author | Todd Larsen <tlarsen@google.com> |
Tue, 20 Jan 2009 21:26:34 +0000 | |
changeset 849 | c193ac0ef593 |
parent 323 | ff1a9aa48cfd |
permissions | -rw-r--r-- |
# translation of django.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the django package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 01:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-30 01:11+0200\n" "Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: conf/global_settings.py:51 msgid "German" msgstr "Német" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: conf/global_settings.py:53 msgid "English" msgstr "Angol" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentín spanyol" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Basque" msgstr "Baszk " #: conf/global_settings.py:58 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: conf/global_settings.py:60 msgid "French" msgstr "Francia" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Galician" msgstr "Gall" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Portugese" msgstr "Portugál" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazíliai portugál" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerű kínai" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: contrib/admin/filterspecs.py:44 #, python-format msgid "" "<h3>By %s:</h3>\n" "<ul>\n" msgstr "" "<h3>Szerző: %s:</h3>\n" "<ul>\n" #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "Mind" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" msgstr "Bármely dátum" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" msgstr "Ma" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "Past 7 days" msgstr "Utolsó 7 nap" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" msgstr "Ez a hónap" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" msgstr "Ez az év" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 msgid "No" msgstr "Nem" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 #: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "művelet időpontja" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "objektum id" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "objektum repr" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "művelet jelölés" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "üzenet módosítása" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "naplóbejegyzés" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "naplóbejegyzések" #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: contrib/admin/options.py:334 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s módosítva." #: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 #: core/validators.py:283 db/models/manipulators.py:309 msgid "and" msgstr "és" #: contrib/admin/options.py:339 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" %(name)s létrehozva." #: contrib/admin/options.py:343 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" %(name)s tulajdonságai (%(list)s) megváltoztak." #: contrib/admin/options.py:348 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" %(name)s törlésre került." #: contrib/admin/options.py:352 msgid "No fields changed." msgstr "Egy mező sem változott." # TODO #: contrib/admin/options.py:413 contrib/admin/views/auth.py:20 #: contrib/auth/admin.py:51 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva." #: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/auth/admin.py:57 msgid "You may edit it again below." msgstr "Alább ismét szerkesztheti." #: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s." #: contrib/admin/options.py:448 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva." #: contrib/admin/options.py:456 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted." #: contrib/admin/options.py:532 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Új %s" #: contrib/admin/options.py:610 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s módosítása" #: contrib/admin/options.py:642 msgid "Database error" msgstr "Adatbázis hiba" #: contrib/admin/options.py:692 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve." #: contrib/admin/options.py:699 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: contrib/admin/options.py:728 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Változások története: %s" #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 #: contrib/auth/forms.py:80 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-" "nagybetű érzékeny." #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden " "beküldött adata el van mentve." #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem " "engedélyezze és töltse újra az oldalt!" #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 #: contrib/admin/views/decorators.py:94 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert." #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s." #: contrib/admin/sites.py:336 msgid "Site administration" msgstr "Honlap karbantartás" #: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:30 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" #: contrib/admin/sites.py:406 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s adminisztráció" # TODO #: contrib/admin/util.py:138 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s" # TODO #: contrib/admin/util.py:143 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:" #: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Éppen:" #: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Változás:" #: contrib/admin/widgets.py:115 msgid "Lookup" msgstr "Keresés" #: contrib/admin/widgets.py:195 msgid "Add Another" msgstr "Újabb hozzáadása" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Nincs ilyen oldal" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Szerverhiba" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Szerverhiba (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A " "rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét." #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "Üdvözlöm," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Change password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django honlap adminisztráció" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django adminisztráció" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Új" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Történet" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 msgid "View on site" msgstr "Megtekintés a honlapon" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát." msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat." #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Új %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok " "törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú " "objektumok törlését:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)" "s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Igen, biztos vagyok benne" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s szerint " #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Módosítás" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nincs joga szerkeszteni." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Utolsó műveletek" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Az én műveleteim" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Nincs elérhető" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy " "a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó " "tudja-e őket olvasni." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Felhasználó:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Dátum/idő" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 #: utils/translation/trans_real.py:404 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "Y. F j., H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a " "karbantartó oldalon lett rögzítve." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mutassa mindet" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Mehet" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "Egy találat." msgstr[1] "%(counter)s találat." #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s összesen" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Mentés újként" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Mentés és másik hozzáadása" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további " "módosításokat is végezhet a felhasználó adatain." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 msgid "Username" msgstr "Felhasználó" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #: contrib/auth/forms.py:185 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó újra" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak." #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Törli?" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Könyvjelzők" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentum könyvjelzők" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").</p>\n" msgstr "" "\n" "<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az " "eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. " "Ezután \n" "már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A " "könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n" "(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Az oldal dokumentációja" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses " "oldalt generálta." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Az objektum ID mutatása" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' " "értékeit mutatja." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Jelentkezzen be újra" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Megváltozott a jelszava." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy " "biztosan ne gépelje el." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Régi jelszó:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Új jelszó:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Jelszó megerősítése:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Jelszavam megváltoztatása" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Jelszó beállítása" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Jelszó beállítása kész" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jelszava beállításra került. Most már bejelentkezhet." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Jelszó beállítás megerősítése" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Írja be az új jelszavát" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Írja be az új jelszavát kétszer, hogy megbizonyosodhassunk annak " "helyességéről." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Sikeres jelszó beállítás" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "A jelszó beállító link érvénytelen. Ennek egyik oka az lehet, hogy már " "felhasználták. Kérem igényeljen új jelszó beállítást." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Sikeres jelszótörlés" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Az információkat elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell " "érkeznie." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszó beállítást kért" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Kérjük látogassa meg a következő oldalt, és válasszon egy új jelszót:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s csapat" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, és küldünk egy levelet a " "teendőkről." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Jelszavam törlése" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 msgid "All dates" msgstr "Minden dátum" #: contrib/admin/views/auth.py:31 contrib/auth/admin.py:62 msgid "Add user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: contrib/admin/views/auth.py:58 contrib/auth/admin.py:88 msgid "Password changed successfully." msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás." #: contrib/admin/views/auth.py:65 contrib/auth/admin.py:94 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s" #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 #: contrib/admin/views/doc.py:52 contrib/admindocs/views.py:57 #: contrib/admindocs/views.py:59 contrib/admindocs/views.py:61 msgid "tag:" msgstr "címke:" #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 #: contrib/admin/views/doc.py:83 contrib/admindocs/views.py:90 #: contrib/admindocs/views.py:92 contrib/admindocs/views.py:94 msgid "filter:" msgstr "szűrő:" #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 #: contrib/admin/views/doc.py:141 contrib/admindocs/views.py:154 #: contrib/admindocs/views.py:156 contrib/admindocs/views.py:158 msgid "view:" msgstr "nézet:" #: contrib/admin/views/doc.py:166 contrib/admindocs/views.py:186 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "%r alkalmazás nem található" #: contrib/admin/views/doc.py:173 #, python-format msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r" #: contrib/admin/views/doc.py:185 #, python-format msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum" #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 msgid "model:" msgstr "modell:" #: contrib/admin/views/doc.py:216 #, python-format msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok" #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admindocs/views.py:241 #, python-format msgid "all %s" msgstr "minden %s" #: contrib/admin/views/doc.py:226 contrib/admindocs/views.py:246 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "%s mennyisége" #: contrib/admin/views/doc.py:231 contrib/admindocs/views.py:251 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Mezők %s objektumokban" #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admindocs/views.py:315 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logikai (True vagy False)" #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)" #: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admindocs/views.py:317 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Vesszővel elválasztott egészek" #: contrib/admin/views/doc.py:297 contrib/admindocs/views.py:318 msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (idő nélkül)" #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admindocs/views.py:319 msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum (idővel)" #: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admindocs/views.py:320 msgid "Decimal number" msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám" #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admindocs/views.py:321 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail cím" #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admindocs/views.py:322 #: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:326 msgid "File path" msgstr "Elérési út" #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admindocs/views.py:324 msgid "Floating point number" msgstr "Lebegőpontos szám" #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/admindocs/views.py:328 #: contrib/comments/models.py:57 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: contrib/admin/views/doc.py:309 contrib/admindocs/views.py:330 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logikai (True, False vagy None)" #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admindocs/views.py:331 msgid "Relation to parent model" msgstr "Szülőkapcsolat" #: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admindocs/views.py:332 msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/admindocs/views.py:337 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/admindocs/views.py:338 msgid "Time" msgstr "Idő" #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/admindocs/views.py:339 #: contrib/comments/forms.py:20 contrib/flatpages/admin.py:8 #: contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:319 contrib/admindocs/views.py:340 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "USA állam (két nagybetű)" #: contrib/admin/views/doc.py:320 contrib/admindocs/views.py:341 msgid "XML text" msgstr "XML szöveg" #: contrib/admin/views/doc.py:346 contrib/admindocs/views.py:367 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak." #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Kiválasztás %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)" #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 msgid "site" msgstr "honlap" #: contrib/admin/views/template.py:38 msgid "template" msgstr "sablon" #: contrib/admindocs/views.py:193 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "%(model_name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(app_label)r" #: contrib/admindocs/views.py:205 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "a kapcsolódó '%(app_label)s.%(data_type)s' objektum" #: contrib/admindocs/views.py:236 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "kapcsolódó '%(app_label)s.%(object_name)s' objektumok" #: contrib/auth/admin.py:21 msgid "Personal info" msgstr "személyes információ" #: contrib/auth/admin.py:22 msgid "Permissions" msgstr "jogosultságok" #: contrib/auth/admin.py:23 msgid "Important dates" msgstr "Fontos dátumok" #: contrib/auth/admin.py:24 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 #: contrib/auth/models.py:136 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket " "tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)." #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." #: contrib/auth/forms.py:18 msgid "Password confirmation" msgstr "Jelszó megerősítése" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel." #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 #: contrib/auth/forms.py:196 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg." #: contrib/auth/forms.py:82 msgid "This account is inactive." msgstr "Ez a fiók inaktív." #: contrib/auth/forms.py:87 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése " "szükséges a bejelentkezéshez." #: contrib/auth/forms.py:100 msgid "E-mail" msgstr "E-mail cím" #: contrib/auth/forms.py:109 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy " "regisztrált?" #: contrib/auth/forms.py:134 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "Jelszó beállítása: %s" #: contrib/auth/forms.py:142 msgid "New password" msgstr "Új jelszó" #: contrib/auth/forms.py:143 msgid "New password confirmation" msgstr "Új jelszó megerősítése" #: contrib/auth/forms.py:168 msgid "Old password" msgstr "Régi jelszó" #: contrib/auth/forms.py:176 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra." #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 msgid "name" msgstr "név" #: contrib/auth/models.py:74 msgid "codename" msgstr "kódnév" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "permission" msgstr "jogosultság" #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 msgid "permissions" msgstr "jogosultságok" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "group" msgstr "csoport" #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 msgid "groups" msgstr "csoportok" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "first name" msgstr "keresztnév" #: contrib/auth/models.py:138 msgid "last name" msgstr "vezetéknév" #: contrib/auth/models.py:139 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail cím" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "password" msgstr "jelszó" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " "password form</a>." msgstr "" "Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href=" "\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>." #: contrib/auth/models.py:141 msgid "staff status" msgstr "személyzet státusz" #: contrib/auth/models.py:141 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra." #: contrib/auth/models.py:142 msgid "active" msgstr "aktív" #: contrib/auth/models.py:142 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Megadja, hogy a felhasználó aktív-e. Állítsa át ezt az értéket a fiók " "törlése helyett." #: contrib/auth/models.py:143 msgid "superuser status" msgstr "rendszergazda státusz" #: contrib/auth/models.py:143 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, " "hogy azt külön meg kellene adni." #: contrib/auth/models.py:144 msgid "last login" msgstr "utolsó bejelentkezés" #: contrib/auth/models.py:145 msgid "date joined" msgstr "csatlakozás dátuma" #: contrib/auth/models.py:147 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának " "jogait is megkapja." #: contrib/auth/models.py:148 msgid "user permissions" msgstr "felhasználói jogosultságok" #: contrib/auth/models.py:152 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: contrib/auth/models.py:153 msgid "users" msgstr "felhasználók" #: contrib/auth/models.py:308 msgid "message" msgstr "üzenet" #: contrib/auth/views.py:50 msgid "Logged out" msgstr "Kijelentkezve" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 #: core/validators.py:170 forms/fields.py:423 newforms/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet." #: contrib/comments/admin.py:11 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: contrib/comments/admin.py:14 msgid "Metadata" msgstr "Metaadat" #: contrib/comments/forms.py:18 msgid "Name" msgstr "Név" #: contrib/comments/forms.py:19 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: contrib/comments/forms.py:21 msgid "Comment" msgstr "Hozzászólás" #: contrib/comments/forms.py:24 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "" "Ha bármit begépel ebbe a mezőbe, akkor azt szemétként fogja kezelni a " "rendszer" #: contrib/comments/forms.py:124 core/validators.py:281 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett." msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek." #: contrib/comments/models.py:22 msgid "object ID" msgstr "objektum ID" #: contrib/comments/models.py:49 msgid "user's name" msgstr "felhasználó neve" #: contrib/comments/models.py:50 msgid "user's email address" msgstr "felhasználó e-mail címe" #: contrib/comments/models.py:51 msgid "user's URL" msgstr "felhasználó URL-je" #: contrib/comments/models.py:53 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: contrib/comments/models.py:56 msgid "date/time submitted" msgstr "dátum/idő beállítva" #: contrib/comments/models.py:58 msgid "is public" msgstr "publikus" #: contrib/comments/models.py:59 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "" "Vegye ki a pipát a jelölőnégyzetből, hogy eltűntesse a hozzászólást az " "oldalról." #: contrib/comments/models.py:61 msgid "is removed" msgstr "eltávolítva" #: contrib/comments/models.py:62 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést " "törölték\" üzenet fog megjelenni helyette." #: contrib/comments/models.py:114 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." msgstr "" "Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért a név csak " "olvasható." #: contrib/comments/models.py:123 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." msgstr "" "Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért az e-mail " "csak olvasható." #: contrib/comments/models.py:148 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Név:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Megjegyzés előnézete" #: contrib/comments/views/karma.py:21 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID" #: contrib/comments/views/karma.py:27 msgid "No voting for yourself" msgstr "Nem szavazhat önmagára" #: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" msgstr "python modell osztály neve" #: contrib/contenttypes/models.py:71 msgid "content type" msgstr "tartalom típusa" #: contrib/contenttypes/models.py:72 msgid "content types" msgstr "tartalom típusok" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!" #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat." #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" msgstr "További beállítások" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "cím" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "tartalom" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "megjegyzések engedélyezése" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "sablon neve" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/" "default.html' sablont fogja használni." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "regisztráció szükséges" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt " "megnézni." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "egyszerű oldal" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "egyszerű oldalak" #: contrib/formtools/wizard.py:130 msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "Elnézést kérünk, de az űrlap érvényessége lejárt. Kérjük folytassa a kitöltést ettől az oldaltól." #: contrib/gis/forms/fields.py:14 msgid "No geometry value provided." msgstr "Geometriai adat nem került megadásra." #: contrib/gis/forms/fields.py:15 msgid "Invalid geometry value." msgstr "Érvénytelen geometriai érték." #: contrib/gis/forms/fields.py:16 msgid "Invalid geometry type." msgstr "Érvénytelen geometriai típus." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value)1f millió" msgstr[1] "%(value)1f millió" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value)1f milliárd" msgstr[1] "%(value)1f milliárd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value)1f trilliárd" msgstr[1] "%(value)1f trilliárd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "egy" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "kettő" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "három" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" msgstr "négy" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "öt" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "hat" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "hét" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "nyolc" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "kilenc" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "ma" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "holnap" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'NNNN' vagy 'ANNNNAA' alakban." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "Ennek a mezőnek 7 vagy 8 számjegyet kell tartalmaznia." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "Írjon be egy érvényes CUIT-t 'XX-XXXXXXXX', vagy 'XXXXXXXXXXXX' alakban." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Invalid CUIT." msgstr "Érvénytelen CUIT." #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" msgstr "Karintia" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" msgstr "Alsó-Ausztria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" msgstr "Felső-Ausztria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" msgstr "Stájerország" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" msgstr "Bécs" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban." #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "" "Írjon be egy érvényes ausztriai társadalombiztosítási azonosítót 'XXXX " "XXXXXX' alakban." #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot." #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "" "Válasszon ki egy érvényes brazil államot. Az Ön választása nincs az elérhető " "lehetőségek között." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." msgstr "Érvénytelen CPF szám." #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat." #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "Érvénytelen CNPJ szám." #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXX XXX' alakban." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "" "Írjon be egy érvényes kanadai egészségbiztosítási számot 'XXX-XXX-XXX' " "alakban." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "Aargau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "Bázel-város" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "Bázel-vidék" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "Berne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "Genf" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "Glarus" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "Graubuenden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "Jura" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "Lucerne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "Neuchatel" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "Ticino" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "Uri" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "Valais" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "Vaud" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "Zug" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "Zürich" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" "Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot " "\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 msgid "Enter a valid Chilean RUT." msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot 'XX.XXX.XXX-X' alakban." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "A chilei RUT érvénytelen." #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Württemberg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "Bajorország" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "Bréma" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "Hessen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "Alsó-Szászország" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "Szárföld" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "Szászország" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Szász-Anhalt" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "Türingia" #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" "Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" "XXXXXXX-X\" alakban." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" msgstr "Arava" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "Alacant" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" msgstr "Almeria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 msgid "Avila" msgstr "Avila" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "Baleár szigetek" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "Burgosz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "Caceres" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" msgstr "Cadiz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "Castello" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "A Coruna" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "Girona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 msgid "Granada" msgstr "Granada" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "Guipuzkoa" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 msgid "Jaen" msgstr "Jaen" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" msgstr "Leon" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" msgstr "Lleida" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 msgid "Malaga" msgstr "Malaga" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" msgstr "Ourense" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 msgid "Palencia" msgstr "Palenica" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 msgid "Soria" msgstr "Soria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "Bizkaia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "Andalúzia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "Aragon" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "Asztúriák tartománya" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "Baleár-szigetek" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "Baszkföld" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 msgid "Canary Islands" msgstr "Kanári-szigetek" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Kasztília-La Mancha" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "Kasztília és Leon" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" msgstr "Katalónia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "Extremadura" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 msgid "Galicia" msgstr "Galícia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "Murciai régió" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "Navarrai autonóm közösség" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "Valenciai közösség" #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot '01XXX-52XXX' alakban és tartományban." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "Írjon be egy telefonszámot '6XXXXXXXX', '8XXXXXXXX' vagy '9XXXXXXXX' alakban." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgstr "Írjon be egy érvényes NIF-et, NIE-t, vagy CIF-et." #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." msgstr "Adjon meg egy érvényes NIF-et vagy NIE-t." #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "Érvénytelen NIF ellenőrzőösszeg." #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "Érvénytelen NIE ellenőrzőösszeg." #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "Érvénytelen CIF ellenőrzőösszeg." #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "Írjon be egy érvényes bankszámlaszámot 'XXXX.XXXX-XX-XXXXXXXXXX' alakban." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "Érvénytelen bankszámlaszám ellenőrzőösszeg." #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot." #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" "Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" " "alakban." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen." #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot." #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot." #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "Aomori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "Akita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "Gunma" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "Saitama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "Chiba" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "Tókió" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "Nagano" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "Niigata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "Toyama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "Fukui" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "Gifu" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "Aichi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "Mie" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "Shiga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "Kiotó" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "Oszaka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "Nara" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "Tottori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "Shimane" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "Kochi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "Saga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "Nagaszaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "Oita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" msgstr "Colima" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" msgstr "Distritio Federal" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" msgstr "Durango" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" msgstr "Mexikóváros" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" msgstr "SOnora" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 msgid "Enter a valid postal code" msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot. " #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "Adjon meg egy érvényes telefonszámot." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "Adjon meg egy érvényes SoFi számot." #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drenthe" msgstr "Drenthe" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "Flevoland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "Friesland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" msgstr "Gelderland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "Noord-Brabant" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "Noord-Holland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" msgstr "Zeeland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "Zuid-Holland" #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 msgid "This field requires 8 digits." msgstr "Ennek a mezőnek 8 számjegyet kell tartalmaznia." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires 11 digits." msgstr "Ennek a mezőnek 11 számjegyet kell tartalmaznia." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "Hibás az adószám (NIP) ellenőrzőösszege." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." msgstr "A nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) 7 vagy 9 számjegyből áll." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "Hibás a nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) ellenőrzőösszege." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "Alsó-Szilézia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Kuyavia-Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "Lublin" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "Lubusz" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "Lodz" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "Kis-Lengyelország" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "Masovia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" msgstr "Opole" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "Szubkárpátok" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "Podlasie" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" msgstr "Pomeránia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" msgstr "Szilézia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "Swietokrzyskie" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "Warmia-Masuria" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "Nagy-Lengyelország" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "Nyugat-Pomeránia" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 msgid "Enter a valid CIF." msgstr "Adjon meg egy érvényes CIF-t." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 msgid "Enter a valid CNP." msgstr "Adjon meg egy érvényes CNP-t." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "" "Írjon be egy érvényes nemzetközi bankszámlaszámot 'ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-" "XXXX-XXXX' alakban." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "A telefonszámoknak 'XXXX-XXXXXX' formátumúnak kell lenniük." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgstr "Írjon be egy érvényes irányítószámot 'XXXXXX' alakban." #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' vagy 'XXX XX' alakban." #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr "Besztercebánya" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "Banska Stiavnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "Bardejov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "Banovce nad Bebravou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "Brezno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "Pozsony I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "Pozsony II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "Pozsony III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "Pozsony IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "Pozsony V" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "Bytca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "Cadca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "Detva" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "Dolny Kubin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "Dunaszerdahely" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" msgstr "Galánta" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" msgstr "Gelnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "Hlohovec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "Humenne" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "Ilava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "Késmárk" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "Komárom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "Kassa I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "Kassa II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "Kassa III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "Kassa IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "Kosice - okolie" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "Krupina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "Kysucke Nove Mesto" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "Levice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "Levoca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "Liptovsky Mikulas" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "Lucenec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "Malacky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" msgstr "Martin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "Medzilaborce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "Michalovce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "Myjava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "Namestovo" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "Nyitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "Nove Mesto nad Vahom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "Nove Zamky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "Partizanske" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "Pezinok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "Piestany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "Poltar" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "Poprád" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "Povazska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "Prievidza" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "Puchov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "Revuca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "Rimaszombat" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "Rozsnyó" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "Rózsahegy" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "Sabinov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "Senec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" msgstr "Senica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" msgstr "Skalica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "Snina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "Sobrance" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "Igló" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "Stara Lubovna" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "Stropkov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "Svidnik" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "Sellye" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "Topolcany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "Trebisov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" msgstr "Trencsén" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "Turcianske Teplice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "Tvrdosin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "Velky Krtis" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "Vranov nad Toplou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "Zlate Moravce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "Zvolen" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "Zarnovica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "Ziar nad Hronom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "Zsolna" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "Besztercebánya régió" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "Pozsony régió" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "Kassa régió" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "Nyitra régió" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "Presov régió" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "Trencsén régió" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "Trnava régió" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "Zsolna régió" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" msgstr "Bedfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" msgstr "Cumbria" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" msgstr "Derbyshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" msgstr "Devon" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" msgstr "Dorset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" msgstr "Durham" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" msgstr "East Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" msgstr "Essex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" msgstr "Gloucestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" msgstr "Greater London" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" msgstr "Greater Manchester" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" msgstr "Hampshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" msgstr "Hertofrdshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" msgstr "Kent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" msgstr "Linclonshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" msgstr "Merseyside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" msgstr "North Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" msgstr "Northamptonshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" msgstr "South Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" msgstr "Staffordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" msgstr "Tyne and Wear" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" msgstr "Warwickshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" msgstr "West Midlands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" msgstr "West Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" msgstr "West Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" msgstr "Worcestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" msgstr "County Antrim" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" msgstr "Aounty Armagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" msgstr "County Down" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" msgstr "County Fermanagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "County Londonderry" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" msgstr "County Tyrone" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" msgstr "Clwyd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" msgstr "Dyfed" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" msgstr "Gwent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" msgstr "Gwynedd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" msgstr "Mid Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" msgstr "Powys" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" msgstr "South Glamoran" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" msgstr "West Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" msgstr "Borders" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" msgstr "Közép-Skócia" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "Dumfries and Galloway" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" msgstr "Fife" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 msgid "Grampian" msgstr "Grampian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" msgstr "Highland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" msgstr "Lothian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" msgstr "Orkey-szigetek" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" msgstr "Shetland-szigetek" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" msgstr "Strathclyde" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" msgstr "Tayside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" msgstr "Western Isles" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" msgstr "Anglia" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" msgstr "Észak-Írország" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" msgstr "Skócia" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban." #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban." #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai azonosító számot." #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 msgid "Enter a valid South African postal code" msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai irányítószámot." #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" msgstr "Free State" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu -Natal" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" msgstr "North West" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "átirányítva innen" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/" "events/search/'" #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "átirányítva ide" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes " "URL-nek 'http://'-vel kezdve." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "átirányítás" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "átirányít" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "munkamenet kulcs" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "munkamenet adat" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "lejárat dátuma" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "munkamenet" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "munkamenetek" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "tartománynév" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "megjelenítendő név" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "honlapok" #: core/validators.py:80 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat." #: core/validators.py:84 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek." #: core/validators.py:88 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek." #: core/validators.py:95 db/models/fields/__init__.py:412 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva." #: core/validators.py:107 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva." #: core/validators.py:111 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet." #: core/validators.py:115 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Üres érték itt nem megengedett." #: core/validators.py:119 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek." #: core/validators.py:123 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat." #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 newforms/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." msgstr "Adjon meg egy egész számot." #: core/validators.py:132 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Itt csak betűk megengedettek." #: core/validators.py:147 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:452 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Érvénytelen dátum: %s" #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:443 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban." #: core/validators.py:161 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban." #: core/validators.py:165 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban." #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 forms/fields.py:441 #: newforms/fields.py:433 oldforms/__init__.py:687 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon." #: core/validators.py:193 forms/fields.py:472 newforms/fields.py:459 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy " "megsérült." #: core/validators.py:200 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" " "érvénytelen." #: core/validators.py:212 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat." #: core/validators.py:216 msgid "A valid URL is required." msgstr "Érvényes URL szükséges." #: core/validators.py:230 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Érvényes HTML kell. A hiba:\n" "%s" #: core/validators.py:237 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Rosszul formázott XML: %s" #: core/validators.py:254 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Érvénytelen URL: %s" #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link." #: core/validators.py:267 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését." # TODO #: core/validators.py:288 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel." #: core/validators.py:307 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe." #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt." #: core/validators.py:335 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s" #: core/validators.py:348 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s" #: core/validators.py:367 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek." #: core/validators.py:382 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie." #: core/validators.py:384 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s." #: core/validators.py:386 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s." #: core/validators.py:427 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie." #: core/validators.py:437 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot." #: core/validators.py:444 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." #: core/validators.py:447 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." #: core/validators.py:450 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." #: core/validators.py:458 msgid "Please enter a valid floating point number." msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot." #: core/validators.py:467 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen." #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet." #: core/validators.py:485 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma." #: core/validators.py:500 msgid "This field is invalid." msgstr "A mező érvénytelen." #: core/validators.py:536 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s." #: core/validators.py:539 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet " "adott vissza." #: core/validators.py:572 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor " "kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:576 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %" "(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:581 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor " "kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:586 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor " "kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:590 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező " "tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:595 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A " "sor kezdete: \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:308 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem." #: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 msgid "This value must be an integer." msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:363 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:396 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ez a mező nem lehet nulla." #: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP[:MP[.MILLIS]] alakban." #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:703 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "" "Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell " "lennie." #: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP[:MP[:MILLIS]]' alakban." #: db/models/fields/related.py:748 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem " "kiválasztásához." #: db/models/fields/related.py:825 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r." msgstr[1] "" "Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)" "r." #: forms/fields.py:52 newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 msgid "This field is required." msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." #: forms/fields.py:53 newforms/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket." #: forms/fields.py:133 newforms/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert " "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." #: forms/fields.py:134 newforms/fields.py:125 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert " "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb." #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb." #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 newforms/fields.py:181 #: newforms/fields.py:210 msgid "Enter a number." msgstr "Adj meg egy számot." #: forms/fields.py:222 newforms/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s." #: forms/fields.py:223 newforms/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s." #: forms/fields.py:224 newforms/fields.py:215 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző " "előtt: %s." #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 newforms/fields.py:263 #: newforms/fields.py:750 msgid "Enter a valid date." msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot." #: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 newforms/fields.py:296 #: newforms/fields.py:751 msgid "Enter a valid time." msgstr "Adjon meg egy érvényes időt." #: forms/fields.py:355 newforms/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt." #: forms/fields.py:442 newforms/fields.py:434 msgid "No file was submitted." msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." #: forms/fields.py:443 newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 msgid "The submitted file is empty." msgstr "A küldött fájl üres." #: forms/fields.py:533 newforms/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t." #: forms/fields.py:534 newforms/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik." #: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 newforms/fields.py:598 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Válasszon érvényes elemet. '%(value)s' nincs az elérhető lehetőségek között." #: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 #: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:372 msgid "Enter a list of values." msgstr "Adja meg értékek egy listáját." #: forms/fields.py:844 newforms/fields.py:779 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet." #: forms/fields.py:854 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket " "tartalmazhat." #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: forms/models.py:463 newforms/fields.py:559 newforms/models.py:305 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek " "között." #: forms/models.py:532 newforms/models.py:373 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között." #: oldforms/__init__.py:409 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." #: oldforms/__init__.py:414 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Sortörések itt nem megengedettek." #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:745 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között." #: oldforms/__init__.py:755 msgid "Enter a positive number." msgstr "Írjon be egy pozitív számot." #: oldforms/__init__.py:765 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között." #: template/defaultfilters.py:706 msgid "yes,no,maybe" msgstr "igen,nem,talán" #: template/defaultfilters.py:737 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bájt" msgstr[1] "%(size)d bájt" #: template/defaultfilters.py:739 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: template/defaultfilters.py:741 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: template/defaultfilters.py:742 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: utils/dateformat.py:41 msgid "p.m." msgstr "du" #: utils/dateformat.py:42 msgid "a.m." msgstr "de" #: utils/dateformat.py:47 msgid "PM" msgstr "DU" #: utils/dateformat.py:48 msgid "AM" msgstr "DE" #: utils/dateformat.py:97 msgid "midnight" msgstr "éjfél" #: utils/dateformat.py:99 msgid "noon" msgstr "dél" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "péntek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "hét" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "kedd" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sze" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "csüt" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pén" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "szo" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "vas" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "március" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "április" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "május" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "június" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "július" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "augusztus" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "szeptember" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "febr" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "márc" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ápr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "máj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "szept" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "febr." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "szept." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/text.py:128 msgid "or" msgstr "vagy" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "év" msgstr[1] "év" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "hónap" msgstr[1] "hónap" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "hét" msgstr[1] "hét" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "perc" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:403 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "Y. F j." #: utils/translation/trans_real.py:405 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:421 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "Y. F j." #: utils/translation/trans_real.py:422 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "Y. F j." #: views/generic/create_update.py:114 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva." #: views/generic/create_update.py:156 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve." #: views/generic/create_update.py:198 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s törölve."