|
1 # Estonian translation for the Django Project. |
|
2 # Copyright (C) 2008, Django Project |
|
3 # This file is distributed under the same license as the django package. |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 00:34+0200\n" |
|
9 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 00:35+0200\n" |
|
10 "Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n" |
|
11 "Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 |
|
16 #: conf/global_settings.py:44 |
|
17 msgid "Arabic" |
|
18 msgstr "araabia" |
|
19 |
|
20 #: conf/global_settings.py:45 |
|
21 msgid "Bengali" |
|
22 msgstr "bengali" |
|
23 |
|
24 #: conf/global_settings.py:46 |
|
25 msgid "Bulgarian" |
|
26 msgstr "bulgaaria" |
|
27 |
|
28 #: conf/global_settings.py:47 |
|
29 msgid "Catalan" |
|
30 msgstr "katalaani" |
|
31 |
|
32 #: conf/global_settings.py:48 |
|
33 msgid "Czech" |
|
34 msgstr "tšehhi" |
|
35 |
|
36 #: conf/global_settings.py:49 |
|
37 msgid "Welsh" |
|
38 msgstr "uelsi" |
|
39 |
|
40 #: conf/global_settings.py:50 |
|
41 msgid "Danish" |
|
42 msgstr "taani" |
|
43 |
|
44 #: conf/global_settings.py:51 |
|
45 msgid "German" |
|
46 msgstr "saksa" |
|
47 |
|
48 #: conf/global_settings.py:52 |
|
49 msgid "Greek" |
|
50 msgstr "kreeka" |
|
51 |
|
52 #: conf/global_settings.py:53 |
|
53 msgid "English" |
|
54 msgstr "inglise" |
|
55 |
|
56 #: conf/global_settings.py:54 |
|
57 msgid "Spanish" |
|
58 msgstr "hispaania" |
|
59 |
|
60 #: conf/global_settings.py:55 |
|
61 msgid "Estonian" |
|
62 msgstr "eesti" |
|
63 |
|
64 #: conf/global_settings.py:56 |
|
65 msgid "Argentinean Spanish" |
|
66 msgstr "argentiina hispaania" |
|
67 |
|
68 #: conf/global_settings.py:57 |
|
69 msgid "Basque" |
|
70 msgstr "baski" |
|
71 |
|
72 #: conf/global_settings.py:58 |
|
73 msgid "Persian" |
|
74 msgstr "pärsia" |
|
75 |
|
76 #: conf/global_settings.py:59 |
|
77 msgid "Finnish" |
|
78 msgstr "soome" |
|
79 |
|
80 #: conf/global_settings.py:60 |
|
81 msgid "French" |
|
82 msgstr "prantsuse" |
|
83 |
|
84 #: conf/global_settings.py:61 |
|
85 msgid "Irish" |
|
86 msgstr "iiri" |
|
87 |
|
88 #: conf/global_settings.py:62 |
|
89 msgid "Galician" |
|
90 msgstr "galiitsia" |
|
91 |
|
92 #: conf/global_settings.py:63 |
|
93 msgid "Hungarian" |
|
94 msgstr "ungari" |
|
95 |
|
96 #: conf/global_settings.py:64 |
|
97 msgid "Hebrew" |
|
98 msgstr "heebrea" |
|
99 |
|
100 #: conf/global_settings.py:65 |
|
101 msgid "Croatian" |
|
102 msgstr "horvaatia" |
|
103 |
|
104 #: conf/global_settings.py:66 |
|
105 msgid "Icelandic" |
|
106 msgstr "islandi" |
|
107 |
|
108 #: conf/global_settings.py:67 |
|
109 msgid "Italian" |
|
110 msgstr "itaalia" |
|
111 |
|
112 #: conf/global_settings.py:68 |
|
113 msgid "Japanese" |
|
114 msgstr "jaapani" |
|
115 |
|
116 #: conf/global_settings.py:69 |
|
117 msgid "Georgian" |
|
118 msgstr "gruusia" |
|
119 |
|
120 #: conf/global_settings.py:70 |
|
121 msgid "Korean" |
|
122 msgstr "korea" |
|
123 |
|
124 #: conf/global_settings.py:71 |
|
125 msgid "Khmer" |
|
126 msgstr "khmeri" |
|
127 |
|
128 #: conf/global_settings.py:72 |
|
129 msgid "Kannada" |
|
130 msgstr "kannada" |
|
131 |
|
132 #: conf/global_settings.py:73 |
|
133 msgid "Latvian" |
|
134 msgstr "läti" |
|
135 |
|
136 #: conf/global_settings.py:74 |
|
137 msgid "Lithuanian" |
|
138 msgstr "leedu" |
|
139 |
|
140 #: conf/global_settings.py:75 |
|
141 msgid "Macedonian" |
|
142 msgstr "makedoonia" |
|
143 |
|
144 #: conf/global_settings.py:76 |
|
145 msgid "Dutch" |
|
146 msgstr "hollandi" |
|
147 |
|
148 #: conf/global_settings.py:77 |
|
149 msgid "Norwegian" |
|
150 msgstr "norra" |
|
151 |
|
152 #: conf/global_settings.py:78 |
|
153 msgid "Polish" |
|
154 msgstr "poola" |
|
155 |
|
156 #: conf/global_settings.py:79 |
|
157 msgid "Portugese" |
|
158 msgstr "portugali" |
|
159 |
|
160 #: conf/global_settings.py:80 |
|
161 msgid "Brazilian Portuguese" |
|
162 msgstr "brasiilia portugali" |
|
163 |
|
164 #: conf/global_settings.py:81 |
|
165 msgid "Romanian" |
|
166 msgstr "rumeenia" |
|
167 |
|
168 #: conf/global_settings.py:82 |
|
169 msgid "Russian" |
|
170 msgstr "vene" |
|
171 |
|
172 #: conf/global_settings.py:83 |
|
173 msgid "Slovak" |
|
174 msgstr "slovaki" |
|
175 |
|
176 #: conf/global_settings.py:84 |
|
177 msgid "Slovenian" |
|
178 msgstr "sloveeni" |
|
179 |
|
180 #: conf/global_settings.py:85 |
|
181 msgid "Serbian" |
|
182 msgstr "serbia" |
|
183 |
|
184 #: conf/global_settings.py:86 |
|
185 msgid "Swedish" |
|
186 msgstr "rootsi" |
|
187 |
|
188 #: conf/global_settings.py:87 |
|
189 msgid "Tamil" |
|
190 msgstr "tamiili" |
|
191 |
|
192 #: conf/global_settings.py:88 |
|
193 msgid "Telugu" |
|
194 msgstr "telugu" |
|
195 |
|
196 #: conf/global_settings.py:89 |
|
197 msgid "Turkish" |
|
198 msgstr "türgi" |
|
199 |
|
200 #: conf/global_settings.py:90 |
|
201 msgid "Ukrainian" |
|
202 msgstr "ukrania" |
|
203 |
|
204 #: conf/global_settings.py:91 |
|
205 msgid "Simplified Chinese" |
|
206 msgstr "lihtsustatud hiina" |
|
207 |
|
208 #: conf/global_settings.py:92 |
|
209 msgid "Traditional Chinese" |
|
210 msgstr "traditsiooniline hiina" |
|
211 |
|
212 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
213 #, python-format |
|
214 msgid "" |
|
215 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
216 "<ul>\n" |
|
217 msgstr "" |
|
218 "<h3>%s:</h3>\n" |
|
219 "<ul>\n" |
|
220 |
|
221 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
222 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
223 msgid "All" |
|
224 msgstr "Kõik" |
|
225 |
|
226 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
227 msgid "Any date" |
|
228 msgstr "Suvaline kuupäev" |
|
229 |
|
230 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
231 msgid "Today" |
|
232 msgstr "Täna" |
|
233 |
|
234 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
235 msgid "Past 7 days" |
|
236 msgstr "Viimased 7 päeva" |
|
237 |
|
238 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
239 msgid "This month" |
|
240 msgstr "Käesolev kuu" |
|
241 |
|
242 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
243 msgid "This year" |
|
244 msgstr "Käesolev aasta" |
|
245 |
|
246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
247 msgid "Yes" |
|
248 msgstr "Jah" |
|
249 |
|
250 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
251 msgid "No" |
|
252 msgstr "Ei" |
|
253 |
|
254 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
|
255 msgid "Unknown" |
|
256 msgstr "Tundmatu" |
|
257 |
|
258 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
259 msgid "action time" |
|
260 msgstr "toimingu aeg" |
|
261 |
|
262 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
263 msgid "object id" |
|
264 msgstr "objekti id" |
|
265 |
|
266 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
267 msgid "object repr" |
|
268 msgstr "objekti esitus" |
|
269 |
|
270 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
271 msgid "action flag" |
|
272 msgstr "toimingu lipp" |
|
273 |
|
274 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
275 msgid "change message" |
|
276 msgstr "muudatuse tekst" |
|
277 |
|
278 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
279 msgid "log entry" |
|
280 msgstr "logisissekanne" |
|
281 |
|
282 #: contrib/admin/models.py:29 |
|
283 msgid "log entries" |
|
284 msgstr "logisissekanded" |
|
285 |
|
286 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
287 msgid "None" |
|
288 msgstr "puudub" |
|
289 |
|
290 #: contrib/admin/options.py:338 |
|
291 #, python-format |
|
292 msgid "Changed %s." |
|
293 msgstr "Muutsin %s." |
|
294 |
|
295 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
296 #: forms/models.py:275 |
|
297 msgid "and" |
|
298 msgstr "ja" |
|
299 |
|
300 #: contrib/admin/options.py:343 |
|
301 #, python-format |
|
302 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
303 msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"." |
|
304 |
|
305 #: contrib/admin/options.py:347 |
|
306 #, python-format |
|
307 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
308 msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"." |
|
309 |
|
310 #: contrib/admin/options.py:352 |
|
311 #, python-format |
|
312 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
313 msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"." |
|
314 |
|
315 #: contrib/admin/options.py:356 |
|
316 msgid "No fields changed." |
|
317 msgstr "Ühtegi välja ei muudetud." |
|
318 |
|
319 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
320 #, python-format |
|
321 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
322 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus." |
|
323 |
|
324 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
325 #: contrib/auth/admin.py:59 |
|
326 msgid "You may edit it again below." |
|
327 msgstr "Te võite selle muutmist jätkata." |
|
328 |
|
329 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
330 #, python-format |
|
331 msgid "You may add another %s below." |
|
332 msgstr "Te võite lisada uue objekti %s" |
|
333 |
|
334 #: contrib/admin/options.py:452 |
|
335 #, python-format |
|
336 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
337 msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus." |
|
338 |
|
339 #: contrib/admin/options.py:460 |
|
340 #, python-format |
|
341 msgid "" |
|
342 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
343 msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta." |
|
344 |
|
345 #: contrib/admin/options.py:536 |
|
346 #, python-format |
|
347 msgid "Add %s" |
|
348 msgstr "Lisa %s" |
|
349 |
|
350 #: contrib/admin/options.py:614 |
|
351 #, python-format |
|
352 msgid "Change %s" |
|
353 msgstr "Muuda %s" |
|
354 |
|
355 #: contrib/admin/options.py:646 |
|
356 msgid "Database error" |
|
357 msgstr "Andmebaasi viga" |
|
358 |
|
359 #: contrib/admin/options.py:696 |
|
360 #, python-format |
|
361 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
362 msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" kustutamine õnnestus." |
|
363 |
|
364 #: contrib/admin/options.py:703 |
|
365 msgid "Are you sure?" |
|
366 msgstr "Kas olete kindel?" |
|
367 |
|
368 #: contrib/admin/options.py:732 |
|
369 #, python-format |
|
370 msgid "Change history: %s" |
|
371 msgstr "Muudatuste ajalugu: %s" |
|
372 |
|
373 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
374 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
375 msgid "" |
|
376 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
377 "sensitive." |
|
378 msgstr "" |
|
379 "Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on " |
|
380 "tõstutundlikud." |
|
381 |
|
382 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
383 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
384 msgstr "" |
|
385 "Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse." |
|
386 |
|
387 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
388 msgid "" |
|
389 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
390 "cookies, reload this page, and try again." |
|
391 msgstr "" |
|
392 "Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised " |
|
393 "ning seejärel laadige see leht uuesti." |
|
394 |
|
395 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
396 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
397 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
398 msgstr "Kasutajatunnused ei tohi sisaldada '@' märki." |
|
399 |
|
400 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
401 #, python-format |
|
402 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
403 msgstr "" |
|
404 "Teie e-posti aadress ei ole sama asi, mis Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'." |
|
405 |
|
406 #: contrib/admin/sites.py:313 |
|
407 msgid "Site administration" |
|
408 msgstr "Saidi administreerimine" |
|
409 |
|
410 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
411 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
412 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
413 msgid "Log in" |
|
414 msgstr "Sisene" |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/sites.py:373 |
|
417 #, python-format |
|
418 msgid "%s administration" |
|
419 msgstr "%s - administreerimine" |
|
420 |
|
421 #: contrib/admin/util.py:138 |
|
422 #, python-format |
|
423 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
424 msgstr "" |
|
425 |
|
426 #: contrib/admin/util.py:143 |
|
427 #, python-format |
|
428 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
429 msgstr "" |
|
430 |
|
431 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
432 msgid "Date:" |
|
433 msgstr "Kuupäev:" |
|
434 |
|
435 #: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
436 msgid "Time:" |
|
437 msgstr "Aeg:" |
|
438 |
|
439 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
440 msgid "Currently:" |
|
441 msgstr "Hetkel:" |
|
442 |
|
443 #: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
444 msgid "Change:" |
|
445 msgstr "Muuda:" |
|
446 |
|
447 #: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
448 msgid "Lookup" |
|
449 msgstr "Otsi" |
|
450 |
|
451 #: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
452 msgid "Add Another" |
|
453 msgstr "Lisa Uus" |
|
454 |
|
455 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
456 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
457 msgid "Page not found" |
|
458 msgstr "Lehte ei leitud" |
|
459 |
|
460 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
461 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
462 msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud." |
|
463 |
|
464 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
465 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
466 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
467 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
468 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
469 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
470 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
471 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
472 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
473 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
474 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
475 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
476 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
477 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
478 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
480 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
481 msgid "Home" |
|
482 msgstr "Kodu" |
|
483 |
|
484 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
485 msgid "Server error" |
|
486 msgstr "Serveri viga" |
|
487 |
|
488 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
489 msgid "Server error (500)" |
|
490 msgstr "Serveri viga (500)" |
|
491 |
|
492 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
493 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
494 msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>" |
|
495 |
|
496 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
497 msgid "" |
|
498 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
499 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
500 msgstr "" |
|
501 "On tekkinud viga. Vastavasisuline teavitus on saadetud süsteemi haldajale " |
|
502 "ning vea parandamisega tegeletakse esimesel võimalusel. Täname mõistva " |
|
503 "suhtumise eest!" |
|
504 |
|
505 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
506 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
507 #, python-format |
|
508 msgid "%(name)s" |
|
509 msgstr "%(name)s" |
|
510 |
|
511 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
512 msgid "Welcome," |
|
513 msgstr "Tere tulemast," |
|
514 |
|
515 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
516 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
517 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
518 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
519 msgid "Documentation" |
|
520 msgstr "Dokumentatsioon" |
|
521 |
|
522 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
523 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
524 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
525 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
526 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
527 msgid "Change password" |
|
528 msgstr "Muuda salasõna" |
|
529 |
|
530 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
532 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
533 msgid "Log out" |
|
534 msgstr "Logi välja" |
|
535 |
|
536 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
537 msgid "Django site admin" |
|
538 msgstr "Django administreerimisliides" |
|
539 |
|
540 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
541 msgid "Django administration" |
|
542 msgstr "Django administreerimisliides" |
|
543 |
|
544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
545 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
546 msgid "Add" |
|
547 msgstr "Lisa" |
|
548 |
|
549 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
550 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
551 msgid "History" |
|
552 msgstr "Ajalugu" |
|
553 |
|
554 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
555 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
556 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
|
557 msgid "View on site" |
|
558 msgstr "Näida lehel" |
|
559 |
|
560 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
562 msgid "Please correct the error below." |
|
563 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
564 msgstr[0] "Palun parandage allolev viga" |
|
565 msgstr[1] "Palun parandage allolevad vead" |
|
566 |
|
567 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
568 #, python-format |
|
569 msgid "Add %(name)s" |
|
570 msgstr "Lisa %(name)s" |
|
571 |
|
572 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
573 msgid "Filter" |
|
574 msgstr "Filtreeri" |
|
575 |
|
576 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
577 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
|
578 msgid "Delete" |
|
579 msgstr "Kustuta" |
|
580 |
|
581 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
582 #, python-format |
|
583 msgid "" |
|
584 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
585 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
586 "following types of objects:" |
|
587 msgstr "" |
|
588 "Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja " |
|
589 "kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat " |
|
590 "tüüpi objektide kustutamiseks:" |
|
591 |
|
592 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
593 #, python-format |
|
594 msgid "" |
|
595 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
596 "All of the following related items will be deleted:" |
|
597 msgstr "" |
|
598 "Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s \"%" |
|
599 "(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos " |
|
600 "sellega:" |
|
601 |
|
602 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
603 msgid "Yes, I'm sure" |
|
604 msgstr "Jah, olen kindel" |
|
605 |
|
606 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
607 #, python-format |
|
608 msgid " By %(filter_title)s " |
|
609 msgstr " %(filter_title)s " |
|
610 |
|
611 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
612 #, python-format |
|
613 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
614 msgstr "Rakenduses %(name)s leitud mudelid" |
|
615 |
|
616 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
617 msgid "Change" |
|
618 msgstr "Muuda" |
|
619 |
|
620 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
621 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
622 msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta." |
|
623 |
|
624 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
625 msgid "Recent Actions" |
|
626 msgstr "Hiljutised Toimingud" |
|
627 |
|
628 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
629 msgid "My Actions" |
|
630 msgstr "Minu Toimingud" |
|
631 |
|
632 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
633 msgid "None available" |
|
634 msgstr "Ei leitud ühtegi" |
|
635 |
|
636 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
637 msgid "" |
|
638 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
639 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
640 "the appropriate user." |
|
641 msgstr "" |
|
642 "On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud " |
|
643 "andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt " |
|
644 "loetav." |
|
645 |
|
646 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
647 msgid "Username:" |
|
648 msgstr "Kasutajatunnus:" |
|
649 |
|
650 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
651 msgid "Password:" |
|
652 msgstr "Salasõna:" |
|
653 |
|
654 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
655 msgid "Date/time" |
|
656 msgstr "Kuupäev/kellaaeg" |
|
657 |
|
658 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
659 msgid "User" |
|
660 msgstr "Kasutaja" |
|
661 |
|
662 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
663 msgid "Action" |
|
664 msgstr "Toiming" |
|
665 |
|
666 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
667 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
668 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
669 msgstr "j. N Y, H:i" |
|
670 |
|
671 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
672 msgid "" |
|
673 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
674 "admin site." |
|
675 msgstr "" |
|
676 "Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle " |
|
677 "objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest." |
|
678 |
|
679 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
680 msgid "Show all" |
|
681 msgstr "Näita kõiki" |
|
682 |
|
683 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
684 msgid "Go" |
|
685 msgstr "Mine" |
|
686 |
|
687 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
688 #, python-format |
|
689 msgid "1 result" |
|
690 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
691 msgstr[0] "1 tulemus" |
|
692 msgstr[1] "%(counter)s tulemust" |
|
693 |
|
694 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
695 #, python-format |
|
696 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
697 msgstr "Kokku %(full_result_count)s" |
|
698 |
|
699 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
700 msgid "Save" |
|
701 msgstr "Salvesta" |
|
702 |
|
703 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
704 msgid "Save as new" |
|
705 msgstr "Salvesta uuena" |
|
706 |
|
707 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
708 msgid "Save and add another" |
|
709 msgstr "Salvesta ja lisa uus" |
|
710 |
|
711 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
712 msgid "Save and continue editing" |
|
713 msgstr "Salvesta ja jätka muutmist" |
|
714 |
|
715 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
716 msgid "" |
|
717 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
718 "options." |
|
719 msgstr "" |
|
720 "Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta " |
|
721 "täiendavaid kasutajaandmeid." |
|
722 |
|
723 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
724 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
725 msgid "Username" |
|
726 msgstr "Kasutajatunnus" |
|
727 |
|
728 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
729 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
730 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
|
731 msgid "Password" |
|
732 msgstr "Salasõna" |
|
733 |
|
734 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
736 #: contrib/auth/forms.py:185 |
|
737 msgid "Password (again)" |
|
738 msgstr "Salasõna (uuesti)" |
|
739 |
|
740 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
741 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
742 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
743 msgstr "" |
|
744 "Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu" |
|
745 |
|
746 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
747 #, python-format |
|
748 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
749 msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>" |
|
750 |
|
751 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
752 msgid "Delete?" |
|
753 msgstr "Kustutan?" |
|
754 |
|
755 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
756 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
757 msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel." |
|
758 |
|
759 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
760 msgid "Log in again" |
|
761 msgstr "Logi uuesti sisse" |
|
762 |
|
763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
766 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
767 msgid "Password change" |
|
768 msgstr "Salasõna muutmine" |
|
769 |
|
770 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
771 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
772 msgid "Password change successful" |
|
773 msgstr "Salasõna muutmine õnnestus" |
|
774 |
|
775 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
776 msgid "Your password was changed." |
|
777 msgstr "Teie salasõna on vahetatud." |
|
778 |
|
779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
780 msgid "" |
|
781 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
782 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
783 msgstr "" |
|
784 "Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel " |
|
785 "uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, " |
|
786 "palun sisestage see kaks korda." |
|
787 |
|
788 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
789 msgid "Old password:" |
|
790 msgstr "Senine salasõna:" |
|
791 |
|
792 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
794 msgid "New password:" |
|
795 msgstr "Uus salasõna:" |
|
796 |
|
797 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
798 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
799 msgid "Confirm password:" |
|
800 msgstr "Kinnita salasõna:" |
|
801 |
|
802 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
803 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
804 msgid "Change my password" |
|
805 msgstr "Muuda salasõna" |
|
806 |
|
807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
810 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
811 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
813 msgid "Password reset" |
|
814 msgstr "Uue parooli loomine" |
|
815 |
|
816 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
818 msgid "Password reset complete" |
|
819 msgstr "Uue salasõna loomine valmis" |
|
820 |
|
821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
822 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
823 msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida." |
|
824 |
|
825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
826 msgid "Password reset confirmation" |
|
827 msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine" |
|
828 |
|
829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
830 msgid "Enter new password" |
|
831 msgstr "Sisestage uus salasõna" |
|
832 |
|
833 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
834 msgid "" |
|
835 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
836 "correctly." |
|
837 msgstr "" |
|
838 "Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et " |
|
839 "sisestamisel ei tekkinud vigu." |
|
840 |
|
841 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
842 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
843 msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus" |
|
844 |
|
845 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
846 msgid "" |
|
847 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
848 "used. Please request a new password reset." |
|
849 msgstr "" |
|
850 "Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem " |
|
851 "kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti." |
|
852 |
|
853 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
854 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
855 msgid "Password reset successful" |
|
856 msgstr "Uue parooli loomine õnnestus" |
|
857 |
|
858 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
859 msgid "" |
|
860 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
861 "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
862 msgstr "" |
|
863 "Teie poolt sisestatud e-posti aadressile on saadetud juhised uue salasõna " |
|
864 "määramiseks. Kiri peaks kohale jõudma varsti." |
|
865 |
|
866 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
867 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
868 msgstr "See kiri saadeti teile, sest soovisite uut salasõna" |
|
869 |
|
870 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
871 #, python-format |
|
872 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
873 msgstr "teie kasutajakontole lehel %(site_name)s" |
|
874 |
|
875 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
876 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
877 msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna" |
|
878 |
|
879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
880 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
881 msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:" |
|
882 |
|
883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
884 msgid "Thanks for using our site!" |
|
885 msgstr "Täname meie lehte külastamast!" |
|
886 |
|
887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
888 #, python-format |
|
889 msgid "The %(site_name)s team" |
|
890 msgstr "%(site_name)s meeskond" |
|
891 |
|
892 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
893 msgid "" |
|
894 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
895 "instructions for setting a new one." |
|
896 msgstr "" |
|
897 "Unustasid parool? Sisesta oma e-posti aadress ning me saadame sulle juhised " |
|
898 "uue parooli määramiseks." |
|
899 |
|
900 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
901 msgid "E-mail address:" |
|
902 msgstr "E-posti aadress:" |
|
903 |
|
904 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
905 msgid "Reset my password" |
|
906 msgstr "Reseti parool" |
|
907 |
|
908 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
909 msgid "All dates" |
|
910 msgstr "Kõik kuupäevad" |
|
911 |
|
912 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
913 #, python-format |
|
914 msgid "Select %s" |
|
915 msgstr "Vali %s" |
|
916 |
|
917 #: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
918 #, python-format |
|
919 msgid "Select %s to change" |
|
920 msgstr "Vali %s mida muuta" |
|
921 |
|
922 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
923 msgid "site" |
|
924 msgstr "sait" |
|
925 |
|
926 #: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
927 msgid "template" |
|
928 msgstr "mall" |
|
929 |
|
930 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
931 #: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
932 msgid "tag:" |
|
933 msgstr "lipik:" |
|
934 |
|
935 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
936 #: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
937 msgid "filter:" |
|
938 msgstr "filtreeri:" |
|
939 |
|
940 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
941 #: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
942 msgid "view:" |
|
943 msgstr "vaade:" |
|
944 |
|
945 #: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
946 #, python-format |
|
947 msgid "App %r not found" |
|
948 msgstr "Rakendust %r ei leitud" |
|
949 |
|
950 #: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
951 #, python-format |
|
952 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
953 msgstr "Mudelit %(model_name)r ei leitud rakendusest %(app_label)r" |
|
954 |
|
955 #: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
956 #, python-format |
|
957 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
958 msgstr "seotud `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt" |
|
959 |
|
960 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
961 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
962 msgid "model:" |
|
963 msgstr "mudel:" |
|
964 |
|
965 #: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
966 #, python-format |
|
967 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
968 msgstr "seotud `%(app_label)s.%(object_name)s` objektid" |
|
969 |
|
970 #: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
971 #, python-format |
|
972 msgid "all %s" |
|
973 msgstr "kõik %s" |
|
974 |
|
975 #: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
976 #, python-format |
|
977 msgid "number of %s" |
|
978 msgstr "%s arv" |
|
979 |
|
980 #: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
981 #, python-format |
|
982 msgid "Fields on %s objects" |
|
983 msgstr "Objekti %s väljad" |
|
984 |
|
985 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
986 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
987 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
988 msgid "Integer" |
|
989 msgstr "Täisarv" |
|
990 |
|
991 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
992 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
993 msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene või väär)" |
|
994 |
|
995 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
996 #, python-format |
|
997 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
998 msgstr "String (kuni %(max_length)s märki)" |
|
999 |
|
1000 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
1001 msgid "Comma-separated integers" |
|
1002 msgstr "Komaga eraldatud täisarvud" |
|
1003 |
|
1004 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
1005 msgid "Date (without time)" |
|
1006 msgstr "Kuupäev (kellaajata)" |
|
1007 |
|
1008 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
1009 msgid "Date (with time)" |
|
1010 msgstr "Kuupäev (kellaajaga)" |
|
1011 |
|
1012 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
1013 msgid "Decimal number" |
|
1014 msgstr "Kümnendmurd" |
|
1015 |
|
1016 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
1017 msgid "E-mail address" |
|
1018 msgstr "E-posti aadress" |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
1021 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
1022 msgid "File path" |
|
1023 msgstr "Faili asukoht" |
|
1024 |
|
1025 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
1026 msgid "Floating point number" |
|
1027 msgstr "Ujukomaarv" |
|
1028 |
|
1029 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
1030 msgid "IP address" |
|
1031 msgstr "IP aadress" |
|
1032 |
|
1033 #: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
1034 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1035 msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene, väär või tühi)" |
|
1036 |
|
1037 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1038 msgid "Relation to parent model" |
|
1039 msgstr "Seos ülem-mudeliga" |
|
1040 |
|
1041 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1042 msgid "Phone number" |
|
1043 msgstr "Telefoninumber" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1046 msgid "Text" |
|
1047 msgstr "Tekst" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1050 msgid "Time" |
|
1051 msgstr "Aeg" |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
1054 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1055 msgid "URL" |
|
1056 msgstr "URL" |
|
1057 |
|
1058 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1059 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1060 msgstr "U.S.A. osariik (kaks suurt tähte)" |
|
1061 |
|
1062 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1063 msgid "XML text" |
|
1064 msgstr "XML tekst" |
|
1065 |
|
1066 #: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
1067 #, python-format |
|
1068 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1069 msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt" |
|
1070 |
|
1071 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1072 msgid "Bookmarklets" |
|
1073 msgstr "Järjehoidjandid" |
|
1074 |
|
1075 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1076 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1077 msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjandid" |
|
1078 |
|
1079 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
1080 msgid "" |
|
1081 "\n" |
|
1082 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1083 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1084 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1085 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1086 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1087 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1088 msgstr "" |
|
1089 "\n" |
|
1090 "<p class=\"help\">Järjehoidjandite paigaldamiseks lisa link " |
|
1091 "järjehoidjatesse.\n" |
|
1092 "Seejärel võite järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt lehelt saidil. Mõned " |
|
1093 "järgnevatest\n" |
|
1094 "järjehoidjanditest eeldavad, et külastate saiti arvutist, mis kuulub " |
|
1095 "\"sisemiste\" arvutite nimekirja.\n" |
|
1096 "(konsulteerige süsteemiadministraatoriga, kui te ei tea, mida tähendab " |
|
1097 "\"sisemine\")</p>\n" |
|
1098 |
|
1099 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
1100 msgid "Documentation for this page" |
|
1101 msgstr "Selle lehekülje dokumentatsioon" |
|
1102 |
|
1103 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1104 msgid "" |
|
1105 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
1106 "that page." |
|
1107 msgstr "" |
|
1108 "Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud " |
|
1109 "lehe genereerib." |
|
1110 |
|
1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
1112 msgid "Show object ID" |
|
1113 msgstr "Näita objekti ID-d" |
|
1114 |
|
1115 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1116 msgid "" |
|
1117 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
1118 "object." |
|
1119 msgstr "" |
|
1120 "Näitab sisutüüpi ning unikaalset ID'd lehtedel, mis esitavad mingit kindlat " |
|
1121 "objekti." |
|
1122 |
|
1123 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
1124 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1125 msgstr "Muuda seda objekti (samas aknas)" |
|
1126 |
|
1127 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1128 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1129 msgstr "" |
|
1130 "Suunab administreeimislehele lehtedelt, mis esitavad mingit kindlat objekti." |
|
1131 |
|
1132 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
1133 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1134 msgstr "Muuda seda objekti (uues aknas)" |
|
1135 |
|
1136 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1137 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1138 msgstr "Sama, mis üleval, kuid avab admin. lehe uues aknas." |
|
1139 |
|
1140 #: contrib/auth/admin.py:21 |
|
1141 msgid "Personal info" |
|
1142 msgstr "Isiklikud andmd" |
|
1143 |
|
1144 #: contrib/auth/admin.py:22 |
|
1145 msgid "Permissions" |
|
1146 msgstr "Õigused" |
|
1147 |
|
1148 #: contrib/auth/admin.py:23 |
|
1149 msgid "Important dates" |
|
1150 msgstr "Tähtsad kuupäevad" |
|
1151 |
|
1152 #: contrib/auth/admin.py:24 |
|
1153 msgid "Groups" |
|
1154 msgstr "Grupid" |
|
1155 |
|
1156 #: contrib/auth/admin.py:64 |
|
1157 msgid "Add user" |
|
1158 msgstr "Lisa kasutaja" |
|
1159 |
|
1160 #: contrib/auth/admin.py:90 |
|
1161 msgid "Password changed successfully." |
|
1162 msgstr "Salasõna edukalt muudetud." |
|
1163 |
|
1164 #: contrib/auth/admin.py:96 |
|
1165 #, python-format |
|
1166 msgid "Change password: %s" |
|
1167 msgstr "Muuda salasõna: %s" |
|
1168 |
|
1169 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
|
1170 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1171 msgid "" |
|
1172 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1173 "digits and underscores)." |
|
1174 msgstr "Nõutav. 30 tähemärki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja alakriipsud." |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
|
1177 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
1178 msgstr "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja alakriipse." |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/auth/forms.py:18 |
|
1181 msgid "Password confirmation" |
|
1182 msgstr "Salasõna kinnitus" |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/auth/forms.py:30 |
|
1185 msgid "A user with that username already exists." |
|
1186 msgstr "Sama kasutajatunnusega kasutaja on juba olemas." |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
|
1189 #: contrib/auth/forms.py:196 |
|
1190 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1191 msgstr "Kaks sisestatud parooli ei olnud identsed." |
|
1192 |
|
1193 #: contrib/auth/forms.py:82 |
|
1194 msgid "This account is inactive." |
|
1195 msgstr "See konto ei ole aktiivne." |
|
1196 |
|
1197 #: contrib/auth/forms.py:87 |
|
1198 msgid "" |
|
1199 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1200 "required for logging in." |
|
1201 msgstr "" |
|
1202 "Teie veebibrauser ei aktsepteeri küpsiseid, aga küpsised on sisselogimiseks " |
|
1203 "vajalikud." |
|
1204 |
|
1205 #: contrib/auth/forms.py:100 |
|
1206 msgid "E-mail" |
|
1207 msgstr "E-posti aadress" |
|
1208 |
|
1209 #: contrib/auth/forms.py:109 |
|
1210 msgid "" |
|
1211 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1212 "you've registered?" |
|
1213 msgstr "" |
|
1214 "Selle e-posti aadressiga ei ole seotud ühtegi kasutajakontot. Veenduge, et " |
|
1215 "olete registreerunud." |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/auth/forms.py:134 |
|
1218 #, python-format |
|
1219 msgid "Password reset on %s" |
|
1220 msgstr "Salasõna vahetatud saidil %s" |
|
1221 |
|
1222 #: contrib/auth/forms.py:142 |
|
1223 msgid "New password" |
|
1224 msgstr "Uus salasõna" |
|
1225 |
|
1226 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1227 msgid "New password confirmation" |
|
1228 msgstr "Uue salasõna kinnitus" |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/auth/forms.py:168 |
|
1231 msgid "Old password" |
|
1232 msgstr "Vana salasõna" |
|
1233 |
|
1234 #: contrib/auth/forms.py:176 |
|
1235 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1236 msgstr "Te sisestasite oma vana parooli vigaselt. Palun sisestage see uuesti." |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
|
1239 msgid "name" |
|
1240 msgstr "nimi" |
|
1241 |
|
1242 #: contrib/auth/models.py:74 |
|
1243 msgid "codename" |
|
1244 msgstr "koodnimi" |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/auth/models.py:77 |
|
1247 msgid "permission" |
|
1248 msgstr "õigus" |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
|
1251 msgid "permissions" |
|
1252 msgstr "õigused" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1255 msgid "group" |
|
1256 msgstr "grupp" |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
|
1259 msgid "groups" |
|
1260 msgstr "grupid" |
|
1261 |
|
1262 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1263 msgid "username" |
|
1264 msgstr "kasutajatunnus" |
|
1265 |
|
1266 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1267 msgid "first name" |
|
1268 msgstr "eesnimi" |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1271 msgid "last name" |
|
1272 msgstr "perenimi" |
|
1273 |
|
1274 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1275 msgid "e-mail address" |
|
1276 msgstr "e-posti aadress" |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1279 msgid "password" |
|
1280 msgstr "salasõna" |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1283 msgid "" |
|
1284 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1285 "password form</a>." |
|
1286 msgstr "" |
|
1287 "Formaat '[algoritm]$[sool]$[kuueteistkümnendtulend]' või kasutage <a href=" |
|
1288 "\"password/\">salasõna muutmise vormi</a>." |
|
1289 |
|
1290 #: contrib/auth/models.py:141 |
|
1291 msgid "staff status" |
|
1292 msgstr "personalistaatus" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/auth/models.py:141 |
|
1295 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1296 msgstr "" |
|
1297 "Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse." |
|
1298 |
|
1299 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1300 msgid "active" |
|
1301 msgstr "aktiivne" |
|
1302 |
|
1303 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1304 msgid "" |
|
1305 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
1306 "instead of deleting accounts." |
|
1307 msgstr "" |
|
1308 "Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige " |
|
1309 "konto." |
|
1310 |
|
1311 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1312 msgid "superuser status" |
|
1313 msgstr "superkasutaja staatus" |
|
1314 |
|
1315 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1316 msgid "" |
|
1317 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1318 "them." |
|
1319 msgstr "Määrab, kas see kasutaja omab automaatselt ja alati kõiki õigus." |
|
1320 |
|
1321 #: contrib/auth/models.py:144 |
|
1322 msgid "last login" |
|
1323 msgstr "viimane sisenemine" |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/auth/models.py:145 |
|
1326 msgid "date joined" |
|
1327 msgstr "liitumise kuupäev" |
|
1328 |
|
1329 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1330 msgid "" |
|
1331 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1332 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1333 msgstr "" |
|
1334 "Lisaks neile õigustele, mis kasutajale on määratud, omab kasutaja ka neid " |
|
1335 "õigusi, mis on nendel gruppidel, millesse ta kuulub." |
|
1336 |
|
1337 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1338 msgid "user permissions" |
|
1339 msgstr "kasutajaõigused" |
|
1340 |
|
1341 #: contrib/auth/models.py:152 |
|
1342 msgid "user" |
|
1343 msgstr "kasutaja" |
|
1344 |
|
1345 #: contrib/auth/models.py:153 |
|
1346 msgid "users" |
|
1347 msgstr "kasutajad" |
|
1348 |
|
1349 #: contrib/auth/models.py:308 |
|
1350 msgid "message" |
|
1351 msgstr "sõnum" |
|
1352 |
|
1353 #: contrib/auth/views.py:50 |
|
1354 msgid "Logged out" |
|
1355 msgstr "Välja logitud" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
1358 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1359 msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:" |
|
1360 |
|
1361 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1362 msgid "Content" |
|
1363 msgstr "Sisu" |
|
1364 |
|
1365 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1366 msgid "Metadata" |
|
1367 msgstr "Meta-andmed" |
|
1368 |
|
1369 #: contrib/comments/forms.py:20 |
|
1370 msgid "Name" |
|
1371 msgstr "Nimi" |
|
1372 |
|
1373 #: contrib/comments/forms.py:21 |
|
1374 msgid "Email address" |
|
1375 msgstr "E-posti aadress" |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/comments/forms.py:23 |
|
1378 msgid "Comment" |
|
1379 msgstr "Kommentaar" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/comments/forms.py:26 |
|
1382 msgid "" |
|
1383 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1384 msgstr "Kui sisestate sellesse lahtrisse midagi, loetakse kommentaar rämpsuks" |
|
1385 |
|
1386 #: contrib/comments/forms.py:126 |
|
1387 #, python-format |
|
1388 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1389 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1390 msgstr[0] "Jälgige oma keelekasutust. Sõna %s ei ole lubatud." |
|
1391 msgstr[1] "Jälgige oma keelekasutust. Sõnad %s ei ole lubatud." |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/comments/models.py:23 |
|
1394 msgid "object ID" |
|
1395 msgstr "objekti ID" |
|
1396 |
|
1397 #: contrib/comments/models.py:50 |
|
1398 msgid "user's name" |
|
1399 msgstr "kasutaja pärisnimi" |
|
1400 |
|
1401 #: contrib/comments/models.py:51 |
|
1402 msgid "user's email address" |
|
1403 msgstr "kasutaja e-posti aadress" |
|
1404 |
|
1405 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1406 msgid "user's URL" |
|
1407 msgstr "kasutaja URL" |
|
1408 |
|
1409 #: contrib/comments/models.py:54 |
|
1410 msgid "comment" |
|
1411 msgstr "kommentaar" |
|
1412 |
|
1413 #: contrib/comments/models.py:57 |
|
1414 msgid "date/time submitted" |
|
1415 msgstr "loomise kuupäev/kellaaeg" |
|
1416 |
|
1417 #: contrib/comments/models.py:59 |
|
1418 msgid "is public" |
|
1419 msgstr "on avalik" |
|
1420 |
|
1421 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1422 msgid "" |
|
1423 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1424 msgstr "Eemaldage siit linnuke, et varjata kommentaar saidilt." |
|
1425 |
|
1426 #: contrib/comments/models.py:62 |
|
1427 msgid "is removed" |
|
1428 msgstr "on eemaldatud" |
|
1429 |
|
1430 #: contrib/comments/models.py:63 |
|
1431 msgid "" |
|
1432 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1433 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1434 msgstr "" |
|
1435 "Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel " |
|
1436 "kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"." |
|
1437 |
|
1438 #: contrib/comments/models.py:115 |
|
1439 msgid "" |
|
1440 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
|
1441 "only." |
|
1442 msgstr "" |
|
1443 "Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus " |
|
1444 "muudetav." |
|
1445 |
|
1446 #: contrib/comments/models.py:124 |
|
1447 msgid "" |
|
1448 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
1449 "only." |
|
1450 msgstr "" |
|
1451 "Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti " |
|
1452 "aadress muudetav." |
|
1453 |
|
1454 #: contrib/comments/models.py:149 |
|
1455 #, python-format |
|
1456 msgid "" |
|
1457 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1458 "\n" |
|
1459 "%(comment)s\n" |
|
1460 "\n" |
|
1461 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1462 msgstr "" |
|
1463 "Postitatud kasutaja %(user)s poolt %(date)s\n" |
|
1464 "\n" |
|
1465 "%(comment)s\n" |
|
1466 "\n" |
|
1467 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1468 |
|
1469 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
1470 msgid "python model class name" |
|
1471 msgstr "pythoni mudeli klassinimi" |
|
1472 |
|
1473 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
1474 msgid "content type" |
|
1475 msgstr "sisutüüp" |
|
1476 |
|
1477 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
1478 msgid "content types" |
|
1479 msgstr "sisutüübid" |
|
1480 |
|
1481 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
1482 msgid "" |
|
1483 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1484 msgstr "" |
|
1485 "Näide: '/about/contact/'. Veenduge, et URL algaks ja lõppeks kaldkriipsuga." |
|
1486 |
|
1487 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
1488 msgid "" |
|
1489 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
1490 "slashes." |
|
1491 msgstr "" |
|
1492 "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid, alakriipse, mõttekriipse " |
|
1493 "või kaldkriipse." |
|
1494 |
|
1495 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
1496 msgid "Advanced options" |
|
1497 msgstr "Lisavalikud" |
|
1498 |
|
1499 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1500 msgid "title" |
|
1501 msgstr "pealkiri" |
|
1502 |
|
1503 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1504 msgid "content" |
|
1505 msgstr "sisu" |
|
1506 |
|
1507 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1508 msgid "enable comments" |
|
1509 msgstr "võimalda kommentaarid" |
|
1510 |
|
1511 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1512 msgid "template name" |
|
1513 msgstr "mall" |
|
1514 |
|
1515 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1516 msgid "" |
|
1517 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1518 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1519 msgstr "" |
|
1520 "Näide: 'flatpages/contact_page.html'. Kui mall on määramata, kasutatakse " |
|
1521 "vaikimisi malli 'flatpages/default.html'." |
|
1522 |
|
1523 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1524 msgid "registration required" |
|
1525 msgstr "registreerumine nõutav" |
|
1526 |
|
1527 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1528 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1529 msgstr "Kui see on valitud, näevad lehte ainult sisselogitud kasutajad" |
|
1530 |
|
1531 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1532 msgid "flat page" |
|
1533 msgstr "sisuleht" |
|
1534 |
|
1535 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1536 msgid "flat pages" |
|
1537 msgstr "sisulehed" |
|
1538 |
|
1539 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
1540 msgid "" |
|
1541 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
1542 "form from this page." |
|
1543 msgstr "" |
|
1544 "Vabandame, kuid vorm on aegunud. Palun jätkake vormi täitmist käesolevalt " |
|
1545 "lehelt." |
|
1546 |
|
1547 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
1548 msgid "No geometry value provided." |
|
1549 msgstr "Geomeetriline väärtus puudub." |
|
1550 |
|
1551 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
1552 msgid "Invalid geometry value." |
|
1553 msgstr "Vigane geomeetriline väärtus." |
|
1554 |
|
1555 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
1556 msgid "Invalid geometry type." |
|
1557 msgstr "Vigane geomeetriline tüüp." |
|
1558 |
|
1559 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1560 msgid "th" |
|
1561 msgstr "." |
|
1562 |
|
1563 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1564 msgid "st" |
|
1565 msgstr "." |
|
1566 |
|
1567 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1568 msgid "nd" |
|
1569 msgstr "." |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1572 msgid "rd" |
|
1573 msgstr "." |
|
1574 |
|
1575 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1576 #, python-format |
|
1577 msgid "%(value).1f million" |
|
1578 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1579 msgstr[0] "%(value).1f miljon" |
|
1580 msgstr[1] "%(value).11f miljonit" |
|
1581 |
|
1582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1583 #, python-format |
|
1584 msgid "%(value).1f billion" |
|
1585 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1586 msgstr[0] "%(value).1f miljard" |
|
1587 msgstr[1] "%(value).1f miljardit" |
|
1588 |
|
1589 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1590 #, python-format |
|
1591 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1592 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1593 msgstr[0] "%(value).1f triljon" |
|
1594 msgstr[1] "%(value).1f triljonit" |
|
1595 |
|
1596 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1597 msgid "one" |
|
1598 msgstr "üks" |
|
1599 |
|
1600 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1601 msgid "two" |
|
1602 msgstr "kaks" |
|
1603 |
|
1604 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1605 msgid "three" |
|
1606 msgstr "kolm" |
|
1607 |
|
1608 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1609 msgid "four" |
|
1610 msgstr "neli" |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1613 msgid "five" |
|
1614 msgstr "viis" |
|
1615 |
|
1616 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1617 msgid "six" |
|
1618 msgstr "kuus" |
|
1619 |
|
1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1621 msgid "seven" |
|
1622 msgstr "seitse" |
|
1623 |
|
1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1625 msgid "eight" |
|
1626 msgstr "kaheksa" |
|
1627 |
|
1628 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1629 msgid "nine" |
|
1630 msgstr "üheksa" |
|
1631 |
|
1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1633 msgid "today" |
|
1634 msgstr "täna" |
|
1635 |
|
1636 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1637 msgid "tomorrow" |
|
1638 msgstr "homme" |
|
1639 |
|
1640 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1641 msgid "yesterday" |
|
1642 msgstr "eile" |
|
1643 |
|
1644 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1645 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1646 msgstr "Sisesta postiindeks kujul NNNN või ANNNNAAA." |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1649 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1650 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1651 msgid "This field requires only numbers." |
|
1652 msgstr "See väli peab koosnema ainult numbritest." |
|
1653 |
|
1654 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1655 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1656 msgstr "Siin väljal peab olema kas 7 või 8 numbrit." |
|
1657 |
|
1658 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1659 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1660 msgstr "Sisesta korrektne CUIT kujul XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." |
|
1661 |
|
1662 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1663 msgid "Invalid CUIT." |
|
1664 msgstr "Vale CUIT." |
|
1665 |
|
1666 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
1667 msgid "Burgenland" |
|
1668 msgstr "Burgenland" |
|
1669 |
|
1670 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
1671 msgid "Carinthia" |
|
1672 msgstr "Kärnten" |
|
1673 |
|
1674 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
1675 msgid "Lower Austria" |
|
1676 msgstr "Alam-Austria" |
|
1677 |
|
1678 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
1679 msgid "Upper Austria" |
|
1680 msgstr "Ülem-Austria" |
|
1681 |
|
1682 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
1683 msgid "Salzburg" |
|
1684 msgstr "Salzburg" |
|
1685 |
|
1686 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
1687 msgid "Styria" |
|
1688 msgstr "Steiermark" |
|
1689 |
|
1690 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
1691 msgid "Tyrol" |
|
1692 msgstr "Tirool" |
|
1693 |
|
1694 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
1695 msgid "Vorarlberg" |
|
1696 msgstr "Vorarlberg" |
|
1697 |
|
1698 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
1699 msgid "Vienna" |
|
1700 msgstr "Viin" |
|
1701 |
|
1702 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1703 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1704 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1705 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXX." |
|
1706 |
|
1707 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
1708 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
1709 msgstr "Sisesta kehtiv Austria sotsiaalkindlustusnumber formaadis XXX-XX-XXXX." |
|
1710 |
|
1711 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1712 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1713 msgstr "Sisesta neljakohaline postiindeks." |
|
1714 |
|
1715 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1716 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1717 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX-XXX." |
|
1718 |
|
1719 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1720 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1721 msgstr "Telefoninumbrid peavad olema kujul XX-XXXX-XXXX." |
|
1722 |
|
1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1724 msgid "" |
|
1725 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1726 "states." |
|
1727 msgstr "Vali korrektne Brasiilia osariik. Valitud osariik ei ole korrektne." |
|
1728 |
|
1729 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1730 msgid "Invalid CPF number." |
|
1731 msgstr "Mittekorrektne CPF number." |
|
1732 |
|
1733 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1734 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1735 msgstr "See väli võib olla maksimaalselt 11 või 14 sümbolit." |
|
1736 |
|
1737 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1738 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1739 msgstr "Mittekorrektne CNPJ number." |
|
1740 |
|
1741 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1742 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1743 msgstr "See väli peab olema vähemalt 14-kohaline arv." |
|
1744 |
|
1745 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1746 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1747 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXX XXX." |
|
1748 |
|
1749 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1750 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1751 msgstr "Sisesta korrektne Kanada sotsiaalturvatunnus formaadis XXX-XXX-XXXX." |
|
1752 |
|
1753 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1754 msgid "Aargau" |
|
1755 msgstr "Aargau" |
|
1756 |
|
1757 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1758 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1759 msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
1760 |
|
1761 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1762 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1763 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1764 |
|
1765 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1766 msgid "Basel-Stadt" |
|
1767 msgstr "Basel-Stadt" |
|
1768 |
|
1769 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1770 msgid "Basel-Land" |
|
1771 msgstr "Basel-Land" |
|
1772 |
|
1773 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1774 msgid "Berne" |
|
1775 msgstr "Berne" |
|
1776 |
|
1777 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1778 msgid "Fribourg" |
|
1779 msgstr "Fribourg" |
|
1780 |
|
1781 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1782 msgid "Geneva" |
|
1783 msgstr "Geneva" |
|
1784 |
|
1785 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1786 msgid "Glarus" |
|
1787 msgstr "Glarus" |
|
1788 |
|
1789 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1790 msgid "Graubuenden" |
|
1791 msgstr "Graubuenden" |
|
1792 |
|
1793 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1794 msgid "Jura" |
|
1795 msgstr "Jura" |
|
1796 |
|
1797 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1798 msgid "Lucerne" |
|
1799 msgstr "Lucerne" |
|
1800 |
|
1801 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1802 msgid "Neuchatel" |
|
1803 msgstr "Neuchatel" |
|
1804 |
|
1805 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1806 msgid "Nidwalden" |
|
1807 msgstr "Nidwalden" |
|
1808 |
|
1809 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1810 msgid "Obwalden" |
|
1811 msgstr "Obwalden" |
|
1812 |
|
1813 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1814 msgid "Schaffhausen" |
|
1815 msgstr "Schaffhausen" |
|
1816 |
|
1817 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1818 msgid "Schwyz" |
|
1819 msgstr "Schwyz" |
|
1820 |
|
1821 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1822 msgid "Solothurn" |
|
1823 msgstr "Solothurn" |
|
1824 |
|
1825 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1826 msgid "St. Gallen" |
|
1827 msgstr "St. Gallen" |
|
1828 |
|
1829 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1830 msgid "Thurgau" |
|
1831 msgstr "Thurgau" |
|
1832 |
|
1833 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1834 msgid "Ticino" |
|
1835 msgstr "Ticino" |
|
1836 |
|
1837 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1838 msgid "Uri" |
|
1839 msgstr "Uri" |
|
1840 |
|
1841 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1842 msgid "Valais" |
|
1843 msgstr "Valais" |
|
1844 |
|
1845 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1846 msgid "Vaud" |
|
1847 msgstr "Vaud" |
|
1848 |
|
1849 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1850 msgid "Zug" |
|
1851 msgstr "Zug" |
|
1852 |
|
1853 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1854 msgid "Zurich" |
|
1855 msgstr "Zurich" |
|
1856 |
|
1857 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1858 msgid "" |
|
1859 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1860 "1234567890 format." |
|
1861 msgstr "" |
|
1862 "Sisesta kehtiv Šveitsi isiku- või passinumber kujul X1234567<0 või " |
|
1863 "1234567890." |
|
1864 |
|
1865 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1866 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1867 msgstr "Sisesta korrektne Tšiili RUT." |
|
1868 |
|
1869 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1870 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1871 msgstr "Sisesta korrektne Tšiili RUT formaadis XX.XXX.XXX-X." |
|
1872 |
|
1873 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1874 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1875 msgstr "Tšiili RUT on ebakorrektne." |
|
1876 |
|
1877 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1878 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1879 msgstr "Baden-Württemberg" |
|
1880 |
|
1881 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1882 msgid "Bavaria" |
|
1883 msgstr "Baieri" |
|
1884 |
|
1885 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1886 msgid "Berlin" |
|
1887 msgstr "Berliin" |
|
1888 |
|
1889 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1890 msgid "Brandenburg" |
|
1891 msgstr "Brandenburg" |
|
1892 |
|
1893 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1894 msgid "Bremen" |
|
1895 msgstr "Bremen" |
|
1896 |
|
1897 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1898 msgid "Hamburg" |
|
1899 msgstr "Hamburg" |
|
1900 |
|
1901 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1902 msgid "Hessen" |
|
1903 msgstr "Hessen" |
|
1904 |
|
1905 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1906 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1907 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" |
|
1908 |
|
1909 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1910 msgid "Lower Saxony" |
|
1911 msgstr "Alam-Saksi" |
|
1912 |
|
1913 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1914 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1915 msgstr "Nordrhein-Westfalen" |
|
1916 |
|
1917 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1918 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1919 msgstr "Rheinland-Pfalz" |
|
1920 |
|
1921 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1922 msgid "Saarland" |
|
1923 msgstr "Saarimaa" |
|
1924 |
|
1925 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1926 msgid "Saxony" |
|
1927 msgstr "Saksimaa" |
|
1928 |
|
1929 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1930 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1931 msgstr "Saksi-Anhalt" |
|
1932 |
|
1933 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1934 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1935 msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
1936 |
|
1937 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1938 msgid "Thuringia" |
|
1939 msgstr "Tüüringi" |
|
1940 |
|
1941 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1942 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1943 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1944 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX." |
|
1945 |
|
1946 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1947 msgid "" |
|
1948 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1949 "format." |
|
1950 msgstr "" |
|
1951 "Sisesta kehtiv Saksamaa ID-kaardi number kujul XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
1952 |
|
1953 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1954 msgid "Arava" |
|
1955 msgstr "Álava" |
|
1956 |
|
1957 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1958 msgid "Albacete" |
|
1959 msgstr "Albacete" |
|
1960 |
|
1961 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1962 msgid "Alacant" |
|
1963 msgstr "Alicante" |
|
1964 |
|
1965 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1966 msgid "Almeria" |
|
1967 msgstr "Almería" |
|
1968 |
|
1969 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1970 msgid "Avila" |
|
1971 msgstr "Ávila" |
|
1972 |
|
1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1974 msgid "Badajoz" |
|
1975 msgstr "Badajoz" |
|
1976 |
|
1977 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1978 msgid "Illes Balears" |
|
1979 msgstr "Baleaarid" |
|
1980 |
|
1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1982 msgid "Barcelona" |
|
1983 msgstr "Barcelona" |
|
1984 |
|
1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
1986 msgid "Burgos" |
|
1987 msgstr "Burgos" |
|
1988 |
|
1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
1990 msgid "Caceres" |
|
1991 msgstr "Cáceres" |
|
1992 |
|
1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
1994 msgid "Cadiz" |
|
1995 msgstr "Cádiz" |
|
1996 |
|
1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
1998 msgid "Castello" |
|
1999 msgstr "Castellón" |
|
2000 |
|
2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
2002 msgid "Ciudad Real" |
|
2003 msgstr "Ciudad Real" |
|
2004 |
|
2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
2006 msgid "Cordoba" |
|
2007 msgstr "Córdoba" |
|
2008 |
|
2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
2010 msgid "A Coruna" |
|
2011 msgstr "A Coruna" |
|
2012 |
|
2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
2014 msgid "Cuenca" |
|
2015 msgstr "Cuenca" |
|
2016 |
|
2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2018 msgid "Girona" |
|
2019 msgstr "Girona" |
|
2020 |
|
2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2022 msgid "Granada" |
|
2023 msgstr "Granada" |
|
2024 |
|
2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2026 msgid "Guadalajara" |
|
2027 msgstr "Guadalajara" |
|
2028 |
|
2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2030 msgid "Guipuzkoa" |
|
2031 msgstr "Guipúzcoa" |
|
2032 |
|
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2034 msgid "Huelva" |
|
2035 msgstr "Huelva" |
|
2036 |
|
2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2038 msgid "Huesca" |
|
2039 msgstr "Huesca" |
|
2040 |
|
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2042 msgid "Jaen" |
|
2043 msgstr "Jaén" |
|
2044 |
|
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2046 msgid "Leon" |
|
2047 msgstr "León" |
|
2048 |
|
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2050 msgid "Lleida" |
|
2051 msgstr "Lleida" |
|
2052 |
|
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2054 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2055 msgid "La Rioja" |
|
2056 msgstr "La Rioja" |
|
2057 |
|
2058 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2059 msgid "Lugo" |
|
2060 msgstr "Lugo" |
|
2061 |
|
2062 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2063 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2064 msgid "Madrid" |
|
2065 msgstr "Madrid" |
|
2066 |
|
2067 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2068 msgid "Malaga" |
|
2069 msgstr "Málaga" |
|
2070 |
|
2071 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2072 msgid "Murcia" |
|
2073 msgstr "Murcia" |
|
2074 |
|
2075 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2076 msgid "Navarre" |
|
2077 msgstr "Navarra" |
|
2078 |
|
2079 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2080 msgid "Ourense" |
|
2081 msgstr "Orense" |
|
2082 |
|
2083 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2084 msgid "Asturias" |
|
2085 msgstr "Astuuria" |
|
2086 |
|
2087 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2088 msgid "Palencia" |
|
2089 msgstr "Palencia" |
|
2090 |
|
2091 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2092 msgid "Las Palmas" |
|
2093 msgstr "Las Palmas" |
|
2094 |
|
2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2096 msgid "Pontevedra" |
|
2097 msgstr "Pontevedra" |
|
2098 |
|
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2100 msgid "Salamanca" |
|
2101 msgstr "Salamanca" |
|
2102 |
|
2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2104 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2105 msgstr "Tenerife" |
|
2106 |
|
2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2108 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2109 msgid "Cantabria" |
|
2110 msgstr "Cantabria" |
|
2111 |
|
2112 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2113 msgid "Segovia" |
|
2114 msgstr "Segovia" |
|
2115 |
|
2116 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2117 msgid "Seville" |
|
2118 msgstr "Sevilla" |
|
2119 |
|
2120 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2121 msgid "Soria" |
|
2122 msgstr "Soria" |
|
2123 |
|
2124 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2125 msgid "Tarragona" |
|
2126 msgstr "Tarragona" |
|
2127 |
|
2128 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2129 msgid "Teruel" |
|
2130 msgstr "Teruel" |
|
2131 |
|
2132 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2133 msgid "Toledo" |
|
2134 msgstr "Toledo" |
|
2135 |
|
2136 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2137 msgid "Valencia" |
|
2138 msgstr "Valencia" |
|
2139 |
|
2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2141 msgid "Valladolid" |
|
2142 msgstr "Valladolid" |
|
2143 |
|
2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2145 msgid "Bizkaia" |
|
2146 msgstr "Vizcaya" |
|
2147 |
|
2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2149 msgid "Zamora" |
|
2150 msgstr "Zamora" |
|
2151 |
|
2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2153 msgid "Zaragoza" |
|
2154 msgstr "Zaragoza" |
|
2155 |
|
2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2157 msgid "Ceuta" |
|
2158 msgstr "Ceuta" |
|
2159 |
|
2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2161 msgid "Melilla" |
|
2162 msgstr "Melilla" |
|
2163 |
|
2164 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2165 msgid "Andalusia" |
|
2166 msgstr "Andaluusia" |
|
2167 |
|
2168 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2169 msgid "Aragon" |
|
2170 msgstr "Aragón" |
|
2171 |
|
2172 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2173 msgid "Principality of Asturias" |
|
2174 msgstr "Astuuria" |
|
2175 |
|
2176 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2177 msgid "Balearic Islands" |
|
2178 msgstr "Baleaarid" |
|
2179 |
|
2180 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2181 msgid "Basque Country" |
|
2182 msgstr "Baskimaa" |
|
2183 |
|
2184 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2185 msgid "Canary Islands" |
|
2186 msgstr "Kanaari saared" |
|
2187 |
|
2188 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2189 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2190 msgstr "Castilla-La Mancha" |
|
2191 |
|
2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2193 msgid "Castile and Leon" |
|
2194 msgstr "Castilla-León" |
|
2195 |
|
2196 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2197 msgid "Catalonia" |
|
2198 msgstr "Kataloonia" |
|
2199 |
|
2200 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2201 msgid "Extremadura" |
|
2202 msgstr "Extremadura" |
|
2203 |
|
2204 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2205 msgid "Galicia" |
|
2206 msgstr "Galicia" |
|
2207 |
|
2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2209 msgid "Region of Murcia" |
|
2210 msgstr "Murcia" |
|
2211 |
|
2212 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2213 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2214 msgstr "Navarra" |
|
2215 |
|
2216 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2217 msgid "Valencian Community" |
|
2218 msgstr "Valencia" |
|
2219 |
|
2220 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2221 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2222 msgstr "Sisesta korrektne postiindeks vahemikus 01XXX - 52XXX." |
|
2223 |
|
2224 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2225 msgid "" |
|
2226 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2227 "9XXXXXXXX." |
|
2228 msgstr "" |
|
2229 "Sisesta korrektne telefoninumber, mis on formaadis 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX või " |
|
2230 "9XXXXXXXX." |
|
2231 |
|
2232 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2233 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2234 msgstr "Palun sisesta korrektne NIF, NIE või CIF." |
|
2235 |
|
2236 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2237 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2238 msgstr "Palun sisesta korrektne NIF või NIE." |
|
2239 |
|
2240 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2241 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2242 msgstr "Vale NIF-i kontrollsumma." |
|
2243 |
|
2244 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2245 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2246 msgstr "Vale NIE kontrollsumma." |
|
2247 |
|
2248 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2249 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2250 msgstr "Vale CIF-i kontrollsumma." |
|
2251 |
|
2252 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2253 msgid "" |
|
2254 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2255 msgstr "Palun sisesta korrektne kontonumber formaadis XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2256 |
|
2257 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2258 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2259 msgstr "Pangakonto numbri kontrollsumma on vale." |
|
2260 |
|
2261 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2262 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2263 msgstr "Sisesta korrektne Soome sotsiaalturvatunnus." |
|
2264 |
|
2265 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2266 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2267 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXXX." |
|
2268 |
|
2269 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2270 msgid "" |
|
2271 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2272 msgstr "Sisesta kehtiv Islandi isikukood formaadis XXXXXX-XXXX." |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2275 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2276 msgstr "Islandi isikukood ei ole korrektne." |
|
2277 |
|
2278 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2279 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2280 msgstr "Sisesta korrektne postiindeks." |
|
2281 |
|
2282 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2283 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2284 msgstr "Sisesta korrektne sotsiaalturvatunnus." |
|
2285 |
|
2286 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2287 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2288 msgstr "Sisesta korrektne käibemaksukohuslase kood." |
|
2289 |
|
2290 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
2291 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2292 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXXX või XXX-XXXX." |
|
2293 |
|
2294 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2295 msgid "Hokkaido" |
|
2296 msgstr "Hokkaido" |
|
2297 |
|
2298 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2299 msgid "Aomori" |
|
2300 msgstr "Aomori" |
|
2301 |
|
2302 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2303 msgid "Iwate" |
|
2304 msgstr "Iwate" |
|
2305 |
|
2306 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2307 msgid "Miyagi" |
|
2308 msgstr "Miyagi" |
|
2309 |
|
2310 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2311 msgid "Akita" |
|
2312 msgstr "Akita" |
|
2313 |
|
2314 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2315 msgid "Yamagata" |
|
2316 msgstr "Yamagata" |
|
2317 |
|
2318 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2319 msgid "Fukushima" |
|
2320 msgstr "Fukushima" |
|
2321 |
|
2322 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2323 msgid "Ibaraki" |
|
2324 msgstr "Ibaraki" |
|
2325 |
|
2326 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2327 msgid "Tochigi" |
|
2328 msgstr "Tochigi" |
|
2329 |
|
2330 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2331 msgid "Gunma" |
|
2332 msgstr "Gunma" |
|
2333 |
|
2334 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2335 msgid "Saitama" |
|
2336 msgstr "Saitama" |
|
2337 |
|
2338 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2339 msgid "Chiba" |
|
2340 msgstr "Chiba" |
|
2341 |
|
2342 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2343 msgid "Tokyo" |
|
2344 msgstr "Tokyo" |
|
2345 |
|
2346 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2347 msgid "Kanagawa" |
|
2348 msgstr "Kanagawa" |
|
2349 |
|
2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2351 msgid "Yamanashi" |
|
2352 msgstr "Yamanashi" |
|
2353 |
|
2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2355 msgid "Nagano" |
|
2356 msgstr "Nagano" |
|
2357 |
|
2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2359 msgid "Niigata" |
|
2360 msgstr "Niigata" |
|
2361 |
|
2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2363 msgid "Toyama" |
|
2364 msgstr "Toyama" |
|
2365 |
|
2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2367 msgid "Ishikawa" |
|
2368 msgstr "Ishikawa" |
|
2369 |
|
2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2371 msgid "Fukui" |
|
2372 msgstr "Fukui" |
|
2373 |
|
2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2375 msgid "Gifu" |
|
2376 msgstr "Gifu" |
|
2377 |
|
2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2379 msgid "Shizuoka" |
|
2380 msgstr "Shizuoka" |
|
2381 |
|
2382 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2383 msgid "Aichi" |
|
2384 msgstr "Aichi" |
|
2385 |
|
2386 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2387 msgid "Mie" |
|
2388 msgstr "Mie" |
|
2389 |
|
2390 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2391 msgid "Shiga" |
|
2392 msgstr "Shiga" |
|
2393 |
|
2394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2395 msgid "Kyoto" |
|
2396 msgstr "Kyoto" |
|
2397 |
|
2398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2399 msgid "Osaka" |
|
2400 msgstr "Osaka" |
|
2401 |
|
2402 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2403 msgid "Hyogo" |
|
2404 msgstr "Hyogo" |
|
2405 |
|
2406 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2407 msgid "Nara" |
|
2408 msgstr "Nara" |
|
2409 |
|
2410 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2411 msgid "Wakayama" |
|
2412 msgstr "Wakayama" |
|
2413 |
|
2414 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2415 msgid "Tottori" |
|
2416 msgstr "Tottori" |
|
2417 |
|
2418 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2419 msgid "Shimane" |
|
2420 msgstr "Shimane" |
|
2421 |
|
2422 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2423 msgid "Okayama" |
|
2424 msgstr "Okayama" |
|
2425 |
|
2426 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2427 msgid "Hiroshima" |
|
2428 msgstr "Hiroshima" |
|
2429 |
|
2430 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2431 msgid "Yamaguchi" |
|
2432 msgstr "Yamaguchi" |
|
2433 |
|
2434 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2435 msgid "Tokushima" |
|
2436 msgstr "Tokushima" |
|
2437 |
|
2438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2439 msgid "Kagawa" |
|
2440 msgstr "Kagawa" |
|
2441 |
|
2442 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2443 msgid "Ehime" |
|
2444 msgstr "Ehime" |
|
2445 |
|
2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2447 msgid "Kochi" |
|
2448 msgstr "Kochi" |
|
2449 |
|
2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2451 msgid "Fukuoka" |
|
2452 msgstr "Fukuoka" |
|
2453 |
|
2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2455 msgid "Saga" |
|
2456 msgstr "Saga" |
|
2457 |
|
2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2459 msgid "Nagasaki" |
|
2460 msgstr "Nagasaki" |
|
2461 |
|
2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2463 msgid "Kumamoto" |
|
2464 msgstr "Kumamoto" |
|
2465 |
|
2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2467 msgid "Oita" |
|
2468 msgstr "Oita" |
|
2469 |
|
2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2471 msgid "Miyazaki" |
|
2472 msgstr "Miyazaki" |
|
2473 |
|
2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2475 msgid "Kagoshima" |
|
2476 msgstr "Kagoshima" |
|
2477 |
|
2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2479 msgid "Okinawa" |
|
2480 msgstr "Okinawa" |
|
2481 |
|
2482 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2483 msgid "Aguascalientes" |
|
2484 msgstr "Aguascalientes" |
|
2485 |
|
2486 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2487 msgid "Baja California" |
|
2488 msgstr "Baja California" |
|
2489 |
|
2490 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2491 msgid "Baja California Sur" |
|
2492 msgstr "Baja California Sur" |
|
2493 |
|
2494 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2495 msgid "Campeche" |
|
2496 msgstr "Campeche" |
|
2497 |
|
2498 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2499 msgid "Chihuahua" |
|
2500 msgstr "Chihuahua" |
|
2501 |
|
2502 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2503 msgid "Chiapas" |
|
2504 msgstr "Chiapas" |
|
2505 |
|
2506 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2507 msgid "Coahuila" |
|
2508 msgstr "Coahuila" |
|
2509 |
|
2510 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2511 msgid "Colima" |
|
2512 msgstr "Colima" |
|
2513 |
|
2514 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2515 msgid "Distrito Federal" |
|
2516 msgstr "Distrito Federal" |
|
2517 |
|
2518 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2519 msgid "Durango" |
|
2520 msgstr "Durango" |
|
2521 |
|
2522 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2523 msgid "Guerrero" |
|
2524 msgstr "Guerrero" |
|
2525 |
|
2526 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2527 msgid "Guanajuato" |
|
2528 msgstr "Guanajuato" |
|
2529 |
|
2530 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2531 msgid "Hidalgo" |
|
2532 msgstr "Hidalgo" |
|
2533 |
|
2534 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2535 msgid "Jalisco" |
|
2536 msgstr "Jalisco" |
|
2537 |
|
2538 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2539 msgid "Estado de México" |
|
2540 msgstr "Estado de México" |
|
2541 |
|
2542 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2543 msgid "Michoacán" |
|
2544 msgstr "Michoacán" |
|
2545 |
|
2546 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2547 msgid "Morelos" |
|
2548 msgstr "Morelos" |
|
2549 |
|
2550 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2551 msgid "Nayarit" |
|
2552 msgstr "Nayarit" |
|
2553 |
|
2554 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2555 msgid "Nuevo León" |
|
2556 msgstr "Nuevo León" |
|
2557 |
|
2558 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2559 msgid "Oaxaca" |
|
2560 msgstr "Oaxaca" |
|
2561 |
|
2562 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2563 msgid "Puebla" |
|
2564 msgstr "Puebla" |
|
2565 |
|
2566 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2567 msgid "Querétaro" |
|
2568 msgstr "Querétaro" |
|
2569 |
|
2570 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2571 msgid "Quintana Roo" |
|
2572 msgstr "Quintana Roo" |
|
2573 |
|
2574 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2575 msgid "Sinaloa" |
|
2576 msgstr "Sinaloa" |
|
2577 |
|
2578 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2579 msgid "San Luis Potosí" |
|
2580 msgstr "San Luis Potosí" |
|
2581 |
|
2582 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2583 msgid "Sonora" |
|
2584 msgstr "Sonora" |
|
2585 |
|
2586 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2587 msgid "Tabasco" |
|
2588 msgstr "Tabasco" |
|
2589 |
|
2590 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2591 msgid "Tamaulipas" |
|
2592 msgstr "Tamaulipas" |
|
2593 |
|
2594 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2595 msgid "Tlaxcala" |
|
2596 msgstr "Tlaxcala" |
|
2597 |
|
2598 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2599 msgid "Veracruz" |
|
2600 msgstr "Veracruz" |
|
2601 |
|
2602 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2603 msgid "Yucatán" |
|
2604 msgstr "Yucatán" |
|
2605 |
|
2606 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2607 msgid "Zacatecas" |
|
2608 msgstr "Zacatecas" |
|
2609 |
|
2610 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2611 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2612 msgstr "Sisesta kehtiv postiindeks" |
|
2613 |
|
2614 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2615 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2616 msgstr "Sisesta kehtiv telefoninumber" |
|
2617 |
|
2618 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2619 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2620 msgstr "Sisesta kehtiv SoFi number" |
|
2621 |
|
2622 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2623 msgid "Drenthe" |
|
2624 msgstr "Drenthe" |
|
2625 |
|
2626 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2627 msgid "Flevoland" |
|
2628 msgstr "Flevoland" |
|
2629 |
|
2630 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2631 msgid "Friesland" |
|
2632 msgstr "Friisimaa" |
|
2633 |
|
2634 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2635 msgid "Gelderland" |
|
2636 msgstr "Gelderland" |
|
2637 |
|
2638 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2639 msgid "Groningen" |
|
2640 msgstr "Groningeni provints" |
|
2641 |
|
2642 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2643 msgid "Limburg" |
|
2644 msgstr "Limburgi provints" |
|
2645 |
|
2646 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2647 msgid "Noord-Brabant" |
|
2648 msgstr "Põhja-Brabant" |
|
2649 |
|
2650 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2651 msgid "Noord-Holland" |
|
2652 msgstr "Põhja-Holland" |
|
2653 |
|
2654 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2655 msgid "Overijssel" |
|
2656 msgstr "Overijssel" |
|
2657 |
|
2658 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2659 msgid "Utrecht" |
|
2660 msgstr "Utrechti provints" |
|
2661 |
|
2662 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2663 msgid "Zeeland" |
|
2664 msgstr "Zeeland" |
|
2665 |
|
2666 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2667 msgid "Zuid-Holland" |
|
2668 msgstr "Lõuna-Holland" |
|
2669 |
|
2670 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2671 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2672 msgstr "Sisesta kehtiv Norra sotsiaalturvatunnus." |
|
2673 |
|
2674 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2675 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2676 msgstr "Sellel väljal peab olema 8 numbrit." |
|
2677 |
|
2678 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2679 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2680 msgstr "Sellel väljal peab olema 11 numbrit." |
|
2681 |
|
2682 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
2683 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2684 msgstr "Riiklik isikukood koosneb 11 numbrist." |
|
2685 |
|
2686 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2687 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2688 msgstr "Isikukoodil on vale kontrollsumma." |
|
2689 |
|
2690 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
2691 msgid "" |
|
2692 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2693 msgstr "" |
|
2694 "Sisesta maksumaksja number (NIP) formaadis XXX-XXX-XX-XX või XX-XX-XXX-XXX." |
|
2695 |
|
2696 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2697 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2698 msgstr "Maksukohustusnumbril (NIP) on vale kontrollsumma." |
|
2699 |
|
2700 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
2701 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2702 msgstr "Riikliku Äriregistri number (REGON) koosneb 7 või 9 numbrist." |
|
2703 |
|
2704 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2705 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2706 msgstr "Riiklikul Äriregistri numbril (REGON) on vale kontrollsumma." |
|
2707 |
|
2708 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
2709 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2710 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XX-XXX." |
|
2711 |
|
2712 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2713 msgid "Lower Silesia" |
|
2714 msgstr "Alam-Sileesia" |
|
2715 |
|
2716 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2717 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2718 msgstr "Kujawy-Pomorze" |
|
2719 |
|
2720 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2721 msgid "Lublin" |
|
2722 msgstr "Lublin" |
|
2723 |
|
2724 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2725 msgid "Lubusz" |
|
2726 msgstr "Lubusz" |
|
2727 |
|
2728 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2729 msgid "Lodz" |
|
2730 msgstr "Łódź" |
|
2731 |
|
2732 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2733 msgid "Lesser Poland" |
|
2734 msgstr "Väike-Poola" |
|
2735 |
|
2736 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2737 msgid "Masovia" |
|
2738 msgstr "Masoovia" |
|
2739 |
|
2740 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2741 msgid "Opole" |
|
2742 msgstr "Opole" |
|
2743 |
|
2744 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2745 msgid "Subcarpatia" |
|
2746 msgstr "Podkarpacie" |
|
2747 |
|
2748 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2749 msgid "Podlasie" |
|
2750 msgstr "Podlaasia" |
|
2751 |
|
2752 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2753 msgid "Pomerania" |
|
2754 msgstr "Pomorze" |
|
2755 |
|
2756 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2757 msgid "Silesia" |
|
2758 msgstr "Sileesia" |
|
2759 |
|
2760 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2761 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2762 msgstr "Święty Krzyżi" |
|
2763 |
|
2764 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2765 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2766 msgstr "Warmia-Masuuria" |
|
2767 |
|
2768 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2769 msgid "Greater Poland" |
|
2770 msgstr "Suur-Poola" |
|
2771 |
|
2772 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2773 msgid "West Pomerania" |
|
2774 msgstr "Lääne-Pomorze" |
|
2775 |
|
2776 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
2777 msgid "Enter a valid CIF." |
|
2778 msgstr "Sisestage korrektne CIF." |
|
2779 |
|
2780 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
2781 msgid "Enter a valid CNP." |
|
2782 msgstr "Sisestage korrektne CNP." |
|
2783 |
|
2784 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
2785 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
2786 msgstr "Sisesta korrektne IBAN kujul ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" |
|
2787 |
|
2788 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
2789 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
2790 msgstr "Telefoninumbrid peavad olema kujul XXXX-XXXXXX" |
|
2791 |
|
2792 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
2793 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
2794 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXX" |
|
2795 |
|
2796 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2797 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2798 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX või XXX XX." |
|
2799 |
|
2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2801 msgid "Banska Bystrica" |
|
2802 msgstr "Banska Bystrica" |
|
2803 |
|
2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2805 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2806 msgstr "Banska Stiavnica" |
|
2807 |
|
2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2809 msgid "Bardejov" |
|
2810 msgstr "Bardejov" |
|
2811 |
|
2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2813 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2814 msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
2815 |
|
2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2817 msgid "Brezno" |
|
2818 msgstr "Brezno" |
|
2819 |
|
2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2821 msgid "Bratislava I" |
|
2822 msgstr "Bratislava I" |
|
2823 |
|
2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2825 msgid "Bratislava II" |
|
2826 msgstr "Bratislava II" |
|
2827 |
|
2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2829 msgid "Bratislava III" |
|
2830 msgstr "Bratislava III" |
|
2831 |
|
2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2833 msgid "Bratislava IV" |
|
2834 msgstr "Bratislava IV" |
|
2835 |
|
2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2837 msgid "Bratislava V" |
|
2838 msgstr "Bratislava V" |
|
2839 |
|
2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2841 msgid "Bytca" |
|
2842 msgstr "Bytca" |
|
2843 |
|
2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2845 msgid "Cadca" |
|
2846 msgstr "Cadca" |
|
2847 |
|
2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2849 msgid "Detva" |
|
2850 msgstr "Detva" |
|
2851 |
|
2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2853 msgid "Dolny Kubin" |
|
2854 msgstr "Dolny Kubin" |
|
2855 |
|
2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2857 msgid "Dunajska Streda" |
|
2858 msgstr "Dunajska Streda" |
|
2859 |
|
2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2861 msgid "Galanta" |
|
2862 msgstr "Galanta" |
|
2863 |
|
2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2865 msgid "Gelnica" |
|
2866 msgstr "Gelnica" |
|
2867 |
|
2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2869 msgid "Hlohovec" |
|
2870 msgstr "Hlohovec" |
|
2871 |
|
2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2873 msgid "Humenne" |
|
2874 msgstr "Humenne" |
|
2875 |
|
2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2877 msgid "Ilava" |
|
2878 msgstr "Ilava" |
|
2879 |
|
2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2881 msgid "Kezmarok" |
|
2882 msgstr "Kezmarok" |
|
2883 |
|
2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2885 msgid "Komarno" |
|
2886 msgstr "Komarno" |
|
2887 |
|
2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2889 msgid "Kosice I" |
|
2890 msgstr "Kosice I" |
|
2891 |
|
2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2893 msgid "Kosice II" |
|
2894 msgstr "Kosice II" |
|
2895 |
|
2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2897 msgid "Kosice III" |
|
2898 msgstr "Kosice III" |
|
2899 |
|
2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2901 msgid "Kosice IV" |
|
2902 msgstr "Kosice IV" |
|
2903 |
|
2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2905 msgid "Kosice - okolie" |
|
2906 msgstr "Kosice - okolie" |
|
2907 |
|
2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2909 msgid "Krupina" |
|
2910 msgstr "Krupina" |
|
2911 |
|
2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2913 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2914 msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
2915 |
|
2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2917 msgid "Levice" |
|
2918 msgstr "Levice" |
|
2919 |
|
2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2921 msgid "Levoca" |
|
2922 msgstr "Levoca" |
|
2923 |
|
2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2925 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2926 msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
2927 |
|
2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2929 msgid "Lucenec" |
|
2930 msgstr "Lucenec" |
|
2931 |
|
2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2933 msgid "Malacky" |
|
2934 msgstr "Malacky" |
|
2935 |
|
2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2937 msgid "Martin" |
|
2938 msgstr "Martin" |
|
2939 |
|
2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2941 msgid "Medzilaborce" |
|
2942 msgstr "Medzilaborce" |
|
2943 |
|
2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2945 msgid "Michalovce" |
|
2946 msgstr "Michalovce" |
|
2947 |
|
2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2949 msgid "Myjava" |
|
2950 msgstr "Myjava" |
|
2951 |
|
2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2953 msgid "Namestovo" |
|
2954 msgstr "Namestovo" |
|
2955 |
|
2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2957 msgid "Nitra" |
|
2958 msgstr "Nitra" |
|
2959 |
|
2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2961 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2962 msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2963 |
|
2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2965 msgid "Nove Zamky" |
|
2966 msgstr "Nove Zamky" |
|
2967 |
|
2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2969 msgid "Partizanske" |
|
2970 msgstr "Partizanske" |
|
2971 |
|
2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2973 msgid "Pezinok" |
|
2974 msgstr "Pezinok" |
|
2975 |
|
2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2977 msgid "Piestany" |
|
2978 msgstr "Piestany" |
|
2979 |
|
2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2981 msgid "Poltar" |
|
2982 msgstr "Poltar" |
|
2983 |
|
2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2985 msgid "Poprad" |
|
2986 msgstr "Poprad" |
|
2987 |
|
2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2989 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2990 msgstr "Povazska Bystrica" |
|
2991 |
|
2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2993 msgid "Presov" |
|
2994 msgstr "Presov" |
|
2995 |
|
2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2997 msgid "Prievidza" |
|
2998 msgstr "Prievidza" |
|
2999 |
|
3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
3001 msgid "Puchov" |
|
3002 msgstr "Puchov" |
|
3003 |
|
3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
3005 msgid "Revuca" |
|
3006 msgstr "Revuca" |
|
3007 |
|
3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
3009 msgid "Rimavska Sobota" |
|
3010 msgstr "Rimavska Sobota" |
|
3011 |
|
3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
3013 msgid "Roznava" |
|
3014 msgstr "Roznava" |
|
3015 |
|
3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
3017 msgid "Ruzomberok" |
|
3018 msgstr "Ruzomberok" |
|
3019 |
|
3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
3021 msgid "Sabinov" |
|
3022 msgstr "Sabinov" |
|
3023 |
|
3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3025 msgid "Senec" |
|
3026 msgstr "Senec" |
|
3027 |
|
3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3029 msgid "Senica" |
|
3030 msgstr "Senica" |
|
3031 |
|
3032 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3033 msgid "Skalica" |
|
3034 msgstr "Skalica" |
|
3035 |
|
3036 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3037 msgid "Snina" |
|
3038 msgstr "Snina" |
|
3039 |
|
3040 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3041 msgid "Sobrance" |
|
3042 msgstr "Sobrance" |
|
3043 |
|
3044 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3045 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3046 msgstr "Spisska Nova Ves" |
|
3047 |
|
3048 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3049 msgid "Stara Lubovna" |
|
3050 msgstr "Stara Lubovna" |
|
3051 |
|
3052 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3053 msgid "Stropkov" |
|
3054 msgstr "Stropkov" |
|
3055 |
|
3056 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3057 msgid "Svidnik" |
|
3058 msgstr "Svidnik" |
|
3059 |
|
3060 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3061 msgid "Sala" |
|
3062 msgstr "Sala" |
|
3063 |
|
3064 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3065 msgid "Topolcany" |
|
3066 msgstr "Topolcany" |
|
3067 |
|
3068 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3069 msgid "Trebisov" |
|
3070 msgstr "Trebisov" |
|
3071 |
|
3072 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3073 msgid "Trencin" |
|
3074 msgstr "Trencin" |
|
3075 |
|
3076 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3077 msgid "Trnava" |
|
3078 msgstr "Trnava" |
|
3079 |
|
3080 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3081 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3082 msgstr "Turcianske Teplice" |
|
3083 |
|
3084 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3085 msgid "Tvrdosin" |
|
3086 msgstr "Tvrdosin" |
|
3087 |
|
3088 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3089 msgid "Velky Krtis" |
|
3090 msgstr "Velky Krtis" |
|
3091 |
|
3092 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3093 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3094 msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
3095 |
|
3096 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3097 msgid "Zlate Moravce" |
|
3098 msgstr "Zlate Moravce" |
|
3099 |
|
3100 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3101 msgid "Zvolen" |
|
3102 msgstr "Zvolen" |
|
3103 |
|
3104 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3105 msgid "Zarnovica" |
|
3106 msgstr "Zarnovica" |
|
3107 |
|
3108 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3109 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3110 msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
3111 |
|
3112 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3113 msgid "Zilina" |
|
3114 msgstr "Zilina" |
|
3115 |
|
3116 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3117 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3118 msgstr "Banská Bystrica regioon" |
|
3119 |
|
3120 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3121 msgid "Bratislava region" |
|
3122 msgstr "Bratislava regioon" |
|
3123 |
|
3124 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3125 msgid "Kosice region" |
|
3126 msgstr "Košice regioon" |
|
3127 |
|
3128 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3129 msgid "Nitra region" |
|
3130 msgstr "Nitra regioon" |
|
3131 |
|
3132 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3133 msgid "Presov region" |
|
3134 msgstr "Prešovi regioon" |
|
3135 |
|
3136 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3137 msgid "Trencin region" |
|
3138 msgstr "Trenšíni regioon" |
|
3139 |
|
3140 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3141 msgid "Trnava region" |
|
3142 msgstr "Trnava regioon" |
|
3143 |
|
3144 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3145 msgid "Zilina region" |
|
3146 msgstr "Žilina regioon" |
|
3147 |
|
3148 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3149 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3150 msgstr "Sisesta kehtiv postiindeks." |
|
3151 |
|
3152 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3153 msgid "Bedfordshire" |
|
3154 msgstr "Bedfordshire" |
|
3155 |
|
3156 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3157 msgid "Buckinghamshire" |
|
3158 msgstr "Buckinghamshire" |
|
3159 |
|
3160 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3161 msgid "Cheshire" |
|
3162 msgstr "Cheshire" |
|
3163 |
|
3164 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3165 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3166 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3167 |
|
3168 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3169 msgid "Cumbria" |
|
3170 msgstr "Cumbria" |
|
3171 |
|
3172 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3173 msgid "Derbyshire" |
|
3174 msgstr "Derbyshire" |
|
3175 |
|
3176 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3177 msgid "Devon" |
|
3178 msgstr "Devon" |
|
3179 |
|
3180 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3181 msgid "Dorset" |
|
3182 msgstr "Dorset" |
|
3183 |
|
3184 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3185 msgid "Durham" |
|
3186 msgstr "Durham" |
|
3187 |
|
3188 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3189 msgid "East Sussex" |
|
3190 msgstr "East Sussex" |
|
3191 |
|
3192 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3193 msgid "Essex" |
|
3194 msgstr "Essex" |
|
3195 |
|
3196 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3197 msgid "Gloucestershire" |
|
3198 msgstr "Gloucestershire" |
|
3199 |
|
3200 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3201 msgid "Greater London" |
|
3202 msgstr "Suur-London" |
|
3203 |
|
3204 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3205 msgid "Greater Manchester" |
|
3206 msgstr "Suur-Manchester" |
|
3207 |
|
3208 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3209 msgid "Hampshire" |
|
3210 msgstr "Hampshire" |
|
3211 |
|
3212 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3213 msgid "Hertfordshire" |
|
3214 msgstr "Hertfordshire" |
|
3215 |
|
3216 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3217 msgid "Kent" |
|
3218 msgstr "Kent" |
|
3219 |
|
3220 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3221 msgid "Lancashire" |
|
3222 msgstr "Lancashire" |
|
3223 |
|
3224 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3225 msgid "Leicestershire" |
|
3226 msgstr "Leicestershire" |
|
3227 |
|
3228 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3229 msgid "Lincolnshire" |
|
3230 msgstr "Lincolnshire" |
|
3231 |
|
3232 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3233 msgid "Merseyside" |
|
3234 msgstr "Merseyside" |
|
3235 |
|
3236 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3237 msgid "Norfolk" |
|
3238 msgstr "Norfolk" |
|
3239 |
|
3240 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3241 msgid "North Yorkshire" |
|
3242 msgstr "North Yorkshire" |
|
3243 |
|
3244 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3245 msgid "Northamptonshire" |
|
3246 msgstr "Northamptonshire" |
|
3247 |
|
3248 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3249 msgid "Northumberland" |
|
3250 msgstr "Northumberland" |
|
3251 |
|
3252 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3253 msgid "Nottinghamshire" |
|
3254 msgstr "Nottinghamshire" |
|
3255 |
|
3256 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3257 msgid "Oxfordshire" |
|
3258 msgstr "Oxfordshire" |
|
3259 |
|
3260 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3261 msgid "Shropshire" |
|
3262 msgstr "Shropshire" |
|
3263 |
|
3264 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3265 msgid "Somerset" |
|
3266 msgstr "Somerset" |
|
3267 |
|
3268 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3269 msgid "South Yorkshire" |
|
3270 msgstr "Lõuna-Yorkshire" |
|
3271 |
|
3272 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3273 msgid "Staffordshire" |
|
3274 msgstr "Staffordshire" |
|
3275 |
|
3276 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3277 msgid "Suffolk" |
|
3278 msgstr "Suffolk" |
|
3279 |
|
3280 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3281 msgid "Surrey" |
|
3282 msgstr "Surrey" |
|
3283 |
|
3284 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3285 msgid "Tyne and Wear" |
|
3286 msgstr "Tyne ja Wear" |
|
3287 |
|
3288 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3289 msgid "Warwickshire" |
|
3290 msgstr "Warwickshire" |
|
3291 |
|
3292 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3293 msgid "West Midlands" |
|
3294 msgstr "West Midlands" |
|
3295 |
|
3296 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3297 msgid "West Sussex" |
|
3298 msgstr "Lääne-Sussex" |
|
3299 |
|
3300 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3301 msgid "West Yorkshire" |
|
3302 msgstr "Lääne-Yorkshire" |
|
3303 |
|
3304 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3305 msgid "Wiltshire" |
|
3306 msgstr "Wiltshire" |
|
3307 |
|
3308 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3309 msgid "Worcestershire" |
|
3310 msgstr "Worcestershire" |
|
3311 |
|
3312 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3313 msgid "County Antrim" |
|
3314 msgstr "County Antrim" |
|
3315 |
|
3316 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3317 msgid "County Armagh" |
|
3318 msgstr "County Armagh" |
|
3319 |
|
3320 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3321 msgid "County Down" |
|
3322 msgstr "County Down" |
|
3323 |
|
3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3325 msgid "County Fermanagh" |
|
3326 msgstr "County Fermanagh" |
|
3327 |
|
3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3329 msgid "County Londonderry" |
|
3330 msgstr "County Londonderry" |
|
3331 |
|
3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3333 msgid "County Tyrone" |
|
3334 msgstr "County Tyrone" |
|
3335 |
|
3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3337 msgid "Clwyd" |
|
3338 msgstr "Clwyd" |
|
3339 |
|
3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3341 msgid "Dyfed" |
|
3342 msgstr "Dyfed" |
|
3343 |
|
3344 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3345 msgid "Gwent" |
|
3346 msgstr "Gwent" |
|
3347 |
|
3348 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3349 msgid "Gwynedd" |
|
3350 msgstr "Gwynedd" |
|
3351 |
|
3352 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3353 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3354 msgstr "Mid Glamorgan" |
|
3355 |
|
3356 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3357 msgid "Powys" |
|
3358 msgstr "Powys" |
|
3359 |
|
3360 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3361 msgid "South Glamorgan" |
|
3362 msgstr "South Glamorgan" |
|
3363 |
|
3364 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3365 msgid "West Glamorgan" |
|
3366 msgstr "Lääne-Glamorgan" |
|
3367 |
|
3368 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3369 msgid "Borders" |
|
3370 msgstr "Piirid" |
|
3371 |
|
3372 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3373 msgid "Central Scotland" |
|
3374 msgstr "Kesk-Šotimaa" |
|
3375 |
|
3376 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3377 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3378 msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
3379 |
|
3380 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3381 msgid "Fife" |
|
3382 msgstr "Fife" |
|
3383 |
|
3384 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3385 msgid "Grampian" |
|
3386 msgstr "Grampian" |
|
3387 |
|
3388 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3389 msgid "Highland" |
|
3390 msgstr "Highland" |
|
3391 |
|
3392 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3393 msgid "Lothian" |
|
3394 msgstr "Lothian" |
|
3395 |
|
3396 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3397 msgid "Orkney Islands" |
|
3398 msgstr "Orkney saared" |
|
3399 |
|
3400 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3401 msgid "Shetland Islands" |
|
3402 msgstr "Shetlandi saared" |
|
3403 |
|
3404 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3405 msgid "Strathclyde" |
|
3406 msgstr "Strathclyde" |
|
3407 |
|
3408 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3409 msgid "Tayside" |
|
3410 msgstr "Tayside" |
|
3411 |
|
3412 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3413 msgid "Western Isles" |
|
3414 msgstr "Western Isles" |
|
3415 |
|
3416 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3417 msgid "England" |
|
3418 msgstr "Inglismaa" |
|
3419 |
|
3420 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3421 msgid "Northern Ireland" |
|
3422 msgstr "Põhja-Iirimaa" |
|
3423 |
|
3424 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3425 msgid "Scotland" |
|
3426 msgstr "Šotimaa" |
|
3427 |
|
3428 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3429 msgid "Wales" |
|
3430 msgstr "Wales" |
|
3431 |
|
3432 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3433 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3434 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX või XXXXX-XXXX." |
|
3435 |
|
3436 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3437 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3438 msgstr "Sisesta kehtiv U.S. Social Security number formaadis XXX-XX-XXXX." |
|
3439 |
|
3440 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3441 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3442 msgstr "Sisesta kehtiv Lõuna-Aafrika ID-number" |
|
3443 |
|
3444 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3445 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3446 msgstr "Sisesta kehtiv Lõuna-Aafrika postiindeks" |
|
3447 |
|
3448 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3449 msgid "Eastern Cape" |
|
3450 msgstr "Eastern Cape" |
|
3451 |
|
3452 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3453 msgid "Free State" |
|
3454 msgstr "Free State" |
|
3455 |
|
3456 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3457 msgid "Gauteng" |
|
3458 msgstr "Gauteng" |
|
3459 |
|
3460 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3461 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3462 msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
3463 |
|
3464 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3465 msgid "Limpopo" |
|
3466 msgstr "Limpopo" |
|
3467 |
|
3468 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3469 msgid "Mpumalanga" |
|
3470 msgstr "Mpumalanga" |
|
3471 |
|
3472 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3473 msgid "Northern Cape" |
|
3474 msgstr "Northern Cape" |
|
3475 |
|
3476 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3477 msgid "North West" |
|
3478 msgstr "North West" |
|
3479 |
|
3480 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3481 msgid "Western Cape" |
|
3482 msgstr "Western Cape" |
|
3483 |
|
3484 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3485 msgid "redirect from" |
|
3486 msgstr "ümbersuunatav asukoht" |
|
3487 |
|
3488 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3489 msgid "" |
|
3490 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
3491 "events/search/'." |
|
3492 msgstr "" |
|
3493 "See peaks olema absoluutne asukoht, v.a. domeeninimi. Näide: '/events/" |
|
3494 "search/'." |
|
3495 |
|
3496 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3497 msgid "redirect to" |
|
3498 msgstr "suuna aadressile" |
|
3499 |
|
3500 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3501 msgid "" |
|
3502 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
3503 "'http://'." |
|
3504 msgstr "" |
|
3505 "See võib olla kas absoluutne asukoht (nagu ülemine) või täielik URL algusega " |
|
3506 "'http://'." |
|
3507 |
|
3508 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3509 msgid "redirect" |
|
3510 msgstr "suunamine" |
|
3511 |
|
3512 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3513 msgid "redirects" |
|
3514 msgstr "suunamised" |
|
3515 |
|
3516 #: contrib/sessions/models.py:45 |
|
3517 msgid "session key" |
|
3518 msgstr "sessioonivõti" |
|
3519 |
|
3520 #: contrib/sessions/models.py:47 |
|
3521 msgid "session data" |
|
3522 msgstr "sessiooni andmed" |
|
3523 |
|
3524 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3525 msgid "expire date" |
|
3526 msgstr "kehtivusaja lõpp" |
|
3527 |
|
3528 #: contrib/sessions/models.py:53 |
|
3529 msgid "session" |
|
3530 msgstr "sessioon" |
|
3531 |
|
3532 #: contrib/sessions/models.py:54 |
|
3533 msgid "sessions" |
|
3534 msgstr "sessioonid" |
|
3535 |
|
3536 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3537 msgid "domain name" |
|
3538 msgstr "domeeninimi" |
|
3539 |
|
3540 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3541 msgid "display name" |
|
3542 msgstr "hüüdnimi" |
|
3543 |
|
3544 #: contrib/sites/models.py:39 |
|
3545 msgid "sites" |
|
3546 msgstr "saidid" |
|
3547 |
|
3548 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
|
3549 msgid "This value must be an integer." |
|
3550 msgstr "See väärtus peab olema täisarv." |
|
3551 |
|
3552 #: db/models/fields/__init__.py:379 |
|
3553 msgid "This value must be either True or False." |
|
3554 msgstr "See väärtus peab olema kas tõene või väär" |
|
3555 |
|
3556 #: db/models/fields/__init__.py:412 |
|
3557 msgid "This field cannot be null." |
|
3558 msgstr "See lahter ei tohi olla tühi." |
|
3559 |
|
3560 #: db/models/fields/__init__.py:428 |
|
3561 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3562 msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid." |
|
3563 |
|
3564 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
|
3565 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3566 msgstr "Sisestage korrektne kuupäev formaadis AAAA-KK-PP." |
|
3567 |
|
3568 #: db/models/fields/__init__.py:468 |
|
3569 #, python-format |
|
3570 msgid "Invalid date: %s" |
|
3571 msgstr "Ebakorrektne kuupäev: %s" |
|
3572 |
|
3573 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
|
3574 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3575 msgstr "" |
|
3576 "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
3577 |
|
3578 #: db/models/fields/__init__.py:586 |
|
3579 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3580 msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv." |
|
3581 |
|
3582 #: db/models/fields/__init__.py:719 |
|
3583 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3584 msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär." |
|
3585 |
|
3586 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
|
3587 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3588 msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]" |
|
3589 |
|
3590 #: db/models/fields/related.py:763 |
|
3591 msgid "" |
|
3592 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3593 msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")." |
|
3594 |
|
3595 #: db/models/fields/related.py:840 |
|
3596 #, python-format |
|
3597 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3598 msgid_plural "" |
|
3599 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3600 msgstr[0] "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtus %(value)r on vigane." |
|
3601 msgstr[1] "" |
|
3602 "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased." |
|
3603 |
|
3604 #: forms/fields.py:54 |
|
3605 msgid "This field is required." |
|
3606 msgstr "See lahter on nõutav." |
|
3607 |
|
3608 #: forms/fields.py:55 |
|
3609 msgid "Enter a valid value." |
|
3610 msgstr "Sisestage korrektne väärtus." |
|
3611 |
|
3612 #: forms/fields.py:138 |
|
3613 #, python-format |
|
3614 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3615 msgstr "" |
|
3616 "Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %" |
|
3617 "(length)d)." |
|
3618 |
|
3619 #: forms/fields.py:139 |
|
3620 #, python-format |
|
3621 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3622 msgstr "" |
|
3623 "Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)" |
|
3624 "d)." |
|
3625 |
|
3626 #: forms/fields.py:166 |
|
3627 msgid "Enter a whole number." |
|
3628 msgstr "Sisestage täisarv." |
|
3629 |
|
3630 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
|
3631 #, python-format |
|
3632 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3633 msgstr "Veenduge, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %s." |
|
3634 |
|
3635 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
|
3636 #, python-format |
|
3637 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3638 msgstr "Veenduge, et see väärtus on suurem või võrdne kui %s." |
|
3639 |
|
3640 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
|
3641 msgid "Enter a number." |
|
3642 msgstr "Sisestage arv." |
|
3643 |
|
3644 #: forms/fields.py:227 |
|
3645 #, python-format |
|
3646 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3647 msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s." |
|
3648 |
|
3649 #: forms/fields.py:228 |
|
3650 #, python-format |
|
3651 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3652 msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s." |
|
3653 |
|
3654 #: forms/fields.py:229 |
|
3655 #, python-format |
|
3656 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3657 msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s." |
|
3658 |
|
3659 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
|
3660 msgid "Enter a valid date." |
|
3661 msgstr "Sisestage korrektne kuupäev." |
|
3662 |
|
3663 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
|
3664 msgid "Enter a valid time." |
|
3665 msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg." |
|
3666 |
|
3667 #: forms/fields.py:360 |
|
3668 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3669 msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg." |
|
3670 |
|
3671 #: forms/fields.py:446 |
|
3672 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3673 msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi." |
|
3674 |
|
3675 #: forms/fields.py:447 |
|
3676 msgid "No file was submitted." |
|
3677 msgstr "Ühtegi faili ei saadetud." |
|
3678 |
|
3679 #: forms/fields.py:448 |
|
3680 msgid "The submitted file is empty." |
|
3681 msgstr "Saadetud fail on tühi." |
|
3682 |
|
3683 #: forms/fields.py:477 |
|
3684 msgid "" |
|
3685 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3686 "corrupted image." |
|
3687 msgstr "" |
|
3688 "Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli " |
|
3689 "fail vigane." |
|
3690 |
|
3691 #: forms/fields.py:538 |
|
3692 msgid "Enter a valid URL." |
|
3693 msgstr "Sisestage korrektne URL." |
|
3694 |
|
3695 #: forms/fields.py:539 |
|
3696 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
3697 msgstr "See URL näib olevat katkine." |
|
3698 |
|
3699 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
|
3700 #, python-format |
|
3701 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3702 msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav." |
|
3703 |
|
3704 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
|
3705 msgid "Enter a list of values." |
|
3706 msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri." |
|
3707 |
|
3708 #: forms/fields.py:877 |
|
3709 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3710 msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress." |
|
3711 |
|
3712 #: forms/fields.py:887 |
|
3713 msgid "" |
|
3714 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3715 msgstr "" |
|
3716 "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse." |
|
3717 |
|
3718 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
3719 msgid "Order" |
|
3720 msgstr "Järjestus" |
|
3721 |
|
3722 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
3723 #, python-format |
|
3724 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
3725 msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas." |
|
3726 |
|
3727 #: forms/models.py:584 |
|
3728 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3729 msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav." |
|
3730 |
|
3731 #: forms/models.py:655 |
|
3732 #, python-format |
|
3733 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
3734 msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav." |
|
3735 |
|
3736 #: template/defaultfilters.py:706 |
|
3737 msgid "yes,no,maybe" |
|
3738 msgstr "jah,ei,võib-olla" |
|
3739 |
|
3740 #: template/defaultfilters.py:737 |
|
3741 #, python-format |
|
3742 msgid "%(size)d byte" |
|
3743 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3744 msgstr[0] "%(size)d bait" |
|
3745 msgstr[1] "%(size)d baiti" |
|
3746 |
|
3747 #: template/defaultfilters.py:739 |
|
3748 #, python-format |
|
3749 msgid "%.1f KB" |
|
3750 msgstr "%.1f KB" |
|
3751 |
|
3752 #: template/defaultfilters.py:741 |
|
3753 #, python-format |
|
3754 msgid "%.1f MB" |
|
3755 msgstr "%.1f MB" |
|
3756 |
|
3757 #: template/defaultfilters.py:742 |
|
3758 #, python-format |
|
3759 msgid "%.1f GB" |
|
3760 msgstr "%.1f GB" |
|
3761 |
|
3762 #: utils/dateformat.py:41 |
|
3763 msgid "p.m." |
|
3764 msgstr "p.l." |
|
3765 |
|
3766 #: utils/dateformat.py:42 |
|
3767 msgid "a.m." |
|
3768 msgstr "e.l." |
|
3769 |
|
3770 #: utils/dateformat.py:47 |
|
3771 msgid "PM" |
|
3772 msgstr "PL" |
|
3773 |
|
3774 #: utils/dateformat.py:48 |
|
3775 msgid "AM" |
|
3776 msgstr "EL" |
|
3777 |
|
3778 #: utils/dateformat.py:97 |
|
3779 msgid "midnight" |
|
3780 msgstr "südaöö" |
|
3781 |
|
3782 #: utils/dateformat.py:99 |
|
3783 msgid "noon" |
|
3784 msgstr "keskpäev" |
|
3785 |
|
3786 #: utils/dates.py:6 |
|
3787 msgid "Monday" |
|
3788 msgstr "esmaspäev" |
|
3789 |
|
3790 #: utils/dates.py:6 |
|
3791 msgid "Tuesday" |
|
3792 msgstr "teisipäev" |
|
3793 |
|
3794 #: utils/dates.py:6 |
|
3795 msgid "Wednesday" |
|
3796 msgstr "kolmapäev" |
|
3797 |
|
3798 #: utils/dates.py:6 |
|
3799 msgid "Thursday" |
|
3800 msgstr "neljapäev" |
|
3801 |
|
3802 #: utils/dates.py:6 |
|
3803 msgid "Friday" |
|
3804 msgstr "reede" |
|
3805 |
|
3806 #: utils/dates.py:7 |
|
3807 msgid "Saturday" |
|
3808 msgstr "laupäev" |
|
3809 |
|
3810 #: utils/dates.py:7 |
|
3811 msgid "Sunday" |
|
3812 msgstr "pühapäev" |
|
3813 |
|
3814 #: utils/dates.py:10 |
|
3815 msgid "Mon" |
|
3816 msgstr "esmasp." |
|
3817 |
|
3818 #: utils/dates.py:10 |
|
3819 msgid "Tue" |
|
3820 msgstr "teisip." |
|
3821 |
|
3822 #: utils/dates.py:10 |
|
3823 msgid "Wed" |
|
3824 msgstr "kolmap." |
|
3825 |
|
3826 #: utils/dates.py:10 |
|
3827 msgid "Thu" |
|
3828 msgstr "neljap." |
|
3829 |
|
3830 #: utils/dates.py:10 |
|
3831 msgid "Fri" |
|
3832 msgstr "reede" |
|
3833 |
|
3834 #: utils/dates.py:11 |
|
3835 msgid "Sat" |
|
3836 msgstr "laup." |
|
3837 |
|
3838 #: utils/dates.py:11 |
|
3839 msgid "Sun" |
|
3840 msgstr "pühap." |
|
3841 |
|
3842 #: utils/dates.py:18 |
|
3843 msgid "January" |
|
3844 msgstr "jaanuar" |
|
3845 |
|
3846 #: utils/dates.py:18 |
|
3847 msgid "February" |
|
3848 msgstr "veebruar" |
|
3849 |
|
3850 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3851 msgid "March" |
|
3852 msgstr "märts" |
|
3853 |
|
3854 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3855 msgid "April" |
|
3856 msgstr "aprill" |
|
3857 |
|
3858 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3859 msgid "May" |
|
3860 msgstr "mai" |
|
3861 |
|
3862 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3863 msgid "June" |
|
3864 msgstr "juuni" |
|
3865 |
|
3866 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
3867 msgid "July" |
|
3868 msgstr "juuli" |
|
3869 |
|
3870 #: utils/dates.py:19 |
|
3871 msgid "August" |
|
3872 msgstr "august" |
|
3873 |
|
3874 #: utils/dates.py:19 |
|
3875 msgid "September" |
|
3876 msgstr "september" |
|
3877 |
|
3878 #: utils/dates.py:19 |
|
3879 msgid "October" |
|
3880 msgstr "oktoober" |
|
3881 |
|
3882 #: utils/dates.py:19 |
|
3883 msgid "November" |
|
3884 msgstr "november" |
|
3885 |
|
3886 #: utils/dates.py:20 |
|
3887 msgid "December" |
|
3888 msgstr "detsember" |
|
3889 |
|
3890 #: utils/dates.py:23 |
|
3891 msgid "jan" |
|
3892 msgstr "jaan" |
|
3893 |
|
3894 #: utils/dates.py:23 |
|
3895 msgid "feb" |
|
3896 msgstr "veeb" |
|
3897 |
|
3898 #: utils/dates.py:23 |
|
3899 msgid "mar" |
|
3900 msgstr "märts" |
|
3901 |
|
3902 #: utils/dates.py:23 |
|
3903 msgid "apr" |
|
3904 msgstr "apr" |
|
3905 |
|
3906 #: utils/dates.py:23 |
|
3907 msgid "may" |
|
3908 msgstr "mai" |
|
3909 |
|
3910 #: utils/dates.py:23 |
|
3911 msgid "jun" |
|
3912 msgstr "jun" |
|
3913 |
|
3914 #: utils/dates.py:24 |
|
3915 msgid "jul" |
|
3916 msgstr "jul" |
|
3917 |
|
3918 #: utils/dates.py:24 |
|
3919 msgid "aug" |
|
3920 msgstr "aug" |
|
3921 |
|
3922 #: utils/dates.py:24 |
|
3923 msgid "sep" |
|
3924 msgstr "sept" |
|
3925 |
|
3926 #: utils/dates.py:24 |
|
3927 msgid "oct" |
|
3928 msgstr "okt" |
|
3929 |
|
3930 #: utils/dates.py:24 |
|
3931 msgid "nov" |
|
3932 msgstr "nov" |
|
3933 |
|
3934 #: utils/dates.py:24 |
|
3935 msgid "dec" |
|
3936 msgstr "dets" |
|
3937 |
|
3938 #: utils/dates.py:31 |
|
3939 msgid "Jan." |
|
3940 msgstr "Jaan." |
|
3941 |
|
3942 #: utils/dates.py:31 |
|
3943 msgid "Feb." |
|
3944 msgstr "Veeb." |
|
3945 |
|
3946 #: utils/dates.py:32 |
|
3947 msgid "Aug." |
|
3948 msgstr "Aug." |
|
3949 |
|
3950 #: utils/dates.py:32 |
|
3951 msgid "Sept." |
|
3952 msgstr "Sept." |
|
3953 |
|
3954 #: utils/dates.py:32 |
|
3955 msgid "Oct." |
|
3956 msgstr "Okt." |
|
3957 |
|
3958 #: utils/dates.py:32 |
|
3959 msgid "Nov." |
|
3960 msgstr "Nov." |
|
3961 |
|
3962 #: utils/dates.py:32 |
|
3963 msgid "Dec." |
|
3964 msgstr "Dets." |
|
3965 |
|
3966 #: utils/text.py:128 |
|
3967 msgid "or" |
|
3968 msgstr "või" |
|
3969 |
|
3970 #: utils/timesince.py:21 |
|
3971 msgid "year" |
|
3972 msgid_plural "years" |
|
3973 msgstr[0] "aasta" |
|
3974 msgstr[1] "aastat" |
|
3975 |
|
3976 #: utils/timesince.py:22 |
|
3977 msgid "month" |
|
3978 msgid_plural "months" |
|
3979 msgstr[0] "kuu" |
|
3980 msgstr[1] "kuud" |
|
3981 |
|
3982 #: utils/timesince.py:23 |
|
3983 msgid "week" |
|
3984 msgid_plural "weeks" |
|
3985 msgstr[0] "nädal" |
|
3986 msgstr[1] "nädalat" |
|
3987 |
|
3988 #: utils/timesince.py:24 |
|
3989 msgid "day" |
|
3990 msgid_plural "days" |
|
3991 msgstr[0] "päev" |
|
3992 msgstr[1] "päeva" |
|
3993 |
|
3994 #: utils/timesince.py:25 |
|
3995 msgid "hour" |
|
3996 msgid_plural "hours" |
|
3997 msgstr[0] "tund" |
|
3998 msgstr[1] "tundi" |
|
3999 |
|
4000 #: utils/timesince.py:26 |
|
4001 msgid "minute" |
|
4002 msgid_plural "minutes" |
|
4003 msgstr[0] "minut" |
|
4004 msgstr[1] "minutit" |
|
4005 |
|
4006 #: utils/timesince.py:43 |
|
4007 msgid "minutes" |
|
4008 msgstr "minutit" |
|
4009 |
|
4010 #: utils/timesince.py:48 |
|
4011 #, python-format |
|
4012 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4013 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
4014 |
|
4015 #: utils/timesince.py:54 |
|
4016 #, python-format |
|
4017 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4018 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
4019 |
|
4020 #: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
4021 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4022 msgstr "N j, Y" |
|
4023 |
|
4024 #: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
4025 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4026 msgstr "H:i" |
|
4027 |
|
4028 #: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
4029 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4030 msgstr "F Y" |
|
4031 |
|
4032 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
4033 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4034 msgstr "j. F" |
|
4035 |
|
4036 #: views/generic/create_update.py:114 |
|
4037 #, python-format |
|
4038 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4039 msgstr "%(verbose_name)s edukalt loodud." |
|
4040 |
|
4041 #: views/generic/create_update.py:156 |
|
4042 #, python-format |
|
4043 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4044 msgstr "%(verbose_name)s edukalt muudetud." |
|
4045 |
|
4046 #: views/generic/create_update.py:198 |
|
4047 #, python-format |
|
4048 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4049 msgstr "%(verbose_name)s kustutatud." |