senica" |
|
2881 msgstr "סניצ'ה" |
|
2882 |
|
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
2884 msgid "Skalica" |
|
2885 msgstr "סקליצ'ה" |
|
2886 |
|
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
2888 msgid "Snina" |
|
2889 msgstr "סנינה" |
|
2890 |
|
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
2892 msgid "Sobrance" |
|
2893 msgstr "סוברנס" |
|
2894 |
|
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
2896 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
2897 msgstr "ספישסקה נובה וס" |
|
2898 |
|
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
2900 msgid "Stara Lubovna" |
|
2901 msgstr "סטרה לובובנה" |
|
2902 |
|
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
2904 msgid "Stropkov" |
|
2905 msgstr "סרטופקוב" |
|
2906 |
|
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
2908 msgid "Svidnik" |
|
2909 msgstr "סבידניק" |
|
2910 |
|
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
2912 msgid "Sala" |
|
2913 msgstr "סאלה" |
|
2914 |
|
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
2916 msgid "Topolcany" |
|
2917 msgstr "טופולצ'ני" |
|
2918 |
|
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
2920 msgid "Trebisov" |
|
2921 msgstr "טרביסוב" |
|
2922 |
|
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
2924 msgid "Trencin" |
|
2925 msgstr "טרנצ'ין" |
|
2926 |
|
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
2928 msgid "Trnava" |
|
2929 msgstr "טרנאוה" |
|
2930 |
|
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
2932 msgid "Turcianske Teplice" |
|
2933 msgstr "טורצינסק טפליץ" |
|
2934 |
|
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
2936 msgid "Tvrdosin" |
|
2937 msgstr "טברודוסין" |
|
2938 |
|
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
2940 msgid "Velky Krtis" |
|
2941 msgstr "ולקי קריץ" |
|
2942 |
|
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
2944 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
2945 msgstr "טרנוב ע\"נ טופולו" |
|
2946 |
|
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
2948 msgid "Zlate Moravce" |
|
2949 msgstr "זלטה מורבצה" |
|
2950 |
|
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
2952 msgid "Zvolen" |
|
2953 msgstr "זבולן" |
|
2954 |
|
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
2956 msgid "Zarnovica" |
|
2957 msgstr "זרנוביקה" |
|
2958 |
|
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
2960 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
2961 msgstr "ז'יר ע\"נ הרון" |
|
2962 |
|
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
2964 msgid "Zilina" |
|
2965 msgstr "ז'ילינה" |
|
2966 |
|
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
2968 msgid "Banska Bystrica region" |
|
2969 msgstr "מחוז בטנסקה ביסטריקה" |
|
2970 |
|
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
2972 msgid "Bratislava region" |
|
2973 msgstr "מחוז ברטיסלבה" |
|
2974 |
|
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
2976 msgid "Kosice region" |
|
2977 msgstr "מחוז קושיצ'ה" |
|
2978 |
|
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
2980 msgid "Nitra region" |
|
2981 msgstr "מחוז ניטרה" |
|
2982 |
|
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
2984 msgid "Presov region" |
|
2985 msgstr "מחוז פראסוב" |
|
2986 |
|
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
2988 msgid "Trencin region" |
|
2989 msgstr "מחוז טראנצין" |
|
2990 |
|
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
2992 msgid "Trnava region" |
|
2993 msgstr "מחוז טרנאוה" |
|
2994 |
|
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
2996 msgid "Zilina region" |
|
2997 msgstr "מחוז ז'ילינה" |
|
2998 |
|
2999 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
3000 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
3001 msgstr "יש להזין קוד דואר. נדרש רווח בין שני חלקי הקוד." |
|
3002 |
|
3003 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
3004 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3005 msgstr "יש להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXX או XXXXX-XXXX." |
|
3006 |
|
3007 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
3008 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3009 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אמריקאי בתחביר XXX-XX-XXXX." |
|
3010 |
|
3011 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3012 msgid "redirect from" |
|
3013 msgstr "הפניה מ" |
|
3014 |
|
3015 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3016 msgid "" |
|
3017 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
3018 "events/search/'." |
|
3019 msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '/events/search'." |
|
3020 |
|
3021 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3022 msgid "redirect to" |
|
3023 msgstr "הפניה אל" |
|
3024 |
|
3025 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3026 msgid "" |
|
3027 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
3028 "'http://'." |
|
3029 msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'." |
|
3030 |
|
3031 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3032 msgid "redirect" |
|
3033 msgstr "הפניה" |
|
3034 |
|
3035 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3036 msgid "redirects" |
|
3037 msgstr "הפניות" |
|
3038 |
|
3039 #: contrib/sessions/models.py:80 |
|
3040 msgid "session key" |
|
3041 msgstr "מפתח התחברות (session key)" |
|
3042 |
|
3043 #: contrib/sessions/models.py:81 |
|
3044 msgid "session data" |
|
3045 msgstr "מידע התחברות (session data)" |
|
3046 |
|
3047 #: contrib/sessions/models.py:82 |
|
3048 msgid "expire date" |
|
3049 msgstr "תאריך פג תוקף" |
|
3050 |
|
3051 #: contrib/sessions/models.py:87 |
|
3052 msgid "session" |
|
3053 msgstr "התחברות" |
|
3054 |
|
3055 #: contrib/sessions/models.py:88 |
|
3056 msgid "sessions" |
|
3057 msgstr "התחברויות" |
|
3058 |
|
3059 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3060 msgid "domain name" |
|
3061 msgstr "שם מתחם" |
|
3062 |
|
3063 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3064 msgid "display name" |
|
3065 msgstr "שם לתצוגה" |
|
3066 |
|
3067 #: contrib/sites/models.py:37 |
|
3068 msgid "site" |
|
3069 msgstr "אתר" |
|
3070 |
|
3071 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3072 msgid "sites" |
|
3073 msgstr "אתרים" |
|
3074 |
|
3075 #: core/validators.py:72 |
|
3076 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
3077 msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד." |
|
3078 |
|
3079 #: core/validators.py:76 |
|
3080 msgid "" |
|
3081 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
3082 "slashes." |
|
3083 msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד." |
|
3084 |
|
3085 #: core/validators.py:80 |
|
3086 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3087 msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים וקווים תחתונים בלבד." |
|
3088 |
|
3089 #: core/validators.py:84 |
|
3090 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3091 msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות." |
|
3092 |
|
3093 #: core/validators.py:88 |
|
3094 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3095 msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות." |
|
3096 |
|
3097 #: core/validators.py:95 |
|
3098 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3099 msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים." |
|
3100 |
|
3101 #: core/validators.py:107 |
|
3102 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
3103 msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים." |
|
3104 |
|
3105 #: core/validators.py:111 |
|
3106 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3107 msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית." |
|
3108 |
|
3109 #: core/validators.py:115 |
|
3110 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3111 msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה." |
|
3112 |
|
3113 #: core/validators.py:119 |
|
3114 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3115 msgstr "מותר להזין ספרות בלבד." |
|
3116 |
|
3117 #: core/validators.py:123 |
|
3118 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3119 msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד." |
|
3120 |
|
3121 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157 |
|
3122 msgid "Enter a whole number." |
|
3123 msgstr "נא להזין מספר שלם." |
|
3124 |
|
3125 #: core/validators.py:132 |
|
3126 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3127 msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד." |
|
3128 |
|
3129 #: core/validators.py:147 |
|
3130 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3131 msgstr "שנה צריכה להיות 1900 ומעלה." |
|
3132 |
|
3133 #: core/validators.py:151 |
|
3134 #, python-format |
|
3135 msgid "Invalid date: %s" |
|
3136 msgstr "תאריך שגוי: %s" |
|
3137 |
|
3138 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 |
|
3139 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3140 msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD." |
|
3141 |
|
3142 #: core/validators.py:161 |
|
3143 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
3144 msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM." |
|
3145 |
|
3146 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 |
|
3147 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3148 msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM." |
|
3149 |
|
3150 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408 |
|
3151 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3152 msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית." |
|
3153 |
|
3154 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:438 |
|
3155 #: oldforms/__init__.py:686 |
|
3156 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3157 msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס." |
|
3158 |
|
3159 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:462 |
|
3160 msgid "" |
|
3161 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3162 "corrupted image." |
|
3163 msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה אומכיל תמונה מקולקלת." |
|
3164 |
|
3165 #: core/validators.py:200 |
|
3166 #, python-format |
|
3167 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3168 msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית." |
|
3169 |
|
3170 #: core/validators.py:204 |
|
3171 #, python-format |
|
3172 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3173 msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX. \"%s\" אינו חוקי." |
|
3174 |
|
3175 #: core/validators.py:212 |
|
3176 #, python-format |
|
3177 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3178 msgstr "ה-URL %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי." |
|
3179 |
|
3180 #: core/validators.py:216 |
|
3181 msgid "A valid URL is required." |
|
3182 msgstr "יש להזין URL חוקי." |
|
3183 |
|
3184 #: core/validators.py:230 |
|
3185 #, python-format |
|
3186 msgid "" |
|
3187 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3188 "%s" |
|
3189 msgstr "" |
|
3190 "יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n" |
|
3191 "%s" |
|
3192 |
|
3193 #: core/validators.py:237 |
|
3194 #, python-format |
|
3195 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3196 msgstr "מבנה XML שגוי: %s" |
|
3197 |
|
3198 #: core/validators.py:254 |
|
3199 #, python-format |
|
3200 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3201 msgstr "URL שגוי: %s" |
|
3202 |
|
3203 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3204 #, python-format |
|
3205 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3206 msgstr "ה-URL %s הוא קישור שבור." |
|
3207 |
|
3208 #: core/validators.py:267 |
|
3209 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3210 msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב." |
|
3211 |
|
3212 #: core/validators.py:281 |
|
3213 #, python-format |
|
3214 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3215 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3216 msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן." |
|
3217 msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן." |
|
3218 |
|
3219 #: core/validators.py:288 |
|
3220 #, python-format |
|
3221 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3222 msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'." |
|
3223 |
|
3224 #: core/validators.py:307 |
|
3225 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3226 msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות." |
|
3227 |
|
3228 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3229 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3230 msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים." |
|
3231 |
|
3232 #: core/validators.py:335 |
|
3233 #, python-format |
|
3234 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3235 msgstr "יש להזין מידע בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s" |
|
3236 |
|
3237 #: core/validators.py:348 |
|
3238 #, python-format |
|
3239 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3240 msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s" |
|
3241 |
|
3242 #: core/validators.py:367 |
|
3243 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3244 msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים." |
|
3245 |
|
3246 #: core/validators.py:382 |
|
3247 #, python-format |
|
3248 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3249 msgstr "ערך זה חייב להיות בין %(lower)s ל-%(upper)s." |
|
3250 |
|
3251 #: core/validators.py:384 |
|
3252 #, python-format |
|
3253 msgid "This value must be at least %s." |
|
3254 msgstr "ערך זה חייב להיות לפחות %s." |
|
3255 |
|
3256 #: core/validators.py:386 |
|
3257 #, python-format |
|
3258 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3259 msgstr "ערך זה אינו יכול להיות יותר מ-%s." |
|
3260 |
|
3261 #: core/validators.py:427 |
|
3262 #, python-format |
|
3263 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3264 msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s." |
|
3265 |
|
3266 #: core/validators.py:437 |
|
3267 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3268 msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי." |
|
3269 |
|
3270 #: core/validators.py:444 |
|
3271 #, python-format |
|
3272 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3273 msgid_plural "" |
|
3274 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3275 msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s לכל היותר." |
|
3276 msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות לכל היותר." |
|
3277 |
|
3278 #: core/validators.py:447 |
|
3279 #, python-format |
|
3280 msgid "" |
|
3281 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3282 msgid_plural "" |
|
3283 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3284 msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק השלם לכל היותר." |
|
3285 msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק השלם לכל היותר." |
|
3286 |
|
3287 #: core/validators.py:450 |
|
3288 #, python-format |
|
3289 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3290 msgid_plural "" |
|
3291 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3292 msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק העשרוני לכל היותר." |
|
3293 msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק העשרוני לכל היותר." |
|
3294 |
|
3295 #: core/validators.py:458 |
|
3296 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3297 msgstr "נא להזין מספר נקודה צפה חוקי." |
|
3298 |
|
3299 #: core/validators.py:467 |
|
3300 #, python-format |
|
3301 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3302 msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות." |
|
3303 |
|
3304 #: core/validators.py:468 |
|
3305 #, python-format |
|
3306 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3307 msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר." |
|
3308 |
|
3309 #: core/validators.py:485 |
|
3310 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3311 msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי." |
|
3312 |
|
3313 #: core/validators.py:500 |
|
3314 msgid "This field is invalid." |
|
3315 msgstr "שדה זה אינו חוקי." |
|
3316 |
|
3317 #: core/validators.py:536 |
|
3318 #, python-format |
|
3319 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3320 msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s." |
|
3321 |
|
3322 #: core/validators.py:539 |
|
3323 #, python-format |
|
3324 msgid "" |
|
3325 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3326 msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'." |
|
3327 |
|
3328 #: core/validators.py:572 |
|
3329 #, python-format |
|
3330 msgid "" |
|
3331 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3332 "\"%(start)s\".)" |
|
3333 msgstr "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" |
|
3334 |
|
3335 #: core/validators.py:576 |
|
3336 #, python-format |
|
3337 msgid "" |
|
3338 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3339 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3340 msgstr "" |
|
3341 "חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)" |
|
3342 |
|
3343 #: core/validators.py:581 |
|
3344 #, python-format |
|
3345 msgid "" |
|
3346 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3347 "(start)s\".)" |
|
3348 msgstr "" |
|
3349 "\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" |
|
3350 |
|
3351 #: core/validators.py:586 |
|
3352 #, python-format |
|
3353 msgid "" |
|
3354 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3355 "(start)s\".)" |
|
3356 msgstr "" |
|
3357 "\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" |
|
3358 |
|
3359 #: core/validators.py:590 |
|
3360 #, python-format |
|
3361 msgid "" |
|
3362 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3363 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3364 msgstr "" |
|
3365 "לתג בשורה %(line)s חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות. (השורה מתחילה ב-\"%(start)s" |
|
3366 "\".)" |
|
3367 |
|
3368 #: core/validators.py:595 |
|
3369 #, python-format |
|
3370 msgid "" |
|
3371 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3372 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3373 msgstr "" |
|
3374 "לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)" |
|
3375 "s\".)" |
|
3376 |
|
3377 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3378 #, python-format |
|
3379 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3380 msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון." |
|
3381 |
|
3382 #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
3383 #, python-format |
|
3384 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3385 msgstr "%(optname)s·עם·%(fieldname)s·זה קיימת כבר." |
|
3386 |
|
3387 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 |
|
3388 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 |
|
3389 #: newforms/fields.py:45 newforms/models.py:211 oldforms/__init__.py:373 |
|
3390 msgid "This field is required." |
|
3391 msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה." |
|
3392 |
|
3393 #: db/models/fields/__init__.py:418 |
|
3394 msgid "This value must be an integer." |
|
3395 msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם." |
|
3396 |
|
3397 #: db/models/fields/__init__.py:454 |
|
3398 msgid "This value must be either True or False." |
|
3399 msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר." |
|
3400 |
|
3401 #: db/models/fields/__init__.py:475 |
|
3402 msgid "This field cannot be null." |
|
3403 msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null." |
|
3404 |
|
3405 #: db/models/fields/__init__.py:644 |
|
3406 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3407 msgstr "ערך זה חייב להיות מספר עשרוני." |
|
3408 |
|
3409 #: db/models/fields/__init__.py:755 |
|
3410 msgid "Enter a valid filename." |
|
3411 msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי." |
|
3412 |
|
3413 #: db/models/fields/__init__.py:904 |
|
3414 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3415 msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר." |
|
3416 |
|
3417 #: db/models/fields/related.py:658 |
|
3418 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3419 msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים." |
|
3420 |
|
3421 #: db/models/fields/related.py:660 |
|
3422 msgid "" |
|
3423 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3424 msgstr "החזק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד." |
|
3425 |
|
3426 #: db/models/fields/related.py:707 |
|
3427 #, python-format |
|
3428 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3429 msgid_plural "" |
|
3430 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3431 msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי." |
|
3432 msgstr[1] "" |
|
3433 "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים." |
|
3434 |
|
3435 #: newforms/fields.py:46 |
|
3436 msgid "Enter a valid value." |
|
3437 msgstr "יש להזין ערך חוקי." |
|
3438 |
|
3439 #: newforms/fields.py:129 |
|
3440 #, python-format |
|
3441 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3442 msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)." |
|
3443 |
|
3444 #: newforms/fields.py:130 |
|
3445 #, python-format |
|
3446 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3447 msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %(min)d תווים (מכיל %(length)d)." |
|
3448 |
|
3449 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:216 |
|
3450 #, python-format |
|
3451 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3452 msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s." |
|
3453 |
|
3454 #: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:217 |
|
3455 #, python-format |
|
3456 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3457 msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s." |
|
3458 |
|
3459 #: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:215 |
|
3460 msgid "Enter a number." |
|
3461 msgstr "נא להזין מספר." |
|
3462 |
|
3463 #: newforms/fields.py:218 |
|
3464 #, python-format |
|
3465 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3466 msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות סה\"כ" |
|
3467 |
|
3468 #: newforms/fields.py:219 |
|
3469 #, python-format |
|
3470 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3471 msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות אחרי הנקודה" |
|
3472 |
|
3473 #: newforms/fields.py:220 |
|
3474 #, python-format |
|
3475 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3476 msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות לפני הנקודה העשרונית" |
|
3477 |
|
3478 #: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:724 |
|
3479 msgid "Enter a valid date." |
|
3480 msgstr "יש להזין תאריך חוקי." |
|
3481 |
|
3482 #: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:725 |
|
3483 msgid "Enter a valid time." |
|
3484 msgstr "יש להזין שעה חוקית." |
|
3485 |
|
3486 #: newforms/fields.py:340 |
|
3487 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3488 msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים." |
|
3489 |
|
3490 #: newforms/fields.py:439 |
|
3491 msgid "No file was submitted." |
|
3492 msgstr "לא נשלח שום קובץ" |
|
3493 |
|
3494 #: newforms/fields.py:440 oldforms/__init__.py:688 |
|
3495 msgid "The submitted file is empty." |
|
3496 msgstr "הקובץ שנשלח ריק." |
|
3497 |
|
3498 #: newforms/fields.py:498 |
|
3499 msgid "Enter a valid URL." |
|
3500 msgstr "יש להזין URL חוקי." |
|
3501 |
|
3502 #: newforms/fields.py:499 |
|
3503 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
3504 msgstr "ה-URL הזה נראה כקישור שבור." |
|
3505 |
|
3506 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:194 |
|
3507 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3508 msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s." |
|
3509 |
|
3510 #: newforms/fields.py:599 |
|
3511 #, python-format |
|
3512 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3513 msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות." |
|
3514 |
|
3515 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:215 |
|
3516 msgid "Enter a list of values." |
|
3517 msgstr "יש להזין רשימת ערכים" |
|
3518 |
|
3519 #: newforms/fields.py:753 |
|
3520 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3521 msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית." |
|
3522 |
|
3523 #: newforms/models.py:221 |
|
3524 #, python-format |
|
3525 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
3526 msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות." |
|
3527 |
|
3528 #: oldforms/__init__.py:408 |
|
3529 #, python-format |
|
3530 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
3531 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
3532 msgstr[0] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו." |
|
3533 msgstr[1] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תווים." |
|
3534 |
|
3535 #: oldforms/__init__.py:413 |
|
3536 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
3537 msgstr "מעברי שורה אסורים כאן." |
|
3538 |
|
3539 #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624 |
|
3540 #, python-format |
|
3541 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
3542 msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s." |
|
3543 |
|
3544 #: oldforms/__init__.py:744 |
|
3545 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
3546 msgstr "חש להזין מספר שלם בין -32,768 ל- 32,767." |
|
3547 |
|
3548 #: oldforms/__init__.py:754 |
|
3549 msgid "Enter a positive number." |
|
3550 msgstr "יש להזין מספר חיובי." |
|
3551 |
|
3552 #: oldforms/__init__.py:764 |
|
3553 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
3554 msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767." |
|
3555 |
|
3556 #: template/defaultfilters.py:555 |
|
3557 msgid "yes,no,maybe" |
|
3558 msgstr "כן,לא,אולי" |
|
3559 |
|
3560 #: template/defaultfilters.py:585 |
|
3561 #, python-format |
|
3562 msgid "%(size)d byte" |
|
3563 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3564 msgstr[0] "%(size)d בית" |
|
3565 msgstr[1] "%(size)d בתים" |
|
3566 |
|
3567 #: template/defaultfilters.py:587 |
|
3568 #, python-format |
|
3569 msgid "%.1f KB" |
|
3570 msgstr "%.1f KB" |
|
3571 |
|
3572 #: template/defaultfilters.py:589 |
|
3573 #, python-format |
|
3574 msgid "%.1f MB" |
|
3575 msgstr "%.1f MB" |
|
3576 |
|
3577 #: template/defaultfilters.py:590 |
|
3578 #, python-format |
|
3579 msgid "%.1f GB" |
|
3580 msgstr "%.1f GB" |
|
3581 |
|
3582 #: utils/dateformat.py:41 |
|
3583 msgid "p.m." |
|
3584 msgstr "אחר הצהריים" |
|
3585 |
|
3586 #: utils/dateformat.py:42 |
|
3587 msgid "a.m." |
|
3588 msgstr "בבוקר" |
|
3589 |
|
3590 #: utils/dateformat.py:47 |
|
3591 msgid "PM" |
|
3592 msgstr "אחר הצהריים" |
|
3593 |
|
3594 #: utils/dateformat.py:48 |
|
3595 msgid "AM" |
|
3596 msgstr "בבוקר" |
|
3597 |
|
3598 #: utils/dateformat.py:97 |
|
3599 msgid "midnight" |
|
3600 msgstr "חצות" |
|
3601 |
|
3602 #: utils/dateformat.py:99 |
|
3603 msgid "noon" |
|
3604 msgstr "צהריים" |
|
3605 |
|
3606 #: utils/dates.py:6 |
|
3607 msgid "Monday" |
|
3608 msgstr "שני" |
|
3609 |
|
3610 #: utils/dates.py:6 |
|
3611 msgid "Tuesday" |
|
3612 msgstr "שלישי" |
|
3613 |
|
3614 #: utils/dates.py:6 |
|
3615 msgid "Wednesday" |
|
3616 msgstr "רביעי" |
|
3617 |
|
3618 #: utils/dates.py:6 |
|
3619 msgid "Thursday" |
|
3620 msgstr "חמישי" |
|
3621 |
|
3622 #: utils/dates.py:6 |
|
3623 msgid "Friday" |
|
3624 msgstr "שישי" |
|
3625 |
|
3626 #: utils/dates.py:7 |
|
3627 msgid "Saturday" |
|
3628 msgstr "שבת" |
|
3629 |
|
3630 #: utils/dates.py:7 |
|
3631 msgid "Sunday" |
|
3632 msgstr "ראשון" |
|
3633 |
|
3634 #: utils/dates.py:10 |
|
3635 msgid "Mon" |
|
3636 msgstr "שני" |
|
3637 |
|
3638 #: utils/dates.py:10 |
|
3639 msgid "Tue" |
|
3640 msgstr "שלישי" |
|
3641 |
|
3642 #: utils/dates.py:10 |
|
3643 msgid "Wed" |
|
3644 msgstr "רביעי" |
|
3645 |
|
3646 #: utils/dates.py:10 |
|
3647 msgid "Thu" |
|
3648 msgstr "חמישי" |
|
3649 |
|
3650 #: utils/dates.py:10 |
|
3651 msgid "Fri" |
|
3652 msgstr "שישי" |
|
3653 |
|
3654 #: utils/dates.py:11 |
|
3655 msgid "Sat" |
|
3656 msgstr "שבת" |
|
3657 |
|
3658 #: utils/dates.py:11 |
|
3659 msgid "Sun" |
|
3660 msgstr "ראשון" |
|
3661 |
|
3662 #: utils/dates.py:18 |
|
3663 msgid "January" |
|
3664 msgstr "ינואר" |
|
3665 |
|
3666 #: utils/dates.py:18 |
|
3667 msgid "February" |
|
3668 msgstr "פברואר" |
|
3669 |
|
3670 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3671 msgid "March" |
|
3672 msgstr "מרס" |
|
3673 |
|
3674 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3675 msgid "April" |
|
3676 msgstr "אפריל" |
|
3677 |
|
3678 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3679 msgid "May" |
|
3680 msgstr "מאי" |
|
3681 |
|
3682 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3683 msgid "June" |
|
3684 msgstr "יוני" |
|
3685 |
|
3686 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
3687 msgid "July" |
|
3688 msgstr "יולי" |
|
3689 |
|
3690 #: utils/dates.py:19 |
|
3691 msgid "August" |
|
3692 msgstr "אוגוסט" |
|
3693 |
|
3694 #: utils/dates.py:19 |
|
3695 msgid "September" |
|
3696 msgstr "ספטמבר" |
|
3697 |
|
3698 #: utils/dates.py:19 |
|
3699 msgid "October" |
|
3700 msgstr "אוקטובר" |
|
3701 |
|
3702 #: utils/dates.py:19 |
|
3703 msgid "November" |
|
3704 msgstr "נובמבר" |
|
3705 |
|
3706 #: utils/dates.py:20 |
|
3707 msgid "December" |
|
3708 msgstr "דצמבר" |
|
3709 |
|
3710 #: utils/dates.py:23 |
|
3711 msgid "jan" |
|
3712 msgstr "ינו" |
|
3713 |
|
3714 #: utils/dates.py:23 |
|
3715 msgid "feb" |
|
3716 msgstr "פבר" |
|
3717 |
|
3718 #: utils/dates.py:23 |
|
3719 msgid "mar" |
|
3720 msgstr "מרס" |
|
3721 |
|
3722 #: utils/dates.py:23 |
|
3723 msgid "apr" |
|
3724 msgstr "אפר" |
|
3725 |
|
3726 #: utils/dates.py:23 |
|
3727 msgid "may" |
|
3728 msgstr "מאי" |
|
3729 |
|
3730 #: utils/dates.py:23 |
|
3731 msgid "jun" |
|
3732 msgstr "יונ" |
|
3733 |
|
3734 #: utils/dates.py:24 |
|
3735 msgid "jul" |
|
3736 msgstr "יול" |
|
3737 |
|
3738 #: utils/dates.py:24 |
|
3739 msgid "aug" |
|
3740 msgstr "אוג" |
|
3741 |
|
3742 #: utils/dates.py:24 |
|
3743 msgid "sep" |
|
3744 msgstr "ספט" |
|
3745 |
|
3746 #: utils/dates.py:24 |
|
3747 msgid "oct" |
|
3748 msgstr "אוק" |
|
3749 |
|
3750 #: utils/dates.py:24 |
|
3751 msgid "nov" |
|
3752 msgstr "נוב" |
|
3753 |
|
3754 #: utils/dates.py:24 |
|
3755 msgid "dec" |
|
3756 msgstr "דצמ" |
|
3757 |
|
3758 #: utils/dates.py:31 |
|
3759 msgid "Jan." |
|
3760 msgstr "ינו'" |
|
3761 |
|
3762 #: utils/dates.py:31 |
|
3763 msgid "Feb." |
|
3764 msgstr "פבר'" |
|
3765 |
|
3766 #: utils/dates.py:32 |
|
3767 msgid "Aug." |
|
3768 msgstr "אוג'" |
|
3769 |
|
3770 #: utils/dates.py:32 |
|
3771 msgid "Sept." |
|
3772 msgstr "ספט'" |
|
3773 |
|
3774 #: utils/dates.py:32 |
|
3775 msgid "Oct." |
|
3776 msgstr "אוק'" |
|
3777 |
|
3778 #: utils/dates.py:32 |
|
3779 msgid "Nov." |
|
3780 msgstr "נוב'" |
|
3781 |
|
3782 #: utils/dates.py:32 |
|
3783 msgid "Dec." |
|
3784 msgstr "דצמ'" |
|
3785 |
|
3786 #: utils/text.py:127 |
|
3787 msgid "or" |
|
3788 msgstr "או" |
|
3789 |
|
3790 #: utils/timesince.py:21 |
|
3791 msgid "year" |
|
3792 msgid_plural "years" |
|
3793 msgstr[0] "שנה" |
|
3794 msgstr[1] "שנים" |
|
3795 |
|
3796 #: utils/timesince.py:22 |
|
3797 msgid "month" |
|
3798 msgid_plural "months" |
|
3799 msgstr[0] "חודש" |
|
3800 msgstr[1] "חודשים" |
|
3801 |
|
3802 #: utils/timesince.py:23 |
|
3803 msgid "week" |
|
3804 msgid_plural "weeks" |
|
3805 msgstr[0] "שבוע" |
|
3806 msgstr[1] "שבועות" |
|
3807 |
|
3808 #: utils/timesince.py:24 |
|
3809 msgid "day" |
|
3810 msgid_plural "days" |
|
3811 msgstr[0] "יום" |
|
3812 msgstr[1] "ימים" |
|
3813 |
|
3814 #: utils/timesince.py:25 |
|
3815 msgid "hour" |
|
3816 msgid_plural "hours" |
|
3817 msgstr[0] "שעה" |
|
3818 msgstr[1] "שעות" |
|
3819 |
|
3820 #: utils/timesince.py:26 |
|
3821 msgid "minute" |
|
3822 msgid_plural "minutes" |
|
3823 msgstr[0] "דקה" |
|
3824 msgstr[1] "דקות" |
|
3825 |
|
3826 #: utils/timesince.py:46 |
|
3827 msgid "minutes" |
|
3828 msgstr "דקות" |
|
3829 |
|
3830 #: utils/timesince.py:51 |
|
3831 #, python-format |
|
3832 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
3833 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
3834 |
|
3835 #: utils/timesince.py:57 |
|
3836 #, python-format |
|
3837 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
3838 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
3839 |
|
3840 #: utils/translation/trans_real.py:395 |
|
3841 msgid "DATE_FORMAT" |
|
3842 msgstr "d.m.Y" |
|
3843 |
|
3844 #: utils/translation/trans_real.py:396 |
|
3845 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
3846 msgstr "d.m.y H:i:s" |
|
3847 |
|
3848 #: utils/translation/trans_real.py:397 |
|
3849 msgid "TIME_FORMAT" |
|
3850 msgstr "H:i:s" |
|
3851 |
|
3852 #: utils/translation/trans_real.py:413 |
|
3853 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
3854 msgstr "d.m.Y" |
|
3855 |
|
3856 #: utils/translation/trans_real.py:414 |
|
3857 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
3858 msgstr "d.m.Y" |
|
3859 |
|
3860 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
3861 #, python-format |
|
3862 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
3863 msgstr "ה-%(verbose_name)s נוצר בהצלחה." |
|
3864 |
|
3865 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
3866 #, python-format |
|
3867 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
3868 msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה." |
|
3869 |
|
3870 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
3871 #, python-format |
|
3872 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
3873 msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק." |
|
3874 |