app/django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # Translation of django.po to Czech
       
     2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
       
     3 # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
       
     4 # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
       
     5 #
       
     6 msgid ""
       
     7 msgstr ""
       
     8 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
    10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 11:26+0200\n"
       
    11 "Language-Team: Czech\n"
       
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
       
    16 
       
    17 #: contrib/redirects/models.py:7
       
    18 msgid "redirect from"
       
    19 msgstr "přesměrovat z"
       
    20 
       
    21 #: contrib/redirects/models.py:8
       
    22 msgid ""
       
    23 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
    24 "events/search/'."
       
    25 msgstr ""
       
    26 "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"."
       
    27 
       
    28 #: contrib/redirects/models.py:9
       
    29 msgid "redirect to"
       
    30 msgstr "přesměrovat na"
       
    31 
       
    32 #: contrib/redirects/models.py:10
       
    33 msgid ""
       
    34 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
    35 "'http://'."
       
    36 msgstr ""
       
    37 "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na "
       
    38 "\"http://\"."
       
    39 
       
    40 #: contrib/redirects/models.py:13
       
    41 msgid "redirect"
       
    42 msgstr "přesměrování"
       
    43 
       
    44 #: contrib/redirects/models.py:14
       
    45 msgid "redirects"
       
    46 msgstr "přesměrování"
       
    47 
       
    48 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
       
    49 msgid ""
       
    50 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
    51 msgstr ""
       
    52 
       
    53 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
       
    54 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
    55 msgstr ""
       
    56 
       
    57 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18
       
    58 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
    59 msgstr ""
       
    60 
       
    61 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
       
    62 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
    63 msgstr ""
       
    64 
       
    65 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
       
    66 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
    67 msgstr ""
       
    68 
       
    69 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
    70 msgid "Hokkaido"
       
    71 msgstr ""
       
    72 
       
    73 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
    74 msgid "Aomori"
       
    75 msgstr ""
       
    76 
       
    77 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
    78 msgid "Iwate"
       
    79 msgstr ""
       
    80 
       
    81 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
    82 msgid "Miyagi"
       
    83 msgstr ""
       
    84 
       
    85 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
    86 msgid "Akita"
       
    87 msgstr ""
       
    88 
       
    89 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
    90 msgid "Yamagata"
       
    91 msgstr ""
       
    92 
       
    93 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
    94 msgid "Fukushima"
       
    95 msgstr ""
       
    96 
       
    97 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
    98 msgid "Ibaraki"
       
    99 msgstr ""
       
   100 
       
   101 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
   102 msgid "Tochigi"
       
   103 msgstr ""
       
   104 
       
   105 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
   106 msgid "Gunma"
       
   107 msgstr ""
       
   108 
       
   109 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
   110 msgid "Saitama"
       
   111 msgstr ""
       
   112 
       
   113 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
   114 msgid "Chiba"
       
   115 msgstr ""
       
   116 
       
   117 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
   118 msgid "Tokyo"
       
   119 msgstr ""
       
   120 
       
   121 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
   122 msgid "Kanagawa"
       
   123 msgstr ""
       
   124 
       
   125 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
   126 msgid "Yamanashi"
       
   127 msgstr ""
       
   128 
       
   129 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
   130 msgid "Nagano"
       
   131 msgstr ""
       
   132 
       
   133 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
   134 msgid "Niigata"
       
   135 msgstr ""
       
   136 
       
   137 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
   138 msgid "Toyama"
       
   139 msgstr ""
       
   140 
       
   141 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
   142 msgid "Ishikawa"
       
   143 msgstr ""
       
   144 
       
   145 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
   146 msgid "Fukui"
       
   147 msgstr ""
       
   148 
       
   149 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
   150 msgid "Gifu"
       
   151 msgstr ""
       
   152 
       
   153 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
   154 msgid "Shizuoka"
       
   155 msgstr ""
       
   156 
       
   157 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
   158 msgid "Aichi"
       
   159 msgstr ""
       
   160 
       
   161 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
   162 msgid "Mie"
       
   163 msgstr ""
       
   164 
       
   165 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
   166 msgid "Shiga"
       
   167 msgstr ""
       
   168 
       
   169 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
   170 msgid "Kyoto"
       
   171 msgstr ""
       
   172 
       
   173 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
   174 msgid "Osaka"
       
   175 msgstr ""
       
   176 
       
   177 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
   178 msgid "Hyogo"
       
   179 msgstr ""
       
   180 
       
   181 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
   182 msgid "Nara"
       
   183 msgstr ""
       
   184 
       
   185 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
   186 msgid "Wakayama"
       
   187 msgstr ""
       
   188 
       
   189 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
   190 msgid "Tottori"
       
   191 msgstr ""
       
   192 
       
   193 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
   194 msgid "Shimane"
       
   195 msgstr ""
       
   196 
       
   197 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
   198 msgid "Okayama"
       
   199 msgstr ""
       
   200 
       
   201 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
   202 msgid "Hiroshima"
       
   203 msgstr ""
       
   204 
       
   205 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
   206 msgid "Yamaguchi"
       
   207 msgstr ""
       
   208 
       
   209 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
   210 msgid "Tokushima"
       
   211 msgstr ""
       
   212 
       
   213 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
   214 msgid "Kagawa"
       
   215 msgstr ""
       
   216 
       
   217 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
   218 msgid "Ehime"
       
   219 msgstr ""
       
   220 
       
   221 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
   222 msgid "Kochi"
       
   223 msgstr ""
       
   224 
       
   225 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
   226 msgid "Fukuoka"
       
   227 msgstr ""
       
   228 
       
   229 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
   230 msgid "Saga"
       
   231 msgstr ""
       
   232 
       
   233 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
   234 msgid "Nagasaki"
       
   235 msgstr ""
       
   236 
       
   237 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
   238 msgid "Kumamoto"
       
   239 msgstr ""
       
   240 
       
   241 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
   242 msgid "Oita"
       
   243 msgstr ""
       
   244 
       
   245 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
   246 msgid "Miyazaki"
       
   247 msgstr ""
       
   248 
       
   249 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
   250 msgid "Kagoshima"
       
   251 msgstr ""
       
   252 
       
   253 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
   254 msgid "Okinawa"
       
   255 msgstr ""
       
   256 
       
   257 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
       
   258 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
   259 msgstr ""
       
   260 
       
   261 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
       
   262 msgid "Enter valid a Chilean RUT"
       
   263 msgstr ""
       
   264 
       
   265 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
       
   266 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
       
   267 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
   268 msgstr ""
       
   269 
       
   270 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
       
   271 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
   272 msgstr ""
       
   273 
       
   274 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
   275 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
   276 msgstr ""
       
   277 
       
   278 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
       
   279 msgid "This field requires only numbers."
       
   280 msgstr ""
       
   281 
       
   282 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
       
   283 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
   284 msgstr ""
       
   285 
       
   286 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
       
   287 msgid "Invalid CPF number."
       
   288 msgstr ""
       
   289 
       
   290 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
       
   291 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
   292 msgstr ""
       
   293 
       
   294 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
       
   295 msgid "Invalid CNPJ number."
       
   296 msgstr ""
       
   297 
       
   298 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
       
   299 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
   300 msgstr ""
       
   301 
       
   302 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
       
   303 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
   304 msgstr ""
       
   305 
       
   306 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
       
   307 msgid ""
       
   308 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
   309 "format."
       
   310 msgstr ""
       
   311 
       
   312 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
   313 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
   314 msgstr ""
       
   315 
       
   316 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
   317 msgid "Bavaria"
       
   318 msgstr ""
       
   319 
       
   320 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
   321 msgid "Berlin"
       
   322 msgstr ""
       
   323 
       
   324 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
   325 msgid "Brandenburg"
       
   326 msgstr ""
       
   327 
       
   328 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
   329 msgid "Bremen"
       
   330 msgstr ""
       
   331 
       
   332 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
   333 msgid "Hamburg"
       
   334 msgstr ""
       
   335 
       
   336 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
   337 msgid "Hessen"
       
   338 msgstr ""
       
   339 
       
   340 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
   341 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
   342 msgstr ""
       
   343 
       
   344 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
   345 msgid "Lower Saxony"
       
   346 msgstr ""
       
   347 
       
   348 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
   349 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
   350 msgstr ""
       
   351 
       
   352 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
   353 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
   354 msgstr ""
       
   355 
       
   356 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
   357 msgid "Saarland"
       
   358 msgstr ""
       
   359 
       
   360 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
   361 msgid "Saxony"
       
   362 msgstr ""
       
   363 
       
   364 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
   365 msgid "Saxony-Anhalt"
       
   366 msgstr ""
       
   367 
       
   368 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
   369 msgid "Schleswig-Holstein"
       
   370 msgstr ""
       
   371 
       
   372 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
   373 msgid "Thuringia"
       
   374 msgstr ""
       
   375 
       
   376 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
       
   377 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
   378 msgstr ""
       
   379 
       
   380 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
       
   381 msgid ""
       
   382 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
   383 "1234567890 format."
       
   384 msgstr ""
       
   385 
       
   386 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
   387 msgid "Aargau"
       
   388 msgstr ""
       
   389 
       
   390 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
   391 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
   392 msgstr ""
       
   393 
       
   394 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
   395 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
   396 msgstr ""
       
   397 
       
   398 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
   399 msgid "Basel-Stadt"
       
   400 msgstr ""
       
   401 
       
   402 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
   403 msgid "Basel-Land"
       
   404 msgstr ""
       
   405 
       
   406 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
   407 msgid "Berne"
       
   408 msgstr ""
       
   409 
       
   410 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
   411 msgid "Fribourg"
       
   412 msgstr ""
       
   413 
       
   414 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
   415 msgid "Geneva"
       
   416 msgstr ""
       
   417 
       
   418 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
   419 msgid "Glarus"
       
   420 msgstr ""
       
   421 
       
   422 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
   423 msgid "Graubuenden"
       
   424 msgstr ""
       
   425 
       
   426 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
   427 msgid "Jura"
       
   428 msgstr ""
       
   429 
       
   430 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
   431 msgid "Lucerne"
       
   432 msgstr ""
       
   433 
       
   434 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
   435 msgid "Neuchatel"
       
   436 msgstr ""
       
   437 
       
   438 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
   439 msgid "Nidwalden"
       
   440 msgstr ""
       
   441 
       
   442 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
   443 msgid "Obwalden"
       
   444 msgstr ""
       
   445 
       
   446 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
   447 msgid "Schaffhausen"
       
   448 msgstr ""
       
   449 
       
   450 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
   451 msgid "Schwyz"
       
   452 msgstr ""
       
   453 
       
   454 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
   455 msgid "Solothurn"
       
   456 msgstr ""
       
   457 
       
   458 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
   459 msgid "St. Gallen"
       
   460 msgstr ""
       
   461 
       
   462 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
   463 msgid "Thurgau"
       
   464 msgstr ""
       
   465 
       
   466 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
   467 msgid "Ticino"
       
   468 msgstr ""
       
   469 
       
   470 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
   471 msgid "Uri"
       
   472 msgstr ""
       
   473 
       
   474 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
   475 msgid "Valais"
       
   476 msgstr ""
       
   477 
       
   478 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
   479 msgid "Vaud"
       
   480 msgstr ""
       
   481 
       
   482 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
   483 msgid "Zug"
       
   484 msgstr ""
       
   485 
       
   486 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
   487 msgid "Zurich"
       
   488 msgstr ""
       
   489 
       
   490 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
   491 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
   492 msgstr ""
       
   493 
       
   494 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
       
   495 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
   496 msgstr ""
       
   497 
       
   498 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
       
   499 msgid "Enter a valid zip code."
       
   500 msgstr ""
       
   501 
       
   502 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
       
   503 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
   504 msgstr ""
       
   505 
       
   506 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
   507 msgid "Enter a valid VAT number."
       
   508 msgstr ""
       
   509 
       
   510 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   511 msgid "th"
       
   512 msgstr ""
       
   513 
       
   514 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   515 msgid "st"
       
   516 msgstr ""
       
   517 
       
   518 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   519 msgid "nd"
       
   520 msgstr ""
       
   521 
       
   522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
   523 msgid "rd"
       
   524 msgstr ""
       
   525 
       
   526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
   527 #, python-format
       
   528 msgid "%(value).1f million"
       
   529 msgid_plural "%(value).1f million"
       
   530 msgstr[0] ""
       
   531 msgstr[1] ""
       
   532 msgstr[2] ""
       
   533 
       
   534 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
   535 #, python-format
       
   536 msgid "%(value).1f billion"
       
   537 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
   538 msgstr[0] ""
       
   539 msgstr[1] ""
       
   540 msgstr[2] ""
       
   541 
       
   542 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
   543 #, python-format
       
   544 msgid "%(value).1f trillion"
       
   545 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
   546 msgstr[0] ""
       
   547 msgstr[1] ""
       
   548 msgstr[2] ""
       
   549 
       
   550 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   551 msgid "one"
       
   552 msgstr ""
       
   553 
       
   554 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   555 msgid "two"
       
   556 msgstr ""
       
   557 
       
   558 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   559 msgid "three"
       
   560 msgstr ""
       
   561 
       
   562 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   563 msgid "four"
       
   564 msgstr ""
       
   565 
       
   566 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   567 msgid "five"
       
   568 msgstr ""
       
   569 
       
   570 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   571 msgid "six"
       
   572 msgstr ""
       
   573 
       
   574 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   575 msgid "seven"
       
   576 msgstr ""
       
   577 
       
   578 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   579 msgid "eight"
       
   580 msgstr ""
       
   581 
       
   582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
   583 msgid "nine"
       
   584 msgstr ""
       
   585 
       
   586 #: contrib/contenttypes/models.py:36
       
   587 msgid "python model class name"
       
   588 msgstr "jméno modelu v Pythonu"
       
   589 
       
   590 #: contrib/contenttypes/models.py:39
       
   591 msgid "content type"
       
   592 msgstr "typ obsahu"
       
   593 
       
   594 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
   595 msgid "content types"
       
   596 msgstr "typy obsahu"
       
   597 
       
   598 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
   599 msgid "The two password fields didn't match."
       
   600 msgstr "Hesla se neshodují."
       
   601 
       
   602 #: contrib/auth/forms.py:25
       
   603 msgid "A user with that username already exists."
       
   604 msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje."
       
   605 
       
   606 #: contrib/auth/forms.py:53
       
   607 msgid ""
       
   608 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
   609 "required for logging in."
       
   610 msgstr ""
       
   611 "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro "
       
   612 "zalogování."
       
   613 
       
   614 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
       
   615 msgid ""
       
   616 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   617 "sensitive."
       
   618 msgstr ""
       
   619 "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek "
       
   620 "se rozlišuje velikost písmen."
       
   621 
       
   622 #: contrib/auth/forms.py:62
       
   623 msgid "This account is inactive."
       
   624 msgstr "Tento účet není aktivní."
       
   625 
       
   626 #: contrib/auth/forms.py:85
       
   627 msgid ""
       
   628 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
   629 "you've registered?"
       
   630 msgstr ""
       
   631 "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist"
       
   632 "(a), že jste se zaregistroval(a)?"
       
   633 
       
   634 #: contrib/auth/forms.py:117
       
   635 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
   636 msgstr "Hesla se neshodují."
       
   637 
       
   638 #: contrib/auth/forms.py:124
       
   639 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
   640 msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu."
       
   641 
       
   642 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
       
   643 msgid "name"
       
   644 msgstr "jméno"
       
   645 
       
   646 #: contrib/auth/models.py:46
       
   647 msgid "codename"
       
   648 msgstr "codename"
       
   649 
       
   650 #: contrib/auth/models.py:49
       
   651 msgid "permission"
       
   652 msgstr "oprávnění"
       
   653 
       
   654 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
       
   655 msgid "permissions"
       
   656 msgstr "oprávnění"
       
   657 
       
   658 #: contrib/auth/models.py:68
       
   659 msgid "group"
       
   660 msgstr "skupina"
       
   661 
       
   662 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
       
   663 msgid "groups"
       
   664 msgstr "skupiny"
       
   665 
       
   666 #: contrib/auth/models.py:99
       
   667 msgid "username"
       
   668 msgstr "uživatelské jméno"
       
   669 
       
   670 #: contrib/auth/models.py:99
       
   671 msgid ""
       
   672 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
   673 "digits and underscores)."
       
   674 msgstr ""
       
   675 "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a "
       
   676 "podtržítka)."
       
   677 
       
   678 #: contrib/auth/models.py:100
       
   679 msgid "first name"
       
   680 msgstr "křestní jméno"
       
   681 
       
   682 #: contrib/auth/models.py:101
       
   683 msgid "last name"
       
   684 msgstr "příjmení"
       
   685 
       
   686 #: contrib/auth/models.py:102
       
   687 msgid "e-mail address"
       
   688 msgstr "e-mailová adresa"
       
   689 
       
   690 #: contrib/auth/models.py:103
       
   691 msgid "password"
       
   692 msgstr "heslo"
       
   693 
       
   694 #: contrib/auth/models.py:103
       
   695 msgid ""
       
   696 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
   697 "password form</a>."
       
   698 msgstr ""
       
   699 "Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/"
       
   700 "\">formulář pro změnu hesla</a>."
       
   701 
       
   702 #: contrib/auth/models.py:104
       
   703 msgid "staff status"
       
   704 msgstr "administrativní přístup "
       
   705 
       
   706 #: contrib/auth/models.py:104
       
   707 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
   708 msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu."
       
   709 
       
   710 #: contrib/auth/models.py:105
       
   711 msgid "active"
       
   712 msgstr "aktivní"
       
   713 
       
   714 #: contrib/auth/models.py:105
       
   715 msgid ""
       
   716 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
   717 "instead of deleting accounts."
       
   718 msgstr ""
       
   719 "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit. Nastavte toto místo mazání účtů."
       
   720 
       
   721 #: contrib/auth/models.py:106
       
   722 msgid "superuser status"
       
   723 msgstr "stav superuživatel"
       
   724 
       
   725 #: contrib/auth/models.py:106
       
   726 msgid ""
       
   727 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
   728 "them."
       
   729 msgstr ""
       
   730 "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení."
       
   731 
       
   732 #: contrib/auth/models.py:107
       
   733 msgid "last login"
       
   734 msgstr "poslední přihlášení"
       
   735 
       
   736 #: contrib/auth/models.py:108
       
   737 msgid "date joined"
       
   738 msgstr "datum registrace"
       
   739 
       
   740 #: contrib/auth/models.py:110
       
   741 msgid ""
       
   742 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
   743 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
   744 msgstr ""
       
   745 "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro "
       
   746 "každou skupinu, ve které je."
       
   747 
       
   748 #: contrib/auth/models.py:111
       
   749 msgid "user permissions"
       
   750 msgstr "uživatelská oprávnění"
       
   751 
       
   752 #: contrib/auth/models.py:115
       
   753 msgid "user"
       
   754 msgstr "uživatel"
       
   755 
       
   756 #: contrib/auth/models.py:116
       
   757 msgid "users"
       
   758 msgstr "uživatelé"
       
   759 
       
   760 #: contrib/auth/models.py:122
       
   761 msgid "Personal info"
       
   762 msgstr "Osobní informace"
       
   763 
       
   764 #: contrib/auth/models.py:123
       
   765 msgid "Permissions"
       
   766 msgstr "Oprávnění"
       
   767 
       
   768 #: contrib/auth/models.py:124
       
   769 msgid "Important dates"
       
   770 msgstr "Důležitá data"
       
   771 
       
   772 #: contrib/auth/models.py:125
       
   773 msgid "Groups"
       
   774 msgstr "Skupiny"
       
   775 
       
   776 #: contrib/auth/models.py:269
       
   777 msgid "message"
       
   778 msgstr "zpráva"
       
   779 
       
   780 #: contrib/auth/models.py:282
       
   781 #, fuzzy
       
   782 msgid "AnonymousUser"
       
   783 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat"
       
   784 
       
   785 #: contrib/auth/views.py:40
       
   786 msgid "Logged out"
       
   787 msgstr "Odhlášeno"
       
   788 
       
   789 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:316
       
   790 msgid "URL"
       
   791 msgstr "URL"
       
   792 
       
   793 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
   794 msgid ""
       
   795 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
   796 msgstr ""
       
   797 "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
       
   798 
       
   799 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
   800 msgid "title"
       
   801 msgstr "titulek"
       
   802 
       
   803 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
   804 msgid "content"
       
   805 msgstr "obsah"
       
   806 
       
   807 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
   808 msgid "enable comments"
       
   809 msgstr "povolit komentáře"
       
   810 
       
   811 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
   812 msgid "template name"
       
   813 msgstr "jméno šablony"
       
   814 
       
   815 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
   816 msgid ""
       
   817 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
   818 "will use 'flatpages/default.html'."
       
   819 msgstr ""
       
   820 "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, "
       
   821 "systém použije \"flatpages/default.html\"."
       
   822 
       
   823 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
   824 msgid "registration required"
       
   825 msgstr "nutná registrace"
       
   826 
       
   827 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
   828 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
   829 msgstr ""
       
   830 "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto "
       
   831 "stránku."
       
   832 
       
   833 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
   834 msgid "flat page"
       
   835 msgstr "statická stránka"
       
   836 
       
   837 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
   838 msgid "flat pages"
       
   839 msgstr "statické stránky"
       
   840 
       
   841 #: contrib/sites/models.py:10
       
   842 msgid "domain name"
       
   843 msgstr "jméno domény"
       
   844 
       
   845 #: contrib/sites/models.py:11
       
   846 msgid "display name"
       
   847 msgstr "zobrazené jméno"
       
   848 
       
   849 #: contrib/sites/models.py:15
       
   850 msgid "site"
       
   851 msgstr "web"
       
   852 
       
   853 #: contrib/sites/models.py:16
       
   854 msgid "sites"
       
   855 msgstr "weby"
       
   856 
       
   857 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
   858 msgid "object ID"
       
   859 msgstr "ID objektu"
       
   860 
       
   861 #: contrib/comments/models.py:68
       
   862 msgid "headline"
       
   863 msgstr "titulek"
       
   864 
       
   865 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
   866 #: contrib/comments/models.py:167
       
   867 msgid "comment"
       
   868 msgstr "komentář"
       
   869 
       
   870 #: contrib/comments/models.py:70
       
   871 msgid "rating #1"
       
   872 msgstr "hodnocení #1"
       
   873 
       
   874 #: contrib/comments/models.py:71
       
   875 msgid "rating #2"
       
   876 msgstr "hodnocení #2"
       
   877 
       
   878 #: contrib/comments/models.py:72
       
   879 msgid "rating #3"
       
   880 msgstr "hodnocení #3"
       
   881 
       
   882 #: contrib/comments/models.py:73
       
   883 msgid "rating #4"
       
   884 msgstr "hodnocení #4"
       
   885 
       
   886 #: contrib/comments/models.py:74
       
   887 msgid "rating #5"
       
   888 msgstr "hodnocení #5"
       
   889 
       
   890 #: contrib/comments/models.py:75
       
   891 msgid "rating #6"
       
   892 msgstr "hodnocení #6"
       
   893 
       
   894 #: contrib/comments/models.py:76
       
   895 msgid "rating #7"
       
   896 msgstr "hodnocení #7"
       
   897 
       
   898 #: contrib/comments/models.py:77
       
   899 msgid "rating #8"
       
   900 msgstr "hodnocení #8"
       
   901 
       
   902 #: contrib/comments/models.py:82
       
   903 msgid "is valid rating"
       
   904 msgstr "je platné hodnocení"
       
   905 
       
   906 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
   907 msgid "date/time submitted"
       
   908 msgstr "datum/čas byl zaslán"
       
   909 
       
   910 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
   911 msgid "is public"
       
   912 msgstr "je veřejné"
       
   913 
       
   914 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305
       
   915 msgid "IP address"
       
   916 msgstr "IP adresa"
       
   917 
       
   918 #: contrib/comments/models.py:86
       
   919 msgid "is removed"
       
   920 msgstr "je odstraněno"
       
   921 
       
   922 #: contrib/comments/models.py:86
       
   923 msgid ""
       
   924 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
   925 "removed\" message will be displayed instead."
       
   926 msgstr ""
       
   927 "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena "
       
   928 "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"."
       
   929 
       
   930 #: contrib/comments/models.py:91
       
   931 msgid "comments"
       
   932 msgstr "komentáře"
       
   933 
       
   934 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
   935 msgid "Content object"
       
   936 msgstr "objekt obsahu"
       
   937 
       
   938 #: contrib/comments/models.py:159
       
   939 #, python-format
       
   940 msgid ""
       
   941 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   942 "\n"
       
   943 "%(comment)s\n"
       
   944 "\n"
       
   945 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   946 msgstr ""
       
   947 "Zadané %(user)s dne %(date)s\n"
       
   948 "\n"
       
   949 "%(comment)s\n"
       
   950 "\n"
       
   951 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   952 
       
   953 #: contrib/comments/models.py:168
       
   954 msgid "person's name"
       
   955 msgstr "jméno osoby"
       
   956 
       
   957 #: contrib/comments/models.py:171
       
   958 msgid "ip address"
       
   959 msgstr "IP adresa"
       
   960 
       
   961 #: contrib/comments/models.py:173
       
   962 msgid "approved by staff"
       
   963 msgstr "scháleno správci"
       
   964 
       
   965 #: contrib/comments/models.py:176
       
   966 msgid "free comment"
       
   967 msgstr "volný komentář"
       
   968 
       
   969 #: contrib/comments/models.py:177
       
   970 msgid "free comments"
       
   971 msgstr "volné komentáře"
       
   972 
       
   973 #: contrib/comments/models.py:233
       
   974 msgid "score"
       
   975 msgstr "hodnocení"
       
   976 
       
   977 #: contrib/comments/models.py:234
       
   978 msgid "score date"
       
   979 msgstr "expirace hodnocení"
       
   980 
       
   981 #: contrib/comments/models.py:237
       
   982 msgid "karma score"
       
   983 msgstr "bod karma"
       
   984 
       
   985 #: contrib/comments/models.py:238
       
   986 msgid "karma scores"
       
   987 msgstr "karma body"
       
   988 
       
   989 #: contrib/comments/models.py:242
       
   990 #, python-format
       
   991 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   992 msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s"
       
   993 
       
   994 #: contrib/comments/models.py:258
       
   995 #, python-format
       
   996 msgid ""
       
   997 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   998 "\n"
       
   999 "%(text)s"
       
  1000 msgstr ""
       
  1001 "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n"
       
  1002 "\n"
       
  1003 "%(text)s"
       
  1004 
       
  1005 #: contrib/comments/models.py:265
       
  1006 msgid "flag date"
       
  1007 msgstr "datum označení"
       
  1008 
       
  1009 #: contrib/comments/models.py:268
       
  1010 msgid "user flag"
       
  1011 msgstr "uživatelské označení"
       
  1012 
       
  1013 #: contrib/comments/models.py:269
       
  1014 msgid "user flags"
       
  1015 msgstr "uživatelská označení"
       
  1016 
       
  1017 #: contrib/comments/models.py:273
       
  1018 #, python-format
       
  1019 msgid "Flag by %r"
       
  1020 msgstr "Označeno %r"
       
  1021 
       
  1022 #: contrib/comments/models.py:278
       
  1023 msgid "deletion date"
       
  1024 msgstr "datum smazání"
       
  1025 
       
  1026 #: contrib/comments/models.py:280
       
  1027 msgid "moderator deletion"
       
  1028 msgstr "vymazáno moderátorem"
       
  1029 
       
  1030 #: contrib/comments/models.py:281
       
  1031 msgid "moderator deletions"
       
  1032 msgstr "vymazané moderátorem"
       
  1033 
       
  1034 #: contrib/comments/models.py:285
       
  1035 #, python-format
       
  1036 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1037 msgstr "Vymazáno moderátorem od %r"
       
  1038 
       
  1039 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1040 msgid "Your name:"
       
  1041 msgstr "Vaše jméno:"
       
  1042 
       
  1043 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1044 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1045 msgid "Comment:"
       
  1046 msgstr "Komentář:"
       
  1047 
       
  1048 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1049 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1050 msgid "Preview comment"
       
  1051 msgstr "Náhled komentáře"
       
  1052 
       
  1053 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1054 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1055 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1056 msgid "Username:"
       
  1057 msgstr "Uživatelské jméno:"
       
  1058 
       
  1059 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1060 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1061 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1062 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1063 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1064 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1065 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1066 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1067 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1068 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1069 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1070 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1071 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1072 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1073 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1074 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1075 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1076 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1077 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1078 msgid "Log out"
       
  1079 msgstr "Odhlásit se"
       
  1080 
       
  1081 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1082 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1083 msgid "Password:"
       
  1084 msgstr "Heslo:"
       
  1085 
       
  1086 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1087 msgid "Forgotten your password?"
       
  1088 msgstr "Zapomenuté heslo?"
       
  1089 
       
  1090 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1091 msgid "Ratings"
       
  1092 msgstr "Hodnocení"
       
  1093 
       
  1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1095 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1096 msgid "Required"
       
  1097 msgstr "Povinné"
       
  1098 
       
  1099 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1100 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1101 msgid "Optional"
       
  1102 msgstr "Volitelné"
       
  1103 
       
  1104 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1105 msgid "Post a photo"
       
  1106 msgstr "Zařadit fotografii"
       
  1107 
       
  1108 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
  1109 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1110 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat"
       
  1111 
       
  1112 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
  1113 msgid "Invalid comment ID"
       
  1114 msgstr "Neplatné ID komentáře"
       
  1115 
       
  1116 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
  1117 msgid "No voting for yourself"
       
  1118 msgstr "Nelze hlasovat pro sebe"
       
  1119 
       
  1120 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
  1121 msgid ""
       
  1122 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1123 msgstr ""
       
  1124 "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné "
       
  1125 "hodnocení."
       
  1126 
       
  1127 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
  1128 #, python-format
       
  1129 msgid ""
       
  1130 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1131 "comment:\n"
       
  1132 "\n"
       
  1133 "%(text)s"
       
  1134 msgid_plural ""
       
  1135 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1136 "comments:\n"
       
  1137 "\n"
       
  1138 "%(text)s"
       
  1139 msgstr[0] ""
       
  1140 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %"
       
  1141 "(count)s komentář:\n"
       
  1142 "\n"
       
  1143 "%(text)s"
       
  1144 msgstr[1] ""
       
  1145 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %"
       
  1146 "(count)s komentáře:\n"
       
  1147 "\n"
       
  1148 "%(text)s"
       
  1149 msgstr[2] ""
       
  1150 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %"
       
  1151 "(count)s komentářů:\n"
       
  1152 "\n"
       
  1153 "%(text)s"
       
  1154 
       
  1155 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
  1156 #, python-format
       
  1157 msgid ""
       
  1158 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1159 "\n"
       
  1160 "%(text)s"
       
  1161 msgstr ""
       
  1162 "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n"
       
  1163 "\n"
       
  1164 "%(text)s"
       
  1165 
       
  1166 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  1167 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  1168 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1169 msgstr "Je povolená pouze metoda POST"
       
  1170 
       
  1171 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  1172 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  1173 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1174 msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné"
       
  1175 
       
  1176 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  1177 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  1178 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1179 msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)"
       
  1180 
       
  1181 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  1182 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  1183 msgid ""
       
  1184 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1185 "invalid"
       
  1186 msgstr ""
       
  1187 "Formulář komentáře měl neplatný parametr \"target\" -- ID objektu nebylo "
       
  1188 "platné"
       
  1189 
       
  1190 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  1191 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  1192 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1193 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď \"preview\" nebo \"post\""
       
  1194 
       
  1195 #: contrib/admin/models.py:16
       
  1196 msgid "action time"
       
  1197 msgstr "čas akce"
       
  1198 
       
  1199 #: contrib/admin/models.py:19
       
  1200 msgid "object id"
       
  1201 msgstr "object id"
       
  1202 
       
  1203 #: contrib/admin/models.py:20
       
  1204 msgid "object repr"
       
  1205 msgstr "object repr"
       
  1206 
       
  1207 #: contrib/admin/models.py:21
       
  1208 msgid "action flag"
       
  1209 msgstr "příznak akce"
       
  1210 
       
  1211 #: contrib/admin/models.py:22
       
  1212 msgid "change message"
       
  1213 msgstr "zpráva změny"
       
  1214 
       
  1215 #: contrib/admin/models.py:25
       
  1216 msgid "log entry"
       
  1217 msgstr "log záznam"
       
  1218 
       
  1219 #: contrib/admin/models.py:26
       
  1220 msgid "log entries"
       
  1221 msgstr "log záznamy"
       
  1222 
       
  1223 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
  1224 #, python-format
       
  1225 msgid ""
       
  1226 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
  1227 "<ul>\n"
       
  1228 msgstr ""
       
  1229 "<h3>%s:</h3>\n"
       
  1230 "<ul>\n"
       
  1231 
       
  1232 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
  1233 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
       
  1234 msgid "All"
       
  1235 msgstr "Vše"
       
  1236 
       
  1237 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
  1238 msgid "Any date"
       
  1239 msgstr "Libovolné datum"
       
  1240 
       
  1241 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
  1242 msgid "Today"
       
  1243 msgstr "Dnes"
       
  1244 
       
  1245 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
  1246 msgid "Past 7 days"
       
  1247 msgstr "Posledních 7 dní"
       
  1248 
       
  1249 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
  1250 msgid "This month"
       
  1251 msgstr "Tento měsíc"
       
  1252 
       
  1253 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
  1254 msgid "This year"
       
  1255 msgstr "Tento rok"
       
  1256 
       
  1257 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:581
       
  1258 #: newforms/widgets.py:182
       
  1259 msgid "Yes"
       
  1260 msgstr "Ano"
       
  1261 
       
  1262 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:581
       
  1263 #: newforms/widgets.py:182
       
  1264 msgid "No"
       
  1265 msgstr "Ne"
       
  1266 
       
  1267 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:581
       
  1268 #: newforms/widgets.py:182
       
  1269 msgid "Unknown"
       
  1270 msgstr "Neznámé"
       
  1271 
       
  1272 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
  1273 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
  1274 msgid "Log in"
       
  1275 msgstr "Přihlášení"
       
  1276 
       
  1277 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1278 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1279 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1280 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1281 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1282 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1283 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1284 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1285 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1286 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1287 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1288 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1289 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1290 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1291 msgid "Home"
       
  1292 msgstr "Domů"
       
  1293 
       
  1294 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1295 msgid "Server error"
       
  1296 msgstr "Chyba serveru"
       
  1297 
       
  1298 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1299 msgid "Server error (500)"
       
  1300 msgstr "Chyba serveru (500)"
       
  1301 
       
  1302 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1303 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1304 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
       
  1305 
       
  1306 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1307 msgid ""
       
  1308 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1309 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1310 msgstr ""
       
  1311 "Nastala chyba. Byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla "
       
  1312 "by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
       
  1313 
       
  1314 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1315 msgid "Show all"
       
  1316 msgstr "Zobrazit všechny"
       
  1317 
       
  1318 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1319 msgid "Go"
       
  1320 msgstr "Provést"
       
  1321 
       
  1322 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1323 #, python-format
       
  1324 msgid "1 result"
       
  1325 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1326 msgstr[0] "1 výsledek"
       
  1327 msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
       
  1328 msgstr[2] "%(counter)s výsledků"
       
  1329 
       
  1330 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1331 #, python-format
       
  1332 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1333 msgstr "%(full_result_count)s celkem"
       
  1334 
       
  1335 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1336 msgid "Filter"
       
  1337 msgstr "Filtr"
       
  1338 
       
  1339 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1340 msgid ""
       
  1341 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1342 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1343 "the appropriate user."
       
  1344 msgstr ""
       
  1345 "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly "
       
  1346 "vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení "
       
  1347 "daným databázovým uživatelem."
       
  1348 
       
  1349 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1350 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1351 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1352 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1353 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1354 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1355 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1356 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1357 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1358 msgid "Documentation"
       
  1359 msgstr "Dokumentace"
       
  1360 
       
  1361 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1362 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1363 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1364 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1365 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1366 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1367 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1368 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1369 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1370 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1371 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1372 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1373 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1374 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1375 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1376 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1377 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1378 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1379 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1380 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1381 msgid "Change password"
       
  1382 msgstr "Změnit heslo"
       
  1383 
       
  1384 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1385 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1386 msgid "History"
       
  1387 msgstr "Historie"
       
  1388 
       
  1389 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1390 msgid "Date/time"
       
  1391 msgstr "Datum/čas"
       
  1392 
       
  1393 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1394 msgid "User"
       
  1395 msgstr "Uživatel"
       
  1396 
       
  1397 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1398 msgid "Action"
       
  1399 msgstr "Akce"
       
  1400 
       
  1401 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1402 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1403 msgstr "j. N Y, H:i"
       
  1404 
       
  1405 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1406 msgid ""
       
  1407 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
  1408 "admin site."
       
  1409 msgstr ""
       
  1410 "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes "
       
  1411 "administrátorské rozhraní."
       
  1412 
       
  1413 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1414 msgid "Welcome,"
       
  1415 msgstr "Vítejte, uživateli"
       
  1416 
       
  1417 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1418 #, python-format
       
  1419 msgid "Add %(name)s"
       
  1420 msgstr "%(name)s: přidat"
       
  1421 
       
  1422 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1423 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1424 msgid "Page not found"
       
  1425 msgstr "Stránka nenalezena"
       
  1426 
       
  1427 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1428 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1429 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
       
  1430 
       
  1431 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1432 #, python-format
       
  1433 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1434 msgstr " Dle: %(filter_title)s "
       
  1435 
       
  1436 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1437 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1438 msgid "Delete"
       
  1439 msgstr "Smazat"
       
  1440 
       
  1441 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1442 msgid "Save as new"
       
  1443 msgstr "Uložit jako nový záznam"
       
  1444 
       
  1445 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1446 msgid "Save and add another"
       
  1447 msgstr "Uložit a přidat další záznam"
       
  1448 
       
  1449 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1450 msgid "Save and continue editing"
       
  1451 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
       
  1452 
       
  1453 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1454 msgid "Save"
       
  1455 msgstr "Uložit"
       
  1456 
       
  1457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1458 #, python-format
       
  1459 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1460 msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."
       
  1461 
       
  1462 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1463 #, python-format
       
  1464 msgid "%(name)s"
       
  1465 msgstr "%(name)s"
       
  1466 
       
  1467 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1468 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1469 msgid "Add"
       
  1470 msgstr "Přidat"
       
  1471 
       
  1472 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1473 msgid "Change"
       
  1474 msgstr "Změnit"
       
  1475 
       
  1476 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1477 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1478 msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
       
  1479 
       
  1480 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1481 msgid "Recent Actions"
       
  1482 msgstr "Poslední akce"
       
  1483 
       
  1484 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1485 msgid "My Actions"
       
  1486 msgstr "Mé akce"
       
  1487 
       
  1488 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1489 msgid "None available"
       
  1490 msgstr "Nic"
       
  1491 
       
  1492 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1493 #, python-format
       
  1494 msgid ""
       
  1495 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1496 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1497 "following types of objects:"
       
  1498 msgstr ""
       
  1499 "Smazání záznamu \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s\" by vyústilo "
       
  1500 "ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání "
       
  1501 "následujících typů objektů:"
       
  1502 
       
  1503 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1504 #, python-format
       
  1505 msgid ""
       
  1506 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1507 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1508 msgstr ""
       
  1509 "Jste si jist(á), že chcete smazat záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%"
       
  1510 "(object_name)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
       
  1511 
       
  1512 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1513 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1514 msgstr "Ano, jsem si jist(á)"
       
  1515 
       
  1516 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1517 msgid "Django site admin"
       
  1518 msgstr "Django správa webu"
       
  1519 
       
  1520 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1521 msgid "Django administration"
       
  1522 msgstr "Django správa"
       
  1523 
       
  1524 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1525 msgid "View on site"
       
  1526 msgstr "Pohled na stránku"
       
  1527 
       
  1528 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1529 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1530 msgid "Please correct the error below."
       
  1531 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1532 msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže."
       
  1533 msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
       
  1534 msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
       
  1535 
       
  1536 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1537 msgid "Ordering"
       
  1538 msgstr "Seřazeno"
       
  1539 
       
  1540 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1541 msgid "Order:"
       
  1542 msgstr "Pořadí:"
       
  1543 
       
  1544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1545 msgid ""
       
  1546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1547 "options."
       
  1548 msgstr ""
       
  1549 "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
       
  1550 "uživatelských možností."
       
  1551 
       
  1552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1553 msgid "Username"
       
  1554 msgstr "Uživatelské jméno"
       
  1555 
       
  1556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1558 msgid "Password"
       
  1559 msgstr "Heslo"
       
  1560 
       
  1561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1563 msgid "Password (again)"
       
  1564 msgstr "Heslo (znovu)"
       
  1565 
       
  1566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1568 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1569 msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
       
  1570 
       
  1571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1572 #, python-format
       
  1573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1574 msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
       
  1575 
       
  1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1577 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  1578 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  1579 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1580 msgid "Password reset"
       
  1581 msgstr "Obnovení hesla"
       
  1582 
       
  1583 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  1584 msgid ""
       
  1585 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
  1586 "your password and e-mail the new one to you."
       
  1587 msgstr ""
       
  1588 "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo "
       
  1589 "obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
       
  1590 
       
  1591 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1592 msgid "E-mail address:"
       
  1593 msgstr "E-mailová adresa:"
       
  1594 
       
  1595 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1596 msgid "Reset my password"
       
  1597 msgstr "Obnovit heslo"
       
  1598 
       
  1599 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1600 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1601 msgid "Password reset successful"
       
  1602 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
       
  1603 
       
  1604 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1605 msgid ""
       
  1606 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  1607 "should be receiving it shortly."
       
  1608 msgstr ""
       
  1609 "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) "
       
  1610 "byste ji dostat během okamžiku."
       
  1611 
       
  1612 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1614 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  1615 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  1616 msgid "Password change"
       
  1617 msgstr "Změna hesla"
       
  1618 
       
  1619 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  1620 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  1621 msgid "Password change successful"
       
  1622 msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
       
  1623 
       
  1624 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  1625 msgid "Your password was changed."
       
  1626 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
       
  1627 
       
  1628 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1629 msgid ""
       
  1630 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1631 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1632 msgstr ""
       
  1633 "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme "
       
  1634 "ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
       
  1635 
       
  1636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1637 msgid "Old password:"
       
  1638 msgstr "Staré heslo:"
       
  1639 
       
  1640 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1641 msgid "New password:"
       
  1642 msgstr "Nové heslo:"
       
  1643 
       
  1644 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1645 msgid "Confirm password:"
       
  1646 msgstr "Potvrdit heslo:"
       
  1647 
       
  1648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1649 msgid "Change my password"
       
  1650 msgstr "Změnit heslo"
       
  1651 
       
  1652 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1653 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1654 msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
       
  1655 
       
  1656 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1657 #, python-format
       
  1658 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1659 msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
       
  1660 
       
  1661 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1662 #, python-format
       
  1663 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1664 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
       
  1665 
       
  1666 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1667 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1668 msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
       
  1669 
       
  1670 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1671 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1672 msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
       
  1673 
       
  1674 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1675 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1676 msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
       
  1677 
       
  1678 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1679 #, python-format
       
  1680 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1681 msgstr "Tým %(site_name)s"
       
  1682 
       
  1683 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1684 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1685 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
       
  1686 
       
  1687 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1688 msgid "Log in again"
       
  1689 msgstr "Přihlašte se znovu"
       
  1690 
       
  1691 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1692 msgid "Currently:"
       
  1693 msgstr "Momentálně:"
       
  1694 
       
  1695 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1696 msgid "Change:"
       
  1697 msgstr "Změna:"
       
  1698 
       
  1699 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1700 msgid "Date:"
       
  1701 msgstr "Datum:"
       
  1702 
       
  1703 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1704 msgid "Time:"
       
  1705 msgstr "Čas:"
       
  1706 
       
  1707 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1708 msgid "Bookmarklets"
       
  1709 msgstr "Bookmarklety"
       
  1710 
       
  1711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1712 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1713 msgstr "Dokumentační bookmarklety"
       
  1714 
       
  1715 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1716 msgid ""
       
  1717 "\n"
       
  1718 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1719 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1720 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1721 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1722 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1723 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1724 msgstr ""
       
  1725 "\n"
       
  1726 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše "
       
  1727 "záložky (oblíbené),\n"
       
  1728 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám "
       
  1729 "(oblíbeným). Nyní můžete\n"
       
  1730 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n"
       
  1731 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je "
       
  1732 "nastaven jako\n"
       
  1733 "\"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste "
       
  1734 "jisti,\n"
       
  1735 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n"
       
  1736 
       
  1737 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1738 msgid "Documentation for this page"
       
  1739 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku"
       
  1740 
       
  1741 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1742 msgid ""
       
  1743 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1744 "that page."
       
  1745 msgstr ""
       
  1746 "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto "
       
  1747 "stránku."
       
  1748 
       
  1749 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1750 msgid "Show object ID"
       
  1751 msgstr "Ukázat id objektu"
       
  1752 
       
  1753 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1754 msgid ""
       
  1755 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1756 "object."
       
  1757 msgstr ""
       
  1758 "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden "
       
  1759 "objekt."
       
  1760 
       
  1761 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1762 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1763 msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)"
       
  1764 
       
  1765 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1766 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1767 msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
       
  1768 
       
  1769 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1770 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1771 msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)"
       
  1772 
       
  1773 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1774 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1775 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně."
       
  1776 
       
  1777 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
  1778 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
  1779 msgid "tag:"
       
  1780 msgstr "tag:"
       
  1781 
       
  1782 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
  1783 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
  1784 msgid "filter:"
       
  1785 msgstr "filtr:"
       
  1786 
       
  1787 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
  1788 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
  1789 msgid "view:"
       
  1790 msgstr "pohled (view):"
       
  1791 
       
  1792 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
  1793 #, python-format
       
  1794 msgid "App %r not found"
       
  1795 msgstr "Aplikace %r nenalezena"
       
  1796 
       
  1797 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
  1798 #, python-format
       
  1799 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
  1800 msgstr "Model %(name)r v aplikaci %(label)r nenalezen"
       
  1801 
       
  1802 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
  1803 #, python-format
       
  1804 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
  1805 msgstr "související objekt `%(label)s.%(type)s`"
       
  1806 
       
  1807 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
  1808 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1809 msgid "model:"
       
  1810 msgstr "model:"
       
  1811 
       
  1812 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
  1813 #, python-format
       
  1814 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
  1815 msgstr "související objekty `%(label)s.%(name)s`"
       
  1816 
       
  1817 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
  1818 #, python-format
       
  1819 msgid "all %s"
       
  1820 msgstr "Vše: %s"
       
  1821 
       
  1822 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
  1823 #, python-format
       
  1824 msgid "number of %s"
       
  1825 msgstr "Počet: %s"
       
  1826 
       
  1827 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
  1828 #, python-format
       
  1829 msgid "Fields on %s objects"
       
  1830 msgstr "Pole na objektech  %s"
       
  1831 
       
  1832 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302
       
  1833 #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310
       
  1834 #: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313
       
  1835 msgid "Integer"
       
  1836 msgstr "Celé číslo"
       
  1837 
       
  1838 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
  1839 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1840 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
       
  1841 
       
  1842 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312
       
  1843 #, python-format
       
  1844 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
  1845 msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)"
       
  1846 
       
  1847 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
  1848 msgid "Comma-separated integers"
       
  1849 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
       
  1850 
       
  1851 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1852 msgid "Date (without time)"
       
  1853 msgstr "Datum (bez času)"
       
  1854 
       
  1855 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1856 msgid "Date (with time)"
       
  1857 msgstr "Datum (s časem)"
       
  1858 
       
  1859 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1860 msgid "Decimal number"
       
  1861 msgstr "Desetinné číslo"
       
  1862 
       
  1863 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
  1864 msgid "E-mail address"
       
  1865 msgstr "E-mailová adresa"
       
  1866 
       
  1867 #: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300
       
  1868 #: contrib/admin/views/doc.py:303
       
  1869 msgid "File path"
       
  1870 msgstr "Cesta k souboru"
       
  1871 
       
  1872 #: contrib/admin/views/doc.py:301
       
  1873 msgid "Floating point number"
       
  1874 msgstr "Celé číslo"
       
  1875 
       
  1876 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
  1877 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1878 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"
       
  1879 
       
  1880 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1881 msgid "Relation to parent model"
       
  1882 msgstr "V relaci k rodičovskému modelu"
       
  1883 
       
  1884 #: contrib/admin/views/doc.py:309
       
  1885 msgid "Phone number"
       
  1886 msgstr "Telefonní číslo"
       
  1887 
       
  1888 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1889 msgid "Text"
       
  1890 msgstr "Text"
       
  1891 
       
  1892 #: contrib/admin/views/doc.py:315
       
  1893 msgid "Time"
       
  1894 msgstr "Čas"
       
  1895 
       
  1896 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
  1897 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1898 msgstr "Stát US (2 velké znaky)"
       
  1899 
       
  1900 #: contrib/admin/views/doc.py:318
       
  1901 msgid "XML text"
       
  1902 msgstr "XML text"
       
  1903 
       
  1904 #: contrib/admin/views/doc.py:344
       
  1905 #, python-format
       
  1906 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1907 msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern"
       
  1908 
       
  1909 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
       
  1910 #, python-format
       
  1911 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
  1912 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán."
       
  1913 
       
  1914 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
       
  1915 #: contrib/admin/views/main.py:347
       
  1916 msgid "You may edit it again below."
       
  1917 msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže."
       
  1918 
       
  1919 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
  1920 msgid "Add user"
       
  1921 msgstr "Uživatel: přidat"
       
  1922 
       
  1923 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
  1924 msgid "Password changed successfully."
       
  1925 msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
       
  1926 
       
  1927 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
  1928 #, python-format
       
  1929 msgid "Change password: %s"
       
  1930 msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit"
       
  1931 
       
  1932 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
  1933 msgid "Site administration"
       
  1934 msgstr "Django správa"
       
  1935 
       
  1936 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
  1937 #, python-format
       
  1938 msgid "You may add another %s below."
       
  1939 msgstr "Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže."
       
  1940 
       
  1941 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
  1942 #, python-format
       
  1943 msgid "Add %s"
       
  1944 msgstr "%s: přidat"
       
  1945 
       
  1946 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
  1947 #, python-format
       
  1948 msgid "Added %s."
       
  1949 msgstr "Záznam %s přidán."
       
  1950 
       
  1951 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
       
  1952 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
       
  1953 msgid "and"
       
  1954 msgstr "a"
       
  1955 
       
  1956 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
  1957 #, python-format
       
  1958 msgid "Changed %s."
       
  1959 msgstr "Záznam %s změněn."
       
  1960 
       
  1961 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
  1962 #, python-format
       
  1963 msgid "Deleted %s."
       
  1964 msgstr "Záznam %s smazán."
       
  1965 
       
  1966 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  1967 msgid "No fields changed."
       
  1968 msgstr "Nebyly změněny žádná pole."
       
  1969 
       
  1970 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
  1971 #, python-format
       
  1972 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1973 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn."
       
  1974 
       
  1975 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
  1976 #, python-format
       
  1977 msgid ""
       
  1978 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1979 msgstr ""
       
  1980 "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v "
       
  1981 "úpravách pokračovat."
       
  1982 
       
  1983 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
  1984 #, python-format
       
  1985 msgid "Change %s"
       
  1986 msgstr "%s: změnit"
       
  1987 
       
  1988 #: contrib/admin/views/main.py:476
       
  1989 #, python-format
       
  1990 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1991 msgstr ""
       
  1992 "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\""
       
  1993 
       
  1994 #: contrib/admin/views/main.py:481
       
  1995 #, python-format
       
  1996 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1997 msgstr "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\":"
       
  1998 
       
  1999 #: contrib/admin/views/main.py:514
       
  2000 #, python-format
       
  2001 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  2002 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán."
       
  2003 
       
  2004 #: contrib/admin/views/main.py:517
       
  2005 msgid "Are you sure?"
       
  2006 msgstr "Jste si jist(á)?"
       
  2007 
       
  2008 #: contrib/admin/views/main.py:539
       
  2009 #, python-format
       
  2010 msgid "Change history: %s"
       
  2011 msgstr "Historie změn: %s"
       
  2012 
       
  2013 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  2014 #, python-format
       
  2015 msgid "Select %s"
       
  2016 msgstr "%s: vybrat"
       
  2017 
       
  2018 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  2019 #, python-format
       
  2020 msgid "Select %s to change"
       
  2021 msgstr "%s: vybrat pro změnu"
       
  2022 
       
  2023 #: contrib/admin/views/main.py:768
       
  2024 msgid "Database error"
       
  2025 msgstr "Databázová chyba"
       
  2026 
       
  2027 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
  2028 msgid ""
       
  2029 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
  2030 "submission has been saved."
       
  2031 msgstr ""
       
  2032 "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše "
       
  2033 "podání je uloženo."
       
  2034 
       
  2035 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
  2036 msgid ""
       
  2037 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
  2038 "cookies, reload this page, and try again."
       
  2039 msgstr ""
       
  2040 "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, "
       
  2041 "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."
       
  2042 
       
  2043 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
  2044 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
  2045 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"."
       
  2046 
       
  2047 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
  2048 #, python-format
       
  2049 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
  2050 msgstr ""
       
  2051 "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"."
       
  2052 
       
  2053 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
       
  2054 msgid "All dates"
       
  2055 msgstr "Všechna data"
       
  2056 
       
  2057 #: contrib/sessions/models.py:68
       
  2058 msgid "session key"
       
  2059 msgstr "klíč sezení"
       
  2060 
       
  2061 #: contrib/sessions/models.py:69
       
  2062 msgid "session data"
       
  2063 msgstr "data sezení"
       
  2064 
       
  2065 #: contrib/sessions/models.py:70
       
  2066 msgid "expire date"
       
  2067 msgstr "datum expirace"
       
  2068 
       
  2069 #: contrib/sessions/models.py:74
       
  2070 msgid "session"
       
  2071 msgstr "sezení"
       
  2072 
       
  2073 #: contrib/sessions/models.py:75
       
  2074 msgid "sessions"
       
  2075 msgstr "sezení"
       
  2076 
       
  2077 #: conf/global_settings.py:39
       
  2078 msgid "Arabic"
       
  2079 msgstr "arabsky"
       
  2080 
       
  2081 #: conf/global_settings.py:40
       
  2082 msgid "Bengali"
       
  2083 msgstr "bengálsky"
       
  2084 
       
  2085 #: conf/global_settings.py:41
       
  2086 msgid "Bulgarian"
       
  2087 msgstr "bulharsky"
       
  2088 
       
  2089 #: conf/global_settings.py:42
       
  2090 msgid "Catalan"
       
  2091 msgstr "katalánsky"
       
  2092 
       
  2093 #: conf/global_settings.py:43
       
  2094 msgid "Czech"
       
  2095 msgstr "česky"
       
  2096 
       
  2097 #: conf/global_settings.py:44
       
  2098 msgid "Welsh"
       
  2099 msgstr "welšsky"
       
  2100 
       
  2101 #: conf/global_settings.py:45
       
  2102 msgid "Danish"
       
  2103 msgstr "dánsky"
       
  2104 
       
  2105 #: conf/global_settings.py:46
       
  2106 msgid "German"
       
  2107 msgstr "německy"
       
  2108 
       
  2109 #: conf/global_settings.py:47
       
  2110 msgid "Greek"
       
  2111 msgstr "řecky"
       
  2112 
       
  2113 #: conf/global_settings.py:48
       
  2114 msgid "English"
       
  2115 msgstr "anglicky"
       
  2116 
       
  2117 #: conf/global_settings.py:49
       
  2118 msgid "Spanish"
       
  2119 msgstr "španělsky"
       
  2120 
       
  2121 #: conf/global_settings.py:50
       
  2122 msgid "Argentinean Spanish"
       
  2123 msgstr "argentinskou španělštinou"
       
  2124 
       
  2125 #: conf/global_settings.py:51
       
  2126 msgid "Finnish"
       
  2127 msgstr "finsky"
       
  2128 
       
  2129 #: conf/global_settings.py:52
       
  2130 msgid "French"
       
  2131 msgstr "francouzsky"
       
  2132 
       
  2133 #: conf/global_settings.py:53
       
  2134 msgid "Galician"
       
  2135 msgstr "galicijsky"
       
  2136 
       
  2137 #: conf/global_settings.py:54
       
  2138 msgid "Hungarian"
       
  2139 msgstr "maďarsky"
       
  2140 
       
  2141 #: conf/global_settings.py:55
       
  2142 msgid "Hebrew"
       
  2143 msgstr "hebrejsky"
       
  2144 
       
  2145 #: conf/global_settings.py:56
       
  2146 msgid "Icelandic"
       
  2147 msgstr "islandsky"
       
  2148 
       
  2149 #: conf/global_settings.py:57
       
  2150 msgid "Italian"
       
  2151 msgstr "italsky"
       
  2152 
       
  2153 #: conf/global_settings.py:58
       
  2154 msgid "Japanese"
       
  2155 msgstr "japonsky"
       
  2156 
       
  2157 #: conf/global_settings.py:59
       
  2158 msgid "Korean"
       
  2159 msgstr "korejsky"
       
  2160 
       
  2161 #: conf/global_settings.py:60
       
  2162 msgid "Kannada"
       
  2163 msgstr "kannadsky"
       
  2164 
       
  2165 #: conf/global_settings.py:61
       
  2166 msgid "Latvian"
       
  2167 msgstr "litevsky"
       
  2168 
       
  2169 #: conf/global_settings.py:62
       
  2170 msgid "Macedonian"
       
  2171 msgstr "makedonsky"
       
  2172 
       
  2173 #: conf/global_settings.py:63
       
  2174 msgid "Dutch"
       
  2175 msgstr "holandsky"
       
  2176 
       
  2177 #: conf/global_settings.py:64
       
  2178 msgid "Norwegian"
       
  2179 msgstr "norsky"
       
  2180 
       
  2181 #: conf/global_settings.py:65
       
  2182 msgid "Polish"
       
  2183 msgstr "polsky"
       
  2184 
       
  2185 #: conf/global_settings.py:66
       
  2186 msgid "Portugese"
       
  2187 msgstr "portugalsky"
       
  2188 
       
  2189 #: conf/global_settings.py:67
       
  2190 msgid "Brazilian"
       
  2191 msgstr "brazilsky"
       
  2192 
       
  2193 #: conf/global_settings.py:68
       
  2194 msgid "Romanian"
       
  2195 msgstr "rumunsky"
       
  2196 
       
  2197 #: conf/global_settings.py:69
       
  2198 msgid "Russian"
       
  2199 msgstr "rusky"
       
  2200 
       
  2201 #: conf/global_settings.py:70
       
  2202 msgid "Slovak"
       
  2203 msgstr "slovensky"
       
  2204 
       
  2205 #: conf/global_settings.py:71
       
  2206 msgid "Slovenian"
       
  2207 msgstr "slovinsky"
       
  2208 
       
  2209 #: conf/global_settings.py:72
       
  2210 msgid "Serbian"
       
  2211 msgstr "srbsky"
       
  2212 
       
  2213 #: conf/global_settings.py:73
       
  2214 msgid "Swedish"
       
  2215 msgstr "švédsky"
       
  2216 
       
  2217 #: conf/global_settings.py:74
       
  2218 msgid "Tamil"
       
  2219 msgstr "tamilsky"
       
  2220 
       
  2221 #: conf/global_settings.py:75
       
  2222 msgid "Telugu"
       
  2223 msgstr "telužsky"
       
  2224 
       
  2225 #: conf/global_settings.py:76
       
  2226 msgid "Turkish"
       
  2227 msgstr "turecky"
       
  2228 
       
  2229 #: conf/global_settings.py:77
       
  2230 msgid "Ukrainian"
       
  2231 msgstr "ukrajinsky"
       
  2232 
       
  2233 #: conf/global_settings.py:78
       
  2234 msgid "Simplified Chinese"
       
  2235 msgstr "jednoduchou čínštinou"
       
  2236 
       
  2237 #: conf/global_settings.py:79
       
  2238 msgid "Traditional Chinese"
       
  2239 msgstr "tradiční čínštinou"
       
  2240 
       
  2241 #: views/generic/create_update.py:43
       
  2242 #, python-format
       
  2243 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
  2244 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně vytvořen."
       
  2245 
       
  2246 #: views/generic/create_update.py:117
       
  2247 #, python-format
       
  2248 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
  2249 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně změnen."
       
  2250 
       
  2251 #: views/generic/create_update.py:184
       
  2252 #, python-format
       
  2253 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
  2254 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl smazán."
       
  2255 
       
  2256 #: oldforms/__init__.py:361 db/models/fields/__init__.py:121
       
  2257 #: db/models/fields/__init__.py:278 db/models/fields/__init__.py:675
       
  2258 #: db/models/fields/__init__.py:686 newforms/models.py:185
       
  2259 #: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
       
  2260 #: newforms/fields.py:531
       
  2261 msgid "This field is required."
       
  2262 msgstr "Toto pole je povinné."
       
  2263 
       
  2264 #: oldforms/__init__.py:396
       
  2265 #, python-format
       
  2266 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  2267 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  2268 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak."
       
  2269 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky."
       
  2270 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků."
       
  2271 
       
  2272 #: oldforms/__init__.py:401
       
  2273 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  2274 msgstr "Zalomení řádky zde není povoleno."
       
  2275 
       
  2276 #: oldforms/__init__.py:502 oldforms/__init__.py:575 oldforms/__init__.py:614
       
  2277 #, python-format
       
  2278 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  2279 msgstr "Vyberte platnou volbu. \"%(data)s\" není mezi %(choices)s."
       
  2280 
       
  2281 #: oldforms/__init__.py:676 core/validators.py:175 core/validators.py:453
       
  2282 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  2283 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře."
       
  2284 
       
  2285 #: oldforms/__init__.py:678
       
  2286 msgid "The submitted file is empty."
       
  2287 msgstr "Poslaný soubor je prázdný."
       
  2288 
       
  2289 #: oldforms/__init__.py:734
       
  2290 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  2291 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32768 a 32767."
       
  2292 
       
  2293 #: oldforms/__init__.py:744
       
  2294 msgid "Enter a positive number."
       
  2295 msgstr "Vložte celé kladné číslo."
       
  2296 
       
  2297 #: oldforms/__init__.py:754
       
  2298 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  2299 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32767."
       
  2300 
       
  2301 #: core/validators.py:65
       
  2302 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  2303 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
       
  2304 
       
  2305 #: core/validators.py:69
       
  2306 msgid ""
       
  2307 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  2308 "slashes."
       
  2309 msgstr ""
       
  2310 "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo "
       
  2311 "lomítka."
       
  2312 
       
  2313 #: core/validators.py:73
       
  2314 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  2315 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky."
       
  2316 
       
  2317 #: core/validators.py:77
       
  2318 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  2319 msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
       
  2320 
       
  2321 #: core/validators.py:81
       
  2322 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  2323 msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
       
  2324 
       
  2325 #: core/validators.py:88
       
  2326 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  2327 msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
       
  2328 
       
  2329 #: core/validators.py:100
       
  2330 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  2331 msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
       
  2332 
       
  2333 #: core/validators.py:104
       
  2334 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  2335 msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
       
  2336 
       
  2337 #: core/validators.py:108
       
  2338 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  2339 msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
       
  2340 
       
  2341 #: core/validators.py:112
       
  2342 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  2343 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, zde nejsou povoleny."
       
  2344 
       
  2345 #: core/validators.py:116
       
  2346 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  2347 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
       
  2348 
       
  2349 #: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135
       
  2350 msgid "Enter a whole number."
       
  2351 msgstr "Vložte celé číslo."
       
  2352 
       
  2353 #: core/validators.py:125
       
  2354 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  2355 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
       
  2356 
       
  2357 #: core/validators.py:140
       
  2358 msgid "Year must be 1900 or later."
       
  2359 msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší."
       
  2360 
       
  2361 #: core/validators.py:144
       
  2362 #, python-format
       
  2363 msgid "Invalid date: %s"
       
  2364 msgstr "Neplatné datum: %s"
       
  2365 
       
  2366 #: core/validators.py:149 db/models/fields/__init__.py:463
       
  2367 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  2368 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
       
  2369 
       
  2370 #: core/validators.py:154
       
  2371 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
  2372 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
       
  2373 
       
  2374 #: core/validators.py:158 db/models/fields/__init__.py:532
       
  2375 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
  2376 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
       
  2377 
       
  2378 #: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339
       
  2379 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  2380 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
       
  2381 
       
  2382 #: core/validators.py:179
       
  2383 msgid ""
       
  2384 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  2385 "corrupted image."
       
  2386 msgstr ""
       
  2387 "Nahrajte na server platný obrázek. Poslaný soubor nebyl obrázkem nebo byl "
       
  2388 "poškozen."
       
  2389 
       
  2390 #: core/validators.py:186
       
  2391 #, python-format
       
  2392 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  2393 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázek."
       
  2394 
       
  2395 #: core/validators.py:190
       
  2396 #, python-format
       
  2397 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  2398 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
       
  2399 
       
  2400 #: core/validators.py:198
       
  2401 #, python-format
       
  2402 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  2403 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
       
  2404 
       
  2405 #: core/validators.py:202
       
  2406 msgid "A valid URL is required."
       
  2407 msgstr "Je vyžadováno platné URL."
       
  2408 
       
  2409 #: core/validators.py:216
       
  2410 #, python-format
       
  2411 msgid ""
       
  2412 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  2413 "%s"
       
  2414 msgstr ""
       
  2415 "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
       
  2416 "%s"
       
  2417 
       
  2418 #: core/validators.py:223
       
  2419 #, python-format
       
  2420 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  2421 msgstr "Špatně formované XML: %s"
       
  2422 
       
  2423 #: core/validators.py:240
       
  2424 #, python-format
       
  2425 msgid "Invalid URL: %s"
       
  2426 msgstr "Neplatné URL: %s"
       
  2427 
       
  2428 #: core/validators.py:245 core/validators.py:247
       
  2429 #, python-format
       
  2430 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  2431 msgstr "Odkaz na URL %s nefunguje."
       
  2432 
       
  2433 #: core/validators.py:253
       
  2434 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  2435 msgstr "Vložte platnou zkratku U.S. státu."
       
  2436 
       
  2437 #: core/validators.py:267
       
  2438 #, python-format
       
  2439 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  2440 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  2441 msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
       
  2442 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
       
  2443 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
       
  2444 
       
  2445 #: core/validators.py:274
       
  2446 #, python-format
       
  2447 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  2448 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem \"%s\"."
       
  2449 
       
  2450 #: core/validators.py:293
       
  2451 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  2452 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
       
  2453 
       
  2454 #: core/validators.py:302 core/validators.py:313
       
  2455 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  2456 msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
       
  2457 
       
  2458 #: core/validators.py:321
       
  2459 #, python-format
       
  2460 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  2461 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
       
  2462 
       
  2463 #: core/validators.py:334
       
  2464 #, python-format
       
  2465 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  2466 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
       
  2467 
       
  2468 #: core/validators.py:353
       
  2469 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  2470 msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
       
  2471 
       
  2472 #: core/validators.py:368
       
  2473 #, python-format
       
  2474 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
  2475 msgstr "Tato hodnota musí být mezi %(lower)s and %(upper)s."
       
  2476 
       
  2477 #: core/validators.py:370
       
  2478 #, python-format
       
  2479 msgid "This value must be at least %s."
       
  2480 msgstr "Tato hodnota musí alespoň %s."
       
  2481 
       
  2482 #: core/validators.py:372
       
  2483 #, python-format
       
  2484 msgid "This value must be no more than %s."
       
  2485 msgstr "Tato hodnota nesmí být více než %s."
       
  2486 
       
  2487 #: core/validators.py:408
       
  2488 #, python-format
       
  2489 msgid "This value must be a power of %s."
       
  2490 msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
       
  2491 
       
  2492 #: core/validators.py:417
       
  2493 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  2494 msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
       
  2495 
       
  2496 #: core/validators.py:423
       
  2497 #, python-format
       
  2498 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  2499 msgid_plural ""
       
  2500 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  2501 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
       
  2502 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
       
  2503 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
       
  2504 
       
  2505 #: core/validators.py:426
       
  2506 #, python-format
       
  2507 msgid ""
       
  2508 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  2509 msgid_plural ""
       
  2510 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
  2511 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou."
       
  2512 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi."
       
  2513 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi."
       
  2514 
       
  2515 #: core/validators.py:429
       
  2516 #, python-format
       
  2517 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  2518 msgid_plural ""
       
  2519 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  2520 msgstr[0] ""
       
  2521 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
       
  2522 msgstr[1] ""
       
  2523 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou "
       
  2524 "celkem."
       
  2525 msgstr[2] ""
       
  2526 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou "
       
  2527 "celkem."
       
  2528 
       
  2529 #: core/validators.py:437
       
  2530 msgid "Please enter a valid floating point number."
       
  2531 msgstr "Prosíme, vložte platné reálné číslo."
       
  2532 
       
  2533 #: core/validators.py:446
       
  2534 #, python-format
       
  2535 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  2536 msgstr "Ujistěte se, že poslaný soubor má nejméně %s bytů."
       
  2537 
       
  2538 #: core/validators.py:447
       
  2539 #, python-format
       
  2540 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  2541 msgstr "Ujistěte se, že  soubor má nejvíce %s bytů."
       
  2542 
       
  2543 #: core/validators.py:464
       
  2544 msgid "The format for this field is wrong."
       
  2545 msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
       
  2546 
       
  2547 #: core/validators.py:479
       
  2548 msgid "This field is invalid."
       
  2549 msgstr "Toto pole není platné."
       
  2550 
       
  2551 #: core/validators.py:515
       
  2552 #, python-format
       
  2553 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  2554 msgstr "Nelze získat nic z %s."
       
  2555 
       
  2556 #: core/validators.py:518
       
  2557 #, python-format
       
  2558 msgid ""
       
  2559 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  2560 msgstr ""
       
  2561 "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type \"%(contenttype)s\"."
       
  2562 
       
  2563 #: core/validators.py:551
       
  2564 #, python-format
       
  2565 msgid ""
       
  2566 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
  2567 "\"%(start)s\".)"
       
  2568 msgstr ""
       
  2569 "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s "
       
  2570 "\"%(start)s\".)"
       
  2571 
       
  2572 #: core/validators.py:555
       
  2573 #, python-format
       
  2574 msgid ""
       
  2575 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  2576 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2577 msgstr ""
       
  2578 "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. "
       
  2579 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
       
  2580 
       
  2581 #: core/validators.py:560
       
  2582 #, python-format
       
  2583 msgid ""
       
  2584 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
  2585 "(start)s\".)"
       
  2586 msgstr ""
       
  2587 "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%"
       
  2588 "(start)s\".)"
       
  2589 
       
  2590 #: core/validators.py:565
       
  2591 #, python-format
       
  2592 msgid ""
       
  2593 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  2594 "(start)s\".)"
       
  2595 msgstr ""
       
  2596 "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%"
       
  2597 "(start)s\".)"
       
  2598 
       
  2599 #: core/validators.py:569
       
  2600 #, python-format
       
  2601 msgid ""
       
  2602 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  2603 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2604 msgstr ""
       
  2605 "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. "
       
  2606 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
       
  2607 
       
  2608 #: core/validators.py:574
       
  2609 #, python-format
       
  2610 msgid ""
       
  2611 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  2612 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2613 msgstr ""
       
  2614 "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s "
       
  2615 "\"%(start)s\".)"
       
  2616 
       
  2617 #: db/models/manipulators.py:307
       
  2618 #, python-format
       
  2619 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  2620 msgstr ""
       
  2621 "%(object)s s takto vyplněným polem \"%(type)s\" již existuje pro dané pole "
       
  2622 "\"%(field)s\"."
       
  2623 
       
  2624 #: db/models/fields/related.py:53
       
  2625 #, python-format
       
  2626 msgid "Please enter a valid %s."
       
  2627 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně."
       
  2628 
       
  2629 #: db/models/fields/related.py:642
       
  2630 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  2631 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
       
  2632 
       
  2633 #: db/models/fields/related.py:644
       
  2634 msgid ""
       
  2635 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  2636 msgstr ""
       
  2637 "Podržte  \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu) pro vybrání více jak jedné "
       
  2638 "položky."
       
  2639 
       
  2640 #: db/models/fields/related.py:691
       
  2641 #, python-format
       
  2642 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  2643 msgid_plural ""
       
  2644 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  2645 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná."
       
  2646 msgstr[1] ""
       
  2647 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
       
  2648 msgstr[2] ""
       
  2649 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
       
  2650 
       
  2651 #: db/models/fields/__init__.py:46
       
  2652 #, python-format
       
  2653 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
  2654 msgstr "%(optname)s s takto vyplněným polem \"%(fieldname)s\" již existuje."
       
  2655 
       
  2656 #: db/models/fields/__init__.py:373
       
  2657 msgid "This value must be an integer."
       
  2658 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo."
       
  2659 
       
  2660 #: db/models/fields/__init__.py:408
       
  2661 msgid "This value must be either True or False."
       
  2662 msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)."
       
  2663 
       
  2664 #: db/models/fields/__init__.py:429
       
  2665 msgid "This field cannot be null."
       
  2666 msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)."
       
  2667 
       
  2668 #: db/models/fields/__init__.py:592
       
  2669 msgid "This value must be a decimal number."
       
  2670 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo."
       
  2671 
       
  2672 #: db/models/fields/__init__.py:695
       
  2673 msgid "Enter a valid filename."
       
  2674 msgstr "Vložte platný název souboru."
       
  2675 
       
  2676 #: db/models/fields/__init__.py:818
       
  2677 msgid "This value must be either None, True or False."
       
  2678 msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)."
       
  2679 
       
  2680 #: template/defaultfilters.py:491
       
  2681 msgid "yes,no,maybe"
       
  2682 msgstr "ano, ne, možná"
       
  2683 
       
  2684 #: template/defaultfilters.py:520
       
  2685 #, python-format
       
  2686 msgid "%(size)d byte"
       
  2687 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  2688 msgstr[0] ""
       
  2689 msgstr[1] ""
       
  2690 msgstr[2] ""
       
  2691 
       
  2692 #: template/defaultfilters.py:522
       
  2693 #, python-format
       
  2694 msgid "%.1f KB"
       
  2695 msgstr ""
       
  2696 
       
  2697 #: template/defaultfilters.py:524
       
  2698 #, python-format
       
  2699 msgid "%.1f MB"
       
  2700 msgstr ""
       
  2701 
       
  2702 #: template/defaultfilters.py:525
       
  2703 #, python-format
       
  2704 msgid "%.1f GB"
       
  2705 msgstr ""
       
  2706 
       
  2707 #: newforms/models.py:172 newforms/fields.py:432
       
  2708 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  2709 msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná."
       
  2710 
       
  2711 #: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524
       
  2712 msgid "Enter a list of values."
       
  2713 msgstr "Vložte seznam hodnot."
       
  2714 
       
  2715 #: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457
       
  2716 #, python-format
       
  2717 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  2718 msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná."
       
  2719 
       
  2720 #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324
       
  2721 #, python-format
       
  2722 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
  2723 msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %d znaků."
       
  2724 
       
  2725 #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326
       
  2726 #, python-format
       
  2727 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
  2728 msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %d znaků."
       
  2729 
       
  2730 #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192
       
  2731 #, python-format
       
  2732 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  2733 msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovná %s."
       
  2734 
       
  2735 #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194
       
  2736 #, python-format
       
  2737 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  2738 msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovná %s."
       
  2739 
       
  2740 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186
       
  2741 msgid "Enter a number."
       
  2742 msgstr "Vložte číslo."
       
  2743 
       
  2744 #: newforms/fields.py:196
       
  2745 #, python-format
       
  2746 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
  2747 msgstr "Tato hodnota nesmí mít celkem více než %s cifer."
       
  2748 
       
  2749 #: newforms/fields.py:198
       
  2750 #, python-format
       
  2751 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
  2752 msgstr "Tato hodnota nesmí mít za desetinou čárkou více než %s cifer."
       
  2753 
       
  2754 #: newforms/fields.py:200
       
  2755 #, python-format
       
  2756 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
  2757 msgstr "Tato hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer."
       
  2758 
       
  2759 #: newforms/fields.py:233
       
  2760 msgid "Enter a valid date."
       
  2761 msgstr "Vložte platné datum."
       
  2762 
       
  2763 #: newforms/fields.py:260
       
  2764 msgid "Enter a valid time."
       
  2765 msgstr "Vložte platný čas."
       
  2766 
       
  2767 #: newforms/fields.py:296
       
  2768 msgid "Enter a valid date/time."
       
  2769 msgstr "Vložte platný datum a čas."
       
  2770 
       
  2771 #: newforms/fields.py:310
       
  2772 msgid "Enter a valid value."
       
  2773 msgstr "Vložte platnou hodnotu."
       
  2774 
       
  2775 #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379
       
  2776 msgid "Enter a valid URL."
       
  2777 msgstr "Vložte platnou URL."
       
  2778 
       
  2779 #: newforms/fields.py:381
       
  2780 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  2781 msgstr "Tento odkaz nefunguje."
       
  2782 
       
  2783 #: utils/timesince.py:12
       
  2784 msgid "year"
       
  2785 msgid_plural "years"
       
  2786 msgstr[0] "rok"
       
  2787 msgstr[1] "roky"
       
  2788 msgstr[2] "let"
       
  2789 
       
  2790 #: utils/timesince.py:13
       
  2791 msgid "month"
       
  2792 msgid_plural "months"
       
  2793 msgstr[0] "měsíc"
       
  2794 msgstr[1] "měsíce"
       
  2795 msgstr[2] "měsíců"
       
  2796 
       
  2797 #: utils/timesince.py:14
       
  2798 msgid "week"
       
  2799 msgid_plural "weeks"
       
  2800 msgstr[0] "týden"
       
  2801 msgstr[1] "týdny"
       
  2802 msgstr[2] "týdnů"
       
  2803 
       
  2804 #: utils/timesince.py:15
       
  2805 msgid "day"
       
  2806 msgid_plural "days"
       
  2807 msgstr[0] "den"
       
  2808 msgstr[1] "dny"
       
  2809 msgstr[2] "dnů"
       
  2810 
       
  2811 #: utils/timesince.py:16
       
  2812 msgid "hour"
       
  2813 msgid_plural "hours"
       
  2814 msgstr[0] "hodina"
       
  2815 msgstr[1] "hodiny"
       
  2816 msgstr[2] "hodin"
       
  2817 
       
  2818 #: utils/timesince.py:17
       
  2819 msgid "minute"
       
  2820 msgid_plural "minutes"
       
  2821 msgstr[0] "minuta"
       
  2822 msgstr[1] "minuty"
       
  2823 msgstr[2] "minut"
       
  2824 
       
  2825 #: utils/timesince.py:40
       
  2826 #, python-format
       
  2827 msgid "%d milliseconds"
       
  2828 msgstr ""
       
  2829 
       
  2830 #: utils/timesince.py:41
       
  2831 #, python-format
       
  2832 msgid "%(number)d %(type)s"
       
  2833 msgstr ""
       
  2834 
       
  2835 #: utils/timesince.py:47
       
  2836 #, python-format
       
  2837 msgid ", %(number)d %(type)s"
       
  2838 msgstr ""
       
  2839 
       
  2840 #: utils/dateformat.py:40
       
  2841 msgid "p.m."
       
  2842 msgstr "odp."
       
  2843 
       
  2844 #: utils/dateformat.py:41
       
  2845 msgid "a.m."
       
  2846 msgstr "dop."
       
  2847 
       
  2848 #: utils/dateformat.py:46
       
  2849 msgid "PM"
       
  2850 msgstr "odp."
       
  2851 
       
  2852 #: utils/dateformat.py:47
       
  2853 msgid "AM"
       
  2854 msgstr "dop."
       
  2855 
       
  2856 #: utils/dateformat.py:95
       
  2857 msgid "midnight"
       
  2858 msgstr "půlnoc"
       
  2859 
       
  2860 #: utils/dateformat.py:97
       
  2861 msgid "noon"
       
  2862 msgstr "poledne"
       
  2863 
       
  2864 #: utils/dates.py:6
       
  2865 msgid "Monday"
       
  2866 msgstr "pondělí"
       
  2867 
       
  2868 #: utils/dates.py:6
       
  2869 msgid "Tuesday"
       
  2870 msgstr "úterý"
       
  2871 
       
  2872 #: utils/dates.py:6
       
  2873 msgid "Wednesday"
       
  2874 msgstr "středa"
       
  2875 
       
  2876 #: utils/dates.py:6
       
  2877 msgid "Thursday"
       
  2878 msgstr "čtvrtek"
       
  2879 
       
  2880 #: utils/dates.py:6
       
  2881 msgid "Friday"
       
  2882 msgstr "pátek"
       
  2883 
       
  2884 #: utils/dates.py:7
       
  2885 msgid "Saturday"
       
  2886 msgstr "sobota"
       
  2887 
       
  2888 #: utils/dates.py:7
       
  2889 msgid "Sunday"
       
  2890 msgstr "neděle"
       
  2891 
       
  2892 #: utils/dates.py:14
       
  2893 msgid "January"
       
  2894 msgstr "leden"
       
  2895 
       
  2896 #: utils/dates.py:14
       
  2897 msgid "February"
       
  2898 msgstr "únor"
       
  2899 
       
  2900 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2901 msgid "March"
       
  2902 msgstr "březen"
       
  2903 
       
  2904 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2905 msgid "April"
       
  2906 msgstr "duben"
       
  2907 
       
  2908 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2909 msgid "May"
       
  2910 msgstr "květen"
       
  2911 
       
  2912 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2913 msgid "June"
       
  2914 msgstr "červen"
       
  2915 
       
  2916 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
  2917 msgid "July"
       
  2918 msgstr "červenec"
       
  2919 
       
  2920 #: utils/dates.py:15
       
  2921 msgid "August"
       
  2922 msgstr "srpen"
       
  2923 
       
  2924 #: utils/dates.py:15
       
  2925 msgid "September"
       
  2926 msgstr "září"
       
  2927 
       
  2928 #: utils/dates.py:15
       
  2929 msgid "October"
       
  2930 msgstr "říjen"
       
  2931 
       
  2932 #: utils/dates.py:15
       
  2933 msgid "November"
       
  2934 msgstr "listopad"
       
  2935 
       
  2936 #: utils/dates.py:16
       
  2937 msgid "December"
       
  2938 msgstr "prosinec"
       
  2939 
       
  2940 #: utils/dates.py:19
       
  2941 msgid "jan"
       
  2942 msgstr "led"
       
  2943 
       
  2944 #: utils/dates.py:19
       
  2945 msgid "feb"
       
  2946 msgstr "úno"
       
  2947 
       
  2948 #: utils/dates.py:19
       
  2949 msgid "mar"
       
  2950 msgstr "bře"
       
  2951 
       
  2952 #: utils/dates.py:19
       
  2953 msgid "apr"
       
  2954 msgstr "dub"
       
  2955 
       
  2956 #: utils/dates.py:19
       
  2957 msgid "may"
       
  2958 msgstr "kvě"
       
  2959 
       
  2960 #: utils/dates.py:19
       
  2961 msgid "jun"
       
  2962 msgstr "čen"
       
  2963 
       
  2964 #: utils/dates.py:20
       
  2965 msgid "jul"
       
  2966 msgstr "čec"
       
  2967 
       
  2968 #: utils/dates.py:20
       
  2969 msgid "aug"
       
  2970 msgstr "srp"
       
  2971 
       
  2972 #: utils/dates.py:20
       
  2973 msgid "sep"
       
  2974 msgstr "zář"
       
  2975 
       
  2976 #: utils/dates.py:20
       
  2977 msgid "oct"
       
  2978 msgstr "říj"
       
  2979 
       
  2980 #: utils/dates.py:20
       
  2981 msgid "nov"
       
  2982 msgstr "lis"
       
  2983 
       
  2984 #: utils/dates.py:20
       
  2985 msgid "dec"
       
  2986 msgstr "pro"
       
  2987 
       
  2988 #: utils/dates.py:27
       
  2989 msgid "Jan."
       
  2990 msgstr "led."
       
  2991 
       
  2992 #: utils/dates.py:27
       
  2993 msgid "Feb."
       
  2994 msgstr "ún."
       
  2995 
       
  2996 #: utils/dates.py:28
       
  2997 msgid "Aug."
       
  2998 msgstr "srp."
       
  2999 
       
  3000 #: utils/dates.py:28
       
  3001 msgid "Sept."
       
  3002 msgstr "zář."
       
  3003 
       
  3004 #: utils/dates.py:28
       
  3005 msgid "Oct."
       
  3006 msgstr "říj."
       
  3007 
       
  3008 #: utils/dates.py:28
       
  3009 msgid "Nov."
       
  3010 msgstr "list."
       
  3011 
       
  3012 #: utils/dates.py:28
       
  3013 msgid "Dec."
       
  3014 msgstr "pros."
       
  3015 
       
  3016 #: utils/translation/trans_real.py:358
       
  3017 msgid "DATE_FORMAT"
       
  3018 msgstr "j. n. Y"
       
  3019 
       
  3020 #: utils/translation/trans_real.py:359
       
  3021 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  3022 msgstr "j. n. Y, H:i"
       
  3023 
       
  3024 #: utils/translation/trans_real.py:360
       
  3025 msgid "TIME_FORMAT"
       
  3026 msgstr "H:i"
       
  3027 
       
  3028 #: utils/translation/trans_real.py:376
       
  3029 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  3030 msgstr "F Y"
       
  3031 
       
  3032 #: utils/translation/trans_real.py:377
       
  3033 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  3034 msgstr "j. F"