|
1 # Translation of django.po to Czech |
|
2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. |
|
4 # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005. |
|
5 # |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 11:26+0200\n" |
|
11 "Language-Team: Czech\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" |
|
16 |
|
17 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
18 msgid "redirect from" |
|
19 msgstr "přesměrovat z" |
|
20 |
|
21 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
22 msgid "" |
|
23 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
24 "events/search/'." |
|
25 msgstr "" |
|
26 "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." |
|
27 |
|
28 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
29 msgid "redirect to" |
|
30 msgstr "přesměrovat na" |
|
31 |
|
32 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
33 msgid "" |
|
34 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
35 "'http://'." |
|
36 msgstr "" |
|
37 "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " |
|
38 "\"http://\"." |
|
39 |
|
40 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
41 msgid "redirect" |
|
42 msgstr "přesměrování" |
|
43 |
|
44 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
45 msgid "redirects" |
|
46 msgstr "přesměrování" |
|
47 |
|
48 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
|
49 msgid "" |
|
50 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
51 msgstr "" |
|
52 |
|
53 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
|
54 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
55 msgstr "" |
|
56 |
|
57 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 |
|
58 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
59 msgstr "" |
|
60 |
|
61 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
|
62 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
63 msgstr "" |
|
64 |
|
65 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
66 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
67 msgstr "" |
|
68 |
|
69 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
70 msgid "Hokkaido" |
|
71 msgstr "" |
|
72 |
|
73 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
74 msgid "Aomori" |
|
75 msgstr "" |
|
76 |
|
77 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
78 msgid "Iwate" |
|
79 msgstr "" |
|
80 |
|
81 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
82 msgid "Miyagi" |
|
83 msgstr "" |
|
84 |
|
85 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
86 msgid "Akita" |
|
87 msgstr "" |
|
88 |
|
89 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
90 msgid "Yamagata" |
|
91 msgstr "" |
|
92 |
|
93 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
94 msgid "Fukushima" |
|
95 msgstr "" |
|
96 |
|
97 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
98 msgid "Ibaraki" |
|
99 msgstr "" |
|
100 |
|
101 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
102 msgid "Tochigi" |
|
103 msgstr "" |
|
104 |
|
105 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
106 msgid "Gunma" |
|
107 msgstr "" |
|
108 |
|
109 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
110 msgid "Saitama" |
|
111 msgstr "" |
|
112 |
|
113 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
114 msgid "Chiba" |
|
115 msgstr "" |
|
116 |
|
117 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
118 msgid "Tokyo" |
|
119 msgstr "" |
|
120 |
|
121 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
122 msgid "Kanagawa" |
|
123 msgstr "" |
|
124 |
|
125 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
126 msgid "Yamanashi" |
|
127 msgstr "" |
|
128 |
|
129 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
130 msgid "Nagano" |
|
131 msgstr "" |
|
132 |
|
133 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
134 msgid "Niigata" |
|
135 msgstr "" |
|
136 |
|
137 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
138 msgid "Toyama" |
|
139 msgstr "" |
|
140 |
|
141 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
142 msgid "Ishikawa" |
|
143 msgstr "" |
|
144 |
|
145 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
146 msgid "Fukui" |
|
147 msgstr "" |
|
148 |
|
149 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
150 msgid "Gifu" |
|
151 msgstr "" |
|
152 |
|
153 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
154 msgid "Shizuoka" |
|
155 msgstr "" |
|
156 |
|
157 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
158 msgid "Aichi" |
|
159 msgstr "" |
|
160 |
|
161 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
162 msgid "Mie" |
|
163 msgstr "" |
|
164 |
|
165 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
166 msgid "Shiga" |
|
167 msgstr "" |
|
168 |
|
169 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
170 msgid "Kyoto" |
|
171 msgstr "" |
|
172 |
|
173 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
174 msgid "Osaka" |
|
175 msgstr "" |
|
176 |
|
177 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
178 msgid "Hyogo" |
|
179 msgstr "" |
|
180 |
|
181 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
182 msgid "Nara" |
|
183 msgstr "" |
|
184 |
|
185 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
186 msgid "Wakayama" |
|
187 msgstr "" |
|
188 |
|
189 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
190 msgid "Tottori" |
|
191 msgstr "" |
|
192 |
|
193 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
194 msgid "Shimane" |
|
195 msgstr "" |
|
196 |
|
197 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
198 msgid "Okayama" |
|
199 msgstr "" |
|
200 |
|
201 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
202 msgid "Hiroshima" |
|
203 msgstr "" |
|
204 |
|
205 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
206 msgid "Yamaguchi" |
|
207 msgstr "" |
|
208 |
|
209 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
210 msgid "Tokushima" |
|
211 msgstr "" |
|
212 |
|
213 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
214 msgid "Kagawa" |
|
215 msgstr "" |
|
216 |
|
217 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
218 msgid "Ehime" |
|
219 msgstr "" |
|
220 |
|
221 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
222 msgid "Kochi" |
|
223 msgstr "" |
|
224 |
|
225 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
226 msgid "Fukuoka" |
|
227 msgstr "" |
|
228 |
|
229 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
230 msgid "Saga" |
|
231 msgstr "" |
|
232 |
|
233 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
234 msgid "Nagasaki" |
|
235 msgstr "" |
|
236 |
|
237 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
238 msgid "Kumamoto" |
|
239 msgstr "" |
|
240 |
|
241 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
242 msgid "Oita" |
|
243 msgstr "" |
|
244 |
|
245 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
246 msgid "Miyazaki" |
|
247 msgstr "" |
|
248 |
|
249 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
250 msgid "Kagoshima" |
|
251 msgstr "" |
|
252 |
|
253 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
254 msgid "Okinawa" |
|
255 msgstr "" |
|
256 |
|
257 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 |
|
258 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
259 msgstr "" |
|
260 |
|
261 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 |
|
262 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
263 msgstr "" |
|
264 |
|
265 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
266 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
267 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
268 msgstr "" |
|
269 |
|
270 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
|
271 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
272 msgstr "" |
|
273 |
|
274 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
275 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
276 msgstr "" |
|
277 |
|
278 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
|
279 msgid "This field requires only numbers." |
|
280 msgstr "" |
|
281 |
|
282 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
|
283 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
284 msgstr "" |
|
285 |
|
286 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
|
287 msgid "Invalid CPF number." |
|
288 msgstr "" |
|
289 |
|
290 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
|
291 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
292 msgstr "" |
|
293 |
|
294 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
|
295 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
296 msgstr "" |
|
297 |
|
298 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
299 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
300 msgstr "" |
|
301 |
|
302 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
303 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
304 msgstr "" |
|
305 |
|
306 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
307 msgid "" |
|
308 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
309 "format." |
|
310 msgstr "" |
|
311 |
|
312 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
313 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
314 msgstr "" |
|
315 |
|
316 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
317 msgid "Bavaria" |
|
318 msgstr "" |
|
319 |
|
320 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
321 msgid "Berlin" |
|
322 msgstr "" |
|
323 |
|
324 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
325 msgid "Brandenburg" |
|
326 msgstr "" |
|
327 |
|
328 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
329 msgid "Bremen" |
|
330 msgstr "" |
|
331 |
|
332 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
333 msgid "Hamburg" |
|
334 msgstr "" |
|
335 |
|
336 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
337 msgid "Hessen" |
|
338 msgstr "" |
|
339 |
|
340 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
341 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
342 msgstr "" |
|
343 |
|
344 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
345 msgid "Lower Saxony" |
|
346 msgstr "" |
|
347 |
|
348 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
349 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
350 msgstr "" |
|
351 |
|
352 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
353 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
354 msgstr "" |
|
355 |
|
356 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
357 msgid "Saarland" |
|
358 msgstr "" |
|
359 |
|
360 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
361 msgid "Saxony" |
|
362 msgstr "" |
|
363 |
|
364 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
365 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
366 msgstr "" |
|
367 |
|
368 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
369 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
370 msgstr "" |
|
371 |
|
372 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
373 msgid "Thuringia" |
|
374 msgstr "" |
|
375 |
|
376 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
377 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
378 msgstr "" |
|
379 |
|
380 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
381 msgid "" |
|
382 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
383 "1234567890 format." |
|
384 msgstr "" |
|
385 |
|
386 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
387 msgid "Aargau" |
|
388 msgstr "" |
|
389 |
|
390 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
391 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
392 msgstr "" |
|
393 |
|
394 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
395 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
396 msgstr "" |
|
397 |
|
398 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
399 msgid "Basel-Stadt" |
|
400 msgstr "" |
|
401 |
|
402 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
403 msgid "Basel-Land" |
|
404 msgstr "" |
|
405 |
|
406 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
407 msgid "Berne" |
|
408 msgstr "" |
|
409 |
|
410 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
411 msgid "Fribourg" |
|
412 msgstr "" |
|
413 |
|
414 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
415 msgid "Geneva" |
|
416 msgstr "" |
|
417 |
|
418 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
419 msgid "Glarus" |
|
420 msgstr "" |
|
421 |
|
422 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
423 msgid "Graubuenden" |
|
424 msgstr "" |
|
425 |
|
426 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
427 msgid "Jura" |
|
428 msgstr "" |
|
429 |
|
430 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
431 msgid "Lucerne" |
|
432 msgstr "" |
|
433 |
|
434 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
435 msgid "Neuchatel" |
|
436 msgstr "" |
|
437 |
|
438 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
439 msgid "Nidwalden" |
|
440 msgstr "" |
|
441 |
|
442 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
443 msgid "Obwalden" |
|
444 msgstr "" |
|
445 |
|
446 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
447 msgid "Schaffhausen" |
|
448 msgstr "" |
|
449 |
|
450 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
451 msgid "Schwyz" |
|
452 msgstr "" |
|
453 |
|
454 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
455 msgid "Solothurn" |
|
456 msgstr "" |
|
457 |
|
458 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
459 msgid "St. Gallen" |
|
460 msgstr "" |
|
461 |
|
462 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
463 msgid "Thurgau" |
|
464 msgstr "" |
|
465 |
|
466 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
467 msgid "Ticino" |
|
468 msgstr "" |
|
469 |
|
470 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
471 msgid "Uri" |
|
472 msgstr "" |
|
473 |
|
474 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
475 msgid "Valais" |
|
476 msgstr "" |
|
477 |
|
478 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
479 msgid "Vaud" |
|
480 msgstr "" |
|
481 |
|
482 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
483 msgid "Zug" |
|
484 msgstr "" |
|
485 |
|
486 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
487 msgid "Zurich" |
|
488 msgstr "" |
|
489 |
|
490 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
491 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
492 msgstr "" |
|
493 |
|
494 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
495 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
496 msgstr "" |
|
497 |
|
498 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
499 msgid "Enter a valid zip code." |
|
500 msgstr "" |
|
501 |
|
502 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
503 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
504 msgstr "" |
|
505 |
|
506 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
507 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
508 msgstr "" |
|
509 |
|
510 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
511 msgid "th" |
|
512 msgstr "" |
|
513 |
|
514 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
515 msgid "st" |
|
516 msgstr "" |
|
517 |
|
518 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
519 msgid "nd" |
|
520 msgstr "" |
|
521 |
|
522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
523 msgid "rd" |
|
524 msgstr "" |
|
525 |
|
526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
527 #, python-format |
|
528 msgid "%(value).1f million" |
|
529 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
530 msgstr[0] "" |
|
531 msgstr[1] "" |
|
532 msgstr[2] "" |
|
533 |
|
534 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
535 #, python-format |
|
536 msgid "%(value).1f billion" |
|
537 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
538 msgstr[0] "" |
|
539 msgstr[1] "" |
|
540 msgstr[2] "" |
|
541 |
|
542 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
543 #, python-format |
|
544 msgid "%(value).1f trillion" |
|
545 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
546 msgstr[0] "" |
|
547 msgstr[1] "" |
|
548 msgstr[2] "" |
|
549 |
|
550 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
551 msgid "one" |
|
552 msgstr "" |
|
553 |
|
554 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
555 msgid "two" |
|
556 msgstr "" |
|
557 |
|
558 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
559 msgid "three" |
|
560 msgstr "" |
|
561 |
|
562 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
563 msgid "four" |
|
564 msgstr "" |
|
565 |
|
566 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
567 msgid "five" |
|
568 msgstr "" |
|
569 |
|
570 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
571 msgid "six" |
|
572 msgstr "" |
|
573 |
|
574 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
575 msgid "seven" |
|
576 msgstr "" |
|
577 |
|
578 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
579 msgid "eight" |
|
580 msgstr "" |
|
581 |
|
582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
583 msgid "nine" |
|
584 msgstr "" |
|
585 |
|
586 #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
|
587 msgid "python model class name" |
|
588 msgstr "jméno modelu v Pythonu" |
|
589 |
|
590 #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
|
591 msgid "content type" |
|
592 msgstr "typ obsahu" |
|
593 |
|
594 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
595 msgid "content types" |
|
596 msgstr "typy obsahu" |
|
597 |
|
598 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
599 msgid "The two password fields didn't match." |
|
600 msgstr "Hesla se neshodují." |
|
601 |
|
602 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
603 msgid "A user with that username already exists." |
|
604 msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." |
|
605 |
|
606 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
607 msgid "" |
|
608 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
609 "required for logging in." |
|
610 msgstr "" |
|
611 "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro " |
|
612 "zalogování." |
|
613 |
|
614 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 |
|
615 msgid "" |
|
616 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
617 "sensitive." |
|
618 msgstr "" |
|
619 "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek " |
|
620 "se rozlišuje velikost písmen." |
|
621 |
|
622 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
623 msgid "This account is inactive." |
|
624 msgstr "Tento účet není aktivní." |
|
625 |
|
626 #: contrib/auth/forms.py:85 |
|
627 msgid "" |
|
628 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
629 "you've registered?" |
|
630 msgstr "" |
|
631 "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist" |
|
632 "(a), že jste se zaregistroval(a)?" |
|
633 |
|
634 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
635 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
636 msgstr "Hesla se neshodují." |
|
637 |
|
638 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
639 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
640 msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu." |
|
641 |
|
642 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 |
|
643 msgid "name" |
|
644 msgstr "jméno" |
|
645 |
|
646 #: contrib/auth/models.py:46 |
|
647 msgid "codename" |
|
648 msgstr "codename" |
|
649 |
|
650 #: contrib/auth/models.py:49 |
|
651 msgid "permission" |
|
652 msgstr "oprávnění" |
|
653 |
|
654 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 |
|
655 msgid "permissions" |
|
656 msgstr "oprávnění" |
|
657 |
|
658 #: contrib/auth/models.py:68 |
|
659 msgid "group" |
|
660 msgstr "skupina" |
|
661 |
|
662 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 |
|
663 msgid "groups" |
|
664 msgstr "skupiny" |
|
665 |
|
666 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
667 msgid "username" |
|
668 msgstr "uživatelské jméno" |
|
669 |
|
670 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
671 msgid "" |
|
672 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
673 "digits and underscores)." |
|
674 msgstr "" |
|
675 "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a " |
|
676 "podtržítka)." |
|
677 |
|
678 #: contrib/auth/models.py:100 |
|
679 msgid "first name" |
|
680 msgstr "křestní jméno" |
|
681 |
|
682 #: contrib/auth/models.py:101 |
|
683 msgid "last name" |
|
684 msgstr "příjmení" |
|
685 |
|
686 #: contrib/auth/models.py:102 |
|
687 msgid "e-mail address" |
|
688 msgstr "e-mailová adresa" |
|
689 |
|
690 #: contrib/auth/models.py:103 |
|
691 msgid "password" |
|
692 msgstr "heslo" |
|
693 |
|
694 #: contrib/auth/models.py:103 |
|
695 msgid "" |
|
696 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
697 "password form</a>." |
|
698 msgstr "" |
|
699 "Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/" |
|
700 "\">formulář pro změnu hesla</a>." |
|
701 |
|
702 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
703 msgid "staff status" |
|
704 msgstr "administrativní přístup " |
|
705 |
|
706 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
707 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
708 msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu." |
|
709 |
|
710 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
711 msgid "active" |
|
712 msgstr "aktivní" |
|
713 |
|
714 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
715 msgid "" |
|
716 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
717 "instead of deleting accounts." |
|
718 msgstr "" |
|
719 "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit. Nastavte toto místo mazání účtů." |
|
720 |
|
721 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
722 msgid "superuser status" |
|
723 msgstr "stav superuživatel" |
|
724 |
|
725 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
726 msgid "" |
|
727 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
728 "them." |
|
729 msgstr "" |
|
730 "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." |
|
731 |
|
732 #: contrib/auth/models.py:107 |
|
733 msgid "last login" |
|
734 msgstr "poslední přihlášení" |
|
735 |
|
736 #: contrib/auth/models.py:108 |
|
737 msgid "date joined" |
|
738 msgstr "datum registrace" |
|
739 |
|
740 #: contrib/auth/models.py:110 |
|
741 msgid "" |
|
742 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
743 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
744 msgstr "" |
|
745 "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " |
|
746 "každou skupinu, ve které je." |
|
747 |
|
748 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
749 msgid "user permissions" |
|
750 msgstr "uživatelská oprávnění" |
|
751 |
|
752 #: contrib/auth/models.py:115 |
|
753 msgid "user" |
|
754 msgstr "uživatel" |
|
755 |
|
756 #: contrib/auth/models.py:116 |
|
757 msgid "users" |
|
758 msgstr "uživatelé" |
|
759 |
|
760 #: contrib/auth/models.py:122 |
|
761 msgid "Personal info" |
|
762 msgstr "Osobní informace" |
|
763 |
|
764 #: contrib/auth/models.py:123 |
|
765 msgid "Permissions" |
|
766 msgstr "Oprávnění" |
|
767 |
|
768 #: contrib/auth/models.py:124 |
|
769 msgid "Important dates" |
|
770 msgstr "Důležitá data" |
|
771 |
|
772 #: contrib/auth/models.py:125 |
|
773 msgid "Groups" |
|
774 msgstr "Skupiny" |
|
775 |
|
776 #: contrib/auth/models.py:269 |
|
777 msgid "message" |
|
778 msgstr "zpráva" |
|
779 |
|
780 #: contrib/auth/models.py:282 |
|
781 #, fuzzy |
|
782 msgid "AnonymousUser" |
|
783 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" |
|
784 |
|
785 #: contrib/auth/views.py:40 |
|
786 msgid "Logged out" |
|
787 msgstr "Odhlášeno" |
|
788 |
|
789 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
790 msgid "URL" |
|
791 msgstr "URL" |
|
792 |
|
793 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
794 msgid "" |
|
795 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
796 msgstr "" |
|
797 "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." |
|
798 |
|
799 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
800 msgid "title" |
|
801 msgstr "titulek" |
|
802 |
|
803 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
804 msgid "content" |
|
805 msgstr "obsah" |
|
806 |
|
807 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
808 msgid "enable comments" |
|
809 msgstr "povolit komentáře" |
|
810 |
|
811 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
812 msgid "template name" |
|
813 msgstr "jméno šablony" |
|
814 |
|
815 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
816 msgid "" |
|
817 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
818 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
819 msgstr "" |
|
820 "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, " |
|
821 "systém použije \"flatpages/default.html\"." |
|
822 |
|
823 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
824 msgid "registration required" |
|
825 msgstr "nutná registrace" |
|
826 |
|
827 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
828 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
829 msgstr "" |
|
830 "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " |
|
831 "stránku." |
|
832 |
|
833 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
834 msgid "flat page" |
|
835 msgstr "statická stránka" |
|
836 |
|
837 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
838 msgid "flat pages" |
|
839 msgstr "statické stránky" |
|
840 |
|
841 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
842 msgid "domain name" |
|
843 msgstr "jméno domény" |
|
844 |
|
845 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
846 msgid "display name" |
|
847 msgstr "zobrazené jméno" |
|
848 |
|
849 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
850 msgid "site" |
|
851 msgstr "web" |
|
852 |
|
853 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
854 msgid "sites" |
|
855 msgstr "weby" |
|
856 |
|
857 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
858 msgid "object ID" |
|
859 msgstr "ID objektu" |
|
860 |
|
861 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
862 msgid "headline" |
|
863 msgstr "titulek" |
|
864 |
|
865 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
866 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
867 msgid "comment" |
|
868 msgstr "komentář" |
|
869 |
|
870 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
871 msgid "rating #1" |
|
872 msgstr "hodnocení #1" |
|
873 |
|
874 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
875 msgid "rating #2" |
|
876 msgstr "hodnocení #2" |
|
877 |
|
878 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
879 msgid "rating #3" |
|
880 msgstr "hodnocení #3" |
|
881 |
|
882 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
883 msgid "rating #4" |
|
884 msgstr "hodnocení #4" |
|
885 |
|
886 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
887 msgid "rating #5" |
|
888 msgstr "hodnocení #5" |
|
889 |
|
890 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
891 msgid "rating #6" |
|
892 msgstr "hodnocení #6" |
|
893 |
|
894 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
895 msgid "rating #7" |
|
896 msgstr "hodnocení #7" |
|
897 |
|
898 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
899 msgid "rating #8" |
|
900 msgstr "hodnocení #8" |
|
901 |
|
902 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
903 msgid "is valid rating" |
|
904 msgstr "je platné hodnocení" |
|
905 |
|
906 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
907 msgid "date/time submitted" |
|
908 msgstr "datum/čas byl zaslán" |
|
909 |
|
910 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
911 msgid "is public" |
|
912 msgstr "je veřejné" |
|
913 |
|
914 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
915 msgid "IP address" |
|
916 msgstr "IP adresa" |
|
917 |
|
918 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
919 msgid "is removed" |
|
920 msgstr "je odstraněno" |
|
921 |
|
922 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
923 msgid "" |
|
924 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
925 "removed\" message will be displayed instead." |
|
926 msgstr "" |
|
927 "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " |
|
928 "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." |
|
929 |
|
930 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
931 msgid "comments" |
|
932 msgstr "komentáře" |
|
933 |
|
934 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
935 msgid "Content object" |
|
936 msgstr "objekt obsahu" |
|
937 |
|
938 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
939 #, python-format |
|
940 msgid "" |
|
941 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
942 "\n" |
|
943 "%(comment)s\n" |
|
944 "\n" |
|
945 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
946 msgstr "" |
|
947 "Zadané %(user)s dne %(date)s\n" |
|
948 "\n" |
|
949 "%(comment)s\n" |
|
950 "\n" |
|
951 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
952 |
|
953 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
954 msgid "person's name" |
|
955 msgstr "jméno osoby" |
|
956 |
|
957 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
958 msgid "ip address" |
|
959 msgstr "IP adresa" |
|
960 |
|
961 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
962 msgid "approved by staff" |
|
963 msgstr "scháleno správci" |
|
964 |
|
965 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
966 msgid "free comment" |
|
967 msgstr "volný komentář" |
|
968 |
|
969 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
970 msgid "free comments" |
|
971 msgstr "volné komentáře" |
|
972 |
|
973 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
974 msgid "score" |
|
975 msgstr "hodnocení" |
|
976 |
|
977 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
978 msgid "score date" |
|
979 msgstr "expirace hodnocení" |
|
980 |
|
981 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
982 msgid "karma score" |
|
983 msgstr "bod karma" |
|
984 |
|
985 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
986 msgid "karma scores" |
|
987 msgstr "karma body" |
|
988 |
|
989 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
990 #, python-format |
|
991 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
992 msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s" |
|
993 |
|
994 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
995 #, python-format |
|
996 msgid "" |
|
997 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
998 "\n" |
|
999 "%(text)s" |
|
1000 msgstr "" |
|
1001 "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n" |
|
1002 "\n" |
|
1003 "%(text)s" |
|
1004 |
|
1005 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
1006 msgid "flag date" |
|
1007 msgstr "datum označení" |
|
1008 |
|
1009 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
1010 msgid "user flag" |
|
1011 msgstr "uživatelské označení" |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
1014 msgid "user flags" |
|
1015 msgstr "uživatelská označení" |
|
1016 |
|
1017 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
1018 #, python-format |
|
1019 msgid "Flag by %r" |
|
1020 msgstr "Označeno %r" |
|
1021 |
|
1022 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
1023 msgid "deletion date" |
|
1024 msgstr "datum smazání" |
|
1025 |
|
1026 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
1027 msgid "moderator deletion" |
|
1028 msgstr "vymazáno moderátorem" |
|
1029 |
|
1030 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
1031 msgid "moderator deletions" |
|
1032 msgstr "vymazané moderátorem" |
|
1033 |
|
1034 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
1035 #, python-format |
|
1036 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1037 msgstr "Vymazáno moderátorem od %r" |
|
1038 |
|
1039 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1040 msgid "Your name:" |
|
1041 msgstr "Vaše jméno:" |
|
1042 |
|
1043 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1044 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1045 msgid "Comment:" |
|
1046 msgstr "Komentář:" |
|
1047 |
|
1048 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1049 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1050 msgid "Preview comment" |
|
1051 msgstr "Náhled komentáře" |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1054 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1055 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1056 msgid "Username:" |
|
1057 msgstr "Uživatelské jméno:" |
|
1058 |
|
1059 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1060 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1061 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1062 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1063 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1064 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1065 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1066 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1067 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1068 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1069 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1070 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1071 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1072 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1073 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1074 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1075 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1076 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1077 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1078 msgid "Log out" |
|
1079 msgstr "Odhlásit se" |
|
1080 |
|
1081 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1082 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1083 msgid "Password:" |
|
1084 msgstr "Heslo:" |
|
1085 |
|
1086 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1087 msgid "Forgotten your password?" |
|
1088 msgstr "Zapomenuté heslo?" |
|
1089 |
|
1090 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1091 msgid "Ratings" |
|
1092 msgstr "Hodnocení" |
|
1093 |
|
1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1095 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1096 msgid "Required" |
|
1097 msgstr "Povinné" |
|
1098 |
|
1099 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1100 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1101 msgid "Optional" |
|
1102 msgstr "Volitelné" |
|
1103 |
|
1104 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1105 msgid "Post a photo" |
|
1106 msgstr "Zařadit fotografii" |
|
1107 |
|
1108 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
1109 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1110 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" |
|
1111 |
|
1112 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
1113 msgid "Invalid comment ID" |
|
1114 msgstr "Neplatné ID komentáře" |
|
1115 |
|
1116 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1117 msgid "No voting for yourself" |
|
1118 msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" |
|
1119 |
|
1120 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
1121 msgid "" |
|
1122 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1123 msgstr "" |
|
1124 "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " |
|
1125 "hodnocení." |
|
1126 |
|
1127 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
1128 #, python-format |
|
1129 msgid "" |
|
1130 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1131 "comment:\n" |
|
1132 "\n" |
|
1133 "%(text)s" |
|
1134 msgid_plural "" |
|
1135 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1136 "comments:\n" |
|
1137 "\n" |
|
1138 "%(text)s" |
|
1139 msgstr[0] "" |
|
1140 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" |
|
1141 "(count)s komentář:\n" |
|
1142 "\n" |
|
1143 "%(text)s" |
|
1144 msgstr[1] "" |
|
1145 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" |
|
1146 "(count)s komentáře:\n" |
|
1147 "\n" |
|
1148 "%(text)s" |
|
1149 msgstr[2] "" |
|
1150 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" |
|
1151 "(count)s komentářů:\n" |
|
1152 "\n" |
|
1153 "%(text)s" |
|
1154 |
|
1155 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
1156 #, python-format |
|
1157 msgid "" |
|
1158 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1159 "\n" |
|
1160 "%(text)s" |
|
1161 msgstr "" |
|
1162 "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n" |
|
1163 "\n" |
|
1164 "%(text)s" |
|
1165 |
|
1166 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
1167 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
1168 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1169 msgstr "Je povolená pouze metoda POST" |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
1172 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
1173 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1174 msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné" |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
1177 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
1178 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1179 msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)" |
|
1180 |
|
1181 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
1182 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
1183 msgid "" |
|
1184 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1185 "invalid" |
|
1186 msgstr "" |
|
1187 "Formulář komentáře měl neplatný parametr \"target\" -- ID objektu nebylo " |
|
1188 "platné" |
|
1189 |
|
1190 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
1191 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
1192 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1193 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď \"preview\" nebo \"post\"" |
|
1194 |
|
1195 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
1196 msgid "action time" |
|
1197 msgstr "čas akce" |
|
1198 |
|
1199 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
1200 msgid "object id" |
|
1201 msgstr "object id" |
|
1202 |
|
1203 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
1204 msgid "object repr" |
|
1205 msgstr "object repr" |
|
1206 |
|
1207 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
1208 msgid "action flag" |
|
1209 msgstr "příznak akce" |
|
1210 |
|
1211 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
1212 msgid "change message" |
|
1213 msgstr "zpráva změny" |
|
1214 |
|
1215 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
1216 msgid "log entry" |
|
1217 msgstr "log záznam" |
|
1218 |
|
1219 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
1220 msgid "log entries" |
|
1221 msgstr "log záznamy" |
|
1222 |
|
1223 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
1224 #, python-format |
|
1225 msgid "" |
|
1226 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
1227 "<ul>\n" |
|
1228 msgstr "" |
|
1229 "<h3>%s:</h3>\n" |
|
1230 "<ul>\n" |
|
1231 |
|
1232 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
1233 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
1234 msgid "All" |
|
1235 msgstr "Vše" |
|
1236 |
|
1237 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
1238 msgid "Any date" |
|
1239 msgstr "Libovolné datum" |
|
1240 |
|
1241 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
1242 msgid "Today" |
|
1243 msgstr "Dnes" |
|
1244 |
|
1245 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
1246 msgid "Past 7 days" |
|
1247 msgstr "Posledních 7 dní" |
|
1248 |
|
1249 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
1250 msgid "This month" |
|
1251 msgstr "Tento měsíc" |
|
1252 |
|
1253 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
1254 msgid "This year" |
|
1255 msgstr "Tento rok" |
|
1256 |
|
1257 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:581 |
|
1258 #: newforms/widgets.py:182 |
|
1259 msgid "Yes" |
|
1260 msgstr "Ano" |
|
1261 |
|
1262 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:581 |
|
1263 #: newforms/widgets.py:182 |
|
1264 msgid "No" |
|
1265 msgstr "Ne" |
|
1266 |
|
1267 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:581 |
|
1268 #: newforms/widgets.py:182 |
|
1269 msgid "Unknown" |
|
1270 msgstr "Neznámé" |
|
1271 |
|
1272 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
1273 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
1274 msgid "Log in" |
|
1275 msgstr "Přihlášení" |
|
1276 |
|
1277 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1278 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1279 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1280 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1281 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1282 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1283 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1284 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1285 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1286 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1287 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1288 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1289 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1290 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1291 msgid "Home" |
|
1292 msgstr "Domů" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1295 msgid "Server error" |
|
1296 msgstr "Chyba serveru" |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1299 msgid "Server error (500)" |
|
1300 msgstr "Chyba serveru (500)" |
|
1301 |
|
1302 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1303 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1304 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>" |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1307 msgid "" |
|
1308 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
1309 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1310 msgstr "" |
|
1311 "Nastala chyba. Byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla " |
|
1312 "by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." |
|
1313 |
|
1314 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1315 msgid "Show all" |
|
1316 msgstr "Zobrazit všechny" |
|
1317 |
|
1318 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1319 msgid "Go" |
|
1320 msgstr "Provést" |
|
1321 |
|
1322 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1323 #, python-format |
|
1324 msgid "1 result" |
|
1325 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1326 msgstr[0] "1 výsledek" |
|
1327 msgstr[1] "%(counter)s výsledky" |
|
1328 msgstr[2] "%(counter)s výsledků" |
|
1329 |
|
1330 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1331 #, python-format |
|
1332 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1333 msgstr "%(full_result_count)s celkem" |
|
1334 |
|
1335 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1336 msgid "Filter" |
|
1337 msgstr "Filtr" |
|
1338 |
|
1339 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1340 msgid "" |
|
1341 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
1342 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
1343 "the appropriate user." |
|
1344 msgstr "" |
|
1345 "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly " |
|
1346 "vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení " |
|
1347 "daným databázovým uživatelem." |
|
1348 |
|
1349 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1350 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1351 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1352 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1353 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1354 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1355 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1356 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1357 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1358 msgid "Documentation" |
|
1359 msgstr "Dokumentace" |
|
1360 |
|
1361 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1362 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1363 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1364 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1365 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1366 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1367 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1368 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1369 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1370 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1371 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1372 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1373 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1374 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1375 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1376 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1377 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1378 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1379 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1380 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1381 msgid "Change password" |
|
1382 msgstr "Změnit heslo" |
|
1383 |
|
1384 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1385 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1386 msgid "History" |
|
1387 msgstr "Historie" |
|
1388 |
|
1389 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1390 msgid "Date/time" |
|
1391 msgstr "Datum/čas" |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1394 msgid "User" |
|
1395 msgstr "Uživatel" |
|
1396 |
|
1397 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1398 msgid "Action" |
|
1399 msgstr "Akce" |
|
1400 |
|
1401 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1402 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1403 msgstr "j. N Y, H:i" |
|
1404 |
|
1405 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1406 msgid "" |
|
1407 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
1408 "admin site." |
|
1409 msgstr "" |
|
1410 "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes " |
|
1411 "administrátorské rozhraní." |
|
1412 |
|
1413 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1414 msgid "Welcome," |
|
1415 msgstr "Vítejte, uživateli" |
|
1416 |
|
1417 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1418 #, python-format |
|
1419 msgid "Add %(name)s" |
|
1420 msgstr "%(name)s: přidat" |
|
1421 |
|
1422 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1423 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1424 msgid "Page not found" |
|
1425 msgstr "Stránka nenalezena" |
|
1426 |
|
1427 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1428 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1429 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." |
|
1430 |
|
1431 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1432 #, python-format |
|
1433 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1434 msgstr " Dle: %(filter_title)s " |
|
1435 |
|
1436 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1437 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1438 msgid "Delete" |
|
1439 msgstr "Smazat" |
|
1440 |
|
1441 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1442 msgid "Save as new" |
|
1443 msgstr "Uložit jako nový záznam" |
|
1444 |
|
1445 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1446 msgid "Save and add another" |
|
1447 msgstr "Uložit a přidat další záznam" |
|
1448 |
|
1449 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1450 msgid "Save and continue editing" |
|
1451 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" |
|
1452 |
|
1453 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1454 msgid "Save" |
|
1455 msgstr "Uložit" |
|
1456 |
|
1457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1458 #, python-format |
|
1459 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1460 msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s." |
|
1461 |
|
1462 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1463 #, python-format |
|
1464 msgid "%(name)s" |
|
1465 msgstr "%(name)s" |
|
1466 |
|
1467 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1468 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1469 msgid "Add" |
|
1470 msgstr "Přidat" |
|
1471 |
|
1472 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1473 msgid "Change" |
|
1474 msgstr "Změnit" |
|
1475 |
|
1476 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1477 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1478 msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit." |
|
1479 |
|
1480 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1481 msgid "Recent Actions" |
|
1482 msgstr "Poslední akce" |
|
1483 |
|
1484 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1485 msgid "My Actions" |
|
1486 msgstr "Mé akce" |
|
1487 |
|
1488 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1489 msgid "None available" |
|
1490 msgstr "Nic" |
|
1491 |
|
1492 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1493 #, python-format |
|
1494 msgid "" |
|
1495 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
1496 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
1497 "following types of objects:" |
|
1498 msgstr "" |
|
1499 "Smazání záznamu \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s\" by vyústilo " |
|
1500 "ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání " |
|
1501 "následujících typů objektů:" |
|
1502 |
|
1503 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1504 #, python-format |
|
1505 msgid "" |
|
1506 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
1507 "All of the following related items will be deleted:" |
|
1508 msgstr "" |
|
1509 "Jste si jist(á), že chcete smazat záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%" |
|
1510 "(object_name)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" |
|
1511 |
|
1512 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1513 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1514 msgstr "Ano, jsem si jist(á)" |
|
1515 |
|
1516 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1517 msgid "Django site admin" |
|
1518 msgstr "Django správa webu" |
|
1519 |
|
1520 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1521 msgid "Django administration" |
|
1522 msgstr "Django správa" |
|
1523 |
|
1524 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1525 msgid "View on site" |
|
1526 msgstr "Pohled na stránku" |
|
1527 |
|
1528 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1529 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1530 msgid "Please correct the error below." |
|
1531 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1532 msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže." |
|
1533 msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." |
|
1534 msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." |
|
1535 |
|
1536 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1537 msgid "Ordering" |
|
1538 msgstr "Seřazeno" |
|
1539 |
|
1540 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1541 msgid "Order:" |
|
1542 msgstr "Pořadí:" |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1545 msgid "" |
|
1546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
1547 "options." |
|
1548 msgstr "" |
|
1549 "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " |
|
1550 "uživatelských možností." |
|
1551 |
|
1552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1553 msgid "Username" |
|
1554 msgstr "Uživatelské jméno" |
|
1555 |
|
1556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1558 msgid "Password" |
|
1559 msgstr "Heslo" |
|
1560 |
|
1561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1563 msgid "Password (again)" |
|
1564 msgstr "Heslo (znovu)" |
|
1565 |
|
1566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1568 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1569 msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu." |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1572 #, python-format |
|
1573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1574 msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>." |
|
1575 |
|
1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1577 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
1578 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
1579 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1580 msgid "Password reset" |
|
1581 msgstr "Obnovení hesla" |
|
1582 |
|
1583 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
1584 msgid "" |
|
1585 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
1586 "your password and e-mail the new one to you." |
|
1587 msgstr "" |
|
1588 "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo " |
|
1589 "obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1592 msgid "E-mail address:" |
|
1593 msgstr "E-mailová adresa:" |
|
1594 |
|
1595 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1596 msgid "Reset my password" |
|
1597 msgstr "Obnovit heslo" |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1600 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1601 msgid "Password reset successful" |
|
1602 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" |
|
1603 |
|
1604 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1605 msgid "" |
|
1606 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
1607 "should be receiving it shortly." |
|
1608 msgstr "" |
|
1609 "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) " |
|
1610 "byste ji dostat během okamžiku." |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1614 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
1615 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
1616 msgid "Password change" |
|
1617 msgstr "Změna hesla" |
|
1618 |
|
1619 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
1620 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
1621 msgid "Password change successful" |
|
1622 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" |
|
1623 |
|
1624 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
1625 msgid "Your password was changed." |
|
1626 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." |
|
1627 |
|
1628 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1629 msgid "" |
|
1630 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
1631 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1632 msgstr "" |
|
1633 "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme " |
|
1634 "ověřit, že jste ho napsal(a) správně." |
|
1635 |
|
1636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1637 msgid "Old password:" |
|
1638 msgstr "Staré heslo:" |
|
1639 |
|
1640 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1641 msgid "New password:" |
|
1642 msgstr "Nové heslo:" |
|
1643 |
|
1644 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1645 msgid "Confirm password:" |
|
1646 msgstr "Potvrdit heslo:" |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1649 msgid "Change my password" |
|
1650 msgstr "Změnit heslo" |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1653 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1654 msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla" |
|
1655 |
|
1656 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1657 #, python-format |
|
1658 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1659 msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s" |
|
1660 |
|
1661 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1662 #, python-format |
|
1663 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1664 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" |
|
1665 |
|
1666 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1667 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1668 msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: " |
|
1669 |
|
1670 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1671 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1672 msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):" |
|
1673 |
|
1674 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1675 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1676 msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" |
|
1677 |
|
1678 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1679 #, python-format |
|
1680 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1681 msgstr "Tým %(site_name)s" |
|
1682 |
|
1683 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1684 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1685 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." |
|
1686 |
|
1687 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1688 msgid "Log in again" |
|
1689 msgstr "Přihlašte se znovu" |
|
1690 |
|
1691 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1692 msgid "Currently:" |
|
1693 msgstr "Momentálně:" |
|
1694 |
|
1695 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1696 msgid "Change:" |
|
1697 msgstr "Změna:" |
|
1698 |
|
1699 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1700 msgid "Date:" |
|
1701 msgstr "Datum:" |
|
1702 |
|
1703 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1704 msgid "Time:" |
|
1705 msgstr "Čas:" |
|
1706 |
|
1707 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1708 msgid "Bookmarklets" |
|
1709 msgstr "Bookmarklety" |
|
1710 |
|
1711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1712 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1713 msgstr "Dokumentační bookmarklety" |
|
1714 |
|
1715 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1716 msgid "" |
|
1717 "\n" |
|
1718 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1719 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1720 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1721 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1722 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1723 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1724 msgstr "" |
|
1725 "\n" |
|
1726 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše " |
|
1727 "záložky (oblíbené),\n" |
|
1728 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám " |
|
1729 "(oblíbeným). Nyní můžete\n" |
|
1730 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" |
|
1731 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " |
|
1732 "nastaven jako\n" |
|
1733 "\"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste " |
|
1734 "jisti,\n" |
|
1735 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" |
|
1736 |
|
1737 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1738 msgid "Documentation for this page" |
|
1739 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" |
|
1740 |
|
1741 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1742 msgid "" |
|
1743 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
1744 "that page." |
|
1745 msgstr "" |
|
1746 "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto " |
|
1747 "stránku." |
|
1748 |
|
1749 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1750 msgid "Show object ID" |
|
1751 msgstr "Ukázat id objektu" |
|
1752 |
|
1753 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1754 msgid "" |
|
1755 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
1756 "object." |
|
1757 msgstr "" |
|
1758 "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden " |
|
1759 "objekt." |
|
1760 |
|
1761 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1762 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1763 msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)" |
|
1764 |
|
1765 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1766 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1767 msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt." |
|
1768 |
|
1769 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1770 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1771 msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)" |
|
1772 |
|
1773 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
1774 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1775 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." |
|
1776 |
|
1777 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
1778 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
1779 msgid "tag:" |
|
1780 msgstr "tag:" |
|
1781 |
|
1782 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
1783 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
1784 msgid "filter:" |
|
1785 msgstr "filtr:" |
|
1786 |
|
1787 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
1788 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
1789 msgid "view:" |
|
1790 msgstr "pohled (view):" |
|
1791 |
|
1792 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
1793 #, python-format |
|
1794 msgid "App %r not found" |
|
1795 msgstr "Aplikace %r nenalezena" |
|
1796 |
|
1797 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
1798 #, python-format |
|
1799 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
1800 msgstr "Model %(name)r v aplikaci %(label)r nenalezen" |
|
1801 |
|
1802 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
1803 #, python-format |
|
1804 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
1805 msgstr "související objekt `%(label)s.%(type)s`" |
|
1806 |
|
1807 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
1808 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1809 msgid "model:" |
|
1810 msgstr "model:" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
1813 #, python-format |
|
1814 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
1815 msgstr "související objekty `%(label)s.%(name)s`" |
|
1816 |
|
1817 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
1818 #, python-format |
|
1819 msgid "all %s" |
|
1820 msgstr "Vše: %s" |
|
1821 |
|
1822 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1823 #, python-format |
|
1824 msgid "number of %s" |
|
1825 msgstr "Počet: %s" |
|
1826 |
|
1827 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
1828 #, python-format |
|
1829 msgid "Fields on %s objects" |
|
1830 msgstr "Pole na objektech %s" |
|
1831 |
|
1832 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
1833 #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
1834 #: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
1835 msgid "Integer" |
|
1836 msgstr "Celé číslo" |
|
1837 |
|
1838 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
1839 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1840 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))" |
|
1841 |
|
1842 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
1843 #, python-format |
|
1844 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
1845 msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)" |
|
1846 |
|
1847 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
1848 msgid "Comma-separated integers" |
|
1849 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou" |
|
1850 |
|
1851 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1852 msgid "Date (without time)" |
|
1853 msgstr "Datum (bez času)" |
|
1854 |
|
1855 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1856 msgid "Date (with time)" |
|
1857 msgstr "Datum (s časem)" |
|
1858 |
|
1859 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1860 msgid "Decimal number" |
|
1861 msgstr "Desetinné číslo" |
|
1862 |
|
1863 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
1864 msgid "E-mail address" |
|
1865 msgstr "E-mailová adresa" |
|
1866 |
|
1867 #: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
1868 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
1869 msgid "File path" |
|
1870 msgstr "Cesta k souboru" |
|
1871 |
|
1872 #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1873 msgid "Floating point number" |
|
1874 msgstr "Celé číslo" |
|
1875 |
|
1876 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
1877 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1878 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))" |
|
1879 |
|
1880 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1881 msgid "Relation to parent model" |
|
1882 msgstr "V relaci k rodičovskému modelu" |
|
1883 |
|
1884 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1885 msgid "Phone number" |
|
1886 msgstr "Telefonní číslo" |
|
1887 |
|
1888 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1889 msgid "Text" |
|
1890 msgstr "Text" |
|
1891 |
|
1892 #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
1893 msgid "Time" |
|
1894 msgstr "Čas" |
|
1895 |
|
1896 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
1897 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1898 msgstr "Stát US (2 velké znaky)" |
|
1899 |
|
1900 #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
|
1901 msgid "XML text" |
|
1902 msgstr "XML text" |
|
1903 |
|
1904 #: contrib/admin/views/doc.py:344 |
|
1905 #, python-format |
|
1906 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1907 msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern" |
|
1908 |
|
1909 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 |
|
1910 #, python-format |
|
1911 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
1912 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán." |
|
1913 |
|
1914 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 |
|
1915 #: contrib/admin/views/main.py:347 |
|
1916 msgid "You may edit it again below." |
|
1917 msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže." |
|
1918 |
|
1919 #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
|
1920 msgid "Add user" |
|
1921 msgstr "Uživatel: přidat" |
|
1922 |
|
1923 #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
|
1924 msgid "Password changed successfully." |
|
1925 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" |
|
1926 |
|
1927 #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
|
1928 #, python-format |
|
1929 msgid "Change password: %s" |
|
1930 msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit" |
|
1931 |
|
1932 #: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
1933 msgid "Site administration" |
|
1934 msgstr "Django správa" |
|
1935 |
|
1936 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|
1937 #, python-format |
|
1938 msgid "You may add another %s below." |
|
1939 msgstr "Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže." |
|
1940 |
|
1941 #: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
1942 #, python-format |
|
1943 msgid "Add %s" |
|
1944 msgstr "%s: přidat" |
|
1945 |
|
1946 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
1947 #, python-format |
|
1948 msgid "Added %s." |
|
1949 msgstr "Záznam %s přidán." |
|
1950 |
|
1951 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
|
1952 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 |
|
1953 msgid "and" |
|
1954 msgstr "a" |
|
1955 |
|
1956 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
1957 #, python-format |
|
1958 msgid "Changed %s." |
|
1959 msgstr "Záznam %s změněn." |
|
1960 |
|
1961 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
1962 #, python-format |
|
1963 msgid "Deleted %s." |
|
1964 msgstr "Záznam %s smazán." |
|
1965 |
|
1966 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
1967 msgid "No fields changed." |
|
1968 msgstr "Nebyly změněny žádná pole." |
|
1969 |
|
1970 #: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
1971 #, python-format |
|
1972 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1973 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn." |
|
1974 |
|
1975 #: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
1976 #, python-format |
|
1977 msgid "" |
|
1978 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1979 msgstr "" |
|
1980 "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v " |
|
1981 "úpravách pokračovat." |
|
1982 |
|
1983 #: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
1984 #, python-format |
|
1985 msgid "Change %s" |
|
1986 msgstr "%s: změnit" |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/admin/views/main.py:476 |
|
1989 #, python-format |
|
1990 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1991 msgstr "" |
|
1992 "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\"" |
|
1993 |
|
1994 #: contrib/admin/views/main.py:481 |
|
1995 #, python-format |
|
1996 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1997 msgstr "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\":" |
|
1998 |
|
1999 #: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
2000 #, python-format |
|
2001 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
2002 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán." |
|
2003 |
|
2004 #: contrib/admin/views/main.py:517 |
|
2005 msgid "Are you sure?" |
|
2006 msgstr "Jste si jist(á)?" |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/admin/views/main.py:539 |
|
2009 #, python-format |
|
2010 msgid "Change history: %s" |
|
2011 msgstr "Historie změn: %s" |
|
2012 |
|
2013 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
2014 #, python-format |
|
2015 msgid "Select %s" |
|
2016 msgstr "%s: vybrat" |
|
2017 |
|
2018 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
2019 #, python-format |
|
2020 msgid "Select %s to change" |
|
2021 msgstr "%s: vybrat pro změnu" |
|
2022 |
|
2023 #: contrib/admin/views/main.py:768 |
|
2024 msgid "Database error" |
|
2025 msgstr "Databázová chyba" |
|
2026 |
|
2027 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
2028 msgid "" |
|
2029 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
2030 "submission has been saved." |
|
2031 msgstr "" |
|
2032 "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše " |
|
2033 "podání je uloženo." |
|
2034 |
|
2035 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
2036 msgid "" |
|
2037 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
2038 "cookies, reload this page, and try again." |
|
2039 msgstr "" |
|
2040 "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, " |
|
2041 "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." |
|
2042 |
|
2043 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
2044 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
2045 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"." |
|
2046 |
|
2047 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
2048 #, python-format |
|
2049 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
2050 msgstr "" |
|
2051 "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"." |
|
2052 |
|
2053 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249 |
|
2054 msgid "All dates" |
|
2055 msgstr "Všechna data" |
|
2056 |
|
2057 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
2058 msgid "session key" |
|
2059 msgstr "klíč sezení" |
|
2060 |
|
2061 #: contrib/sessions/models.py:69 |
|
2062 msgid "session data" |
|
2063 msgstr "data sezení" |
|
2064 |
|
2065 #: contrib/sessions/models.py:70 |
|
2066 msgid "expire date" |
|
2067 msgstr "datum expirace" |
|
2068 |
|
2069 #: contrib/sessions/models.py:74 |
|
2070 msgid "session" |
|
2071 msgstr "sezení" |
|
2072 |
|
2073 #: contrib/sessions/models.py:75 |
|
2074 msgid "sessions" |
|
2075 msgstr "sezení" |
|
2076 |
|
2077 #: conf/global_settings.py:39 |
|
2078 msgid "Arabic" |
|
2079 msgstr "arabsky" |
|
2080 |
|
2081 #: conf/global_settings.py:40 |
|
2082 msgid "Bengali" |
|
2083 msgstr "bengálsky" |
|
2084 |
|
2085 #: conf/global_settings.py:41 |
|
2086 msgid "Bulgarian" |
|
2087 msgstr "bulharsky" |
|
2088 |
|
2089 #: conf/global_settings.py:42 |
|
2090 msgid "Catalan" |
|
2091 msgstr "katalánsky" |
|
2092 |
|
2093 #: conf/global_settings.py:43 |
|
2094 msgid "Czech" |
|
2095 msgstr "česky" |
|
2096 |
|
2097 #: conf/global_settings.py:44 |
|
2098 msgid "Welsh" |
|
2099 msgstr "welšsky" |
|
2100 |
|
2101 #: conf/global_settings.py:45 |
|
2102 msgid "Danish" |
|
2103 msgstr "dánsky" |
|
2104 |
|
2105 #: conf/global_settings.py:46 |
|
2106 msgid "German" |
|
2107 msgstr "německy" |
|
2108 |
|
2109 #: conf/global_settings.py:47 |
|
2110 msgid "Greek" |
|
2111 msgstr "řecky" |
|
2112 |
|
2113 #: conf/global_settings.py:48 |
|
2114 msgid "English" |
|
2115 msgstr "anglicky" |
|
2116 |
|
2117 #: conf/global_settings.py:49 |
|
2118 msgid "Spanish" |
|
2119 msgstr "španělsky" |
|
2120 |
|
2121 #: conf/global_settings.py:50 |
|
2122 msgid "Argentinean Spanish" |
|
2123 msgstr "argentinskou španělštinou" |
|
2124 |
|
2125 #: conf/global_settings.py:51 |
|
2126 msgid "Finnish" |
|
2127 msgstr "finsky" |
|
2128 |
|
2129 #: conf/global_settings.py:52 |
|
2130 msgid "French" |
|
2131 msgstr "francouzsky" |
|
2132 |
|
2133 #: conf/global_settings.py:53 |
|
2134 msgid "Galician" |
|
2135 msgstr "galicijsky" |
|
2136 |
|
2137 #: conf/global_settings.py:54 |
|
2138 msgid "Hungarian" |
|
2139 msgstr "maďarsky" |
|
2140 |
|
2141 #: conf/global_settings.py:55 |
|
2142 msgid "Hebrew" |
|
2143 msgstr "hebrejsky" |
|
2144 |
|
2145 #: conf/global_settings.py:56 |
|
2146 msgid "Icelandic" |
|
2147 msgstr "islandsky" |
|
2148 |
|
2149 #: conf/global_settings.py:57 |
|
2150 msgid "Italian" |
|
2151 msgstr "italsky" |
|
2152 |
|
2153 #: conf/global_settings.py:58 |
|
2154 msgid "Japanese" |
|
2155 msgstr "japonsky" |
|
2156 |
|
2157 #: conf/global_settings.py:59 |
|
2158 msgid "Korean" |
|
2159 msgstr "korejsky" |
|
2160 |
|
2161 #: conf/global_settings.py:60 |
|
2162 msgid "Kannada" |
|
2163 msgstr "kannadsky" |
|
2164 |
|
2165 #: conf/global_settings.py:61 |
|
2166 msgid "Latvian" |
|
2167 msgstr "litevsky" |
|
2168 |
|
2169 #: conf/global_settings.py:62 |
|
2170 msgid "Macedonian" |
|
2171 msgstr "makedonsky" |
|
2172 |
|
2173 #: conf/global_settings.py:63 |
|
2174 msgid "Dutch" |
|
2175 msgstr "holandsky" |
|
2176 |
|
2177 #: conf/global_settings.py:64 |
|
2178 msgid "Norwegian" |
|
2179 msgstr "norsky" |
|
2180 |
|
2181 #: conf/global_settings.py:65 |
|
2182 msgid "Polish" |
|
2183 msgstr "polsky" |
|
2184 |
|
2185 #: conf/global_settings.py:66 |
|
2186 msgid "Portugese" |
|
2187 msgstr "portugalsky" |
|
2188 |
|
2189 #: conf/global_settings.py:67 |
|
2190 msgid "Brazilian" |
|
2191 msgstr "brazilsky" |
|
2192 |
|
2193 #: conf/global_settings.py:68 |
|
2194 msgid "Romanian" |
|
2195 msgstr "rumunsky" |
|
2196 |
|
2197 #: conf/global_settings.py:69 |
|
2198 msgid "Russian" |
|
2199 msgstr "rusky" |
|
2200 |
|
2201 #: conf/global_settings.py:70 |
|
2202 msgid "Slovak" |
|
2203 msgstr "slovensky" |
|
2204 |
|
2205 #: conf/global_settings.py:71 |
|
2206 msgid "Slovenian" |
|
2207 msgstr "slovinsky" |
|
2208 |
|
2209 #: conf/global_settings.py:72 |
|
2210 msgid "Serbian" |
|
2211 msgstr "srbsky" |
|
2212 |
|
2213 #: conf/global_settings.py:73 |
|
2214 msgid "Swedish" |
|
2215 msgstr "švédsky" |
|
2216 |
|
2217 #: conf/global_settings.py:74 |
|
2218 msgid "Tamil" |
|
2219 msgstr "tamilsky" |
|
2220 |
|
2221 #: conf/global_settings.py:75 |
|
2222 msgid "Telugu" |
|
2223 msgstr "telužsky" |
|
2224 |
|
2225 #: conf/global_settings.py:76 |
|
2226 msgid "Turkish" |
|
2227 msgstr "turecky" |
|
2228 |
|
2229 #: conf/global_settings.py:77 |
|
2230 msgid "Ukrainian" |
|
2231 msgstr "ukrajinsky" |
|
2232 |
|
2233 #: conf/global_settings.py:78 |
|
2234 msgid "Simplified Chinese" |
|
2235 msgstr "jednoduchou čínštinou" |
|
2236 |
|
2237 #: conf/global_settings.py:79 |
|
2238 msgid "Traditional Chinese" |
|
2239 msgstr "tradiční čínštinou" |
|
2240 |
|
2241 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
2242 #, python-format |
|
2243 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
2244 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně vytvořen." |
|
2245 |
|
2246 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
2247 #, python-format |
|
2248 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
2249 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně změnen." |
|
2250 |
|
2251 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
2252 #, python-format |
|
2253 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
2254 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl smazán." |
|
2255 |
|
2256 #: oldforms/__init__.py:361 db/models/fields/__init__.py:121 |
|
2257 #: db/models/fields/__init__.py:278 db/models/fields/__init__.py:675 |
|
2258 #: db/models/fields/__init__.py:686 newforms/models.py:185 |
|
2259 #: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 |
|
2260 #: newforms/fields.py:531 |
|
2261 msgid "This field is required." |
|
2262 msgstr "Toto pole je povinné." |
|
2263 |
|
2264 #: oldforms/__init__.py:396 |
|
2265 #, python-format |
|
2266 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
2267 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
2268 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." |
|
2269 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." |
|
2270 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." |
|
2271 |
|
2272 #: oldforms/__init__.py:401 |
|
2273 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
2274 msgstr "Zalomení řádky zde není povoleno." |
|
2275 |
|
2276 #: oldforms/__init__.py:502 oldforms/__init__.py:575 oldforms/__init__.py:614 |
|
2277 #, python-format |
|
2278 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
2279 msgstr "Vyberte platnou volbu. \"%(data)s\" není mezi %(choices)s." |
|
2280 |
|
2281 #: oldforms/__init__.py:676 core/validators.py:175 core/validators.py:453 |
|
2282 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
2283 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře." |
|
2284 |
|
2285 #: oldforms/__init__.py:678 |
|
2286 msgid "The submitted file is empty." |
|
2287 msgstr "Poslaný soubor je prázdný." |
|
2288 |
|
2289 #: oldforms/__init__.py:734 |
|
2290 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
2291 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32768 a 32767." |
|
2292 |
|
2293 #: oldforms/__init__.py:744 |
|
2294 msgid "Enter a positive number." |
|
2295 msgstr "Vložte celé kladné číslo." |
|
2296 |
|
2297 #: oldforms/__init__.py:754 |
|
2298 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
2299 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32767." |
|
2300 |
|
2301 #: core/validators.py:65 |
|
2302 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
2303 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." |
|
2304 |
|
2305 #: core/validators.py:69 |
|
2306 msgid "" |
|
2307 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
2308 "slashes." |
|
2309 msgstr "" |
|
2310 "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo " |
|
2311 "lomítka." |
|
2312 |
|
2313 #: core/validators.py:73 |
|
2314 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
2315 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky." |
|
2316 |
|
2317 #: core/validators.py:77 |
|
2318 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
2319 msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená." |
|
2320 |
|
2321 #: core/validators.py:81 |
|
2322 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
2323 msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená." |
|
2324 |
|
2325 #: core/validators.py:88 |
|
2326 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
2327 msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami." |
|
2328 |
|
2329 #: core/validators.py:100 |
|
2330 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
2331 msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami." |
|
2332 |
|
2333 #: core/validators.py:104 |
|
2334 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
2335 msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu." |
|
2336 |
|
2337 #: core/validators.py:108 |
|
2338 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
2339 msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty." |
|
2340 |
|
2341 #: core/validators.py:112 |
|
2342 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
2343 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, zde nejsou povoleny." |
|
2344 |
|
2345 #: core/validators.py:116 |
|
2346 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
2347 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." |
|
2348 |
|
2349 #: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135 |
|
2350 msgid "Enter a whole number." |
|
2351 msgstr "Vložte celé číslo." |
|
2352 |
|
2353 #: core/validators.py:125 |
|
2354 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
2355 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." |
|
2356 |
|
2357 #: core/validators.py:140 |
|
2358 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
2359 msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší." |
|
2360 |
|
2361 #: core/validators.py:144 |
|
2362 #, python-format |
|
2363 msgid "Invalid date: %s" |
|
2364 msgstr "Neplatné datum: %s" |
|
2365 |
|
2366 #: core/validators.py:149 db/models/fields/__init__.py:463 |
|
2367 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
2368 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." |
|
2369 |
|
2370 #: core/validators.py:154 |
|
2371 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
2372 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." |
|
2373 |
|
2374 #: core/validators.py:158 db/models/fields/__init__.py:532 |
|
2375 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
2376 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." |
|
2377 |
|
2378 #: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339 |
|
2379 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
2380 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." |
|
2381 |
|
2382 #: core/validators.py:179 |
|
2383 msgid "" |
|
2384 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
2385 "corrupted image." |
|
2386 msgstr "" |
|
2387 "Nahrajte na server platný obrázek. Poslaný soubor nebyl obrázkem nebo byl " |
|
2388 "poškozen." |
|
2389 |
|
2390 #: core/validators.py:186 |
|
2391 #, python-format |
|
2392 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
2393 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázek." |
|
2394 |
|
2395 #: core/validators.py:190 |
|
2396 #, python-format |
|
2397 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
2398 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." |
|
2399 |
|
2400 #: core/validators.py:198 |
|
2401 #, python-format |
|
2402 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
2403 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." |
|
2404 |
|
2405 #: core/validators.py:202 |
|
2406 msgid "A valid URL is required." |
|
2407 msgstr "Je vyžadováno platné URL." |
|
2408 |
|
2409 #: core/validators.py:216 |
|
2410 #, python-format |
|
2411 msgid "" |
|
2412 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
2413 "%s" |
|
2414 msgstr "" |
|
2415 "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n" |
|
2416 "%s" |
|
2417 |
|
2418 #: core/validators.py:223 |
|
2419 #, python-format |
|
2420 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
2421 msgstr "Špatně formované XML: %s" |
|
2422 |
|
2423 #: core/validators.py:240 |
|
2424 #, python-format |
|
2425 msgid "Invalid URL: %s" |
|
2426 msgstr "Neplatné URL: %s" |
|
2427 |
|
2428 #: core/validators.py:245 core/validators.py:247 |
|
2429 #, python-format |
|
2430 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
2431 msgstr "Odkaz na URL %s nefunguje." |
|
2432 |
|
2433 #: core/validators.py:253 |
|
2434 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
2435 msgstr "Vložte platnou zkratku U.S. státu." |
|
2436 |
|
2437 #: core/validators.py:267 |
|
2438 #, python-format |
|
2439 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
2440 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
2441 msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné." |
|
2442 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." |
|
2443 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." |
|
2444 |
|
2445 #: core/validators.py:274 |
|
2446 #, python-format |
|
2447 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
2448 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem \"%s\"." |
|
2449 |
|
2450 #: core/validators.py:293 |
|
2451 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
2452 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." |
|
2453 |
|
2454 #: core/validators.py:302 core/validators.py:313 |
|
2455 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
2456 msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." |
|
2457 |
|
2458 #: core/validators.py:321 |
|
2459 #, python-format |
|
2460 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
2461 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s" |
|
2462 |
|
2463 #: core/validators.py:334 |
|
2464 #, python-format |
|
2465 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
2466 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s" |
|
2467 |
|
2468 #: core/validators.py:353 |
|
2469 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
2470 msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené." |
|
2471 |
|
2472 #: core/validators.py:368 |
|
2473 #, python-format |
|
2474 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
2475 msgstr "Tato hodnota musí být mezi %(lower)s and %(upper)s." |
|
2476 |
|
2477 #: core/validators.py:370 |
|
2478 #, python-format |
|
2479 msgid "This value must be at least %s." |
|
2480 msgstr "Tato hodnota musí alespoň %s." |
|
2481 |
|
2482 #: core/validators.py:372 |
|
2483 #, python-format |
|
2484 msgid "This value must be no more than %s." |
|
2485 msgstr "Tato hodnota nesmí být více než %s." |
|
2486 |
|
2487 #: core/validators.py:408 |
|
2488 #, python-format |
|
2489 msgid "This value must be a power of %s." |
|
2490 msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s." |
|
2491 |
|
2492 #: core/validators.py:417 |
|
2493 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
2494 msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." |
|
2495 |
|
2496 #: core/validators.py:423 |
|
2497 #, python-format |
|
2498 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
2499 msgid_plural "" |
|
2500 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
2501 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem." |
|
2502 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." |
|
2503 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." |
|
2504 |
|
2505 #: core/validators.py:426 |
|
2506 #, python-format |
|
2507 msgid "" |
|
2508 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
2509 msgid_plural "" |
|
2510 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
2511 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou." |
|
2512 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." |
|
2513 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." |
|
2514 |
|
2515 #: core/validators.py:429 |
|
2516 #, python-format |
|
2517 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
2518 msgid_plural "" |
|
2519 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
2520 msgstr[0] "" |
|
2521 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." |
|
2522 msgstr[1] "" |
|
2523 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " |
|
2524 "celkem." |
|
2525 msgstr[2] "" |
|
2526 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " |
|
2527 "celkem." |
|
2528 |
|
2529 #: core/validators.py:437 |
|
2530 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
2531 msgstr "Prosíme, vložte platné reálné číslo." |
|
2532 |
|
2533 #: core/validators.py:446 |
|
2534 #, python-format |
|
2535 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
2536 msgstr "Ujistěte se, že poslaný soubor má nejméně %s bytů." |
|
2537 |
|
2538 #: core/validators.py:447 |
|
2539 #, python-format |
|
2540 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
2541 msgstr "Ujistěte se, že soubor má nejvíce %s bytů." |
|
2542 |
|
2543 #: core/validators.py:464 |
|
2544 msgid "The format for this field is wrong." |
|
2545 msgstr "Formát pro toto pole je špatný." |
|
2546 |
|
2547 #: core/validators.py:479 |
|
2548 msgid "This field is invalid." |
|
2549 msgstr "Toto pole není platné." |
|
2550 |
|
2551 #: core/validators.py:515 |
|
2552 #, python-format |
|
2553 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
2554 msgstr "Nelze získat nic z %s." |
|
2555 |
|
2556 #: core/validators.py:518 |
|
2557 #, python-format |
|
2558 msgid "" |
|
2559 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
2560 msgstr "" |
|
2561 "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type \"%(contenttype)s\"." |
|
2562 |
|
2563 #: core/validators.py:551 |
|
2564 #, python-format |
|
2565 msgid "" |
|
2566 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
2567 "\"%(start)s\".)" |
|
2568 msgstr "" |
|
2569 "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s " |
|
2570 "\"%(start)s\".)" |
|
2571 |
|
2572 #: core/validators.py:555 |
|
2573 #, python-format |
|
2574 msgid "" |
|
2575 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
2576 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
2577 msgstr "" |
|
2578 "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. " |
|
2579 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" |
|
2580 |
|
2581 #: core/validators.py:560 |
|
2582 #, python-format |
|
2583 msgid "" |
|
2584 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
2585 "(start)s\".)" |
|
2586 msgstr "" |
|
2587 "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%" |
|
2588 "(start)s\".)" |
|
2589 |
|
2590 #: core/validators.py:565 |
|
2591 #, python-format |
|
2592 msgid "" |
|
2593 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
2594 "(start)s\".)" |
|
2595 msgstr "" |
|
2596 "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%" |
|
2597 "(start)s\".)" |
|
2598 |
|
2599 #: core/validators.py:569 |
|
2600 #, python-format |
|
2601 msgid "" |
|
2602 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
2603 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
2604 msgstr "" |
|
2605 "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. " |
|
2606 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" |
|
2607 |
|
2608 #: core/validators.py:574 |
|
2609 #, python-format |
|
2610 msgid "" |
|
2611 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
2612 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
2613 msgstr "" |
|
2614 "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s " |
|
2615 "\"%(start)s\".)" |
|
2616 |
|
2617 #: db/models/manipulators.py:307 |
|
2618 #, python-format |
|
2619 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
2620 msgstr "" |
|
2621 "%(object)s s takto vyplněným polem \"%(type)s\" již existuje pro dané pole " |
|
2622 "\"%(field)s\"." |
|
2623 |
|
2624 #: db/models/fields/related.py:53 |
|
2625 #, python-format |
|
2626 msgid "Please enter a valid %s." |
|
2627 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." |
|
2628 |
|
2629 #: db/models/fields/related.py:642 |
|
2630 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
2631 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." |
|
2632 |
|
2633 #: db/models/fields/related.py:644 |
|
2634 msgid "" |
|
2635 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
2636 msgstr "" |
|
2637 "Podržte \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu) pro vybrání více jak jedné " |
|
2638 "položky." |
|
2639 |
|
2640 #: db/models/fields/related.py:691 |
|
2641 #, python-format |
|
2642 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
2643 msgid_plural "" |
|
2644 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
2645 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." |
|
2646 msgstr[1] "" |
|
2647 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." |
|
2648 msgstr[2] "" |
|
2649 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." |
|
2650 |
|
2651 #: db/models/fields/__init__.py:46 |
|
2652 #, python-format |
|
2653 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
2654 msgstr "%(optname)s s takto vyplněným polem \"%(fieldname)s\" již existuje." |
|
2655 |
|
2656 #: db/models/fields/__init__.py:373 |
|
2657 msgid "This value must be an integer." |
|
2658 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." |
|
2659 |
|
2660 #: db/models/fields/__init__.py:408 |
|
2661 msgid "This value must be either True or False." |
|
2662 msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)." |
|
2663 |
|
2664 #: db/models/fields/__init__.py:429 |
|
2665 msgid "This field cannot be null." |
|
2666 msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)." |
|
2667 |
|
2668 #: db/models/fields/__init__.py:592 |
|
2669 msgid "This value must be a decimal number." |
|
2670 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." |
|
2671 |
|
2672 #: db/models/fields/__init__.py:695 |
|
2673 msgid "Enter a valid filename." |
|
2674 msgstr "Vložte platný název souboru." |
|
2675 |
|
2676 #: db/models/fields/__init__.py:818 |
|
2677 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
2678 msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)." |
|
2679 |
|
2680 #: template/defaultfilters.py:491 |
|
2681 msgid "yes,no,maybe" |
|
2682 msgstr "ano, ne, možná" |
|
2683 |
|
2684 #: template/defaultfilters.py:520 |
|
2685 #, python-format |
|
2686 msgid "%(size)d byte" |
|
2687 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
2688 msgstr[0] "" |
|
2689 msgstr[1] "" |
|
2690 msgstr[2] "" |
|
2691 |
|
2692 #: template/defaultfilters.py:522 |
|
2693 #, python-format |
|
2694 msgid "%.1f KB" |
|
2695 msgstr "" |
|
2696 |
|
2697 #: template/defaultfilters.py:524 |
|
2698 #, python-format |
|
2699 msgid "%.1f MB" |
|
2700 msgstr "" |
|
2701 |
|
2702 #: template/defaultfilters.py:525 |
|
2703 #, python-format |
|
2704 msgid "%.1f GB" |
|
2705 msgstr "" |
|
2706 |
|
2707 #: newforms/models.py:172 newforms/fields.py:432 |
|
2708 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
2709 msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná." |
|
2710 |
|
2711 #: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 |
|
2712 msgid "Enter a list of values." |
|
2713 msgstr "Vložte seznam hodnot." |
|
2714 |
|
2715 #: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457 |
|
2716 #, python-format |
|
2717 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
2718 msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná." |
|
2719 |
|
2720 #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324 |
|
2721 #, python-format |
|
2722 msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|
2723 msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %d znaků." |
|
2724 |
|
2725 #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326 |
|
2726 #, python-format |
|
2727 msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|
2728 msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %d znaků." |
|
2729 |
|
2730 #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192 |
|
2731 #, python-format |
|
2732 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
2733 msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovná %s." |
|
2734 |
|
2735 #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194 |
|
2736 #, python-format |
|
2737 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
2738 msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovná %s." |
|
2739 |
|
2740 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186 |
|
2741 msgid "Enter a number." |
|
2742 msgstr "Vložte číslo." |
|
2743 |
|
2744 #: newforms/fields.py:196 |
|
2745 #, python-format |
|
2746 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
2747 msgstr "Tato hodnota nesmí mít celkem více než %s cifer." |
|
2748 |
|
2749 #: newforms/fields.py:198 |
|
2750 #, python-format |
|
2751 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
2752 msgstr "Tato hodnota nesmí mít za desetinou čárkou více než %s cifer." |
|
2753 |
|
2754 #: newforms/fields.py:200 |
|
2755 #, python-format |
|
2756 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
2757 msgstr "Tato hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer." |
|
2758 |
|
2759 #: newforms/fields.py:233 |
|
2760 msgid "Enter a valid date." |
|
2761 msgstr "Vložte platné datum." |
|
2762 |
|
2763 #: newforms/fields.py:260 |
|
2764 msgid "Enter a valid time." |
|
2765 msgstr "Vložte platný čas." |
|
2766 |
|
2767 #: newforms/fields.py:296 |
|
2768 msgid "Enter a valid date/time." |
|
2769 msgstr "Vložte platný datum a čas." |
|
2770 |
|
2771 #: newforms/fields.py:310 |
|
2772 msgid "Enter a valid value." |
|
2773 msgstr "Vložte platnou hodnotu." |
|
2774 |
|
2775 #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379 |
|
2776 msgid "Enter a valid URL." |
|
2777 msgstr "Vložte platnou URL." |
|
2778 |
|
2779 #: newforms/fields.py:381 |
|
2780 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
2781 msgstr "Tento odkaz nefunguje." |
|
2782 |
|
2783 #: utils/timesince.py:12 |
|
2784 msgid "year" |
|
2785 msgid_plural "years" |
|
2786 msgstr[0] "rok" |
|
2787 msgstr[1] "roky" |
|
2788 msgstr[2] "let" |
|
2789 |
|
2790 #: utils/timesince.py:13 |
|
2791 msgid "month" |
|
2792 msgid_plural "months" |
|
2793 msgstr[0] "měsíc" |
|
2794 msgstr[1] "měsíce" |
|
2795 msgstr[2] "měsíců" |
|
2796 |
|
2797 #: utils/timesince.py:14 |
|
2798 msgid "week" |
|
2799 msgid_plural "weeks" |
|
2800 msgstr[0] "týden" |
|
2801 msgstr[1] "týdny" |
|
2802 msgstr[2] "týdnů" |
|
2803 |
|
2804 #: utils/timesince.py:15 |
|
2805 msgid "day" |
|
2806 msgid_plural "days" |
|
2807 msgstr[0] "den" |
|
2808 msgstr[1] "dny" |
|
2809 msgstr[2] "dnů" |
|
2810 |
|
2811 #: utils/timesince.py:16 |
|
2812 msgid "hour" |
|
2813 msgid_plural "hours" |
|
2814 msgstr[0] "hodina" |
|
2815 msgstr[1] "hodiny" |
|
2816 msgstr[2] "hodin" |
|
2817 |
|
2818 #: utils/timesince.py:17 |
|
2819 msgid "minute" |
|
2820 msgid_plural "minutes" |
|
2821 msgstr[0] "minuta" |
|
2822 msgstr[1] "minuty" |
|
2823 msgstr[2] "minut" |
|
2824 |
|
2825 #: utils/timesince.py:40 |
|
2826 #, python-format |
|
2827 msgid "%d milliseconds" |
|
2828 msgstr "" |
|
2829 |
|
2830 #: utils/timesince.py:41 |
|
2831 #, python-format |
|
2832 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
2833 msgstr "" |
|
2834 |
|
2835 #: utils/timesince.py:47 |
|
2836 #, python-format |
|
2837 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
2838 msgstr "" |
|
2839 |
|
2840 #: utils/dateformat.py:40 |
|
2841 msgid "p.m." |
|
2842 msgstr "odp." |
|
2843 |
|
2844 #: utils/dateformat.py:41 |
|
2845 msgid "a.m." |
|
2846 msgstr "dop." |
|
2847 |
|
2848 #: utils/dateformat.py:46 |
|
2849 msgid "PM" |
|
2850 msgstr "odp." |
|
2851 |
|
2852 #: utils/dateformat.py:47 |
|
2853 msgid "AM" |
|
2854 msgstr "dop." |
|
2855 |
|
2856 #: utils/dateformat.py:95 |
|
2857 msgid "midnight" |
|
2858 msgstr "půlnoc" |
|
2859 |
|
2860 #: utils/dateformat.py:97 |
|
2861 msgid "noon" |
|
2862 msgstr "poledne" |
|
2863 |
|
2864 #: utils/dates.py:6 |
|
2865 msgid "Monday" |
|
2866 msgstr "pondělí" |
|
2867 |
|
2868 #: utils/dates.py:6 |
|
2869 msgid "Tuesday" |
|
2870 msgstr "úterý" |
|
2871 |
|
2872 #: utils/dates.py:6 |
|
2873 msgid "Wednesday" |
|
2874 msgstr "středa" |
|
2875 |
|
2876 #: utils/dates.py:6 |
|
2877 msgid "Thursday" |
|
2878 msgstr "čtvrtek" |
|
2879 |
|
2880 #: utils/dates.py:6 |
|
2881 msgid "Friday" |
|
2882 msgstr "pátek" |
|
2883 |
|
2884 #: utils/dates.py:7 |
|
2885 msgid "Saturday" |
|
2886 msgstr "sobota" |
|
2887 |
|
2888 #: utils/dates.py:7 |
|
2889 msgid "Sunday" |
|
2890 msgstr "neděle" |
|
2891 |
|
2892 #: utils/dates.py:14 |
|
2893 msgid "January" |
|
2894 msgstr "leden" |
|
2895 |
|
2896 #: utils/dates.py:14 |
|
2897 msgid "February" |
|
2898 msgstr "únor" |
|
2899 |
|
2900 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
2901 msgid "March" |
|
2902 msgstr "březen" |
|
2903 |
|
2904 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
2905 msgid "April" |
|
2906 msgstr "duben" |
|
2907 |
|
2908 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
2909 msgid "May" |
|
2910 msgstr "květen" |
|
2911 |
|
2912 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
2913 msgid "June" |
|
2914 msgstr "červen" |
|
2915 |
|
2916 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|
2917 msgid "July" |
|
2918 msgstr "červenec" |
|
2919 |
|
2920 #: utils/dates.py:15 |
|
2921 msgid "August" |
|
2922 msgstr "srpen" |
|
2923 |
|
2924 #: utils/dates.py:15 |
|
2925 msgid "September" |
|
2926 msgstr "září" |
|
2927 |
|
2928 #: utils/dates.py:15 |
|
2929 msgid "October" |
|
2930 msgstr "říjen" |
|
2931 |
|
2932 #: utils/dates.py:15 |
|
2933 msgid "November" |
|
2934 msgstr "listopad" |
|
2935 |
|
2936 #: utils/dates.py:16 |
|
2937 msgid "December" |
|
2938 msgstr "prosinec" |
|
2939 |
|
2940 #: utils/dates.py:19 |
|
2941 msgid "jan" |
|
2942 msgstr "led" |
|
2943 |
|
2944 #: utils/dates.py:19 |
|
2945 msgid "feb" |
|
2946 msgstr "úno" |
|
2947 |
|
2948 #: utils/dates.py:19 |
|
2949 msgid "mar" |
|
2950 msgstr "bře" |
|
2951 |
|
2952 #: utils/dates.py:19 |
|
2953 msgid "apr" |
|
2954 msgstr "dub" |
|
2955 |
|
2956 #: utils/dates.py:19 |
|
2957 msgid "may" |
|
2958 msgstr "kvě" |
|
2959 |
|
2960 #: utils/dates.py:19 |
|
2961 msgid "jun" |
|
2962 msgstr "čen" |
|
2963 |
|
2964 #: utils/dates.py:20 |
|
2965 msgid "jul" |
|
2966 msgstr "čec" |
|
2967 |
|
2968 #: utils/dates.py:20 |
|
2969 msgid "aug" |
|
2970 msgstr "srp" |
|
2971 |
|
2972 #: utils/dates.py:20 |
|
2973 msgid "sep" |
|
2974 msgstr "zář" |
|
2975 |
|
2976 #: utils/dates.py:20 |
|
2977 msgid "oct" |
|
2978 msgstr "říj" |
|
2979 |
|
2980 #: utils/dates.py:20 |
|
2981 msgid "nov" |
|
2982 msgstr "lis" |
|
2983 |
|
2984 #: utils/dates.py:20 |
|
2985 msgid "dec" |
|
2986 msgstr "pro" |
|
2987 |
|
2988 #: utils/dates.py:27 |
|
2989 msgid "Jan." |
|
2990 msgstr "led." |
|
2991 |
|
2992 #: utils/dates.py:27 |
|
2993 msgid "Feb." |
|
2994 msgstr "ún." |
|
2995 |
|
2996 #: utils/dates.py:28 |
|
2997 msgid "Aug." |
|
2998 msgstr "srp." |
|
2999 |
|
3000 #: utils/dates.py:28 |
|
3001 msgid "Sept." |
|
3002 msgstr "zář." |
|
3003 |
|
3004 #: utils/dates.py:28 |
|
3005 msgid "Oct." |
|
3006 msgstr "říj." |
|
3007 |
|
3008 #: utils/dates.py:28 |
|
3009 msgid "Nov." |
|
3010 msgstr "list." |
|
3011 |
|
3012 #: utils/dates.py:28 |
|
3013 msgid "Dec." |
|
3014 msgstr "pros." |
|
3015 |
|
3016 #: utils/translation/trans_real.py:358 |
|
3017 msgid "DATE_FORMAT" |
|
3018 msgstr "j. n. Y" |
|
3019 |
|
3020 #: utils/translation/trans_real.py:359 |
|
3021 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
3022 msgstr "j. n. Y, H:i" |
|
3023 |
|
3024 #: utils/translation/trans_real.py:360 |
|
3025 msgid "TIME_FORMAT" |
|
3026 msgstr "H:i" |
|
3027 |
|
3028 #: utils/translation/trans_real.py:376 |
|
3029 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
3030 msgstr "F Y" |
|
3031 |
|
3032 #: utils/translation/trans_real.py:377 |
|
3033 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
3034 msgstr "j. F" |