|
1 # Português do Brasil translation of django. |
|
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # |
|
5 msgid "" |
|
6 msgstr "" |
|
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:44-0300\n" |
|
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 21:59-0300\n" |
|
11 "Last-Translator: Guilherme Mesquita Gondim <semente@taurinus.org>\n" |
|
12 "Language-Team: Grupo de Localização para o Português <django-l10n-portuguese@googlegroups.com>\n" |
|
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
17 |
|
18 #: conf/global_settings.py:39 |
|
19 msgid "Arabic" |
|
20 msgstr "Arábico" |
|
21 |
|
22 #: conf/global_settings.py:40 |
|
23 msgid "Bengali" |
|
24 msgstr "Bengali" |
|
25 |
|
26 #: conf/global_settings.py:41 |
|
27 msgid "Bulgarian" |
|
28 msgstr "Búlgaro" |
|
29 |
|
30 #: conf/global_settings.py:42 |
|
31 msgid "Catalan" |
|
32 msgstr "Catalão" |
|
33 |
|
34 #: conf/global_settings.py:43 |
|
35 msgid "Czech" |
|
36 msgstr "Tcheco" |
|
37 |
|
38 #: conf/global_settings.py:44 |
|
39 msgid "Welsh" |
|
40 msgstr "Galês" |
|
41 |
|
42 #: conf/global_settings.py:45 |
|
43 msgid "Danish" |
|
44 msgstr "Dinamarquês" |
|
45 |
|
46 #: conf/global_settings.py:46 |
|
47 msgid "German" |
|
48 msgstr "Alemão" |
|
49 |
|
50 #: conf/global_settings.py:47 |
|
51 msgid "Greek" |
|
52 msgstr "Grego" |
|
53 |
|
54 #: conf/global_settings.py:48 |
|
55 msgid "English" |
|
56 msgstr "Inglês" |
|
57 |
|
58 #: conf/global_settings.py:49 |
|
59 msgid "Spanish" |
|
60 msgstr "Espanhol" |
|
61 |
|
62 #: conf/global_settings.py:50 |
|
63 msgid "Argentinean Spanish" |
|
64 msgstr "Espanhol Argentino" |
|
65 |
|
66 #: conf/global_settings.py:51 |
|
67 msgid "Basque" |
|
68 msgstr "Basco" |
|
69 |
|
70 #: conf/global_settings.py:52 |
|
71 msgid "Persian" |
|
72 msgstr "Persa" |
|
73 |
|
74 #: conf/global_settings.py:53 |
|
75 msgid "Finnish" |
|
76 msgstr "Finlandês" |
|
77 |
|
78 #: conf/global_settings.py:54 |
|
79 msgid "French" |
|
80 msgstr "Francês" |
|
81 |
|
82 #: conf/global_settings.py:55 |
|
83 msgid "Irish" |
|
84 msgstr "Irlandês" |
|
85 |
|
86 #: conf/global_settings.py:56 |
|
87 msgid "Galician" |
|
88 msgstr "Galiciano" |
|
89 |
|
90 #: conf/global_settings.py:57 |
|
91 msgid "Hungarian" |
|
92 msgstr "Húngaro" |
|
93 |
|
94 #: conf/global_settings.py:58 |
|
95 msgid "Hebrew" |
|
96 msgstr "Hebraico" |
|
97 |
|
98 #: conf/global_settings.py:59 |
|
99 msgid "Croatian" |
|
100 msgstr "Croata" |
|
101 |
|
102 #: conf/global_settings.py:60 |
|
103 msgid "Icelandic" |
|
104 msgstr "Islandês" |
|
105 |
|
106 #: conf/global_settings.py:61 |
|
107 msgid "Italian" |
|
108 msgstr "Italiano" |
|
109 |
|
110 #: conf/global_settings.py:62 |
|
111 msgid "Japanese" |
|
112 msgstr "Japonês" |
|
113 |
|
114 #: conf/global_settings.py:63 |
|
115 msgid "Georgian" |
|
116 msgstr "Georgiana" |
|
117 |
|
118 #: conf/global_settings.py:64 |
|
119 msgid "Korean" |
|
120 msgstr "Coreano" |
|
121 |
|
122 #: conf/global_settings.py:65 |
|
123 msgid "Khmer" |
|
124 msgstr "Khmer" |
|
125 |
|
126 #: conf/global_settings.py:66 |
|
127 msgid "Kannada" |
|
128 msgstr "Canarês" |
|
129 |
|
130 #: conf/global_settings.py:67 |
|
131 msgid "Latvian" |
|
132 msgstr "Letão" |
|
133 |
|
134 #: conf/global_settings.py:68 |
|
135 msgid "Macedonian" |
|
136 msgstr "Macedônio" |
|
137 |
|
138 #: conf/global_settings.py:69 |
|
139 msgid "Dutch" |
|
140 msgstr "Neerlandês" |
|
141 |
|
142 #: conf/global_settings.py:70 |
|
143 msgid "Norwegian" |
|
144 msgstr "Norueguês" |
|
145 |
|
146 #: conf/global_settings.py:71 |
|
147 msgid "Polish" |
|
148 msgstr "Polaco" |
|
149 |
|
150 #: conf/global_settings.py:72 |
|
151 msgid "Portugese" |
|
152 msgstr "Português" |
|
153 |
|
154 #: conf/global_settings.py:73 |
|
155 msgid "Brazilian Portuguese" |
|
156 msgstr "Português Brasileiro" |
|
157 |
|
158 #: conf/global_settings.py:74 |
|
159 msgid "Romanian" |
|
160 msgstr "Romeno" |
|
161 |
|
162 #: conf/global_settings.py:75 |
|
163 msgid "Russian" |
|
164 msgstr "Russo" |
|
165 |
|
166 #: conf/global_settings.py:76 |
|
167 msgid "Slovak" |
|
168 msgstr "Eslovaco" |
|
169 |
|
170 #: conf/global_settings.py:77 |
|
171 msgid "Slovenian" |
|
172 msgstr "Esloveno" |
|
173 |
|
174 #: conf/global_settings.py:78 |
|
175 msgid "Serbian" |
|
176 msgstr "Sérvio" |
|
177 |
|
178 #: conf/global_settings.py:79 |
|
179 msgid "Swedish" |
|
180 msgstr "Sueco" |
|
181 |
|
182 #: conf/global_settings.py:80 |
|
183 msgid "Tamil" |
|
184 msgstr "Tâmil" |
|
185 |
|
186 #: conf/global_settings.py:81 |
|
187 msgid "Telugu" |
|
188 msgstr "Telugu" |
|
189 |
|
190 #: conf/global_settings.py:82 |
|
191 msgid "Turkish" |
|
192 msgstr "Turco" |
|
193 |
|
194 #: conf/global_settings.py:83 |
|
195 msgid "Ukrainian" |
|
196 msgstr "Ucraniano" |
|
197 |
|
198 #: conf/global_settings.py:84 |
|
199 msgid "Simplified Chinese" |
|
200 msgstr "Chinês Simplificado" |
|
201 |
|
202 #: conf/global_settings.py:85 |
|
203 msgid "Traditional Chinese" |
|
204 msgstr "Chinês Tradicional" |
|
205 |
|
206 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
207 #, python-format |
|
208 msgid "" |
|
209 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
210 "<ul>\n" |
|
211 msgstr "" |
|
212 "<h3>Por %s</h3>\n" |
|
213 "<ul>\n" |
|
214 |
|
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
216 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
217 msgid "All" |
|
218 msgstr "Todos" |
|
219 |
|
220 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
221 msgid "Any date" |
|
222 msgstr "Qualquer data" |
|
223 |
|
224 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
225 msgid "Today" |
|
226 msgstr "Hoje" |
|
227 |
|
228 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
229 msgid "Past 7 days" |
|
230 msgstr "Últimos 7 dias" |
|
231 |
|
232 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
233 msgid "This month" |
|
234 msgstr "Este mês" |
|
235 |
|
236 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
237 msgid "This year" |
|
238 msgstr "Este ano" |
|
239 |
|
240 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
241 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
242 msgid "Yes" |
|
243 msgstr "Sim" |
|
244 |
|
245 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
246 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
247 msgid "No" |
|
248 msgstr "Não" |
|
249 |
|
250 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
|
251 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
252 msgid "Unknown" |
|
253 msgstr "Desconhecido" |
|
254 |
|
255 #: contrib/admin/models.py:18 |
|
256 msgid "action time" |
|
257 msgstr "hora da ação" |
|
258 |
|
259 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
260 msgid "object id" |
|
261 msgstr "id do objeto" |
|
262 |
|
263 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
264 msgid "object repr" |
|
265 msgstr "repr do objeto" |
|
266 |
|
267 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
268 msgid "action flag" |
|
269 msgstr "flag de ação" |
|
270 |
|
271 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
272 msgid "change message" |
|
273 msgstr "modificar mensagem" |
|
274 |
|
275 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
276 msgid "log entry" |
|
277 msgstr "entrada de log" |
|
278 |
|
279 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
280 msgid "log entries" |
|
281 msgstr "entradas de log" |
|
282 |
|
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
285 msgid "Page not found" |
|
286 msgstr "Página não encontrada" |
|
287 |
|
288 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
289 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
290 msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada." |
|
291 |
|
292 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
294 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
295 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
296 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
297 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
298 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
299 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
301 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
305 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
306 msgid "Home" |
|
307 msgstr "Início" |
|
308 |
|
309 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
310 msgid "Server error" |
|
311 msgstr "Erro no servidor" |
|
312 |
|
313 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
314 msgid "Server error (500)" |
|
315 msgstr "Erro no servidor (500)" |
|
316 |
|
317 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
318 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
319 msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>" |
|
320 |
|
321 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
322 msgid "" |
|
323 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
324 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
325 msgstr "" |
|
326 "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através do e-" |
|
327 "mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão." |
|
328 |
|
329 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
330 msgid "Welcome," |
|
331 msgstr "Bem vindo," |
|
332 |
|
333 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
334 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
335 msgid "Documentation" |
|
336 msgstr "Documentação" |
|
337 |
|
338 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
340 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
341 msgid "Change password" |
|
342 msgstr "Alterar senha" |
|
343 |
|
344 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
346 msgid "Log out" |
|
347 msgstr "Encerrar sessão" |
|
348 |
|
349 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
350 msgid "Django site admin" |
|
351 msgstr "Site de administração do Django" |
|
352 |
|
353 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
354 msgid "Django administration" |
|
355 msgstr "Administração do Django" |
|
356 |
|
357 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
358 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
359 msgid "Add" |
|
360 msgstr "Adicionar" |
|
361 |
|
362 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
363 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
364 msgid "History" |
|
365 msgstr "Histórico" |
|
366 |
|
367 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
368 msgid "View on site" |
|
369 msgstr "Ver no site" |
|
370 |
|
371 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
372 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
373 msgid "Please correct the error below." |
|
374 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
375 msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo." |
|
376 msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo." |
|
377 |
|
378 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
379 msgid "Ordering" |
|
380 msgstr "Ordenação" |
|
381 |
|
382 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
383 msgid "Order:" |
|
384 msgstr "Ordem:" |
|
385 |
|
386 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
387 #, python-format |
|
388 msgid "Add %(name)s" |
|
389 msgstr "Adicionar %(name)s" |
|
390 |
|
391 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
392 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
393 msgid "Delete" |
|
394 msgstr "Apagar" |
|
395 |
|
396 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
397 #, python-format |
|
398 msgid "" |
|
399 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
400 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
401 "following types of objects:" |
|
402 msgstr "" |
|
403 "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " |
|
404 "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " |
|
405 "seguintes tipos de objetos:" |
|
406 |
|
407 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
408 #, python-format |
|
409 msgid "" |
|
410 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
411 "All of the following related items will be deleted:" |
|
412 msgstr "" |
|
413 "Você tem certeza que quer remover o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
414 "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
417 msgid "Yes, I'm sure" |
|
418 msgstr "Sim, tenho certeza" |
|
419 |
|
420 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
421 #, python-format |
|
422 msgid " By %(filter_title)s " |
|
423 msgstr "Por %(filter_title)s " |
|
424 |
|
425 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
426 msgid "Filter" |
|
427 msgstr "Filtro" |
|
428 |
|
429 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
430 #, python-format |
|
431 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
432 msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s" |
|
433 |
|
434 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
435 #, python-format |
|
436 msgid "%(name)s" |
|
437 msgstr "%(name)s" |
|
438 |
|
439 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
440 msgid "Change" |
|
441 msgstr "Modificar" |
|
442 |
|
443 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
444 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
445 msgstr "Você não tem permissão para edição." |
|
446 |
|
447 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
448 msgid "Recent Actions" |
|
449 msgstr "Ações Recentes" |
|
450 |
|
451 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
452 msgid "My Actions" |
|
453 msgstr "Minhas Ações" |
|
454 |
|
455 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
456 msgid "None available" |
|
457 msgstr "Nenhuma disponível" |
|
458 |
|
459 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
460 msgid "" |
|
461 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
462 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
463 "the appropriate user." |
|
464 msgstr "" |
|
465 "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se que as " |
|
466 "tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser acessado " |
|
467 "pelo usuário." |
|
468 |
|
469 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
471 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
472 msgid "Username:" |
|
473 msgstr "Usuário:" |
|
474 |
|
475 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
476 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
477 msgid "Password:" |
|
478 msgstr "Senha:" |
|
479 |
|
480 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
481 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 |
|
482 msgid "Log in" |
|
483 msgstr "Acessar" |
|
484 |
|
485 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
486 msgid "Date/time" |
|
487 msgstr "Data/hora" |
|
488 |
|
489 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
490 msgid "User" |
|
491 msgstr "Usuário" |
|
492 |
|
493 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
494 msgid "Action" |
|
495 msgstr "Ação" |
|
496 |
|
497 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
498 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
499 msgstr "j. N Y, H:i" |
|
500 |
|
501 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
502 msgid "" |
|
503 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
504 "admin site." |
|
505 msgstr "" |
|
506 "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " |
|
507 "adicionado por este site de administração." |
|
508 |
|
509 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
510 msgid "Show all" |
|
511 msgstr "Mostrar tudo" |
|
512 |
|
513 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
514 msgid "Go" |
|
515 msgstr "Ir" |
|
516 |
|
517 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
518 #, python-format |
|
519 msgid "1 result" |
|
520 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
521 msgstr[0] "1 resultado" |
|
522 msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
|
523 |
|
524 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
525 #, python-format |
|
526 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
527 msgstr "%(full_result_count)s total" |
|
528 |
|
529 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
530 msgid "Save as new" |
|
531 msgstr "Salvar como novo" |
|
532 |
|
533 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
534 msgid "Save and add another" |
|
535 msgstr "Salvar e adicionar outro" |
|
536 |
|
537 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
538 msgid "Save and continue editing" |
|
539 msgstr "Salvar e continuar editando" |
|
540 |
|
541 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
542 msgid "Save" |
|
543 msgstr "Salvar" |
|
544 |
|
545 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
546 msgid "" |
|
547 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
548 "options." |
|
549 msgstr "" |
|
550 "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Então, você será capaz de " |
|
551 "editar mais opções do usuário." |
|
552 |
|
553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
554 msgid "Username" |
|
555 msgstr "Usuário:" |
|
556 |
|
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
559 msgid "Password" |
|
560 msgstr "Senha:" |
|
561 |
|
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
564 msgid "Password (again)" |
|
565 msgstr "Senha (novamente)" |
|
566 |
|
567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
569 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
570 msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação." |
|
571 |
|
572 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
573 #, python-format |
|
574 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
575 msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>." |
|
576 |
|
577 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
578 msgid "Bookmarklets" |
|
579 msgstr "Itens de bookmark" |
|
580 |
|
581 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
582 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
583 msgstr "Documentação de itens de bookmark" |
|
584 |
|
585 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
586 msgid "" |
|
587 "\n" |
|
588 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
589 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
590 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
591 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
592 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
593 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
594 msgstr "" |
|
595 "\n" |
|
596 "<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n" |
|
597 "barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n" |
|
598 "adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n" |
|
599 "bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n" |
|
600 "de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n" |
|
601 "como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n" |
|
602 "souber se seu computador é \"interno\").</p>\n" |
|
603 |
|
604 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
605 msgid "Documentation for this page" |
|
606 msgstr "Documentação para esta página" |
|
607 |
|
608 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
609 msgid "" |
|
610 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
611 "that page." |
|
612 msgstr "" |
|
613 "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página." |
|
614 |
|
615 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
616 msgid "Show object ID" |
|
617 msgstr "Mostar ID de objeto" |
|
618 |
|
619 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
620 msgid "" |
|
621 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
622 "object." |
|
623 msgstr "" |
|
624 "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto " |
|
625 "único." |
|
626 |
|
627 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
628 msgid "Edit this object (current window)" |
|
629 msgstr "Editar este objeto (janela atual)" |
|
630 |
|
631 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
632 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
633 msgstr "Vai para a página de administração que representam um objeto único." |
|
634 |
|
635 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
636 msgid "Edit this object (new window)" |
|
637 msgstr "Editar este objeto (nova janela)" |
|
638 |
|
639 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
640 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
641 msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela." |
|
642 |
|
643 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
644 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
645 msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje." |
|
646 |
|
647 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
648 msgid "Log in again" |
|
649 msgstr "Acessar novamente" |
|
650 |
|
651 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
655 msgid "Password change" |
|
656 msgstr "Alterar senha" |
|
657 |
|
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
660 msgid "Password change successful" |
|
661 msgstr "Senha alterada com sucesso" |
|
662 |
|
663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
664 msgid "Your password was changed." |
|
665 msgstr "Sua senha foi alterada." |
|
666 |
|
667 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
668 msgid "" |
|
669 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
670 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
671 msgstr "" |
|
672 "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " |
|
673 "senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." |
|
674 |
|
675 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
676 msgid "Old password:" |
|
677 msgstr "Senha antiga:" |
|
678 |
|
679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
680 msgid "New password:" |
|
681 msgstr "Nova senha:" |
|
682 |
|
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
684 msgid "Confirm password:" |
|
685 msgstr "Confirme a senha:" |
|
686 |
|
687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
688 msgid "Change my password" |
|
689 msgstr "Alterar minha senha" |
|
690 |
|
691 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
692 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
695 msgid "Password reset" |
|
696 msgstr "Recuperar senha" |
|
697 |
|
698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
699 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
700 msgid "Password reset successful" |
|
701 msgstr "Senha recuperada com sucesso" |
|
702 |
|
703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
704 msgid "" |
|
705 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
706 "should be receiving it shortly." |
|
707 msgstr "" |
|
708 "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deverá " |
|
709 "receber uma mensagem em breve." |
|
710 |
|
711 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
712 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
713 msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha" |
|
714 |
|
715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
716 #, python-format |
|
717 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
718 msgstr "para sua conta em %(site_name)s" |
|
719 |
|
720 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
721 #, python-format |
|
722 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
723 msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s" |
|
724 |
|
725 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
726 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
727 msgstr "Sinta-se a vontade para alterar esta senha visitando esta página:" |
|
728 |
|
729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
730 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
731 msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" |
|
732 |
|
733 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
734 msgid "Thanks for using our site!" |
|
735 msgstr "Obrigado por usar nosso site!" |
|
736 |
|
737 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
738 #, python-format |
|
739 msgid "The %(site_name)s team" |
|
740 msgstr "Equipe do %(site_name)s" |
|
741 |
|
742 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
743 msgid "" |
|
744 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
745 "your password and e-mail the new one to you." |
|
746 msgstr "" |
|
747 "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova " |
|
748 "senha para você." |
|
749 |
|
750 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
751 msgid "E-mail address:" |
|
752 msgstr "Endereço de e-mail:" |
|
753 |
|
754 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
755 msgid "Reset my password" |
|
756 msgstr "Reinicializar minha senha" |
|
757 |
|
758 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
759 msgid "Date:" |
|
760 msgstr "Data:" |
|
761 |
|
762 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
763 msgid "Time:" |
|
764 msgstr "Hora:" |
|
765 |
|
766 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
767 msgid "Currently:" |
|
768 msgstr "Atualmente:" |
|
769 |
|
770 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
771 msgid "Change:" |
|
772 msgstr "Modificar:" |
|
773 |
|
774 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
775 msgid "All dates" |
|
776 msgstr "Todas as datas" |
|
777 |
|
778 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
779 #, python-format |
|
780 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
781 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." |
|
782 |
|
783 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
784 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
785 msgid "You may edit it again below." |
|
786 msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo." |
|
787 |
|
788 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
789 msgid "Add user" |
|
790 msgstr "Adicionar usuário" |
|
791 |
|
792 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
793 msgid "Password changed successfully." |
|
794 msgstr "Senha modificada com sucesso." |
|
795 |
|
796 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
797 #, python-format |
|
798 msgid "Change password: %s" |
|
799 msgstr "Alterar senha: %s" |
|
800 |
|
801 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 |
|
802 msgid "" |
|
803 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
804 "sensitive." |
|
805 msgstr "" |
|
806 "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os campos " |
|
807 "diferenciam maiúsculas e minúsculas." |
|
808 |
|
809 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
810 msgid "" |
|
811 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
812 "submission has been saved." |
|
813 msgstr "" |
|
814 "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os " |
|
815 "dados enviados foram salvos." |
|
816 |
|
817 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 |
|
818 msgid "" |
|
819 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
820 "cookies, reload this page, and try again." |
|
821 msgstr "" |
|
822 "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por " |
|
823 "favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente." |
|
824 |
|
825 #: contrib/admin/views/decorators.py:90 |
|
826 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
827 msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caractere '@'." |
|
828 |
|
829 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
|
830 #, python-format |
|
831 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
832 msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'" |
|
833 |
|
834 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
835 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
836 msgid "tag:" |
|
837 msgstr "tag:" |
|
838 |
|
839 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
840 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
841 msgid "filter:" |
|
842 msgstr "filtro:" |
|
843 |
|
844 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
845 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
846 msgid "view:" |
|
847 msgstr "view:" |
|
848 |
|
849 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
850 #, python-format |
|
851 msgid "App %r not found" |
|
852 msgstr "Aplicação %r não encontrada" |
|
853 |
|
854 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
855 #, python-format |
|
856 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
857 msgstr "O model %(name)r não encontrado na aplicação %(label)r" |
|
858 |
|
859 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
860 #, python-format |
|
861 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
862 msgstr "o objeto `%(label)s.%(type)s` relacionado" |
|
863 |
|
864 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
865 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
866 msgid "model:" |
|
867 msgstr "model:" |
|
868 |
|
869 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
870 #, python-format |
|
871 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
872 msgstr "objetos `%(label)s.%(name)s` relacionados" |
|
873 |
|
874 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
875 #, python-format |
|
876 msgid "all %s" |
|
877 msgstr "todos %s" |
|
878 |
|
879 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
880 #, python-format |
|
881 msgid "number of %s" |
|
882 msgstr "número de %s" |
|
883 |
|
884 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
885 #, python-format |
|
886 msgid "Fields on %s objects" |
|
887 msgstr "Campos nos objetos %s" |
|
888 |
|
889 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
890 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
891 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
892 msgid "Integer" |
|
893 msgstr "Inteiro" |
|
894 |
|
895 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
896 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
897 msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)" |
|
898 |
|
899 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
900 #, python-format |
|
901 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
902 msgstr "String (até %(max_length)s)" |
|
903 |
|
904 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
905 msgid "Comma-separated integers" |
|
906 msgstr "Inteiros separados por vírgula" |
|
907 |
|
908 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
909 msgid "Date (without time)" |
|
910 msgstr "Data (sem hora)" |
|
911 |
|
912 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
913 msgid "Date (with time)" |
|
914 msgstr "Data/hora" |
|
915 |
|
916 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
917 msgid "Decimal number" |
|
918 msgstr "Número decimal" |
|
919 |
|
920 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
921 msgid "E-mail address" |
|
922 msgstr "Endereço de e-mail" |
|
923 |
|
924 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
925 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
926 msgid "File path" |
|
927 msgstr "Caminho do Arquivo" |
|
928 |
|
929 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
930 msgid "Floating point number" |
|
931 msgstr "Número de ponto flutuante" |
|
932 |
|
933 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
|
934 msgid "IP address" |
|
935 msgstr "Endereço IP:" |
|
936 |
|
937 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
938 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
939 msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)" |
|
940 |
|
941 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
942 msgid "Relation to parent model" |
|
943 msgstr "Relação com o modelo pai" |
|
944 |
|
945 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
946 msgid "Phone number" |
|
947 msgstr "Número de telefone" |
|
948 |
|
949 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
950 msgid "Text" |
|
951 msgstr "Texto" |
|
952 |
|
953 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
954 msgid "Time" |
|
955 msgstr "Hora" |
|
956 |
|
957 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 |
|
958 msgid "URL" |
|
959 msgstr "URL" |
|
960 |
|
961 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
962 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
963 msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)" |
|
964 |
|
965 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
966 msgid "XML text" |
|
967 msgstr "Texto XML" |
|
968 |
|
969 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
970 #, python-format |
|
971 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
972 msgstr "%s não aparenta ser um objeto urlpattern" |
|
973 |
|
974 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
975 msgid "Site administration" |
|
976 msgstr "Administração do Site" |
|
977 |
|
978 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
979 #, python-format |
|
980 msgid "You may add another %s below." |
|
981 msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." |
|
982 |
|
983 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
984 #, python-format |
|
985 msgid "Add %s" |
|
986 msgstr "Adicionar %s" |
|
987 |
|
988 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
989 #, python-format |
|
990 msgid "Added %s." |
|
991 msgstr "Adicionado %s." |
|
992 |
|
993 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
994 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
995 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
996 msgid "and" |
|
997 msgstr "e" |
|
998 |
|
999 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1000 #, python-format |
|
1001 msgid "Changed %s." |
|
1002 msgstr "Modificado %s." |
|
1003 |
|
1004 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
1005 #, python-format |
|
1006 msgid "Deleted %s." |
|
1007 msgstr "Excluído %s." |
|
1008 |
|
1009 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1010 msgid "No fields changed." |
|
1011 msgstr "Nenhum campo modificado." |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1014 #, python-format |
|
1015 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1016 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso." |
|
1017 |
|
1018 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1019 #, python-format |
|
1020 msgid "" |
|
1021 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1022 msgstr "" |
|
1023 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) " |
|
1024 "abaixo." |
|
1025 |
|
1026 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1027 #, python-format |
|
1028 msgid "Change %s" |
|
1029 msgstr "Modificar %s" |
|
1030 |
|
1031 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1032 #, python-format |
|
1033 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1034 msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1037 #, python-format |
|
1038 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1039 msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" |
|
1040 |
|
1041 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1042 #, python-format |
|
1043 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1044 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído com sucesso." |
|
1045 |
|
1046 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1047 msgid "Are you sure?" |
|
1048 msgstr "Você tem certeza?" |
|
1049 |
|
1050 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1051 #, python-format |
|
1052 msgid "Change history: %s" |
|
1053 msgstr "Histórico de Modificações: %s" |
|
1054 |
|
1055 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1056 #, python-format |
|
1057 msgid "Select %s" |
|
1058 msgstr "Selecione %s" |
|
1059 |
|
1060 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1061 #, python-format |
|
1062 msgid "Select %s to change" |
|
1063 msgstr "Selecione %s para modificar" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
1066 msgid "Database error" |
|
1067 msgstr "Erro na base de dados" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1070 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1071 msgstr "Os dois campos de senha não combinam." |
|
1072 |
|
1073 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
1074 msgid "A user with that username already exists." |
|
1075 msgstr "Um usuário com este nome de usuário já existe." |
|
1076 |
|
1077 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
1078 msgid "" |
|
1079 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1080 "required for logging in." |
|
1081 msgstr "" |
|
1082 "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são " |
|
1083 "requeridos para acessar." |
|
1084 |
|
1085 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
1086 msgid "This account is inactive." |
|
1087 msgstr "Esta conta está inativa." |
|
1088 |
|
1089 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
1090 msgid "" |
|
1091 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1092 "you've registered?" |
|
1093 msgstr "" |
|
1094 "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário.Você tem " |
|
1095 "certeza que está registrado?" |
|
1096 |
|
1097 #: contrib/auth/forms.py:107 |
|
1098 #, python-format |
|
1099 msgid "Password reset on %s" |
|
1100 msgstr "Recuperar senha em %s" |
|
1101 |
|
1102 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
1103 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
1104 msgstr "Os dois campos 'nova senha' não conferem." |
|
1105 |
|
1106 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
1107 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1108 msgstr "" |
|
1109 "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe a senha " |
|
1110 "novamente." |
|
1111 |
|
1112 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
|
1113 msgid "name" |
|
1114 msgstr "nome" |
|
1115 |
|
1116 #: contrib/auth/models.py:75 |
|
1117 msgid "codename" |
|
1118 msgstr "apelido" |
|
1119 |
|
1120 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1121 msgid "permission" |
|
1122 msgstr "permissão" |
|
1123 |
|
1124 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
|
1125 msgid "permissions" |
|
1126 msgstr "permissões" |
|
1127 |
|
1128 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1129 msgid "group" |
|
1130 msgstr "grupo" |
|
1131 |
|
1132 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
|
1133 msgid "groups" |
|
1134 msgstr "grupos" |
|
1135 |
|
1136 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1137 msgid "username" |
|
1138 msgstr "usuário" |
|
1139 |
|
1140 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1141 msgid "" |
|
1142 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1143 "digits and underscores)." |
|
1144 msgstr "" |
|
1145 "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanuméricos(letras, " |
|
1146 "dígitos e sublinhados (_) )" |
|
1147 |
|
1148 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1149 msgid "first name" |
|
1150 msgstr "primeiro nome" |
|
1151 |
|
1152 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1153 msgid "last name" |
|
1154 msgstr "último nome" |
|
1155 |
|
1156 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1157 msgid "e-mail address" |
|
1158 msgstr "endereço de e-mail" |
|
1159 |
|
1160 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1161 msgid "password" |
|
1162 msgstr "senha" |
|
1163 |
|
1164 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1165 msgid "" |
|
1166 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1167 "password form</a>." |
|
1168 msgstr "" |
|
1169 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou <a href=\"password/\"> Altere a senha</a>." |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1172 msgid "staff status" |
|
1173 msgstr "status da equipe" |
|
1174 |
|
1175 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1176 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1177 msgstr "Permite ao usuário o acesso a este site de administração." |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1180 msgid "active" |
|
1181 msgstr "ativar" |
|
1182 |
|
1183 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1184 msgid "" |
|
1185 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
1186 "instead of deleting accounts." |
|
1187 msgstr "" |
|
1188 "Permite ao usuário acessar este site de administração. Ao invés de excluir " |
|
1189 "contas de usuário, desmarque isso." |
|
1190 |
|
1191 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1192 msgid "superuser status" |
|
1193 msgstr "status de superusuário" |
|
1194 |
|
1195 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1196 msgid "" |
|
1197 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1198 "them." |
|
1199 msgstr "" |
|
1200 "Informa que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " |
|
1201 "explicitamente." |
|
1202 |
|
1203 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1204 msgid "last login" |
|
1205 msgstr "último login" |
|
1206 |
|
1207 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1208 msgid "date joined" |
|
1209 msgstr "data de registro" |
|
1210 |
|
1211 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1212 msgid "" |
|
1213 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1214 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1215 msgstr "" |
|
1216 "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " |
|
1217 "todas as permissões dadas a cada grupo que participar." |
|
1218 |
|
1219 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1220 msgid "user permissions" |
|
1221 msgstr "permissões do usuário" |
|
1222 |
|
1223 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1224 msgid "user" |
|
1225 msgstr "usuário" |
|
1226 |
|
1227 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1228 msgid "users" |
|
1229 msgstr "usuários" |
|
1230 |
|
1231 #: contrib/auth/models.py:154 |
|
1232 msgid "Personal info" |
|
1233 msgstr "Informações pessoais" |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1236 msgid "Permissions" |
|
1237 msgstr "Permissões" |
|
1238 |
|
1239 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1240 msgid "Important dates" |
|
1241 msgstr "Datas importantes" |
|
1242 |
|
1243 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1244 msgid "Groups" |
|
1245 msgstr "Grupos" |
|
1246 |
|
1247 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1248 msgid "message" |
|
1249 msgstr "mensagem" |
|
1250 |
|
1251 #: contrib/auth/views.py:47 |
|
1252 msgid "Logged out" |
|
1253 msgstr "Sessão encerrada" |
|
1254 |
|
1255 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
|
1256 msgid "object ID" |
|
1257 msgstr "id do objeto" |
|
1258 |
|
1259 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1260 msgid "headline" |
|
1261 msgstr "título" |
|
1262 |
|
1263 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
|
1264 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
1265 msgid "comment" |
|
1266 msgstr "comentário" |
|
1267 |
|
1268 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1269 msgid "rating #1" |
|
1270 msgstr "avaliação #1" |
|
1271 |
|
1272 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1273 msgid "rating #2" |
|
1274 msgstr "avaliação #2" |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1277 msgid "rating #3" |
|
1278 msgstr "avaliação #3" |
|
1279 |
|
1280 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1281 msgid "rating #4" |
|
1282 msgstr "avaliação #4" |
|
1283 |
|
1284 #: contrib/comments/models.py:78 |
|
1285 msgid "rating #5" |
|
1286 msgstr "avaliação #5" |
|
1287 |
|
1288 #: contrib/comments/models.py:79 |
|
1289 msgid "rating #6" |
|
1290 msgstr "avaliação #6" |
|
1291 |
|
1292 #: contrib/comments/models.py:80 |
|
1293 msgid "rating #7" |
|
1294 msgstr "avaliação #7" |
|
1295 |
|
1296 #: contrib/comments/models.py:81 |
|
1297 msgid "rating #8" |
|
1298 msgstr "avaliação #8" |
|
1299 |
|
1300 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1301 msgid "is valid rating" |
|
1302 msgstr "é uma avaliação válida" |
|
1303 |
|
1304 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
|
1305 msgid "date/time submitted" |
|
1306 msgstr "data/hora de envio" |
|
1307 |
|
1308 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
|
1309 msgid "is public" |
|
1310 msgstr "é público" |
|
1311 |
|
1312 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1313 msgid "is removed" |
|
1314 msgstr "foi removido" |
|
1315 |
|
1316 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1317 msgid "" |
|
1318 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1319 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1320 msgstr "" |
|
1321 "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este " |
|
1322 "comentário foi removido\" será mostrada no lugar." |
|
1323 |
|
1324 #: contrib/comments/models.py:96 |
|
1325 msgid "comments" |
|
1326 msgstr "comentários" |
|
1327 |
|
1328 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
|
1329 msgid "Content object" |
|
1330 msgstr "Objeto de conteúdo" |
|
1331 |
|
1332 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
1333 #, python-format |
|
1334 msgid "" |
|
1335 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1336 "\n" |
|
1337 "%(comment)s\n" |
|
1338 "\n" |
|
1339 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1340 msgstr "" |
|
1341 "Enviado por %(user)s em %(date)s\n" |
|
1342 "\n" |
|
1343 "%(comment)s\n" |
|
1344 "\n" |
|
1345 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1346 |
|
1347 #: contrib/comments/models.py:178 |
|
1348 msgid "person's name" |
|
1349 msgstr "nome da pessoa" |
|
1350 |
|
1351 #: contrib/comments/models.py:181 |
|
1352 msgid "ip address" |
|
1353 msgstr "endereço ip" |
|
1354 |
|
1355 #: contrib/comments/models.py:183 |
|
1356 msgid "approved by staff" |
|
1357 msgstr "aprovado pela equipe" |
|
1358 |
|
1359 #: contrib/comments/models.py:187 |
|
1360 msgid "free comment" |
|
1361 msgstr "fomentário livre" |
|
1362 |
|
1363 #: contrib/comments/models.py:188 |
|
1364 msgid "free comments" |
|
1365 msgstr "comentários livres" |
|
1366 |
|
1367 #: contrib/comments/models.py:250 |
|
1368 msgid "score" |
|
1369 msgstr "pontuação" |
|
1370 |
|
1371 #: contrib/comments/models.py:251 |
|
1372 msgid "score date" |
|
1373 msgstr "data de pontuação" |
|
1374 |
|
1375 #: contrib/comments/models.py:255 |
|
1376 msgid "karma score" |
|
1377 msgstr "pontuação de karma" |
|
1378 |
|
1379 #: contrib/comments/models.py:256 |
|
1380 msgid "karma scores" |
|
1381 msgstr "pontuações de karma" |
|
1382 |
|
1383 #: contrib/comments/models.py:260 |
|
1384 #, python-format |
|
1385 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1386 msgstr "Availação %(score)d por %(user)s" |
|
1387 |
|
1388 #: contrib/comments/models.py:277 |
|
1389 #, python-format |
|
1390 msgid "" |
|
1391 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1392 "\n" |
|
1393 "%(text)s" |
|
1394 msgstr "" |
|
1395 "O usuário %(user)s colocou flags neste comentário:\n" |
|
1396 "\n" |
|
1397 "%(text)s" |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
1400 msgid "flag date" |
|
1401 msgstr "flag de data" |
|
1402 |
|
1403 #: contrib/comments/models.py:289 |
|
1404 msgid "user flag" |
|
1405 msgstr "flag de usuário" |
|
1406 |
|
1407 #: contrib/comments/models.py:290 |
|
1408 msgid "user flags" |
|
1409 msgstr "flags de usuário" |
|
1410 |
|
1411 #: contrib/comments/models.py:294 |
|
1412 #, python-format |
|
1413 msgid "Flag by %r" |
|
1414 msgstr "Flag por %r" |
|
1415 |
|
1416 #: contrib/comments/models.py:300 |
|
1417 msgid "deletion date" |
|
1418 msgstr "data de exclusão" |
|
1419 |
|
1420 #: contrib/comments/models.py:303 |
|
1421 msgid "moderator deletion" |
|
1422 msgstr "Exclusão feita pelo moderador" |
|
1423 |
|
1424 #: contrib/comments/models.py:304 |
|
1425 msgid "moderator deletions" |
|
1426 msgstr "Exclusões feitas pelo moderador" |
|
1427 |
|
1428 #: contrib/comments/models.py:308 |
|
1429 #, python-format |
|
1430 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1431 msgstr "Exclusao feita pelo moderador %r" |
|
1432 |
|
1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1434 msgid "Forgotten your password?" |
|
1435 msgstr "Esqueceu sua senha?" |
|
1436 |
|
1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1438 msgid "Ratings" |
|
1439 msgstr "Avaliações" |
|
1440 |
|
1441 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1443 msgid "Required" |
|
1444 msgstr "Requerido" |
|
1445 |
|
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1448 msgid "Optional" |
|
1449 msgstr "Opcional" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1452 msgid "Post a photo" |
|
1453 msgstr "Postar uma foto" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1456 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1457 msgid "Comment:" |
|
1458 msgstr "Comentário:" |
|
1459 |
|
1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1461 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1462 msgid "Preview comment" |
|
1463 msgstr "Pré-visualizar comentário" |
|
1464 |
|
1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1466 msgid "Your name:" |
|
1467 msgstr "Seu nome:" |
|
1468 |
|
1469 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1470 msgid "" |
|
1471 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1472 msgstr "" |
|
1473 "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação" |
|
1474 |
|
1475 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1476 #, python-format |
|
1477 msgid "" |
|
1478 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1479 "comment:\n" |
|
1480 "\n" |
|
1481 "%(text)s" |
|
1482 msgid_plural "" |
|
1483 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1484 "comments:\n" |
|
1485 "\n" |
|
1486 "%(text)s" |
|
1487 msgstr[0] "" |
|
1488 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " |
|
1489 "comentário:\n" |
|
1490 "\n" |
|
1491 "%(text)s" |
|
1492 msgstr[1] "" |
|
1493 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " |
|
1494 "comentários:\n" |
|
1495 "\n" |
|
1496 "%(text)s" |
|
1497 |
|
1498 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1499 #, python-format |
|
1500 msgid "" |
|
1501 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1502 "\n" |
|
1503 "%(text)s" |
|
1504 msgstr "" |
|
1505 "Este comentário foi feito por um usuário incompleto:\n" |
|
1506 "\n" |
|
1507 "%(text)s" |
|
1508 |
|
1509 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1510 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1511 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1512 msgstr "Somente POSTs são permitidos" |
|
1513 |
|
1514 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1515 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1516 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1517 msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados" |
|
1518 |
|
1519 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1520 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1521 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1522 msgstr "Alguém modificou o formulário de comentários (violação de segurança)" |
|
1523 |
|
1524 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1525 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1526 msgid "" |
|
1527 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1528 "invalid" |
|
1529 msgstr "" |
|
1530 "O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do " |
|
1531 "objeto é inválido" |
|
1532 |
|
1533 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1534 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1535 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1536 msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' nem 'post'" |
|
1537 |
|
1538 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1539 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1540 msgstr "Usuários anônimos não podem votar" |
|
1541 |
|
1542 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1543 msgid "Invalid comment ID" |
|
1544 msgstr "ID de comentário inválido" |
|
1545 |
|
1546 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1547 msgid "No voting for yourself" |
|
1548 msgstr "Você não pode votar em si mesmo" |
|
1549 |
|
1550 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
1551 msgid "python model class name" |
|
1552 msgstr "nome da classe model no python" |
|
1553 |
|
1554 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
1555 msgid "content type" |
|
1556 msgstr "tipo de conteúdo" |
|
1557 |
|
1558 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
1559 msgid "content types" |
|
1560 msgstr "tipos de conteúdo" |
|
1561 |
|
1562 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1563 msgid "" |
|
1564 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1565 msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." |
|
1566 |
|
1567 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1568 msgid "title" |
|
1569 msgstr "título" |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1572 msgid "content" |
|
1573 msgstr "conteúdo" |
|
1574 |
|
1575 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1576 msgid "enable comments" |
|
1577 msgstr "habilitar comentários" |
|
1578 |
|
1579 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1580 msgid "template name" |
|
1581 msgstr "nome do modelo" |
|
1582 |
|
1583 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1584 msgid "" |
|
1585 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1586 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1587 msgstr "" |
|
1588 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for informado, será utilizado " |
|
1589 "'flatpages/default.html'." |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/flatpages/models.py:15 |
|
1592 msgid "registration required" |
|
1593 msgstr "registro obrigatório" |
|
1594 |
|
1595 #: contrib/flatpages/models.py:15 |
|
1596 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1597 msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários autenticados poderão ver a página." |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/flatpages/models.py:20 |
|
1600 msgid "flat page" |
|
1601 msgstr "página plana" |
|
1602 |
|
1603 #: contrib/flatpages/models.py:21 |
|
1604 msgid "flat pages" |
|
1605 msgstr "páginas planas" |
|
1606 |
|
1607 #: contrib/flatpages/models.py:27 |
|
1608 msgid "Advanced options" |
|
1609 msgstr "Opções avançadas" |
|
1610 |
|
1611 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1612 msgid "th" |
|
1613 msgstr "º" |
|
1614 |
|
1615 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1616 msgid "st" |
|
1617 msgstr "º" |
|
1618 |
|
1619 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1620 msgid "nd" |
|
1621 msgstr "º" |
|
1622 |
|
1623 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1624 msgid "rd" |
|
1625 msgstr "º" |
|
1626 |
|
1627 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1628 #, python-format |
|
1629 msgid "%(value).1f million" |
|
1630 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1631 msgstr[0] "%(value).1f milhão" |
|
1632 msgstr[1] "%(value).1f milhões" |
|
1633 |
|
1634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1635 #, python-format |
|
1636 msgid "%(value).1f billion" |
|
1637 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1638 msgstr[0] "%(value).1f bilhão" |
|
1639 msgstr[1] "%(value).1f bilhões" |
|
1640 |
|
1641 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1642 #, python-format |
|
1643 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1644 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1645 msgstr[0] "%(value).1f trilhão" |
|
1646 msgstr[1] "%(value).1f trilhões" |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1649 msgid "one" |
|
1650 msgstr "um" |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1653 msgid "two" |
|
1654 msgstr "dois" |
|
1655 |
|
1656 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1657 msgid "three" |
|
1658 msgstr "três" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1661 msgid "four" |
|
1662 msgstr "quatro" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1665 msgid "five" |
|
1666 msgstr "cinco" |
|
1667 |
|
1668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1669 msgid "six" |
|
1670 msgstr "seis" |
|
1671 |
|
1672 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1673 msgid "seven" |
|
1674 msgstr "sete" |
|
1675 |
|
1676 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1677 msgid "eight" |
|
1678 msgstr "oito" |
|
1679 |
|
1680 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1681 msgid "nine" |
|
1682 msgstr "nove" |
|
1683 |
|
1684 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1685 msgid "today" |
|
1686 msgstr "hoje" |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1689 msgid "tomorrow" |
|
1690 msgstr "amanhã" |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1693 msgid "yesterday" |
|
1694 msgstr "ontem" |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1697 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1698 msgstr "Informe um código postal no formato NNNN ou ANNNNAAA." |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1701 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1702 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1703 msgid "This field requires only numbers." |
|
1704 msgstr "Este campo requer somente números." |
|
1705 |
|
1706 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1707 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1708 msgstr "Este campo requer 7 ou 8 dígitos." |
|
1709 |
|
1710 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1711 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1712 msgstr "Informe um CUIT válido no formato XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX." |
|
1713 |
|
1714 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1715 msgid "Invalid CUIT." |
|
1716 msgstr "CUIT inválido." |
|
1717 |
|
1718 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1719 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1720 msgstr "Informe um código postal de 4 dígitos." |
|
1721 |
|
1722 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1723 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1724 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXX-XXX." |
|
1725 |
|
1726 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1727 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1728 msgstr "Números de telefone devem estar no formato XX-XXXX-XXXX." |
|
1729 |
|
1730 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1731 msgid "" |
|
1732 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1733 "states." |
|
1734 msgstr "" |
|
1735 "Selecione um estado brasileiro válido. O estado escolhido não é um dos " |
|
1736 "estados disponíveis." |
|
1737 |
|
1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1739 msgid "Invalid CPF number." |
|
1740 msgstr "Número de CPF inválido." |
|
1741 |
|
1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1743 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1744 msgstr "Este campo requer no máximo 11 dígitos ou 14 caracteres." |
|
1745 |
|
1746 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1747 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1748 msgstr "Número de CNPJ inválido." |
|
1749 |
|
1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1751 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1752 msgstr "Este campo requer ao menos 14 dígitos" |
|
1753 |
|
1754 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1755 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1756 msgstr "Informe um código postal no formato XXX XXX." |
|
1757 |
|
1758 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1759 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1760 msgstr "" |
|
1761 "Informe um número de Canadian Social Insurance válido no formato XXX-XXX-XXX." |
|
1762 |
|
1763 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1764 msgid "Aargau" |
|
1765 msgstr "" |
|
1766 |
|
1767 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1768 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1769 msgstr "" |
|
1770 |
|
1771 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1772 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1773 msgstr "" |
|
1774 |
|
1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1776 msgid "Basel-Stadt" |
|
1777 msgstr "" |
|
1778 |
|
1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1780 msgid "Basel-Land" |
|
1781 msgstr "" |
|
1782 |
|
1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1784 msgid "Berne" |
|
1785 msgstr "" |
|
1786 |
|
1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1788 msgid "Fribourg" |
|
1789 msgstr "" |
|
1790 |
|
1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1792 msgid "Geneva" |
|
1793 msgstr "" |
|
1794 |
|
1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1796 msgid "Glarus" |
|
1797 msgstr "" |
|
1798 |
|
1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1800 msgid "Graubuenden" |
|
1801 msgstr "" |
|
1802 |
|
1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1804 msgid "Jura" |
|
1805 msgstr "" |
|
1806 |
|
1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1808 msgid "Lucerne" |
|
1809 msgstr "" |
|
1810 |
|
1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1812 msgid "Neuchatel" |
|
1813 msgstr "" |
|
1814 |
|
1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1816 msgid "Nidwalden" |
|
1817 msgstr "" |
|
1818 |
|
1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1820 msgid "Obwalden" |
|
1821 msgstr "" |
|
1822 |
|
1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1824 msgid "Schaffhausen" |
|
1825 msgstr "" |
|
1826 |
|
1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1828 msgid "Schwyz" |
|
1829 msgstr "" |
|
1830 |
|
1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1832 msgid "Solothurn" |
|
1833 msgstr "" |
|
1834 |
|
1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1836 msgid "St. Gallen" |
|
1837 msgstr "" |
|
1838 |
|
1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1840 msgid "Thurgau" |
|
1841 msgstr "" |
|
1842 |
|
1843 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1844 msgid "Ticino" |
|
1845 msgstr "" |
|
1846 |
|
1847 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1848 msgid "Uri" |
|
1849 msgstr "" |
|
1850 |
|
1851 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1852 msgid "Valais" |
|
1853 msgstr "" |
|
1854 |
|
1855 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1856 msgid "Vaud" |
|
1857 msgstr "" |
|
1858 |
|
1859 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1860 msgid "Zug" |
|
1861 msgstr "" |
|
1862 |
|
1863 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1864 msgid "Zurich" |
|
1865 msgstr "" |
|
1866 |
|
1867 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1868 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1869 msgstr "Informe um código postal no formato XXXX." |
|
1870 |
|
1871 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1872 msgid "" |
|
1873 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1874 "1234567890 format." |
|
1875 msgstr "" |
|
1876 "Informe uma indentidade Suíça ou número de passaporte válido no formato " |
|
1877 "X1234567<0 ou 1234567890." |
|
1878 |
|
1879 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1880 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1881 msgstr "Informe um RUT chileno válido." |
|
1882 |
|
1883 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1884 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1885 msgstr "Informe um RUT chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X." |
|
1886 |
|
1887 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1888 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1889 msgstr "O RUT chileno não é válido." |
|
1890 |
|
1891 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1892 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1893 msgstr "" |
|
1894 |
|
1895 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1896 msgid "Bavaria" |
|
1897 msgstr "" |
|
1898 |
|
1899 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1900 msgid "Berlin" |
|
1901 msgstr "" |
|
1902 |
|
1903 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1904 msgid "Brandenburg" |
|
1905 msgstr "" |
|
1906 |
|
1907 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1908 msgid "Bremen" |
|
1909 msgstr "" |
|
1910 |
|
1911 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1912 msgid "Hamburg" |
|
1913 msgstr "" |
|
1914 |
|
1915 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1916 msgid "Hessen" |
|
1917 msgstr "" |
|
1918 |
|
1919 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1920 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1921 msgstr "" |
|
1922 |
|
1923 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1924 msgid "Lower Saxony" |
|
1925 msgstr "" |
|
1926 |
|
1927 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1928 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1929 msgstr "" |
|
1930 |
|
1931 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1932 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1933 msgstr "" |
|
1934 |
|
1935 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1936 msgid "Saarland" |
|
1937 msgstr "" |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1940 msgid "Saxony" |
|
1941 msgstr "" |
|
1942 |
|
1943 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1944 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1945 msgstr "" |
|
1946 |
|
1947 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1948 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1949 msgstr "" |
|
1950 |
|
1951 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1952 msgid "Thuringia" |
|
1953 msgstr "" |
|
1954 |
|
1955 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1956 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1957 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1958 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXX." |
|
1959 |
|
1960 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1961 msgid "" |
|
1962 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1963 "format." |
|
1964 msgstr "" |
|
1965 "Informe um número de cartão de identidade Alemã no formato XXXXXXXXXXX-" |
|
1966 "XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
1967 |
|
1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1969 msgid "Arava" |
|
1970 msgstr "Álava" |
|
1971 |
|
1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1973 msgid "Albacete" |
|
1974 msgstr "Albacete" |
|
1975 |
|
1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1977 msgid "Alacant" |
|
1978 msgstr "Alicante" |
|
1979 |
|
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1981 msgid "Almeria" |
|
1982 msgstr "Almería" |
|
1983 |
|
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1985 msgid "Avila" |
|
1986 msgstr "Ávila" |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1989 msgid "Badajoz" |
|
1990 msgstr "Badajoz" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1993 msgid "Illes Balears" |
|
1994 msgstr "Ilhas Baleares" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1997 msgid "Barcelona" |
|
1998 msgstr "Barcelona" |
|
1999 |
|
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
2001 msgid "Burgos" |
|
2002 msgstr "Burgos" |
|
2003 |
|
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
2005 msgid "Caceres" |
|
2006 msgstr "Cáceres" |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
2009 msgid "Cadiz" |
|
2010 msgstr "Cádiz" |
|
2011 |
|
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
2013 msgid "Castello" |
|
2014 msgstr "Castellón" |
|
2015 |
|
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
2017 msgid "Ciudad Real" |
|
2018 msgstr "Cidade Real" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
2021 msgid "Cordoba" |
|
2022 msgstr "Córdoba" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
2025 msgid "A Coruna" |
|
2026 msgstr "Corunha" |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
2029 msgid "Cuenca" |
|
2030 msgstr "Cuenca" |
|
2031 |
|
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2033 msgid "Girona" |
|
2034 msgstr "Gerunda" |
|
2035 |
|
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2037 msgid "Granada" |
|
2038 msgstr "Granada" |
|
2039 |
|
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2041 msgid "Guadalajara" |
|
2042 msgstr "Guadalajara" |
|
2043 |
|
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2045 msgid "Guipuzkoa" |
|
2046 msgstr "Guipúscoa" |
|
2047 |
|
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2049 msgid "Huelva" |
|
2050 msgstr "Huelva" |
|
2051 |
|
2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2053 msgid "Huesca" |
|
2054 msgstr "Huesca" |
|
2055 |
|
2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2057 msgid "Jaen" |
|
2058 msgstr "Jaén" |
|
2059 |
|
2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2061 msgid "Leon" |
|
2062 msgstr "Leão" |
|
2063 |
|
2064 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2065 msgid "Lleida" |
|
2066 msgstr "Lérida" |
|
2067 |
|
2068 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2069 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2070 msgid "La Rioja" |
|
2071 msgstr "La Rioja" |
|
2072 |
|
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2074 msgid "Lugo" |
|
2075 msgstr "Lugo" |
|
2076 |
|
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2078 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2079 msgid "Madrid" |
|
2080 msgstr "Madrid" |
|
2081 |
|
2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2083 msgid "Malaga" |
|
2084 msgstr "Málaga" |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2087 msgid "Murcia" |
|
2088 msgstr "Múrcia" |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2091 msgid "Navarre" |
|
2092 msgstr "Navarra" |
|
2093 |
|
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2095 msgid "Ourense" |
|
2096 msgstr "Ourense" |
|
2097 |
|
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2099 msgid "Asturias" |
|
2100 msgstr "Astúrias" |
|
2101 |
|
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2103 msgid "Palencia" |
|
2104 msgstr "Palência" |
|
2105 |
|
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2107 msgid "Las Palmas" |
|
2108 msgstr "Las Palmas" |
|
2109 |
|
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2111 msgid "Pontevedra" |
|
2112 msgstr "Pontevedra" |
|
2113 |
|
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2115 msgid "Salamanca" |
|
2116 msgstr "Salamanca" |
|
2117 |
|
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2119 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2120 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2121 |
|
2122 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2123 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2124 msgid "Cantabria" |
|
2125 msgstr "Cantábria" |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2128 msgid "Segovia" |
|
2129 msgstr "Segóvia" |
|
2130 |
|
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2132 msgid "Seville" |
|
2133 msgstr "Sevilhe" |
|
2134 |
|
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2136 msgid "Soria" |
|
2137 msgstr "Sória" |
|
2138 |
|
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2140 msgid "Tarragona" |
|
2141 msgstr "Tarragona" |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2144 msgid "Teruel" |
|
2145 msgstr "Teruel" |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2148 msgid "Toledo" |
|
2149 msgstr "Toledo" |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2152 msgid "Valencia" |
|
2153 msgstr "Valência" |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2156 msgid "Valladolid" |
|
2157 msgstr "Valladolid" |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2160 msgid "Bizkaia" |
|
2161 msgstr "Biscaia" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2164 msgid "Zamora" |
|
2165 msgstr "Zamora" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2168 msgid "Zaragoza" |
|
2169 msgstr "Saragoça" |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2172 msgid "Ceuta" |
|
2173 msgstr "Ceuta" |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2176 msgid "Melilla" |
|
2177 msgstr "Melilha" |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2180 msgid "Andalusia" |
|
2181 msgstr "Andaluzia" |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2184 msgid "Aragon" |
|
2185 msgstr "Aragão" |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2188 msgid "Principality of Asturias" |
|
2189 msgstr "Principado das Astúrias" |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2192 msgid "Balearic Islands" |
|
2193 msgstr "Ilhas Baleares" |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2196 msgid "Basque Country" |
|
2197 msgstr "País Basco" |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2200 msgid "Canary Islands" |
|
2201 msgstr "Ilhas Canárias" |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2204 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2205 msgstr "Castela-La Mancha" |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2208 msgid "Castile and Leon" |
|
2209 msgstr "Cestela e Leão" |
|
2210 |
|
2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2212 msgid "Catalonia" |
|
2213 msgstr "Catalunha" |
|
2214 |
|
2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2216 msgid "Extremadura" |
|
2217 msgstr "Extremadura" |
|
2218 |
|
2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2220 msgid "Galicia" |
|
2221 msgstr "Galiza" |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2224 msgid "Region of Murcia" |
|
2225 msgstr "Região de Múrcia" |
|
2226 |
|
2227 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2228 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2229 msgstr "Comunidade Foral de Navarra" |
|
2230 |
|
2231 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2232 msgid "Valencian Community" |
|
2233 msgstr "Comunidade Valenciana" |
|
2234 |
|
2235 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2236 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2237 msgstr "Informe um código postal válido no intervalo e formato 01XXX - 52XXX." |
|
2238 |
|
2239 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2240 msgid "" |
|
2241 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2242 "9XXXXXXXX." |
|
2243 msgstr "" |
|
2244 "Informe um número de telefone válido em um destes formatos 6XXXXXXXX, " |
|
2245 "8XXXXXXXX ou 9XXXXXXXX." |
|
2246 |
|
2247 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2248 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2249 msgstr "Por favor, informe um NIF, NIE OU CIF válido." |
|
2250 |
|
2251 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2252 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2253 msgstr "Por favor, informe um NIF ou FIE válido." |
|
2254 |
|
2255 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2256 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2257 msgstr "O NIF é incorreto." |
|
2258 |
|
2259 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2260 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2261 msgstr "O NIE é incorreto." |
|
2262 |
|
2263 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2264 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2265 msgstr "O CIF é incorreto." |
|
2266 |
|
2267 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2268 msgid "" |
|
2269 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2270 msgstr "" |
|
2271 "Por favor, informe um número de conta bancária válida no formato XXXX-XXXX-" |
|
2272 "XX-XXXXXXXXXX." |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2275 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2276 msgstr "Número de conta bancária incorreto." |
|
2277 |
|
2278 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2279 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2280 msgstr "Informe um número de seguro social Finlandês válido." |
|
2281 |
|
2282 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2283 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2284 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXXXX." |
|
2285 |
|
2286 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2287 msgid "" |
|
2288 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2289 msgstr "Informe um número de identificação islandês válido." |
|
2290 |
|
2291 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2292 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2293 msgstr "O número de identificação islandês não é válido." |
|
2294 |
|
2295 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2296 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2297 msgstr "Informe um código postal válido." |
|
2298 |
|
2299 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2300 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2301 msgstr "Informe um número de Segurança Social válido." |
|
2302 |
|
2303 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2304 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2305 msgstr "Informe um número IVA válido." |
|
2306 |
|
2307 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
|
2308 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2309 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXXXX ou XXX-XXXX." |
|
2310 |
|
2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2312 msgid "Hokkaido" |
|
2313 msgstr "" |
|
2314 |
|
2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2316 msgid "Aomori" |
|
2317 msgstr "" |
|
2318 |
|
2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2320 msgid "Iwate" |
|
2321 msgstr "" |
|
2322 |
|
2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2324 msgid "Miyagi" |
|
2325 msgstr "" |
|
2326 |
|
2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2328 msgid "Akita" |
|
2329 msgstr "" |
|
2330 |
|
2331 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2332 msgid "Yamagata" |
|
2333 msgstr "" |
|
2334 |
|
2335 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2336 msgid "Fukushima" |
|
2337 msgstr "" |
|
2338 |
|
2339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2340 msgid "Ibaraki" |
|
2341 msgstr "" |
|
2342 |
|
2343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2344 msgid "Tochigi" |
|
2345 msgstr "" |
|
2346 |
|
2347 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2348 msgid "Gunma" |
|
2349 msgstr "" |
|
2350 |
|
2351 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2352 msgid "Saitama" |
|
2353 msgstr "" |
|
2354 |
|
2355 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2356 msgid "Chiba" |
|
2357 msgstr "" |
|
2358 |
|
2359 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2360 msgid "Tokyo" |
|
2361 msgstr "" |
|
2362 |
|
2363 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2364 msgid "Kanagawa" |
|
2365 msgstr "" |
|
2366 |
|
2367 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2368 msgid "Yamanashi" |
|
2369 msgstr "" |
|
2370 |
|
2371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2372 msgid "Nagano" |
|
2373 msgstr "" |
|
2374 |
|
2375 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2376 msgid "Niigata" |
|
2377 msgstr "" |
|
2378 |
|
2379 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2380 msgid "Toyama" |
|
2381 msgstr "" |
|
2382 |
|
2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2384 msgid "Ishikawa" |
|
2385 msgstr "" |
|
2386 |
|
2387 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2388 msgid "Fukui" |
|
2389 msgstr "" |
|
2390 |
|
2391 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2392 msgid "Gifu" |
|
2393 msgstr "" |
|
2394 |
|
2395 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2396 msgid "Shizuoka" |
|
2397 msgstr "" |
|
2398 |
|
2399 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2400 msgid "Aichi" |
|
2401 msgstr "" |
|
2402 |
|
2403 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2404 msgid "Mie" |
|
2405 msgstr "" |
|
2406 |
|
2407 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2408 msgid "Shiga" |
|
2409 msgstr "" |
|
2410 |
|
2411 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2412 msgid "Kyoto" |
|
2413 msgstr "" |
|
2414 |
|
2415 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2416 msgid "Osaka" |
|
2417 msgstr "" |
|
2418 |
|
2419 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2420 msgid "Hyogo" |
|
2421 msgstr "" |
|
2422 |
|
2423 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2424 msgid "Nara" |
|
2425 msgstr "" |
|
2426 |
|
2427 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2428 msgid "Wakayama" |
|
2429 msgstr "" |
|
2430 |
|
2431 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2432 msgid "Tottori" |
|
2433 msgstr "" |
|
2434 |
|
2435 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2436 msgid "Shimane" |
|
2437 msgstr "" |
|
2438 |
|
2439 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2440 msgid "Okayama" |
|
2441 msgstr "" |
|
2442 |
|
2443 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2444 msgid "Hiroshima" |
|
2445 msgstr "" |
|
2446 |
|
2447 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2448 msgid "Yamaguchi" |
|
2449 msgstr "" |
|
2450 |
|
2451 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2452 msgid "Tokushima" |
|
2453 msgstr "" |
|
2454 |
|
2455 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2456 msgid "Kagawa" |
|
2457 msgstr "" |
|
2458 |
|
2459 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2460 msgid "Ehime" |
|
2461 msgstr "" |
|
2462 |
|
2463 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2464 msgid "Kochi" |
|
2465 msgstr "" |
|
2466 |
|
2467 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2468 msgid "Fukuoka" |
|
2469 msgstr "" |
|
2470 |
|
2471 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2472 msgid "Saga" |
|
2473 msgstr "" |
|
2474 |
|
2475 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2476 msgid "Nagasaki" |
|
2477 msgstr "" |
|
2478 |
|
2479 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2480 msgid "Kumamoto" |
|
2481 msgstr "" |
|
2482 |
|
2483 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2484 msgid "Oita" |
|
2485 msgstr "" |
|
2486 |
|
2487 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2488 msgid "Miyazaki" |
|
2489 msgstr "" |
|
2490 |
|
2491 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2492 msgid "Kagoshima" |
|
2493 msgstr "" |
|
2494 |
|
2495 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2496 msgid "Okinawa" |
|
2497 msgstr "" |
|
2498 |
|
2499 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2500 msgid "Aguascalientes" |
|
2501 msgstr "" |
|
2502 |
|
2503 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2504 msgid "Baja California" |
|
2505 msgstr "" |
|
2506 |
|
2507 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2508 msgid "Baja California Sur" |
|
2509 msgstr "" |
|
2510 |
|
2511 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2512 msgid "Campeche" |
|
2513 msgstr "" |
|
2514 |
|
2515 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2516 msgid "Chihuahua" |
|
2517 msgstr "" |
|
2518 |
|
2519 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2520 msgid "Chiapas" |
|
2521 msgstr "Chiapas" |
|
2522 |
|
2523 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2524 msgid "Coahuila" |
|
2525 msgstr "" |
|
2526 |
|
2527 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2528 msgid "Colima" |
|
2529 msgstr "" |
|
2530 |
|
2531 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2532 msgid "Distrito Federal" |
|
2533 msgstr "Distrito Federal" |
|
2534 |
|
2535 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2536 msgid "Durango" |
|
2537 msgstr "" |
|
2538 |
|
2539 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2540 msgid "Guerrero" |
|
2541 msgstr "" |
|
2542 |
|
2543 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2544 msgid "Guanajuato" |
|
2545 msgstr "" |
|
2546 |
|
2547 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2548 msgid "Hidalgo" |
|
2549 msgstr "" |
|
2550 |
|
2551 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2552 msgid "Jalisco" |
|
2553 msgstr "" |
|
2554 |
|
2555 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2556 msgid "Estado de México" |
|
2557 msgstr "" |
|
2558 |
|
2559 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2560 msgid "Michoacán" |
|
2561 msgstr "" |
|
2562 |
|
2563 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2564 msgid "Morelos" |
|
2565 msgstr "" |
|
2566 |
|
2567 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2568 msgid "Nayarit" |
|
2569 msgstr "" |
|
2570 |
|
2571 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2572 msgid "Nuevo León" |
|
2573 msgstr "" |
|
2574 |
|
2575 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2576 msgid "Oaxaca" |
|
2577 msgstr "" |
|
2578 |
|
2579 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2580 msgid "Puebla" |
|
2581 msgstr "" |
|
2582 |
|
2583 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2584 msgid "Querétaro" |
|
2585 msgstr "" |
|
2586 |
|
2587 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2588 msgid "Quintana Roo" |
|
2589 msgstr "" |
|
2590 |
|
2591 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2592 msgid "Sinaloa" |
|
2593 msgstr "" |
|
2594 |
|
2595 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2596 msgid "San Luis Potosí" |
|
2597 msgstr "" |
|
2598 |
|
2599 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2600 msgid "Sonora" |
|
2601 msgstr "" |
|
2602 |
|
2603 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2604 msgid "Tabasco" |
|
2605 msgstr "" |
|
2606 |
|
2607 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2608 msgid "Tamaulipas" |
|
2609 msgstr "" |
|
2610 |
|
2611 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2612 msgid "Tlaxcala" |
|
2613 msgstr "" |
|
2614 |
|
2615 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2616 msgid "Veracruz" |
|
2617 msgstr "" |
|
2618 |
|
2619 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2620 msgid "Yucatán" |
|
2621 msgstr "" |
|
2622 |
|
2623 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2624 msgid "Zacatecas" |
|
2625 msgstr "" |
|
2626 |
|
2627 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2628 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2629 msgstr "Informe um código postal válido." |
|
2630 |
|
2631 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2632 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2633 msgstr "Informe um número de telefone válido." |
|
2634 |
|
2635 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2636 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2637 msgstr "Informe um número SoFi válido." |
|
2638 |
|
2639 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2640 msgid "Drente" |
|
2641 msgstr "" |
|
2642 |
|
2643 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2644 msgid "Flevoland" |
|
2645 msgstr "" |
|
2646 |
|
2647 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2648 msgid "Friesland" |
|
2649 msgstr "" |
|
2650 |
|
2651 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2652 msgid "Gelderland" |
|
2653 msgstr "" |
|
2654 |
|
2655 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2656 msgid "Groningen" |
|
2657 msgstr "" |
|
2658 |
|
2659 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2660 msgid "Limburg" |
|
2661 msgstr "" |
|
2662 |
|
2663 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2664 msgid "Noord-Brabant" |
|
2665 msgstr "" |
|
2666 |
|
2667 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2668 msgid "Noord-Holland" |
|
2669 msgstr "" |
|
2670 |
|
2671 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2672 msgid "Overijssel" |
|
2673 msgstr "" |
|
2674 |
|
2675 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2676 msgid "Utrecht" |
|
2677 msgstr "" |
|
2678 |
|
2679 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2680 msgid "Zeeland" |
|
2681 msgstr "" |
|
2682 |
|
2683 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2684 msgid "Zuid-Holland" |
|
2685 msgstr "" |
|
2686 |
|
2687 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2688 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2689 msgstr "Informe um número de segurança social norueguês válido." |
|
2690 |
|
2691 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2692 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2693 msgstr "Este campo requer 8 dígitos." |
|
2694 |
|
2695 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2696 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2697 msgstr "Este campo requer 11 dígitos." |
|
2698 |
|
2699 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2700 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2701 msgstr "O Número de Identificação Nacional consistem de 11 dígitos." |
|
2702 |
|
2703 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
2704 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2705 msgstr "Número de Identificação Nacional incorreto." |
|
2706 |
|
2707 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2708 msgid "" |
|
2709 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2710 msgstr "" |
|
2711 "Informe um número de imposto (NIP) no formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2712 |
|
2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
2714 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2715 msgstr "O Número de Identificação Tributária (NIP) é incorreto." |
|
2716 |
|
2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2718 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2719 msgstr "" |
|
2720 "O Número Nacional de Registro de Negócios (REGON) consiste em 7 ou 9 dígitos." |
|
2721 |
|
2722 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
2723 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2724 msgstr "O Número Nacional de Registro de Negócios (REGON) é incorreto." |
|
2725 |
|
2726 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
2727 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2728 msgstr "Informe um código postal válido no formato XX-XXX." |
|
2729 |
|
2730 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2731 msgid "Lower Silesia" |
|
2732 msgstr "" |
|
2733 |
|
2734 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2735 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2736 msgstr "" |
|
2737 |
|
2738 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2739 msgid "Lublin" |
|
2740 msgstr "" |
|
2741 |
|
2742 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2743 msgid "Lubusz" |
|
2744 msgstr "" |
|
2745 |
|
2746 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2747 msgid "Lodz" |
|
2748 msgstr "" |
|
2749 |
|
2750 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2751 msgid "Lesser Poland" |
|
2752 msgstr "" |
|
2753 |
|
2754 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2755 msgid "Masovia" |
|
2756 msgstr "" |
|
2757 |
|
2758 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2759 msgid "Opole" |
|
2760 msgstr "" |
|
2761 |
|
2762 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2763 msgid "Subcarpatia" |
|
2764 msgstr "" |
|
2765 |
|
2766 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2767 msgid "Podlasie" |
|
2768 msgstr "" |
|
2769 |
|
2770 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2771 msgid "Pomerania" |
|
2772 msgstr "" |
|
2773 |
|
2774 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2775 msgid "Silesia" |
|
2776 msgstr "" |
|
2777 |
|
2778 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2779 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2780 msgstr "" |
|
2781 |
|
2782 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2783 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2784 msgstr "" |
|
2785 |
|
2786 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2787 msgid "Greater Poland" |
|
2788 msgstr "" |
|
2789 |
|
2790 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2791 msgid "West Pomerania" |
|
2792 msgstr "" |
|
2793 |
|
2794 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2795 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2796 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXX ou XXX XX." |
|
2797 |
|
2798 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2799 msgid "Banska Bystrica" |
|
2800 msgstr "" |
|
2801 |
|
2802 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2803 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2804 msgstr "" |
|
2805 |
|
2806 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2807 msgid "Bardejov" |
|
2808 msgstr "" |
|
2809 |
|
2810 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2811 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2812 msgstr "" |
|
2813 |
|
2814 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2815 msgid "Brezno" |
|
2816 msgstr "" |
|
2817 |
|
2818 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2819 msgid "Bratislava I" |
|
2820 msgstr "" |
|
2821 |
|
2822 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2823 msgid "Bratislava II" |
|
2824 msgstr "" |
|
2825 |
|
2826 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2827 msgid "Bratislava III" |
|
2828 msgstr "" |
|
2829 |
|
2830 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2831 msgid "Bratislava IV" |
|
2832 msgstr "" |
|
2833 |
|
2834 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2835 msgid "Bratislava V" |
|
2836 msgstr "" |
|
2837 |
|
2838 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2839 msgid "Bytca" |
|
2840 msgstr "" |
|
2841 |
|
2842 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2843 msgid "Cadca" |
|
2844 msgstr "" |
|
2845 |
|
2846 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2847 msgid "Detva" |
|
2848 msgstr "" |
|
2849 |
|
2850 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2851 msgid "Dolny Kubin" |
|
2852 msgstr "" |
|
2853 |
|
2854 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2855 msgid "Dunajska Streda" |
|
2856 msgstr "" |
|
2857 |
|
2858 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2859 msgid "Galanta" |
|
2860 msgstr "" |
|
2861 |
|
2862 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2863 msgid "Gelnica" |
|
2864 msgstr "" |
|
2865 |
|
2866 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2867 msgid "Hlohovec" |
|
2868 msgstr "" |
|
2869 |
|
2870 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2871 msgid "Humenne" |
|
2872 msgstr "" |
|
2873 |
|
2874 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2875 msgid "Ilava" |
|
2876 msgstr "" |
|
2877 |
|
2878 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2879 msgid "Kezmarok" |
|
2880 msgstr "" |
|
2881 |
|
2882 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2883 msgid "Komarno" |
|
2884 msgstr "" |
|
2885 |
|
2886 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2887 msgid "Kosice I" |
|
2888 msgstr "" |
|
2889 |
|
2890 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2891 msgid "Kosice II" |
|
2892 msgstr "" |
|
2893 |
|
2894 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2895 msgid "Kosice III" |
|
2896 msgstr "" |
|
2897 |
|
2898 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2899 msgid "Kosice IV" |
|
2900 msgstr "" |
|
2901 |
|
2902 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2903 msgid "Kosice - okolie" |
|
2904 msgstr "" |
|
2905 |
|
2906 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2907 msgid "Krupina" |
|
2908 msgstr "" |
|
2909 |
|
2910 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2911 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2912 msgstr "" |
|
2913 |
|
2914 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2915 msgid "Levice" |
|
2916 msgstr "" |
|
2917 |
|
2918 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2919 msgid "Levoca" |
|
2920 msgstr "" |
|
2921 |
|
2922 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2923 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2924 msgstr "" |
|
2925 |
|
2926 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2927 msgid "Lucenec" |
|
2928 msgstr "" |
|
2929 |
|
2930 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2931 msgid "Malacky" |
|
2932 msgstr "" |
|
2933 |
|
2934 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2935 msgid "Martin" |
|
2936 msgstr "" |
|
2937 |
|
2938 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2939 msgid "Medzilaborce" |
|
2940 msgstr "" |
|
2941 |
|
2942 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2943 msgid "Michalovce" |
|
2944 msgstr "" |
|
2945 |
|
2946 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2947 msgid "Myjava" |
|
2948 msgstr "" |
|
2949 |
|
2950 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2951 msgid "Namestovo" |
|
2952 msgstr "" |
|
2953 |
|
2954 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2955 msgid "Nitra" |
|
2956 msgstr "" |
|
2957 |
|
2958 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2959 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2960 msgstr "" |
|
2961 |
|
2962 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2963 msgid "Nove Zamky" |
|
2964 msgstr "" |
|
2965 |
|
2966 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2967 msgid "Partizanske" |
|
2968 msgstr "" |
|
2969 |
|
2970 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2971 msgid "Pezinok" |
|
2972 msgstr "" |
|
2973 |
|
2974 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2975 msgid "Piestany" |
|
2976 msgstr "" |
|
2977 |
|
2978 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2979 msgid "Poltar" |
|
2980 msgstr "" |
|
2981 |
|
2982 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2983 msgid "Poprad" |
|
2984 msgstr "" |
|
2985 |
|
2986 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2987 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2988 msgstr "" |
|
2989 |
|
2990 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2991 msgid "Presov" |
|
2992 msgstr "" |
|
2993 |
|
2994 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2995 msgid "Prievidza" |
|
2996 msgstr "" |
|
2997 |
|
2998 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2999 msgid "Puchov" |
|
3000 msgstr "" |
|
3001 |
|
3002 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
3003 msgid "Revuca" |
|
3004 msgstr "" |
|
3005 |
|
3006 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
3007 msgid "Rimavska Sobota" |
|
3008 msgstr "" |
|
3009 |
|
3010 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
3011 msgid "Roznava" |
|
3012 msgstr "" |
|
3013 |
|
3014 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
3015 msgid "Ruzomberok" |
|
3016 msgstr "" |
|
3017 |
|
3018 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
3019 msgid "Sabinov" |
|
3020 msgstr "" |
|
3021 |
|
3022 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3023 msgid "Senec" |
|
3024 msgstr "" |
|
3025 |
|
3026 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3027 msgid "Senica" |
|
3028 msgstr "" |
|
3029 |
|
3030 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3031 msgid "Skalica" |
|
3032 msgstr "" |
|
3033 |
|
3034 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3035 msgid "Snina" |
|
3036 msgstr "" |
|
3037 |
|
3038 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3039 msgid "Sobrance" |
|
3040 msgstr "" |
|
3041 |
|
3042 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3043 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3044 msgstr "" |
|
3045 |
|
3046 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3047 msgid "Stara Lubovna" |
|
3048 msgstr "" |
|
3049 |
|
3050 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3051 msgid "Stropkov" |
|
3052 msgstr "" |
|
3053 |
|
3054 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3055 msgid "Svidnik" |
|
3056 msgstr "" |
|
3057 |
|
3058 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3059 msgid "Sala" |
|
3060 msgstr "" |
|
3061 |
|
3062 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3063 msgid "Topolcany" |
|
3064 msgstr "" |
|
3065 |
|
3066 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3067 msgid "Trebisov" |
|
3068 msgstr "" |
|
3069 |
|
3070 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3071 msgid "Trencin" |
|
3072 msgstr "" |
|
3073 |
|
3074 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3075 msgid "Trnava" |
|
3076 msgstr "" |
|
3077 |
|
3078 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3079 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3080 msgstr "" |
|
3081 |
|
3082 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3083 msgid "Tvrdosin" |
|
3084 msgstr "" |
|
3085 |
|
3086 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3087 msgid "Velky Krtis" |
|
3088 msgstr "" |
|
3089 |
|
3090 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3091 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3092 msgstr "" |
|
3093 |
|
3094 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3095 msgid "Zlate Moravce" |
|
3096 msgstr "" |
|
3097 |
|
3098 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3099 msgid "Zvolen" |
|
3100 msgstr "" |
|
3101 |
|
3102 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3103 msgid "Zarnovica" |
|
3104 msgstr "" |
|
3105 |
|
3106 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3107 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3108 msgstr "" |
|
3109 |
|
3110 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3111 msgid "Zilina" |
|
3112 msgstr "" |
|
3113 |
|
3114 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3115 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3116 msgstr "" |
|
3117 |
|
3118 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3119 msgid "Bratislava region" |
|
3120 msgstr "" |
|
3121 |
|
3122 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3123 msgid "Kosice region" |
|
3124 msgstr "" |
|
3125 |
|
3126 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3127 msgid "Nitra region" |
|
3128 msgstr "" |
|
3129 |
|
3130 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3131 msgid "Presov region" |
|
3132 msgstr "" |
|
3133 |
|
3134 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3135 msgid "Trencin region" |
|
3136 msgstr "" |
|
3137 |
|
3138 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3139 msgid "Trnava region" |
|
3140 msgstr "" |
|
3141 |
|
3142 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3143 msgid "Zilina region" |
|
3144 msgstr "" |
|
3145 |
|
3146 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3147 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3148 msgstr "Informe um código postal válido." |
|
3149 |
|
3150 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3151 msgid "Bedfordshire" |
|
3152 msgstr "" |
|
3153 |
|
3154 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3155 msgid "Buckinghamshire" |
|
3156 msgstr "" |
|
3157 |
|
3158 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3159 msgid "Cheshire" |
|
3160 msgstr "" |
|
3161 |
|
3162 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3163 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3164 msgstr "" |
|
3165 |
|
3166 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3167 msgid "Cumbria" |
|
3168 msgstr "" |
|
3169 |
|
3170 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3171 msgid "Derbyshire" |
|
3172 msgstr "" |
|
3173 |
|
3174 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3175 msgid "Devon" |
|
3176 msgstr "" |
|
3177 |
|
3178 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3179 msgid "Dorset" |
|
3180 msgstr "" |
|
3181 |
|
3182 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3183 msgid "Durham" |
|
3184 msgstr "" |
|
3185 |
|
3186 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3187 msgid "East Sussex" |
|
3188 msgstr "" |
|
3189 |
|
3190 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3191 msgid "Essex" |
|
3192 msgstr "" |
|
3193 |
|
3194 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3195 msgid "Gloucestershire" |
|
3196 msgstr "" |
|
3197 |
|
3198 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3199 msgid "Greater London" |
|
3200 msgstr "" |
|
3201 |
|
3202 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3203 msgid "Greater Manchester" |
|
3204 msgstr "" |
|
3205 |
|
3206 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3207 msgid "Hampshire" |
|
3208 msgstr "" |
|
3209 |
|
3210 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3211 msgid "Hertfordshire" |
|
3212 msgstr "" |
|
3213 |
|
3214 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3215 msgid "Kent" |
|
3216 msgstr "" |
|
3217 |
|
3218 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3219 msgid "Lancashire" |
|
3220 msgstr "" |
|
3221 |
|
3222 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3223 msgid "Leicestershire" |
|
3224 msgstr "" |
|
3225 |
|
3226 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3227 msgid "Lincolnshire" |
|
3228 msgstr "" |
|
3229 |
|
3230 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3231 msgid "Merseyside" |
|
3232 msgstr "" |
|
3233 |
|
3234 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3235 msgid "Norfolk" |
|
3236 msgstr "" |
|
3237 |
|
3238 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3239 msgid "North Yorkshire" |
|
3240 msgstr "" |
|
3241 |
|
3242 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3243 msgid "Northamptonshire" |
|
3244 msgstr "" |
|
3245 |
|
3246 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3247 msgid "Northumberland" |
|
3248 msgstr "" |
|
3249 |
|
3250 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3251 msgid "Nottinghamshire" |
|
3252 msgstr "" |
|
3253 |
|
3254 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3255 msgid "Oxfordshire" |
|
3256 msgstr "" |
|
3257 |
|
3258 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3259 msgid "Shropshire" |
|
3260 msgstr "" |
|
3261 |
|
3262 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3263 msgid "Somerset" |
|
3264 msgstr "" |
|
3265 |
|
3266 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3267 msgid "South Yorkshire" |
|
3268 msgstr "" |
|
3269 |
|
3270 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3271 msgid "Staffordshire" |
|
3272 msgstr "" |
|
3273 |
|
3274 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3275 msgid "Suffolk" |
|
3276 msgstr "" |
|
3277 |
|
3278 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3279 msgid "Surrey" |
|
3280 msgstr "" |
|
3281 |
|
3282 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3283 msgid "Tyne and Wear" |
|
3284 msgstr "" |
|
3285 |
|
3286 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3287 msgid "Warwickshire" |
|
3288 msgstr "" |
|
3289 |
|
3290 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3291 msgid "West Midlands" |
|
3292 msgstr "" |
|
3293 |
|
3294 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3295 msgid "West Sussex" |
|
3296 msgstr "" |
|
3297 |
|
3298 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3299 msgid "West Yorkshire" |
|
3300 msgstr "" |
|
3301 |
|
3302 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3303 msgid "Wiltshire" |
|
3304 msgstr "" |
|
3305 |
|
3306 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3307 msgid "Worcestershire" |
|
3308 msgstr "" |
|
3309 |
|
3310 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3311 msgid "County Antrim" |
|
3312 msgstr "" |
|
3313 |
|
3314 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3315 msgid "County Armagh" |
|
3316 msgstr "" |
|
3317 |
|
3318 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3319 msgid "County Down" |
|
3320 msgstr "" |
|
3321 |
|
3322 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3323 msgid "County Fermanagh" |
|
3324 msgstr "" |
|
3325 |
|
3326 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3327 msgid "County Londonderry" |
|
3328 msgstr "" |
|
3329 |
|
3330 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3331 msgid "County Tyrone" |
|
3332 msgstr "" |
|
3333 |
|
3334 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3335 msgid "Clwyd" |
|
3336 msgstr "" |
|
3337 |
|
3338 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3339 msgid "Dyfed" |
|
3340 msgstr "" |
|
3341 |
|
3342 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3343 msgid "Gwent" |
|
3344 msgstr "" |
|
3345 |
|
3346 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3347 msgid "Gwynedd" |
|
3348 msgstr "" |
|
3349 |
|
3350 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3351 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3352 msgstr "" |
|
3353 |
|
3354 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3355 msgid "Powys" |
|
3356 msgstr "" |
|
3357 |
|
3358 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3359 msgid "South Glamorgan" |
|
3360 msgstr "" |
|
3361 |
|
3362 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3363 msgid "West Glamorgan" |
|
3364 msgstr "" |
|
3365 |
|
3366 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3367 msgid "Borders" |
|
3368 msgstr "" |
|
3369 |
|
3370 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3371 msgid "Central Scotland" |
|
3372 msgstr "" |
|
3373 |
|
3374 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3375 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3376 msgstr "" |
|
3377 |
|
3378 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3379 msgid "Fife" |
|
3380 msgstr "" |
|
3381 |
|
3382 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3383 msgid "Grampian" |
|
3384 msgstr "" |
|
3385 |
|
3386 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3387 msgid "Highland" |
|
3388 msgstr "" |
|
3389 |
|
3390 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3391 msgid "Lothian" |
|
3392 msgstr "" |
|
3393 |
|
3394 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3395 msgid "Orkney Islands" |
|
3396 msgstr "" |
|
3397 |
|
3398 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3399 msgid "Shetland Islands" |
|
3400 msgstr "" |
|
3401 |
|
3402 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3403 msgid "Strathclyde" |
|
3404 msgstr "" |
|
3405 |
|
3406 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3407 msgid "Tayside" |
|
3408 msgstr "" |
|
3409 |
|
3410 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3411 msgid "Western Isles" |
|
3412 msgstr "" |
|
3413 |
|
3414 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3415 msgid "England" |
|
3416 msgstr "" |
|
3417 |
|
3418 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3419 msgid "Northern Ireland" |
|
3420 msgstr "" |
|
3421 |
|
3422 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3423 msgid "Scotland" |
|
3424 msgstr "" |
|
3425 |
|
3426 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3427 msgid "Wales" |
|
3428 msgstr "" |
|
3429 |
|
3430 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3431 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3432 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXX ou XXXXX-XXXX." |
|
3433 |
|
3434 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3435 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3436 msgstr "" |
|
3437 "Informe um número de Seguro Social dos EUA válido no formato XXX-XX-XXXX." |
|
3438 |
|
3439 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3440 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3441 msgstr "Informe um ID sul-africado válido." |
|
3442 |
|
3443 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3444 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3445 msgstr "Informe um código postal sul-africado válido." |
|
3446 |
|
3447 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3448 msgid "Eastern Cape" |
|
3449 msgstr "" |
|
3450 |
|
3451 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3452 msgid "Free State" |
|
3453 msgstr "" |
|
3454 |
|
3455 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3456 msgid "Gauteng" |
|
3457 msgstr "" |
|
3458 |
|
3459 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3460 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3461 msgstr "" |
|
3462 |
|
3463 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3464 msgid "Limpopo" |
|
3465 msgstr "" |
|
3466 |
|
3467 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3468 msgid "Mpumalanga" |
|
3469 msgstr "" |
|
3470 |
|
3471 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3472 msgid "Northern Cape" |
|
3473 msgstr "" |
|
3474 |
|
3475 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3476 msgid "North West" |
|
3477 msgstr "" |
|
3478 |
|
3479 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3480 msgid "Western Cape" |
|
3481 msgstr "" |
|
3482 |
|
3483 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3484 msgid "redirect from" |
|
3485 msgstr "redirecionar de" |
|
3486 |
|
3487 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3488 msgid "" |
|
3489 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
3490 "events/search/'." |
|
3491 msgstr "" |
|
3492 "Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" |
|
3493 "eventos/busca/'." |
|
3494 |
|
3495 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3496 msgid "redirect to" |
|
3497 msgstr "redirecionar para" |
|
3498 |
|
3499 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3500 msgid "" |
|
3501 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
3502 "'http://'." |
|
3503 msgstr "" |
|
3504 "Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, " |
|
3505 "começando com 'http://'." |
|
3506 |
|
3507 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3508 msgid "redirect" |
|
3509 msgstr "redirecionar" |
|
3510 |
|
3511 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3512 msgid "redirects" |
|
3513 msgstr "redirecionamentos" |
|
3514 |
|
3515 #: contrib/sessions/models.py:41 |
|
3516 msgid "session key" |
|
3517 msgstr "chave da sessão" |
|
3518 |
|
3519 #: contrib/sessions/models.py:42 |
|
3520 msgid "session data" |
|
3521 msgstr "dados da sessão" |
|
3522 |
|
3523 #: contrib/sessions/models.py:43 |
|
3524 msgid "expire date" |
|
3525 msgstr "data de expiração" |
|
3526 |
|
3527 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3528 msgid "session" |
|
3529 msgstr "sessão" |
|
3530 |
|
3531 #: contrib/sessions/models.py:49 |
|
3532 msgid "sessions" |
|
3533 msgstr "sessões" |
|
3534 |
|
3535 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3536 msgid "domain name" |
|
3537 msgstr "nome do domínio" |
|
3538 |
|
3539 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3540 msgid "display name" |
|
3541 msgstr "nome para exibição" |
|
3542 |
|
3543 #: contrib/sites/models.py:37 |
|
3544 msgid "site" |
|
3545 msgstr "site" |
|
3546 |
|
3547 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3548 msgid "sites" |
|
3549 msgstr "sites" |
|
3550 |
|
3551 #: core/validators.py:72 |
|
3552 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
3553 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." |
|
3554 |
|
3555 #: core/validators.py:76 |
|
3556 msgid "" |
|
3557 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
3558 "slashes." |
|
3559 msgstr "" |
|
3560 "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), travessões " |
|
3561 "ou barras (/)." |
|
3562 |
|
3563 #: core/validators.py:80 |
|
3564 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3565 msgstr "" |
|
3566 "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) ou hífens." |
|
3567 |
|
3568 #: core/validators.py:84 |
|
3569 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3570 msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui." |
|
3571 |
|
3572 #: core/validators.py:88 |
|
3573 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3574 msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui." |
|
3575 |
|
3576 #: core/validators.py:95 |
|
3577 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3578 msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas." |
|
3579 |
|
3580 #: core/validators.py:107 |
|
3581 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
3582 msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas." |
|
3583 |
|
3584 #: core/validators.py:111 |
|
3585 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3586 msgstr "Informe um endereço IP válido." |
|
3587 |
|
3588 #: core/validators.py:115 |
|
3589 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3590 msgstr "Valores em branco não são permitidos." |
|
3591 |
|
3592 #: core/validators.py:119 |
|
3593 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3594 msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." |
|
3595 |
|
3596 #: core/validators.py:123 |
|
3597 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3598 msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." |
|
3599 |
|
3600 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 |
|
3601 msgid "Enter a whole number." |
|
3602 msgstr "Informe um número completo." |
|
3603 |
|
3604 #: core/validators.py:132 |
|
3605 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3606 msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui." |
|
3607 |
|
3608 #: core/validators.py:147 |
|
3609 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3610 msgstr "O ano deve ser superior a 1900" |
|
3611 |
|
3612 #: core/validators.py:151 |
|
3613 #, python-format |
|
3614 msgid "Invalid date: %s" |
|
3615 msgstr "Data inválida: %s" |
|
3616 |
|
3617 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 |
|
3618 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3619 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." |
|
3620 |
|
3621 #: core/validators.py:161 |
|
3622 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
3623 msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." |
|
3624 |
|
3625 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 |
|
3626 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3627 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." |
|
3628 |
|
3629 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 |
|
3630 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3631 msgstr "Informe um endereço de email válido." |
|
3632 |
|
3633 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 |
|
3634 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3635 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3636 msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." |
|
3637 |
|
3638 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 |
|
3639 msgid "" |
|
3640 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3641 "corrupted image." |
|
3642 msgstr "" |
|
3643 "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " |
|
3644 "corrompido." |
|
3645 |
|
3646 #: core/validators.py:200 |
|
3647 #, python-format |
|
3648 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3649 msgstr "A URL %s não aponta para uma imagem válida." |
|
3650 |
|
3651 #: core/validators.py:204 |
|
3652 #, python-format |
|
3653 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3654 msgstr "" |
|
3655 "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." |
|
3656 |
|
3657 #: core/validators.py:212 |
|
3658 #, python-format |
|
3659 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3660 msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido." |
|
3661 |
|
3662 #: core/validators.py:216 |
|
3663 msgid "A valid URL is required." |
|
3664 msgstr "Uma URL válida é exigida." |
|
3665 |
|
3666 #: core/validators.py:230 |
|
3667 #, python-format |
|
3668 msgid "" |
|
3669 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3670 "%s" |
|
3671 msgstr "" |
|
3672 "HTML válido é exigido. Os erros específicos são:\n" |
|
3673 "%s" |
|
3674 |
|
3675 #: core/validators.py:237 |
|
3676 #, python-format |
|
3677 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3678 msgstr "XML mal formado: %s" |
|
3679 |
|
3680 #: core/validators.py:254 |
|
3681 #, python-format |
|
3682 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3683 msgstr "URL inválida: %s" |
|
3684 |
|
3685 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3686 #, python-format |
|
3687 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3688 msgstr "A URL %s é um link quebrado." |
|
3689 |
|
3690 #: core/validators.py:267 |
|
3691 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3692 msgstr "Informe uma abreviação válida de estado dos E.U.A." |
|
3693 |
|
3694 #: core/validators.py:281 |
|
3695 #, python-format |
|
3696 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3697 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
3698 msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." |
|
3699 msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." |
|
3700 |
|
3701 #: core/validators.py:288 |
|
3702 #, python-format |
|
3703 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3704 msgstr "Este campo deve casar com o campo '%s'." |
|
3705 |
|
3706 #: core/validators.py:307 |
|
3707 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3708 msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." |
|
3709 |
|
3710 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3711 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3712 msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." |
|
3713 |
|
3714 #: core/validators.py:335 |
|
3715 #, python-format |
|
3716 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3717 msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." |
|
3718 |
|
3719 #: core/validators.py:348 |
|
3720 #, python-format |
|
3721 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3722 msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." |
|
3723 |
|
3724 #: core/validators.py:367 |
|
3725 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3726 msgstr "Valores duplicados não são permitidos." |
|
3727 |
|
3728 #: core/validators.py:382 |
|
3729 #, python-format |
|
3730 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3731 msgstr "Este valor deve estar entre %(lower)s e %(upper)s." |
|
3732 |
|
3733 #: core/validators.py:384 |
|
3734 #, python-format |
|
3735 msgid "This value must be at least %s." |
|
3736 msgstr "Este valor deve ser no mínimo %s." |
|
3737 |
|
3738 #: core/validators.py:386 |
|
3739 #, python-format |
|
3740 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3741 msgstr "Este valor não deve ser maior que %s." |
|
3742 |
|
3743 #: core/validators.py:427 |
|
3744 #, python-format |
|
3745 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3746 msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s." |
|
3747 |
|
3748 #: core/validators.py:437 |
|
3749 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3750 msgstr "Informe um número decimal válido." |
|
3751 |
|
3752 #: core/validators.py:444 |
|
3753 #, python-format |
|
3754 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3755 msgid_plural "" |
|
3756 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3757 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito." |
|
3758 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos." |
|
3759 |
|
3760 #: core/validators.py:447 |
|
3761 #, python-format |
|
3762 msgid "" |
|
3763 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3764 msgid_plural "" |
|
3765 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3766 msgstr[0] "" |
|
3767 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " |
|
3768 "digito." |
|
3769 msgstr[1] "" |
|
3770 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " |
|
3771 "digitos." |
|
3772 |
|
3773 #: core/validators.py:450 |
|
3774 #, python-format |
|
3775 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3776 msgid_plural "" |
|
3777 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3778 msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." |
|
3779 msgstr[1] "" |
|
3780 "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." |
|
3781 |
|
3782 #: core/validators.py:458 |
|
3783 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3784 msgstr "Informe um número de ponto flutuante válido." |
|
3785 |
|
3786 #: core/validators.py:467 |
|
3787 #, python-format |
|
3788 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3789 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." |
|
3790 |
|
3791 #: core/validators.py:468 |
|
3792 #, python-format |
|
3793 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3794 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes." |
|
3795 |
|
3796 #: core/validators.py:485 |
|
3797 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3798 msgstr "O formato deste campo está errado." |
|
3799 |
|
3800 #: core/validators.py:500 |
|
3801 msgid "This field is invalid." |
|
3802 msgstr "Este campo é inválido." |
|
3803 |
|
3804 #: core/validators.py:536 |
|
3805 #, python-format |
|
3806 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3807 msgstr "Não foi possível receber dados de %s." |
|
3808 |
|
3809 #: core/validators.py:539 |
|
3810 #, python-format |
|
3811 msgid "" |
|
3812 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3813 msgstr "" |
|
3814 "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " |
|
3815 "inválido." |
|
3816 |
|
3817 #: core/validators.py:572 |
|
3818 #, python-format |
|
3819 msgid "" |
|
3820 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3821 "\"%(start)s\".)" |
|
3822 msgstr "" |
|
3823 "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" |
|
3824 "(start)s\".)" |
|
3825 |
|
3826 #: core/validators.py:576 |
|
3827 #, python-format |
|
3828 msgid "" |
|
3829 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3830 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3831 msgstr "" |
|
3832 "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " |
|
3833 "começa com \"%(start)s\".)" |
|
3834 |
|
3835 #: core/validators.py:581 |
|
3836 #, python-format |
|
3837 msgid "" |
|
3838 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3839 "(start)s\".)" |
|
3840 msgstr "" |
|
3841 "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " |
|
3842 "\"%(start)s\".)" |
|
3843 |
|
3844 #: core/validators.py:586 |
|
3845 #, python-format |
|
3846 msgid "" |
|
3847 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3848 "(start)s\".)" |
|
3849 msgstr "" |
|
3850 "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" |
|
3851 "(start)s\".)" |
|
3852 |
|
3853 #: core/validators.py:590 |
|
3854 #, python-format |
|
3855 msgid "" |
|
3856 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3857 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3858 msgstr "" |
|
3859 "Uma tag na linha %(line)s não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha " |
|
3860 "começa com \"%(start)s\".)" |
|
3861 |
|
3862 #: core/validators.py:595 |
|
3863 #, python-format |
|
3864 msgid "" |
|
3865 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3866 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3867 msgstr "" |
|
3868 "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " |
|
3869 "começa com \"%(start)s\".)" |
|
3870 |
|
3871 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3872 #, python-format |
|
3873 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3874 msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." |
|
3875 |
|
3876 #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
3877 #, python-format |
|
3878 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3879 msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe." |
|
3880 |
|
3881 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327 |
|
3882 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770 |
|
3883 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
|
3884 msgid "This field is required." |
|
3885 msgstr "Este campo é requerido." |
|
3886 |
|
3887 #: db/models/fields/__init__.py:427 |
|
3888 msgid "This value must be an integer." |
|
3889 msgstr "Este valor deve ser um inteiro." |
|
3890 |
|
3891 #: db/models/fields/__init__.py:466 |
|
3892 msgid "This value must be either True or False." |
|
3893 msgstr "Este valor deve ser True ou False." |
|
3894 |
|
3895 #: db/models/fields/__init__.py:490 |
|
3896 msgid "This field cannot be null." |
|
3897 msgstr "Este campo não pode ser nulo." |
|
3898 |
|
3899 #: db/models/fields/__init__.py:668 |
|
3900 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3901 msgstr "Este valor deve ser um número decimal." |
|
3902 |
|
3903 #: db/models/fields/__init__.py:779 |
|
3904 msgid "Enter a valid filename." |
|
3905 msgstr "Informe um nome de arquivo válido." |
|
3906 |
|
3907 #: db/models/fields/__init__.py:960 |
|
3908 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3909 msgstr "Este valor deve ser None, True ou False." |
|
3910 |
|
3911 #: db/models/fields/related.py:93 |
|
3912 #, python-format |
|
3913 msgid "Please enter a valid %s." |
|
3914 msgstr "Por favor informe um %s válido." |
|
3915 |
|
3916 #: db/models/fields/related.py:701 |
|
3917 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3918 msgstr "Separe IDs múltiplos com vírgulas." |
|
3919 |
|
3920 #: db/models/fields/related.py:703 |
|
3921 msgid "" |
|
3922 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3923 msgstr "" |
|
3924 " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar " |
|
3925 "mais de uma opção." |
|
3926 |
|
3927 #: db/models/fields/related.py:750 |
|
3928 #, python-format |
|
3929 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3930 msgid_plural "" |
|
3931 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3932 msgstr[0] "" |
|
3933 "Por favor, informe IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido." |
|
3934 msgstr[1] "" |
|
3935 "Por favor, informe IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são " |
|
3936 "inválidos." |
|
3937 |
|
3938 #: newforms/fields.py:47 |
|
3939 msgid "Enter a valid value." |
|
3940 msgstr "Informe um valor válido." |
|
3941 |
|
3942 #: newforms/fields.py:124 |
|
3943 #, python-format |
|
3944 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3945 msgstr "" |
|
3946 "Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(max)d caracteres (ele possui %" |
|
3947 "(length)d)." |
|
3948 |
|
3949 #: newforms/fields.py:125 |
|
3950 #, python-format |
|
3951 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3952 msgstr "" |
|
3953 "Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(min)d caracteres (ele possui %" |
|
3954 "(length)d)." |
|
3955 |
|
3956 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
|
3957 #, python-format |
|
3958 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3959 msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %s." |
|
3960 |
|
3961 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
|
3962 #, python-format |
|
3963 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3964 msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %s." |
|
3965 |
|
3966 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
|
3967 msgid "Enter a number." |
|
3968 msgstr "Informe um número." |
|
3969 |
|
3970 #: newforms/fields.py:213 |
|
3971 #, python-format |
|
3972 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3973 msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos no total." |
|
3974 |
|
3975 #: newforms/fields.py:214 |
|
3976 #, python-format |
|
3977 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3978 msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s casa decimais." |
|
3979 |
|
3980 #: newforms/fields.py:215 |
|
3981 #, python-format |
|
3982 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3983 msgstr "" |
|
3984 "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos antes do ponto decimal." |
|
3985 |
|
3986 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 |
|
3987 msgid "Enter a valid date." |
|
3988 msgstr "Informe uma data válida." |
|
3989 |
|
3990 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 |
|
3991 msgid "Enter a valid time." |
|
3992 msgstr "Informe uma hora válida." |
|
3993 |
|
3994 #: newforms/fields.py:335 |
|
3995 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3996 msgstr "Informe uma data/hora válida." |
|
3997 |
|
3998 #: newforms/fields.py:434 |
|
3999 msgid "No file was submitted." |
|
4000 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo." |
|
4001 |
|
4002 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
|
4003 msgid "The submitted file is empty." |
|
4004 msgstr "O arquivo enviado está vazio." |
|
4005 |
|
4006 #: newforms/fields.py:497 |
|
4007 msgid "Enter a valid URL." |
|
4008 msgstr "Informe uma URL válida." |
|
4009 |
|
4010 #: newforms/fields.py:498 |
|
4011 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
4012 msgstr "A URL %s aparenta ser um link quebrado." |
|
4013 |
|
4014 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 |
|
4015 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
4016 msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis." |
|
4017 |
|
4018 #: newforms/fields.py:599 |
|
4019 #, python-format |
|
4020 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
4021 msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não está disponível." |
|
4022 |
|
4023 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 |
|
4024 msgid "Enter a list of values." |
|
4025 msgstr "Informe uma lista de valores." |
|
4026 |
|
4027 #: newforms/fields.py:780 |
|
4028 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
4029 msgstr "Informe um endereço IPv4 válido." |
|
4030 |
|
4031 #: newforms/models.py:372 |
|
4032 #, python-format |
|
4033 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
4034 msgstr "Faça uma escolha válida. %s não está disponível." |
|
4035 |
|
4036 #: oldforms/__init__.py:409 |
|
4037 #, python-format |
|
4038 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4039 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
4040 msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere." |
|
4041 msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres." |
|
4042 |
|
4043 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
4044 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4045 msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui." |
|
4046 |
|
4047 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
4048 #, python-format |
|
4049 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
4050 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." |
|
4051 |
|
4052 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
4053 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4054 msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767" |
|
4055 |
|
4056 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
4057 msgid "Enter a positive number." |
|
4058 msgstr "Informe um número positivo" |
|
4059 |
|
4060 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4061 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4062 msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767." |
|
4063 |
|
4064 #: template/defaultfilters.py:698 |
|
4065 msgid "yes,no,maybe" |
|
4066 msgstr "sim,não,talvez" |
|
4067 |
|
4068 #: template/defaultfilters.py:729 |
|
4069 #, python-format |
|
4070 msgid "%(size)d byte" |
|
4071 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
4072 msgstr[0] "%(size)d byte" |
|
4073 msgstr[1] "%(size)d bytes" |
|
4074 |
|
4075 #: template/defaultfilters.py:731 |
|
4076 #, python-format |
|
4077 msgid "%.1f KB" |
|
4078 msgstr "%.1f KB" |
|
4079 |
|
4080 #: template/defaultfilters.py:733 |
|
4081 #, python-format |
|
4082 msgid "%.1f MB" |
|
4083 msgstr "%.1f MB" |
|
4084 |
|
4085 #: template/defaultfilters.py:734 |
|
4086 #, python-format |
|
4087 msgid "%.1f GB" |
|
4088 msgstr "%.1f GB" |
|
4089 |
|
4090 #: utils/dateformat.py:41 |
|
4091 msgid "p.m." |
|
4092 msgstr "p.m." |
|
4093 |
|
4094 #: utils/dateformat.py:42 |
|
4095 msgid "a.m." |
|
4096 msgstr "a.m." |
|
4097 |
|
4098 #: utils/dateformat.py:47 |
|
4099 msgid "PM" |
|
4100 msgstr "PM" |
|
4101 |
|
4102 #: utils/dateformat.py:48 |
|
4103 msgid "AM" |
|
4104 msgstr "AM" |
|
4105 |
|
4106 #: utils/dateformat.py:97 |
|
4107 msgid "midnight" |
|
4108 msgstr "meia noite" |
|
4109 |
|
4110 #: utils/dateformat.py:99 |
|
4111 msgid "noon" |
|
4112 msgstr "meio dia" |
|
4113 |
|
4114 #: utils/dates.py:6 |
|
4115 msgid "Monday" |
|
4116 msgstr "Segunda-feira" |
|
4117 |
|
4118 #: utils/dates.py:6 |
|
4119 msgid "Tuesday" |
|
4120 msgstr "Terça-feira" |
|
4121 |
|
4122 #: utils/dates.py:6 |
|
4123 msgid "Wednesday" |
|
4124 msgstr "Quarta-feira" |
|
4125 |
|
4126 #: utils/dates.py:6 |
|
4127 msgid "Thursday" |
|
4128 msgstr "Quinta-feira" |
|
4129 |
|
4130 #: utils/dates.py:6 |
|
4131 msgid "Friday" |
|
4132 msgstr "Sexta-feira" |
|
4133 |
|
4134 #: utils/dates.py:7 |
|
4135 msgid "Saturday" |
|
4136 msgstr "Sábado" |
|
4137 |
|
4138 #: utils/dates.py:7 |
|
4139 msgid "Sunday" |
|
4140 msgstr "Domingo" |
|
4141 |
|
4142 #: utils/dates.py:10 |
|
4143 msgid "Mon" |
|
4144 msgstr "Seg" |
|
4145 |
|
4146 #: utils/dates.py:10 |
|
4147 msgid "Tue" |
|
4148 msgstr "Ter" |
|
4149 |
|
4150 #: utils/dates.py:10 |
|
4151 msgid "Wed" |
|
4152 msgstr "Qua" |
|
4153 |
|
4154 #: utils/dates.py:10 |
|
4155 msgid "Thu" |
|
4156 msgstr "Qui" |
|
4157 |
|
4158 #: utils/dates.py:10 |
|
4159 msgid "Fri" |
|
4160 msgstr "Sex" |
|
4161 |
|
4162 #: utils/dates.py:11 |
|
4163 msgid "Sat" |
|
4164 msgstr "Sab" |
|
4165 |
|
4166 #: utils/dates.py:11 |
|
4167 msgid "Sun" |
|
4168 msgstr "Dom" |
|
4169 |
|
4170 #: utils/dates.py:18 |
|
4171 msgid "January" |
|
4172 msgstr "Janeiro" |
|
4173 |
|
4174 #: utils/dates.py:18 |
|
4175 msgid "February" |
|
4176 msgstr "Fevereiro" |
|
4177 |
|
4178 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4179 msgid "March" |
|
4180 msgstr "Março" |
|
4181 |
|
4182 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4183 msgid "April" |
|
4184 msgstr "Abril" |
|
4185 |
|
4186 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4187 msgid "May" |
|
4188 msgstr "Maio" |
|
4189 |
|
4190 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4191 msgid "June" |
|
4192 msgstr "Junho" |
|
4193 |
|
4194 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
4195 msgid "July" |
|
4196 msgstr "Julho" |
|
4197 |
|
4198 #: utils/dates.py:19 |
|
4199 msgid "August" |
|
4200 msgstr "Agosto" |
|
4201 |
|
4202 #: utils/dates.py:19 |
|
4203 msgid "September" |
|
4204 msgstr "Setembro" |
|
4205 |
|
4206 #: utils/dates.py:19 |
|
4207 msgid "October" |
|
4208 msgstr "Outubro" |
|
4209 |
|
4210 #: utils/dates.py:19 |
|
4211 msgid "November" |
|
4212 msgstr "Novembro" |
|
4213 |
|
4214 #: utils/dates.py:20 |
|
4215 msgid "December" |
|
4216 msgstr "Dezembro" |
|
4217 |
|
4218 #: utils/dates.py:23 |
|
4219 msgid "jan" |
|
4220 msgstr "jan" |
|
4221 |
|
4222 #: utils/dates.py:23 |
|
4223 msgid "feb" |
|
4224 msgstr "fev" |
|
4225 |
|
4226 #: utils/dates.py:23 |
|
4227 msgid "mar" |
|
4228 msgstr "mar" |
|
4229 |
|
4230 #: utils/dates.py:23 |
|
4231 msgid "apr" |
|
4232 msgstr "abr" |
|
4233 |
|
4234 #: utils/dates.py:23 |
|
4235 msgid "may" |
|
4236 msgstr "mai" |
|
4237 |
|
4238 #: utils/dates.py:23 |
|
4239 msgid "jun" |
|
4240 msgstr "jun" |
|
4241 |
|
4242 #: utils/dates.py:24 |
|
4243 msgid "jul" |
|
4244 msgstr "jul" |
|
4245 |
|
4246 #: utils/dates.py:24 |
|
4247 msgid "aug" |
|
4248 msgstr "ago" |
|
4249 |
|
4250 #: utils/dates.py:24 |
|
4251 msgid "sep" |
|
4252 msgstr "set" |
|
4253 |
|
4254 #: utils/dates.py:24 |
|
4255 msgid "oct" |
|
4256 msgstr "out" |
|
4257 |
|
4258 #: utils/dates.py:24 |
|
4259 msgid "nov" |
|
4260 msgstr "nov" |
|
4261 |
|
4262 #: utils/dates.py:24 |
|
4263 msgid "dec" |
|
4264 msgstr "dez" |
|
4265 |
|
4266 #: utils/dates.py:31 |
|
4267 msgid "Jan." |
|
4268 msgstr "Jan." |
|
4269 |
|
4270 #: utils/dates.py:31 |
|
4271 msgid "Feb." |
|
4272 msgstr "Fev." |
|
4273 |
|
4274 #: utils/dates.py:32 |
|
4275 msgid "Aug." |
|
4276 msgstr "Ago." |
|
4277 |
|
4278 #: utils/dates.py:32 |
|
4279 msgid "Sept." |
|
4280 msgstr "Set." |
|
4281 |
|
4282 #: utils/dates.py:32 |
|
4283 msgid "Oct." |
|
4284 msgstr "Out." |
|
4285 |
|
4286 #: utils/dates.py:32 |
|
4287 msgid "Nov." |
|
4288 msgstr "Nov." |
|
4289 |
|
4290 #: utils/dates.py:32 |
|
4291 msgid "Dec." |
|
4292 msgstr "Dez." |
|
4293 |
|
4294 #: utils/text.py:127 |
|
4295 msgid "or" |
|
4296 msgstr "ou" |
|
4297 |
|
4298 #: utils/timesince.py:21 |
|
4299 msgid "year" |
|
4300 msgid_plural "years" |
|
4301 msgstr[0] "ano" |
|
4302 msgstr[1] "anos" |
|
4303 |
|
4304 #: utils/timesince.py:22 |
|
4305 msgid "month" |
|
4306 msgid_plural "months" |
|
4307 msgstr[0] "mês" |
|
4308 msgstr[1] "meses" |
|
4309 |
|
4310 #: utils/timesince.py:23 |
|
4311 msgid "week" |
|
4312 msgid_plural "weeks" |
|
4313 msgstr[0] "semana" |
|
4314 msgstr[1] "semanas" |
|
4315 |
|
4316 #: utils/timesince.py:24 |
|
4317 msgid "day" |
|
4318 msgid_plural "days" |
|
4319 msgstr[0] "dia" |
|
4320 msgstr[1] "dias" |
|
4321 |
|
4322 #: utils/timesince.py:25 |
|
4323 msgid "hour" |
|
4324 msgid_plural "hours" |
|
4325 msgstr[0] "hora" |
|
4326 msgstr[1] "horas" |
|
4327 |
|
4328 #: utils/timesince.py:26 |
|
4329 msgid "minute" |
|
4330 msgid_plural "minutes" |
|
4331 msgstr[0] "minuto" |
|
4332 msgstr[1] "minutos" |
|
4333 |
|
4334 #: utils/timesince.py:46 |
|
4335 msgid "minutes" |
|
4336 msgstr "minutos" |
|
4337 |
|
4338 #: utils/timesince.py:51 |
|
4339 #, python-format |
|
4340 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4341 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
4342 |
|
4343 #: utils/timesince.py:57 |
|
4344 #, python-format |
|
4345 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4346 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
4347 |
|
4348 #: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
4349 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4350 msgstr "" |
|
4351 |
|
4352 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
4353 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
4354 msgstr "" |
|
4355 |
|
4356 #: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
4357 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4358 msgstr "" |
|
4359 |
|
4360 #: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
4361 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4362 msgstr "" |
|
4363 |
|
4364 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
4365 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4366 msgstr "" |
|
4367 |
|
4368 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
4369 #, python-format |
|
4370 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4371 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado com sucesso." |
|
4372 |
|
4373 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
4374 #, python-format |
|
4375 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4376 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi atualizado com sucesso." |
|
4377 |
|
4378 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
4379 #, python-format |
|
4380 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4381 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído." |