app/django/conf/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po
author Lennard de Rijk <ljvderijk@gmail.com>
Tue, 25 Aug 2009 11:43:14 +0200
changeset 2795 776aae4d0499
parent 323 ff1a9aa48cfd
permissions -rw-r--r--
Set new Melange version number to 0-5-20090825 in app.yaml.template.

# translation of django.po to
# Gasper Zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2008.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 10:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Gasper Zejn <zejn@kiberpipa.org>\n"
"Language-Team:  <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"

#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalščina"

#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgarščina"

#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"

#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"

#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "Valežanski jezik"

#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"

#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "Nemščina"

#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"

#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "Angleščina"

#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"

#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "Estonščina"

#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentinska Španščina"

#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "Baskovščina"

#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "Perzijščina"

#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"

#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "Francoščina"

#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "Irščina"

#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "Galičanski jezik"

#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"

#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski jezik"

#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvaščina"

#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski jezik"

#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"

#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japonščina"

#: conf/global_settings.py:69
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijščina"

#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "Korejščina"

#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerščina"

#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kanareščina"

#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijščina"

#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanščina"

#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonščina"

#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"

#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveščina"

#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"

#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalščina"

#: conf/global_settings.py:80
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilska portugalščina"

#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"

#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"

#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"

#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"

#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"

#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"

#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilščina"

#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "Teluščina"

#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"

#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"

#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"

#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalna kitajščina"

#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Avtor: %s</h3>\n"
"<ul>\n"

#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Vse"

#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Kadarkoli"

#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Danes"

#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Zadnjih 7 dni"

#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Ta mesec"

#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Letos"

#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "čas dejanja"

#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id objekta"

#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "predstavitev objekta"

#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "zastavica dejanja"

#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "spremeni sporočilo"

#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "dnevniški vnos"

#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "dnevniški vnosi"

#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
msgid "None"
msgstr "Brez vrednosti"

#: contrib/admin/options.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Spremenjen %s."

#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
#: forms/models.py:275
msgid "and"
msgstr "in"

#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"."

#: contrib/admin/options.py:347
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Spremenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."

#: contrib/admin/options.py:352
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"."

#: contrib/admin/options.py:356
msgid "No fields changed."
msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."

#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan."

#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
#: contrib/auth/admin.py:59
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj."

#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s."

#: contrib/admin/options.py:452
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen."

#: contrib/admin/options.py:460
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj."

#: contrib/admin/options.py:536
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"

#: contrib/admin/options.py:614
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Spremeni %s"

#: contrib/admin/options.py:646
msgid "Database error"
msgstr "Napaka v podatkovni bazi"

#: contrib/admin/options.py:696
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan."

#: contrib/admin/options.py:703
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste prepričani?"

#: contrib/admin/options.py:732
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Zgodovina sprememb: %s"

#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji "
"upoštevata velikost črk."

#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite."

#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite "
"piškotke, osvežite stran in poskusite ponovno."

#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'."

#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaš e-main naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'."

#: contrib/admin/sites.py:313
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija strani"

#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Prijavite se"

#: contrib/admin/sites.py:373
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administracija %s"

#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"

#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:"

#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Time:"
msgstr "Ura:"

#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Currently:"
msgstr "Trenutno:"

#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Change:"
msgstr "Sprememba:"

#: contrib/admin/widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Poizvedba"

#: contrib/admin/widgets.py:228
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj še enega"

#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strani ni mogoče najti"

#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti."

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Domov"

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Napaka na strežniku"

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Napaka na strežniku (500)"

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Napaka na strežniku <em>(500)</em>"

#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila prijavljena "
"administratorjem spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za "
"potrpljenje."

#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"

#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"

#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Spremeni geslo"

#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administrativni vmesnik"

#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"

#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"

#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "Poglej na strani"

#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako."
msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki."
msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake."

#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"

#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih "
"objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"

#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"

#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, prepričan sem"

#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Po %(filter_title)s "

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeli na voljo v aplikaciji %(name)s."

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje."

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Zadnja dejanja"

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moja dejanja"

#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ni na voljo"

#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile "
"ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze "
"omogočen pravemu uporabniku."

#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/čas"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "N j, Y, P"

#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za "
"administracijo."

#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži vse"

#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"

#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
msgstr[2] "%(counter)s rezultati"
msgstr[3] "%(counter)s rezultatov"

#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s skupno"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Shrani kot novo"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Shrani in dodaj še eno"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"

#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge "
"lastnosti uporabnika."

#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"

#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam."

#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>."

#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Izbriši?"

#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran."

#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ponovna prijava"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Sprememba gesla"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Sprememba gesla je uspela"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, "
"da se izognete tipkarskim napakam."

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Staro geslo:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Novo geslo:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potrditev gesla:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ponastavitev gesla zaključena"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite."

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potrdite ponastavitev gesla"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Vpišite novo geslo"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Prosim, vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam."

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr "Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla."

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Ponastavitev gesla je uspela"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za ponastavitev gesla. Morali bi ga prejeti v kratkem."

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo navodila za ponastavitev gesla."

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Naslov e-pošte:"

#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Ponastavi moje geslo"

#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Vsi datumi"

#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izberite %s"

#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"

#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "stran"

#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "predloga"

#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
#: contrib/admindocs/views.py:61
msgid "tag:"
msgstr "značka:"

#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
#: contrib/admindocs/views.py:94
msgid "filter:"
msgstr "filter:"

#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
#: contrib/admindocs/views.py:158
msgid "view:"
msgstr "pogled:"

#: contrib/admindocs/views.py:186
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti"

#: contrib/admindocs/views.py:193
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modela %(model_name)r ni v aplikaciji %(app_label)r"

#: contrib/admindocs/views.py:205
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"

#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
msgid "model:"
msgstr "model:"

#: contrib/admindocs/views.py:236
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"

#: contrib/admindocs/views.py:241
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "vse %s"

#: contrib/admindocs/views.py:246
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "število %s"

#: contrib/admindocs/views.py:251
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Polja na %s objektih"

#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
msgid "Integer"
msgstr "Celo število (integer)"

#: contrib/admindocs/views.py:315
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolova vrednost (True ali False)"

#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)"

#: contrib/admindocs/views.py:317
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)"

#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (brez ure)"

#: contrib/admindocs/views.py:319
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (z uro)"

#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalno število"

#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail naslov"

#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
#: contrib/admindocs/views.py:326
msgid "File path"
msgstr "Pot do datoteke"

#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "Floating point number"
msgstr "Število s plavajočo vejico"

#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
msgid "IP address"
msgstr "IP naslov"

#: contrib/admindocs/views.py:330
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)"

#: contrib/admindocs/views.py:331
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Razmerje s starševskim modelom"

#: contrib/admindocs/views.py:332
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonska številka"

#: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL (spletni naslov)"

#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)"

#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "XML text"
msgstr "XML besedilo"

#: contrib/admindocs/views.py:367
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt"

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Zaznamkice"

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentacijske zaznamkice"

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno "
"vrstico\n"
"z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med "
"zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega "
"mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki "
"je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš "
"računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega "
"administratorja).</p>\n"

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija te strani"

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran."

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Pokaži ID objekta"

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt."

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)"

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt."

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)"

#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu."

#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "Osebni podatki"

#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "Pomembni datumi"

#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"

#: contrib/auth/admin.py:64
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj uporabnika"

#: contrib/auth/admin.py:90
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno."

#: contrib/auth/admin.py:96
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Spremeni geslo: %s"

#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki (črke, števke in "
"opdčrtaji)."

#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila in podčrtaje (_)."

#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potrditev gesla"

#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja."

#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Gesli se ne ujemata."

#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven."

#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za "
"prijavo."

#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "E-poštni naslov"

#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste "
"prepričani, da ste registrirani?"

#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Ponastavitev gesla za %s"

#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"

#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potrditev novega gesla"

#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "Staro geslo"

#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno."

#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "ime"

#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "kodno ime"

#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "dovoljenje"

#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "dovoljenja"

#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "skupine"

#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"

#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "ime"

#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "priimek"

#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail naslov"

#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "geslo"

#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali <a href=\"password/\">obrazec za "
"spremembo gesla</a>."

#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "status osebja"

#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran."

#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "aktiven"

#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Določi, če se uporabnik smatra za aktivega. Odstranite to možnost namesto da brišete račune."

#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "status superuporabnika"

#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Uporabnik bo imel vse pravice brez posamičnega dodeljevanja pravic."

#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "zadnja prijava"

#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "registriran od"

#: contrib/auth/models.py:147
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, "
"ki pripadajo skupinam, katerih član je."

#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "uporabniška dovoljenja"

#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "uporabnik"

#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "uporabniki"

#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "sporočilo"

#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "Odjavljen"

#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vnesite veljaven e-mail."

#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"

#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"

#: contrib/comments/forms.py:20
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: contrib/comments/forms.py:21
msgid "Email address"
msgstr "E-poštni naslov"

#: contrib/comments/forms.py:23
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: contrib/comments/forms.py:26
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Če v to polje vnesete karkoli, bo vaš komentar označen kot nezaželen"

#: contrib/comments/forms.py:126
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena."
msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni."
msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."

#: contrib/comments/models.py:23
msgid "object ID"
msgstr "ID objekta"

#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's name"
msgstr "uporabnikovo ime"

#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's email address"
msgstr "e-poštni naslov"

#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's URL"
msgstr "uporabnikov URL"

#: contrib/comments/models.py:54
msgid "comment"
msgstr "komentar"

#: contrib/comments/models.py:57
msgid "date/time submitted"
msgstr "datum/čas vnosa"

#: contrib/comments/models.py:59
msgid "is public"
msgstr "je javno"

#: contrib/comments/models.py:60
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Odkljukajte tu da komentar izgine s strani."

#: contrib/comments/models.py:62
msgid "is removed"
msgstr "je odstranjen"

#: contrib/comments/models.py:63
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Odkljukaj, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo "
"\"Ta komentar je bil odstranjen\"."

#: contrib/comments/models.py:115
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr "Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je ime na voljo samo za branje."

#: contrib/comments/models.py:124
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr "Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je e-poštni naslov samo za branje."

#: contrib/comments/models.py:149
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"

#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "python ime razreda modela"

#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "tip vsebine"

#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "tipi vsebine"

#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in "
"koncu vnosa."

#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali "
"pomišljaje."

#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"

#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "naslov"

#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "vsebina"

#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "omogoči komentarje"

#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "ime predloge"

#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem "
"uporabil 'flatpages/default.html'."

#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "obvezna registracija"

#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni "
"uporabniki."

#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "enostavna stran"

#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "enostavne strani"

#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr "Se opravičujemo, ampak vaš obrazec je potekel. Prosimo, da nadaljujete z izpolnjevanjem obrazca na tej strani."

#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Niste navedli geometrijske vrednosti."

#: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Neveljavna geometrijska vrednost."

#: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Neveljaven tip geometrije."

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "th"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "st"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "nd"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milijon"
msgstr[1] "%(value).1f milijona"
msgstr[2] "%(value).1f milijoni"
msgstr[3] "%(value).1f milijonov"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f bilijon"
msgstr[1] "%(value).1f bilijona"
msgstr[2] "%(value).1f bilijoni"
msgstr[3] "%(value).1f bilijonov"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f triljon"
msgstr[1] "%(value).1f triljona"
msgstr[2] "%(value).1f triljoni"
msgstr[3] "%(value).1f triljonov"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "ena"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "dva"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "tri"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "štiri"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "pet"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "šest"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sedem"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "osem"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "devet"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "danes"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"

#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"

#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu NNNN or ANNNNAAA."

#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke."

#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "To polje mora vsebovati 7 ali 8 števk."

#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Vpišite veljavno CUIT v zapisu XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX."

#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Neveljaven CUIT vnos."

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Gradiščansko"

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Koroška"

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Nizka Avstrija"

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Visoka Avstrija"

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Avstrijska Štajerska"

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirolska"

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"

#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Dunaj"

#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX."

#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "Vpišite veljavno številko avstrijskega socialnega zavarovanja v zapisu XXXX XXXXXX."

#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko."

#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX."

#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX."

#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "Izberite veljavno brazilsko državo. Ta država ni med ponujenimi izbirami."

#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Nepravilna CPF številka."

#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov."

#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Nepravilna CNPJ številka."

#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk."

#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXX XXX."

#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "Vpišite veljavno številko kanadskega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XXX-XXX."

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel (mesto)"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel (dežela)"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Ženeva"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"

#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"

#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potnega lista v "
"zapisu X1234567<0 ali 1234567890."

#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT."

#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X."

#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Ta čilenski RUT ni veljaven."

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavarska"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Severno porenje - Westfalija"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Posarje"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saška-Anhalt"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"

#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"

#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX."

#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-"
"XXXXXXX-XXXXXXX-X."

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Balearski otoki"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadiz"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarre"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Seville"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusia"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Principality of Asturias"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearski otoki"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskovska pokrajina"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarski otoki"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castile-La Mancha"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castile and Leon"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonia"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galicia"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Region of Murcia"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Foral Community of Navarre"

#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencian Community"

#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Vpišite veljavno poštno številko v obsegu in zapisu od 01XXX do 52XXX."

#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr "Vpišite veljavno telefonsko številko v zapisu 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ali 9XXXXXXXX."

#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Prosimo, vnesite veljavni NIF, NIE, ali CIF."

#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Prosimo, vnesite veljaven NIF ali NIE."

#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIF."

#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIE."

#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za CIF."

#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "Vpišite veljavno številko bančnega računa v zapisu XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."

#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za številko bančnega računa."

#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja."

#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXXXX."

#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX."

#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna."

#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko."

#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja."

#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Vnesite veljavno davčno (VAT) številko."

#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX."

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokaido"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Jamagata"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Točigi"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Čiba"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Jamanaši"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Išikava"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Šizuoka"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Šiga"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kjoto"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hjogo"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Vakajama"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Šimane"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okajama"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hirošima"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Jamaguči"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokušima"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Koči"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagošima"

#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinava"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"

#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"

#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko"

#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Vnesite veljavno telefonsko številko"

#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Vnesite veljavno nizozemsko davčno številko"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Noord-Holland"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"

#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Zuid-Holland"

#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja."

#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "To polje mora vsebovati 8 števk."

#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "To polje mora vsebovati 11 števk."

#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Nacionalna identifikacijska številka je sestavljena iz 11 števk."

#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Preverjevalna vsota za nacionalno identifikacijsko številko ne ustreza."

#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Vnesite davčno številko (NIP) v obliki XXX-XXX-XX-XX ali XX-XX-XXX-XXX."

#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Napačna preverjevalna vsota za davčno številko (NIP)."

#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr "Nacionalna poslovna registracijska številka (REGON) je sestavljena iz 7 ali 9 števk."

#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Napačna preverjevalna vsota za nacionalno poslovno registracijsko številko (REGON)."

#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XX-XXX."

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Spodna Šlezija"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Lesser Poland"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Subcarpatia"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Šlezija"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Greater Poland"

#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "West Pomerania"

#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Vnesite veljaven CIF."

#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Vnesite veljaven CNP."

#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Vpišite veljaen IBAN v obliki ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."

#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXXX-XXXXXX."

#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXXX."

#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXX XX."

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"

#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"

#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Regija Banska Bystrica"

#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Bratislavska regija"

#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Regija Kosice"

#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Regija Nitra"

#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Regija Presov"

#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Regija Trencin"

#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Regija Trnava"

#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Regija Zilina"

#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko."

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "County Antrim"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "County Armagh"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "County Down"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "County Fermanagh"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "County Londonderry"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "County Tyrone"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "South Glamorgan"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West Glamorgan"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Central Scotland"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkney Islands"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetland Islands"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Western Isles"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "England"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Northern Ireland"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Scotland"

#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"

#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX."

#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-"
"XXXX."

#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško ID številko"

#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško poštno številko."

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Free State"

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "North West"

#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"

#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "preusmeritev iz"

#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search/'."

#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "preusmeri na"

#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s "
"'http://')."

#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "preusmeritev"

#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "preusmeritve"

#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "ključ seje"

#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "podatki seje"

#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "čas izteka"

#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "seja"

#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "seje"

#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "domena"

#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "prikazno ime"

#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "strani"

#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Ta vrednost mora biti celo število."

#: db/models/fields/__init__.py:379
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"."

#: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "This field cannot be null."
msgstr "To polje ne more biti prazno."

#: db/models/fields/__init__.py:428
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami."

#: db/models/fields/__init__.py:459
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Vnesite veljaven datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)."

#: db/models/fields/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Nepravilen datum: %s"

#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Vnesite veljaven datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (leto-mesec-dan ura:"
"minuta:sekunde.mikrosekunde)."

#: db/models/fields/__init__.py:586
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število."

#: db/models/fields/__init__.py:719
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False."

#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (ura:minuta:sekunde.mikrosekunde)."

#: db/models/fields/related.py:761
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega."

#: db/models/fields/related.py:838
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna."
msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni."
msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."

#: forms/fields.py:54
msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."

#: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Vnesite veljavno vrednost."

#: forms/fields.py:138
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %(max)d znakov. Trenutno jih ima %(length)d."

#: forms/fields.py:139
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost vsaj %(min)d znakov. Trenutno jih ima %(length)d."

#: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vnesite celo število."

#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost manj manj kot ali natanko %s znakov."

#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali kvečjemu enaka %s."

#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number."
msgstr "Vnesite število."

#: forms/fields.py:227
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil."

#: forms/fields.py:228
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest."

#: forms/fields.py:229
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko."

#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Vnesite veljaven datum."

#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Vnesite veljaven čas."

#: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Vnesite veljaven datum/čas."

#: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi."

#: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted."
msgstr "Poslali niste nobene datoteke."

#: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslana datoteka je prazna."

#: forms/fields.py:477
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-"
"ta okvarjena."

#: forms/fields.py:538
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Vnesite veljaven URL naslov."

#: forms/fields.py:539
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje."

#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami."

#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Vnesite seznam vrednosti."

#: forms/fields.py:877
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov."

#: forms/fields.py:887
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, podčrtaje ali pomišljaje."

#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "Razvrsti"

#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja."

#: forms/models.py:584
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami."

#: forms/models.py:655
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med ponujenimi izbirami."

#: template/defaultfilters.py:706
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,ne,morda"

#: template/defaultfilters.py:737
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajta"
msgstr[2] "%(size)d bajti"
msgstr[3] "%(size)d bajtov"

#: template/defaultfilters.py:739
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: template/defaultfilters.py:741
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "p.m."

#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "a.m."

#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "polnoč"

#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "poldne"

#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"

#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"

#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "petek"

#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"

#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "pon"

#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "tor"

#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "sre"

#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "čet"

#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pet"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sob"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "ned"

#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "januar"

#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februar"

#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "marec"

#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "april"

#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "maj"

#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "junij"

#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "julij"

#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "avgust"

#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"

#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"

#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"

#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"

#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"

#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"

#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"

#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"

#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"

#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"

#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "avg"

#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"

#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"

#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"

#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"

#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "jan."

#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "feb."

#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "avg."

#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "sep."

#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "okt."

#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "nov."

#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "dec."

#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "ali"

#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "leto"
msgstr[1] "leti"
msgstr[2] "leta"
msgstr[3] "let"

#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesec"
msgstr[1] "meseca"
msgstr[2] "meseci"
msgstr[3] "mesecev"

#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "teden"
msgstr[1] "tedna"
msgstr[2] "tedni"
msgstr[3] "tednov"

#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dneva"
msgstr[2] "dnevi"
msgstr[3] "dni"

#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ura"
msgstr[1] "uri"
msgstr[2] "ure"
msgstr[3] "ur"

#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuti"
msgstr[2] "minute"
msgstr[3] "minut"

#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"

#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"

#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "N j, Y"

#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"

#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"

#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"

#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen."

#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen."

#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan."