|
1 # Portuguese translation of Django. |
|
2 # Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2007. |
|
5 # |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-15 15:43+0200\n" |
|
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:00+0000\n" |
|
12 "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n" |
|
13 "Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n" |
|
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
|
18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
19 msgid "object ID" |
|
20 msgstr "ID do objecto" |
|
21 |
|
22 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
23 msgid "headline" |
|
24 msgstr "título" |
|
25 |
|
26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
27 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
28 msgid "comment" |
|
29 msgstr "comentário" |
|
30 |
|
31 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
32 msgid "rating #1" |
|
33 msgstr "avaliação #1" |
|
34 |
|
35 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
36 msgid "rating #2" |
|
37 msgstr "avaliação #2" |
|
38 |
|
39 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
40 msgid "rating #3" |
|
41 msgstr "avaliação #3" |
|
42 |
|
43 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
44 msgid "rating #4" |
|
45 msgstr "avaliação #4" |
|
46 |
|
47 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
48 msgid "rating #5" |
|
49 msgstr "avaliação #5" |
|
50 |
|
51 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
52 msgid "rating #6" |
|
53 msgstr "avaliação #6" |
|
54 |
|
55 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
56 msgid "rating #7" |
|
57 msgstr "avaliação #7" |
|
58 |
|
59 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
60 msgid "rating #8" |
|
61 msgstr "avaliação #8" |
|
62 |
|
63 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
64 msgid "is valid rating" |
|
65 msgstr "é uma avaliação válida" |
|
66 |
|
67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
68 msgid "date/time submitted" |
|
69 msgstr "data/hora de submissão" |
|
70 |
|
71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
72 msgid "is public" |
|
73 msgstr "é público" |
|
74 |
|
75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
76 msgid "IP address" |
|
77 msgstr "Endereço IP" |
|
78 |
|
79 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
80 msgid "is removed" |
|
81 msgstr "foi removido" |
|
82 |
|
83 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
84 msgid "" |
|
85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
86 "removed\" message will be displayed instead." |
|
87 msgstr "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar." |
|
88 |
|
89 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
90 msgid "comments" |
|
91 msgstr "comentários" |
|
92 |
|
93 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
94 msgid "Content object" |
|
95 msgstr "Objecto de conteúdo" |
|
96 |
|
97 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
98 #, python-format |
|
99 msgid "" |
|
100 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
101 "\n" |
|
102 "%(comment)s\n" |
|
103 "\n" |
|
104 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
105 msgstr "" |
|
106 "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n" |
|
107 "\n" |
|
108 "%(comment)s\n" |
|
109 "\n" |
|
110 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
111 |
|
112 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
113 msgid "person's name" |
|
114 msgstr "nome da pessoa" |
|
115 |
|
116 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
117 msgid "ip address" |
|
118 msgstr "endereço ip" |
|
119 |
|
120 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
121 msgid "approved by staff" |
|
122 msgstr "aprovado pela equipa" |
|
123 |
|
124 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
125 msgid "free comment" |
|
126 msgstr "comentário livre" |
|
127 |
|
128 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
129 msgid "free comments" |
|
130 msgstr "comentários livres" |
|
131 |
|
132 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
133 msgid "score" |
|
134 msgstr "pontuação" |
|
135 |
|
136 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
137 msgid "score date" |
|
138 msgstr "data da pontuação" |
|
139 |
|
140 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
141 msgid "karma score" |
|
142 msgstr "pontuação do karma" |
|
143 |
|
144 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
145 msgid "karma scores" |
|
146 msgstr "pontuações do karma" |
|
147 |
|
148 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
149 #, python-format |
|
150 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
151 msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s" |
|
152 |
|
153 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
154 #, python-format |
|
155 msgid "" |
|
156 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
157 "\n" |
|
158 "%(text)s" |
|
159 msgstr "" |
|
160 "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n" |
|
161 "\n" |
|
162 "%(text)s" |
|
163 |
|
164 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
165 msgid "flag date" |
|
166 msgstr "data da flag" |
|
167 |
|
168 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
169 msgid "user flag" |
|
170 msgstr "flag do utilizador" |
|
171 |
|
172 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
173 msgid "user flags" |
|
174 msgstr "flags do utilizador" |
|
175 |
|
176 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
177 #, python-format |
|
178 msgid "Flag by %r" |
|
179 msgstr "Flag por %r" |
|
180 |
|
181 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
182 msgid "deletion date" |
|
183 msgstr "data de remoção" |
|
184 |
|
185 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
186 msgid "moderator deletion" |
|
187 msgstr "remoção pelo moderador" |
|
188 |
|
189 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
190 msgid "moderator deletions" |
|
191 msgstr "remoções pelo moderador" |
|
192 |
|
193 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
194 #, python-format |
|
195 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
196 msgstr "Remoção de moderador %r" |
|
197 |
|
198 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
199 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
200 msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar" |
|
201 |
|
202 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
203 msgid "Invalid comment ID" |
|
204 msgstr "ID de comentário inválido" |
|
205 |
|
206 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
207 msgid "No voting for yourself" |
|
208 msgstr "Não pode votar em si" |
|
209 |
|
210 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
211 msgid "" |
|
212 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
213 msgstr "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra avaliação." |
|
214 |
|
215 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
216 #, python-format |
|
217 msgid "" |
|
218 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
219 "comment:\n" |
|
220 "\n" |
|
221 "%(text)s" |
|
222 msgid_plural "" |
|
223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
224 "comments:\n" |
|
225 "\n" |
|
226 "%(text)s" |
|
227 msgstr[0] "" |
|
228 "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentário:\n" |
|
229 "\n" |
|
230 "%(text)s" |
|
231 msgstr[1] "" |
|
232 "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentários:\n" |
|
233 "\n" |
|
234 "%(text)s" |
|
235 |
|
236 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
237 #, python-format |
|
238 msgid "" |
|
239 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
240 "\n" |
|
241 "%(text)s" |
|
242 msgstr "" |
|
243 "Este comentário foi colocado por um utilizador incompleto:\n" |
|
244 "\n" |
|
245 "%(text)s" |
|
246 |
|
247 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
248 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
249 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
250 msgstr "Apenas POSTs são autorizados" |
|
251 |
|
252 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
253 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
254 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
255 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos" |
|
256 |
|
257 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
258 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
259 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
260 msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)" |
|
261 |
|
262 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
263 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
264 msgid "" |
|
265 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
266 "invalid" |
|
267 msgstr "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objecto foi inválido" |
|
268 |
|
269 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
270 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
271 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
272 msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'" |
|
273 |
|
274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
275 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
276 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
277 msgid "Username:" |
|
278 msgstr "Utilizador:" |
|
279 |
|
280 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
281 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
282 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
283 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
284 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
285 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
286 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
287 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
288 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
289 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
290 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
291 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
292 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
294 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
295 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
298 msgid "Log out" |
|
299 msgstr "Sair" |
|
300 |
|
301 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
302 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
303 msgid "Password:" |
|
304 msgstr "Palavra-passe:" |
|
305 |
|
306 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
307 msgid "Forgotten your password?" |
|
308 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" |
|
309 |
|
310 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
311 msgid "Ratings" |
|
312 msgstr "Avaliações" |
|
313 |
|
314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
315 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
316 msgid "Required" |
|
317 msgstr "Obrigatório" |
|
318 |
|
319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
320 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
321 msgid "Optional" |
|
322 msgstr "Opcional" |
|
323 |
|
324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
325 msgid "Post a photo" |
|
326 msgstr "Colocar uma foto" |
|
327 |
|
328 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
329 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
330 msgid "Comment:" |
|
331 msgstr "Comentário:" |
|
332 |
|
333 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
334 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
335 msgid "Preview comment" |
|
336 msgstr "Pré-visualizar comentário" |
|
337 |
|
338 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
339 msgid "Your name:" |
|
340 msgstr "O seu nome:" |
|
341 |
|
342 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
343 #, python-format |
|
344 msgid "" |
|
345 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
346 "<ul>\n" |
|
347 msgstr "" |
|
348 "<h3>Por %s:</h3>\n" |
|
349 "<ul>\n" |
|
350 |
|
351 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
352 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
353 msgid "All" |
|
354 msgstr "Todos" |
|
355 |
|
356 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
357 msgid "Any date" |
|
358 msgstr "Qualquer data" |
|
359 |
|
360 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
361 msgid "Today" |
|
362 msgstr "Hoje" |
|
363 |
|
364 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
365 msgid "Past 7 days" |
|
366 msgstr "Últimos 7 dias" |
|
367 |
|
368 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
369 msgid "This month" |
|
370 msgstr "Este mês" |
|
371 |
|
372 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
373 msgid "This year" |
|
374 msgstr "Este ano" |
|
375 |
|
376 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
377 msgid "Yes" |
|
378 msgstr "Sim" |
|
379 |
|
380 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
381 msgid "No" |
|
382 msgstr "Não" |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
385 msgid "Unknown" |
|
386 msgstr "Desconhecido" |
|
387 |
|
388 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
389 msgid "action time" |
|
390 msgstr "hora da acção" |
|
391 |
|
392 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
393 msgid "object id" |
|
394 msgstr "id do objecto" |
|
395 |
|
396 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
397 msgid "object repr" |
|
398 msgstr "repr do objecto" |
|
399 |
|
400 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
401 msgid "action flag" |
|
402 msgstr "flag de acção" |
|
403 |
|
404 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
405 msgid "change message" |
|
406 msgstr "modificar mensagem" |
|
407 |
|
408 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
409 msgid "log entry" |
|
410 msgstr "entrada de log" |
|
411 |
|
412 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
413 msgid "log entries" |
|
414 msgstr "entradas de log" |
|
415 |
|
416 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 |
|
417 msgid "All dates" |
|
418 msgstr "Todas as datas" |
|
419 |
|
420 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 |
|
421 msgid "" |
|
422 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
423 "sensitive." |
|
424 msgstr "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas." |
|
425 |
|
426 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
427 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
428 msgid "Log in" |
|
429 msgstr "Entrar" |
|
430 |
|
431 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
432 msgid "" |
|
433 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
434 "submission has been saved." |
|
435 msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados submetidos foram gravados." |
|
436 |
|
437 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
438 msgid "" |
|
439 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
440 "cookies, reload this page, and try again." |
|
441 msgstr "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar." |
|
442 |
|
443 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
444 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
445 msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'." |
|
446 |
|
447 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
448 #, python-format |
|
449 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
450 msgstr "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'." |
|
451 |
|
452 #: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
453 msgid "Site administration" |
|
454 msgstr "Administração do site" |
|
455 |
|
456 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 |
|
457 #, python-format |
|
458 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
459 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso." |
|
460 |
|
461 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 |
|
462 #: contrib/admin/views/auth.py:22 |
|
463 msgid "You may edit it again below." |
|
464 msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo." |
|
465 |
|
466 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|
467 #, python-format |
|
468 msgid "You may add another %s below." |
|
469 msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo." |
|
470 |
|
471 #: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
472 #, python-format |
|
473 msgid "Add %s" |
|
474 msgstr "Adicionar %s" |
|
475 |
|
476 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
477 #, python-format |
|
478 msgid "Added %s." |
|
479 msgstr "Foi adicionado %s" |
|
480 |
|
481 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
|
482 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
483 msgid "and" |
|
484 msgstr "e" |
|
485 |
|
486 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
487 #, python-format |
|
488 msgid "Changed %s." |
|
489 msgstr "Foi modificado %s." |
|
490 |
|
491 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
492 #, python-format |
|
493 msgid "Deleted %s." |
|
494 msgstr "Foi removido %s." |
|
495 |
|
496 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
497 msgid "No fields changed." |
|
498 msgstr "Nenhum campo foi modificado." |
|
499 |
|
500 #: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
501 #, python-format |
|
502 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
503 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso." |
|
504 |
|
505 #: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
506 #, python-format |
|
507 msgid "" |
|
508 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
509 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a editar novamente abaixo." |
|
510 |
|
511 #: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
512 #, python-format |
|
513 msgid "Change %s" |
|
514 msgstr "Modificar %s" |
|
515 |
|
516 #: contrib/admin/views/main.py:473 |
|
517 #, python-format |
|
518 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
519 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" |
|
520 |
|
521 #: contrib/admin/views/main.py:478 |
|
522 #, python-format |
|
523 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
524 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" |
|
525 |
|
526 #: contrib/admin/views/main.py:511 |
|
527 #, python-format |
|
528 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
529 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." |
|
530 |
|
531 #: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
532 msgid "Are you sure?" |
|
533 msgstr "Tem a certeza?" |
|
534 |
|
535 #: contrib/admin/views/main.py:536 |
|
536 #, python-format |
|
537 msgid "Change history: %s" |
|
538 msgstr "Histórico de modificações: %s" |
|
539 |
|
540 #: contrib/admin/views/main.py:570 |
|
541 #, python-format |
|
542 msgid "Select %s" |
|
543 msgstr "Seleccionar %s" |
|
544 |
|
545 #: contrib/admin/views/main.py:570 |
|
546 #, python-format |
|
547 msgid "Select %s to change" |
|
548 msgstr "Seleccione %s para modificar" |
|
549 |
|
550 #: contrib/admin/views/main.py:758 |
|
551 msgid "Database error" |
|
552 msgstr "Erro de base de dados" |
|
553 |
|
554 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
555 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
556 msgid "tag:" |
|
557 msgstr "tag:" |
|
558 |
|
559 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
560 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
561 msgid "filter:" |
|
562 msgstr "filtro:" |
|
563 |
|
564 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
565 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
566 msgid "view:" |
|
567 msgstr "ver:" |
|
568 |
|
569 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
570 #, python-format |
|
571 msgid "App %r not found" |
|
572 msgstr "A aplicação %r não encontrada" |
|
573 |
|
574 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
575 #, python-format |
|
576 msgid "Model %r not found in app %r" |
|
577 msgstr "O Model %r não foi encontrado na aplicação %r" |
|
578 |
|
579 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
580 #, python-format |
|
581 msgid "the related `%s.%s` object" |
|
582 msgstr "o objecto `%s.%s` relacionado" |
|
583 |
|
584 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
585 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
586 msgid "model:" |
|
587 msgstr "model:" |
|
588 |
|
589 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
590 #, python-format |
|
591 msgid "related `%s.%s` objects" |
|
592 msgstr "os objectos `%s.%s` relacionados" |
|
593 |
|
594 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
595 #, python-format |
|
596 msgid "all %s" |
|
597 msgstr "todos %s" |
|
598 |
|
599 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
600 #, python-format |
|
601 msgid "number of %s" |
|
602 msgstr "número de %s" |
|
603 |
|
604 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
605 #, python-format |
|
606 msgid "Fields on %s objects" |
|
607 msgstr "Campos nos objectos %s" |
|
608 |
|
609 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
610 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
611 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
612 msgid "Integer" |
|
613 msgstr "Inteiro" |
|
614 |
|
615 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
616 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
617 msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)" |
|
618 |
|
619 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
620 #, python-format |
|
621 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
622 msgstr "String (até %(maxlength)s)" |
|
623 |
|
624 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
625 msgid "Comma-separated integers" |
|
626 msgstr "Inteiros separados por virgula" |
|
627 |
|
628 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
629 msgid "Date (without time)" |
|
630 msgstr "Data (sem hora)" |
|
631 |
|
632 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
633 msgid "Date (with time)" |
|
634 msgstr "Data (com hora)" |
|
635 |
|
636 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
637 msgid "E-mail address" |
|
638 msgstr "Endereço de e-mail" |
|
639 |
|
640 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
641 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
642 msgid "File path" |
|
643 msgstr "Caminho do ficheiro" |
|
644 |
|
645 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
646 msgid "Decimal number" |
|
647 msgstr "Número décimal" |
|
648 |
|
649 #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
650 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
651 msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)" |
|
652 |
|
653 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
654 msgid "Relation to parent model" |
|
655 msgstr "Relação para o pai do model" |
|
656 |
|
657 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
658 msgid "Phone number" |
|
659 msgstr "Número de telefone" |
|
660 |
|
661 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
662 msgid "Text" |
|
663 msgstr "Texto" |
|
664 |
|
665 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
666 msgid "Time" |
|
667 msgstr "Hora" |
|
668 |
|
669 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
670 msgid "URL" |
|
671 msgstr "URL" |
|
672 |
|
673 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
674 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
675 msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)" |
|
676 |
|
677 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
678 msgid "XML text" |
|
679 msgstr "Texto XML" |
|
680 |
|
681 #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
682 #, python-format |
|
683 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
684 msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern" |
|
685 |
|
686 #: contrib/admin/views/auth.py:28 |
|
687 msgid "Add user" |
|
688 msgstr "Adicionar utilizador" |
|
689 |
|
690 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
691 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
692 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
693 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
694 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
697 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
698 msgid "Documentation" |
|
699 msgstr "Documentação" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
702 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
703 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
704 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
705 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
706 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
707 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
708 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
709 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
710 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
712 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
713 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
714 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
715 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
716 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
717 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
718 msgid "Change password" |
|
719 msgstr "Modificar palavra-passe" |
|
720 |
|
721 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
722 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
723 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
724 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
725 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
726 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
727 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
730 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
734 msgid "Home" |
|
735 msgstr "Início" |
|
736 |
|
737 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
738 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
739 msgid "History" |
|
740 msgstr "História" |
|
741 |
|
742 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
743 msgid "Date/time" |
|
744 msgstr "Data/hora" |
|
745 |
|
746 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
747 msgid "User" |
|
748 msgstr "Utilizador" |
|
749 |
|
750 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
751 msgid "Action" |
|
752 msgstr "Acção" |
|
753 |
|
754 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
755 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
756 msgstr "N j, Y, P" |
|
757 |
|
758 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
759 msgid "" |
|
760 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
761 "admin site." |
|
762 msgstr "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi modificado via site de administração." |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
765 msgid "Django site admin" |
|
766 msgstr "Site de administração do Django" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
769 msgid "Django administration" |
|
770 msgstr "Administração do Django" |
|
771 |
|
772 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
773 msgid "Server error" |
|
774 msgstr "Erro do servidor" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
777 msgid "Server error (500)" |
|
778 msgstr "Erro do servidor (500)" |
|
779 |
|
780 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
781 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
782 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" |
|
783 |
|
784 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
785 msgid "" |
|
786 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
787 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
788 msgstr "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência." |
|
789 |
|
790 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
791 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
792 msgid "Page not found" |
|
793 msgstr "Página não encontrada" |
|
794 |
|
795 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
796 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
797 msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." |
|
798 |
|
799 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
800 #, python-format |
|
801 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
802 msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s." |
|
803 |
|
804 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
805 #, python-format |
|
806 msgid "%(name)s" |
|
807 msgstr "%(name)s" |
|
808 |
|
809 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
810 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
811 msgid "Add" |
|
812 msgstr "Adicionar" |
|
813 |
|
814 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
815 msgid "Change" |
|
816 msgstr "Modificar" |
|
817 |
|
818 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
819 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
820 msgstr "Não tem permissão para modificar nada." |
|
821 |
|
822 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
823 msgid "Recent Actions" |
|
824 msgstr "Acções Recentes" |
|
825 |
|
826 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
827 msgid "My Actions" |
|
828 msgstr "As minhas Acções" |
|
829 |
|
830 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
831 msgid "None available" |
|
832 msgstr "Nenhum disponível" |
|
833 |
|
834 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
835 #, python-format |
|
836 msgid "Add %(name)s" |
|
837 msgstr "Adicionar %(name)s" |
|
838 |
|
839 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
840 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
841 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>" |
|
842 |
|
843 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
844 msgid "Welcome," |
|
845 msgstr "Bem-vindo," |
|
846 |
|
847 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
848 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
849 msgid "Delete" |
|
850 msgstr "Remover" |
|
851 |
|
852 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
853 #, python-format |
|
854 #, fuzzy |
|
855 msgid "" |
|
856 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
857 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
858 "following types of objects:" |
|
859 msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_objects)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:" |
|
860 |
|
861 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
862 #, python-format |
|
863 msgid "" |
|
864 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
865 "All of the following related items will be deleted:" |
|
866 msgstr "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" |
|
867 |
|
868 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
869 msgid "Yes, I'm sure" |
|
870 msgstr "Sim, tenho a certeza" |
|
871 |
|
872 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
873 #, python-format |
|
874 msgid " By %(filter_title)s " |
|
875 msgstr " Por %(filter_title)s " |
|
876 |
|
877 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
878 msgid "Go" |
|
879 msgstr "Ir" |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
882 #, python-format |
|
883 msgid "1 result" |
|
884 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
885 msgstr[0] "1 resultado" |
|
886 msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
|
887 |
|
888 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
889 #, python-format |
|
890 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
891 msgstr "%(full_result_count)s no total" |
|
892 |
|
893 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
894 msgid "Show all" |
|
895 msgstr "Mostrar todos" |
|
896 |
|
897 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
898 msgid "Filter" |
|
899 msgstr "Filtro" |
|
900 |
|
901 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
902 msgid "View on site" |
|
903 msgstr "Ver no site" |
|
904 |
|
905 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
|
906 msgid "Please correct the error below." |
|
907 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
908 msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." |
|
909 msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
|
912 msgid "Ordering" |
|
913 msgstr "Ordenação" |
|
914 |
|
915 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
|
916 msgid "Order:" |
|
917 msgstr "Ordem:" |
|
918 |
|
919 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
920 msgid "Save as new" |
|
921 msgstr "Gravar como novo" |
|
922 |
|
923 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
924 msgid "Save and add another" |
|
925 msgstr "Gravar e adicionar outro" |
|
926 |
|
927 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
928 msgid "Save and continue editing" |
|
929 msgstr "Gravar e continuar a editar" |
|
930 |
|
931 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
932 msgid "Save" |
|
933 msgstr "Gravar" |
|
934 |
|
935 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
936 msgid "" |
|
937 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
938 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
939 "the appropriate user." |
|
940 msgstr "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." |
|
941 |
|
942 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
943 msgid "" |
|
944 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
945 "options." |
|
946 msgstr "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá editar mais opções do utilizador." |
|
947 |
|
948 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
949 msgid "Username" |
|
950 msgstr "Utilizador" |
|
951 |
|
952 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
953 msgid "Password" |
|
954 msgstr "Palavra-passe" |
|
955 |
|
956 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
957 msgid "Password (again)" |
|
958 msgstr "Palavra-passe (novamente)" |
|
959 |
|
960 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
961 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
962 msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." |
|
963 |
|
964 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
965 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
966 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
967 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
968 msgid "Password change" |
|
969 msgstr "Modificação de palavra-passe" |
|
970 |
|
971 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
972 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
973 msgid "Password change successful" |
|
974 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso" |
|
975 |
|
976 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
977 msgid "Your password was changed." |
|
978 msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." |
|
979 |
|
980 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
981 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
982 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
983 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
984 msgid "Password reset" |
|
985 msgstr "Reinicializar palavra-passe" |
|
986 |
|
987 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
988 msgid "" |
|
989 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
990 "your password and e-mail the new one to you." |
|
991 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu email abaixo, e enviaremos a sua palavra-passe reinicializada para o seu e-mail." |
|
992 |
|
993 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
994 msgid "E-mail address:" |
|
995 msgstr "Endereço de e-mail:" |
|
996 |
|
997 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
998 msgid "Reset my password" |
|
999 msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" |
|
1000 |
|
1001 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1002 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1003 msgstr "Obrigado por ter gasto tempo de qualidade no Web site hoje." |
|
1004 |
|
1005 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1006 msgid "Log in again" |
|
1007 msgstr "Entrar novamente" |
|
1008 |
|
1009 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1010 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1011 msgid "Password reset successful" |
|
1012 msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso" |
|
1013 |
|
1014 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1015 msgid "" |
|
1016 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
1017 "should be receiving it shortly." |
|
1018 msgstr "Foi enviada uma nova palavra-passe nova para o e-mail que submeteu. Deverá estar a recebê-la brevemente." |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1021 msgid "" |
|
1022 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
1023 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1024 msgstr "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu correctamente." |
|
1025 |
|
1026 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1027 msgid "Old password:" |
|
1028 msgstr "Palavra-passe antiga:" |
|
1029 |
|
1030 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1031 msgid "New password:" |
|
1032 msgstr "Nova password:" |
|
1033 |
|
1034 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1035 msgid "Confirm password:" |
|
1036 msgstr "Confirmação da palavra-passe:" |
|
1037 |
|
1038 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1039 msgid "Change my password" |
|
1040 msgstr "Modificar a minha palavra-passe" |
|
1041 |
|
1042 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1043 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1044 msgstr "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua palavra-passe" |
|
1045 |
|
1046 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1047 #, python-format |
|
1048 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1049 msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s" |
|
1050 |
|
1051 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1052 #, python-format |
|
1053 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1054 msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1057 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1058 msgstr "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:" |
|
1059 |
|
1060 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1061 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1062 msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" |
|
1063 |
|
1064 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1065 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1066 msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" |
|
1067 |
|
1068 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1069 #, python-format |
|
1070 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1071 msgstr "A equipa do %(site_name)s" |
|
1072 |
|
1073 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1074 msgid "Bookmarklets" |
|
1075 msgstr "Itens do bookmark" |
|
1076 |
|
1077 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1078 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1079 msgstr "Documentação dos itens do bookmark" |
|
1080 |
|
1081 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1082 msgid "" |
|
1083 "\n" |
|
1084 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1085 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1086 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1087 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1088 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1089 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1090 msgstr "" |
|
1091 "\n" |
|
1092 "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua barra \n" |
|
1093 "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao seus bookmarks. Agora pode \n" |
|
1094 "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns destes \n" |
|
1095 "itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n" |
|
1096 "por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n" |
|
1097 "não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n" |
|
1098 |
|
1099 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1100 msgid "Documentation for this page" |
|
1101 msgstr "Documentação desta página" |
|
1102 |
|
1103 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1104 msgid "" |
|
1105 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
1106 "that page." |
|
1107 msgstr "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página." |
|
1108 |
|
1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1110 msgid "Show object ID" |
|
1111 msgstr "Mostrar o ID do objecto" |
|
1112 |
|
1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1114 msgid "" |
|
1115 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
1116 "object." |
|
1117 msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um único objecto." |
|
1118 |
|
1119 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1120 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1121 msgstr "Editar este objecto (janela actual)" |
|
1122 |
|
1123 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1124 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1125 msgstr "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto." |
|
1126 |
|
1127 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1128 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1129 msgstr "Editar este objecto (nova janela)" |
|
1130 |
|
1131 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
1132 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1133 msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela." |
|
1134 |
|
1135 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1136 msgid "Date:" |
|
1137 msgstr "Data:" |
|
1138 |
|
1139 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1140 msgid "Time:" |
|
1141 msgstr "Hora:" |
|
1142 |
|
1143 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1144 msgid "Currently:" |
|
1145 msgstr "Actualmente:" |
|
1146 |
|
1147 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1148 msgid "Change:" |
|
1149 msgstr "Modificar:" |
|
1150 |
|
1151 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
1152 msgid "redirect from" |
|
1153 msgstr "redireccionar de" |
|
1154 |
|
1155 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
1156 msgid "" |
|
1157 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
1158 "events/search/'." |
|
1159 msgstr "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/search/'." |
|
1160 |
|
1161 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
1162 msgid "redirect to" |
|
1163 msgstr "redireccionar para" |
|
1164 |
|
1165 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
1166 msgid "" |
|
1167 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
1168 "'http://'." |
|
1169 msgstr "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado por 'http://'." |
|
1170 |
|
1171 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
1172 msgid "redirect" |
|
1173 msgstr "redireccionar" |
|
1174 |
|
1175 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
1176 msgid "redirects" |
|
1177 msgstr "redirecciona" |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1180 msgid "" |
|
1181 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1182 msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim." |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1185 msgid "title" |
|
1186 msgstr "titulo" |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1189 msgid "content" |
|
1190 msgstr "conteúdo" |
|
1191 |
|
1192 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1193 msgid "enable comments" |
|
1194 msgstr "permitir comentários" |
|
1195 |
|
1196 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1197 msgid "template name" |
|
1198 msgstr "nome da template" |
|
1199 |
|
1200 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1201 msgid "" |
|
1202 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1203 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1204 msgstr "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema usará: 'flatpages/default.html'." |
|
1205 |
|
1206 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1207 msgid "registration required" |
|
1208 msgstr "é necessário registo" |
|
1209 |
|
1210 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1211 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1212 msgstr "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta página." |
|
1213 |
|
1214 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1215 msgid "flat page" |
|
1216 msgstr "página plana" |
|
1217 |
|
1218 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1219 msgid "flat pages" |
|
1220 msgstr "páginas planas" |
|
1221 |
|
1222 #: contrib/auth/views.py:39 |
|
1223 msgid "Logged out" |
|
1224 msgstr "Saiu" |
|
1225 |
|
1226 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
|
1227 msgid "name" |
|
1228 msgstr "nome" |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/auth/models.py:40 |
|
1231 msgid "codename" |
|
1232 msgstr "nome de código" |
|
1233 |
|
1234 #: contrib/auth/models.py:42 |
|
1235 msgid "permission" |
|
1236 msgstr "permissão" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
|
1239 msgid "permissions" |
|
1240 msgstr "permissões" |
|
1241 |
|
1242 #: contrib/auth/models.py:60 |
|
1243 msgid "group" |
|
1244 msgstr "grupo" |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
|
1247 msgid "groups" |
|
1248 msgstr "grupos" |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/auth/models.py:90 |
|
1251 msgid "username" |
|
1252 msgstr "utilizador" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/auth/models.py:90 |
|
1255 msgid "" |
|
1256 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1257 "digits and underscores)." |
|
1258 msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos (letras, números ou underscores)." |
|
1259 |
|
1260 #: contrib/auth/models.py:91 |
|
1261 msgid "first name" |
|
1262 msgstr "primeiro nome" |
|
1263 |
|
1264 #: contrib/auth/models.py:92 |
|
1265 msgid "last name" |
|
1266 msgstr "último nome" |
|
1267 |
|
1268 #: contrib/auth/models.py:93 |
|
1269 msgid "e-mail address" |
|
1270 msgstr "endereço de e-mail" |
|
1271 |
|
1272 #: contrib/auth/models.py:94 |
|
1273 msgid "password" |
|
1274 msgstr "palavra-passe" |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/auth/models.py:94 |
|
1277 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
1278 msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
1279 |
|
1280 #: contrib/auth/models.py:95 |
|
1281 msgid "staff status" |
|
1282 msgstr "status de equipa" |
|
1283 |
|
1284 #: contrib/auth/models.py:95 |
|
1285 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1286 msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site." |
|
1287 |
|
1288 #: contrib/auth/models.py:96 |
|
1289 msgid "active" |
|
1290 msgstr "activo" |
|
1291 |
|
1292 #: contrib/auth/models.py:96 |
|
1293 msgid "" |
|
1294 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
1295 "instead of deleting accounts." |
|
1296 msgstr "Define se este utiliador pode usar a adminstração do site. Não seleccione em vez de remover as contas." |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1299 msgid "superuser status" |
|
1300 msgstr "Status de superuser" |
|
1301 |
|
1302 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1303 msgid "" |
|
1304 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1305 "them." |
|
1306 msgstr "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as atribuir." |
|
1307 |
|
1308 #: contrib/auth/models.py:98 |
|
1309 msgid "last login" |
|
1310 msgstr "última entrada" |
|
1311 |
|
1312 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1313 msgid "date joined" |
|
1314 msgstr "data de registo" |
|
1315 |
|
1316 #: contrib/auth/models.py:101 |
|
1317 msgid "" |
|
1318 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1319 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1320 msgstr "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence." |
|
1321 |
|
1322 #: contrib/auth/models.py:102 |
|
1323 msgid "user permissions" |
|
1324 msgstr "permissões do utilizador" |
|
1325 |
|
1326 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
1327 msgid "user" |
|
1328 msgstr "utilizador" |
|
1329 |
|
1330 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
1331 msgid "users" |
|
1332 msgstr "utilizadores" |
|
1333 |
|
1334 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
1335 msgid "Personal info" |
|
1336 msgstr "Informação pessoal" |
|
1337 |
|
1338 #: contrib/auth/models.py:112 |
|
1339 msgid "Permissions" |
|
1340 msgstr "Permissões" |
|
1341 |
|
1342 #: contrib/auth/models.py:113 |
|
1343 msgid "Important dates" |
|
1344 msgstr "Datas importantes" |
|
1345 |
|
1346 #: contrib/auth/models.py:114 |
|
1347 msgid "Groups" |
|
1348 msgstr "Grupos" |
|
1349 |
|
1350 #: contrib/auth/models.py:256 |
|
1351 msgid "message" |
|
1352 msgstr "mensagem" |
|
1353 |
|
1354 #: contrib/auth/forms.py:52 |
|
1355 msgid "" |
|
1356 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1357 "required for logging in." |
|
1358 msgstr "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Os cookies são necessários para poder entrar." |
|
1359 |
|
1360 #: contrib/auth/forms.py:61 |
|
1361 msgid "This account is inactive." |
|
1362 msgstr "Esta conta não está activa." |
|
1363 |
|
1364 #: contrib/contenttypes/models.py:20 |
|
1365 msgid "python model class name" |
|
1366 msgstr "python model class name" |
|
1367 |
|
1368 #: contrib/contenttypes/models.py:23 |
|
1369 msgid "content type" |
|
1370 msgstr "tipo de conteúdo" |
|
1371 |
|
1372 #: contrib/contenttypes/models.py:24 |
|
1373 msgid "content types" |
|
1374 msgstr "tipos de conteúdos" |
|
1375 |
|
1376 #: contrib/sessions/models.py:51 |
|
1377 msgid "session key" |
|
1378 msgstr "chave da sessão" |
|
1379 |
|
1380 #: contrib/sessions/models.py:52 |
|
1381 msgid "session data" |
|
1382 msgstr "dados da sessão" |
|
1383 |
|
1384 #: contrib/sessions/models.py:53 |
|
1385 msgid "expire date" |
|
1386 msgstr "data de expiração" |
|
1387 |
|
1388 #: contrib/sessions/models.py:57 |
|
1389 msgid "session" |
|
1390 msgstr "sessão" |
|
1391 |
|
1392 #: contrib/sessions/models.py:58 |
|
1393 msgid "sessions" |
|
1394 msgstr "sessões" |
|
1395 |
|
1396 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1397 msgid "domain name" |
|
1398 msgstr "nome do domínio" |
|
1399 |
|
1400 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1401 msgid "display name" |
|
1402 msgstr "mostrar nome" |
|
1403 |
|
1404 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1405 msgid "site" |
|
1406 msgstr "site" |
|
1407 |
|
1408 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1409 msgid "sites" |
|
1410 msgstr "sites" |
|
1411 |
|
1412 #: utils/dates.py:6 |
|
1413 msgid "Monday" |
|
1414 msgstr "Segunda-feira" |
|
1415 |
|
1416 #: utils/dates.py:6 |
|
1417 msgid "Tuesday" |
|
1418 msgstr "Terça-feira" |
|
1419 |
|
1420 #: utils/dates.py:6 |
|
1421 msgid "Wednesday" |
|
1422 msgstr "Quarta-feira" |
|
1423 |
|
1424 #: utils/dates.py:6 |
|
1425 msgid "Thursday" |
|
1426 msgstr "Quinta-feira" |
|
1427 |
|
1428 #: utils/dates.py:6 |
|
1429 msgid "Friday" |
|
1430 msgstr "Sexta-feira" |
|
1431 |
|
1432 #: utils/dates.py:7 |
|
1433 msgid "Saturday" |
|
1434 msgstr "Sábado" |
|
1435 |
|
1436 #: utils/dates.py:7 |
|
1437 msgid "Sunday" |
|
1438 msgstr "Domingo" |
|
1439 |
|
1440 #: utils/dates.py:14 |
|
1441 msgid "January" |
|
1442 msgstr "Janeiro" |
|
1443 |
|
1444 #: utils/dates.py:14 |
|
1445 msgid "February" |
|
1446 msgstr "Fevereiro" |
|
1447 |
|
1448 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
1449 msgid "March" |
|
1450 msgstr "Março" |
|
1451 |
|
1452 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
1453 msgid "April" |
|
1454 msgstr "Abril" |
|
1455 |
|
1456 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
1457 msgid "May" |
|
1458 msgstr "Maio" |
|
1459 |
|
1460 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
1461 msgid "June" |
|
1462 msgstr "Junho" |
|
1463 |
|
1464 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|
1465 msgid "July" |
|
1466 msgstr "Julho" |
|
1467 |
|
1468 #: utils/dates.py:15 |
|
1469 msgid "August" |
|
1470 msgstr "Agosto" |
|
1471 |
|
1472 #: utils/dates.py:15 |
|
1473 msgid "September" |
|
1474 msgstr "Setembro" |
|
1475 |
|
1476 #: utils/dates.py:15 |
|
1477 msgid "October" |
|
1478 msgstr "Outubro" |
|
1479 |
|
1480 #: utils/dates.py:15 |
|
1481 msgid "November" |
|
1482 msgstr "Novembro" |
|
1483 |
|
1484 #: utils/dates.py:16 |
|
1485 msgid "December" |
|
1486 msgstr "Dezembro" |
|
1487 |
|
1488 #: utils/dates.py:19 |
|
1489 msgid "jan" |
|
1490 msgstr "jan" |
|
1491 |
|
1492 #: utils/dates.py:19 |
|
1493 msgid "feb" |
|
1494 msgstr "fev" |
|
1495 |
|
1496 #: utils/dates.py:19 |
|
1497 msgid "mar" |
|
1498 msgstr "mar" |
|
1499 |
|
1500 #: utils/dates.py:19 |
|
1501 msgid "apr" |
|
1502 msgstr "abr" |
|
1503 |
|
1504 #: utils/dates.py:19 |
|
1505 msgid "may" |
|
1506 msgstr "mai" |
|
1507 |
|
1508 #: utils/dates.py:19 |
|
1509 msgid "jun" |
|
1510 msgstr "jun" |
|
1511 |
|
1512 #: utils/dates.py:20 |
|
1513 msgid "jul" |
|
1514 msgstr "jul" |
|
1515 |
|
1516 #: utils/dates.py:20 |
|
1517 msgid "aug" |
|
1518 msgstr "ago" |
|
1519 |
|
1520 #: utils/dates.py:20 |
|
1521 msgid "sep" |
|
1522 msgstr "set" |
|
1523 |
|
1524 #: utils/dates.py:20 |
|
1525 msgid "oct" |
|
1526 msgstr "out" |
|
1527 |
|
1528 #: utils/dates.py:20 |
|
1529 msgid "nov" |
|
1530 msgstr "nov" |
|
1531 |
|
1532 #: utils/dates.py:20 |
|
1533 msgid "dec" |
|
1534 msgstr "dez" |
|
1535 |
|
1536 #: utils/dates.py:27 |
|
1537 msgid "Jan." |
|
1538 msgstr "Jan." |
|
1539 |
|
1540 #: utils/dates.py:27 |
|
1541 msgid "Feb." |
|
1542 msgstr "Fev." |
|
1543 |
|
1544 #: utils/dates.py:28 |
|
1545 msgid "Aug." |
|
1546 msgstr "Ago." |
|
1547 |
|
1548 #: utils/dates.py:28 |
|
1549 msgid "Sept." |
|
1550 msgstr "Set." |
|
1551 |
|
1552 #: utils/dates.py:28 |
|
1553 msgid "Oct." |
|
1554 msgstr "Out." |
|
1555 |
|
1556 #: utils/dates.py:28 |
|
1557 msgid "Nov." |
|
1558 msgstr "Nov." |
|
1559 |
|
1560 #: utils/dates.py:28 |
|
1561 msgid "Dec." |
|
1562 msgstr "Dez." |
|
1563 |
|
1564 #: utils/timesince.py:12 |
|
1565 msgid "year" |
|
1566 msgid_plural "years" |
|
1567 msgstr[0] "ano" |
|
1568 msgstr[1] "anos" |
|
1569 |
|
1570 #: utils/timesince.py:13 |
|
1571 msgid "month" |
|
1572 msgid_plural "months" |
|
1573 msgstr[0] "mês" |
|
1574 msgstr[1] "meses" |
|
1575 |
|
1576 #: utils/timesince.py:14 |
|
1577 msgid "week" |
|
1578 msgid_plural "weeks" |
|
1579 msgstr[0] "semana" |
|
1580 msgstr[1] "semanas" |
|
1581 |
|
1582 #: utils/timesince.py:15 |
|
1583 msgid "day" |
|
1584 msgid_plural "days" |
|
1585 msgstr[0] "dia" |
|
1586 msgstr[1] "dias" |
|
1587 |
|
1588 #: utils/timesince.py:16 |
|
1589 msgid "hour" |
|
1590 msgid_plural "hours" |
|
1591 msgstr[0] "hora" |
|
1592 msgstr[1] "horas" |
|
1593 |
|
1594 #: utils/timesince.py:17 |
|
1595 msgid "minute" |
|
1596 msgid_plural "minutes" |
|
1597 msgstr[0] "minuto" |
|
1598 msgstr[1] "minutos" |
|
1599 |
|
1600 #: utils/translation/trans_real.py:362 |
|
1601 msgid "DATE_FORMAT" |
|
1602 msgstr "N j, Y" |
|
1603 |
|
1604 #: utils/translation/trans_real.py:363 |
|
1605 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
1606 msgstr "N j, Y, P" |
|
1607 |
|
1608 #: utils/translation/trans_real.py:364 |
|
1609 msgid "TIME_FORMAT" |
|
1610 msgstr "P" |
|
1611 |
|
1612 #: utils/translation/trans_real.py:380 |
|
1613 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
1614 msgstr "F Y" |
|
1615 |
|
1616 #: utils/translation/trans_real.py:381 |
|
1617 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
1618 msgstr "F j" |
|
1619 |
|
1620 #: conf/global_settings.py:39 |
|
1621 msgid "Arabic" |
|
1622 msgstr "Árabe" |
|
1623 |
|
1624 #: conf/global_settings.py:40 |
|
1625 msgid "Bengali" |
|
1626 msgstr "Bengalês" |
|
1627 |
|
1628 #: conf/global_settings.py:41 |
|
1629 msgid "Czech" |
|
1630 msgstr "Checo" |
|
1631 |
|
1632 #: conf/global_settings.py:42 |
|
1633 msgid "Welsh" |
|
1634 msgstr "Galês" |
|
1635 |
|
1636 #: conf/global_settings.py:43 |
|
1637 msgid "Danish" |
|
1638 msgstr "Dinamarquês" |
|
1639 |
|
1640 #: conf/global_settings.py:44 |
|
1641 msgid "German" |
|
1642 msgstr "Alemão" |
|
1643 |
|
1644 #: conf/global_settings.py:45 |
|
1645 msgid "Greek" |
|
1646 msgstr "Grego" |
|
1647 |
|
1648 #: conf/global_settings.py:46 |
|
1649 msgid "English" |
|
1650 msgstr "Inglês" |
|
1651 |
|
1652 #: conf/global_settings.py:47 |
|
1653 msgid "Spanish" |
|
1654 msgstr "Espanhol" |
|
1655 |
|
1656 #: conf/global_settings.py:48 |
|
1657 msgid "Argentinean Spanish" |
|
1658 msgstr "Espanhol Argentino" |
|
1659 |
|
1660 #: conf/global_settings.py:49 |
|
1661 msgid "Finnish" |
|
1662 msgstr "Filandês" |
|
1663 |
|
1664 #: conf/global_settings.py:50 |
|
1665 msgid "French" |
|
1666 msgstr "Francês" |
|
1667 |
|
1668 #: conf/global_settings.py:51 |
|
1669 msgid "Galician" |
|
1670 msgstr "Galaciano" |
|
1671 |
|
1672 #: conf/global_settings.py:52 |
|
1673 msgid "Hungarian" |
|
1674 msgstr "Húngaro" |
|
1675 |
|
1676 #: conf/global_settings.py:53 |
|
1677 msgid "Hebrew" |
|
1678 msgstr "Hebraico" |
|
1679 |
|
1680 #: conf/global_settings.py:54 |
|
1681 msgid "Icelandic" |
|
1682 msgstr "Islandês" |
|
1683 |
|
1684 #: conf/global_settings.py:55 |
|
1685 msgid "Italian" |
|
1686 msgstr "Italiano" |
|
1687 |
|
1688 #: conf/global_settings.py:56 |
|
1689 msgid "Japanese" |
|
1690 msgstr "Japonês" |
|
1691 |
|
1692 #: conf/global_settings.py:57 |
|
1693 msgid "Dutch" |
|
1694 msgstr "Holandês" |
|
1695 |
|
1696 #: conf/global_settings.py:58 |
|
1697 msgid "Norwegian" |
|
1698 msgstr "Norueguês" |
|
1699 |
|
1700 #: conf/global_settings.py:59 |
|
1701 msgid "Brazilian" |
|
1702 msgstr "Brasileiro" |
|
1703 |
|
1704 #: conf/global_settings.py:60 |
|
1705 msgid "Romanian" |
|
1706 msgstr "Romeno" |
|
1707 |
|
1708 #: conf/global_settings.py:61 |
|
1709 msgid "Russian" |
|
1710 msgstr "Russo" |
|
1711 |
|
1712 #: conf/global_settings.py:62 |
|
1713 msgid "Slovak" |
|
1714 msgstr "Eslovaco" |
|
1715 |
|
1716 #: conf/global_settings.py:63 |
|
1717 msgid "Slovenian" |
|
1718 msgstr "Esloveno" |
|
1719 |
|
1720 #: conf/global_settings.py:64 |
|
1721 msgid "Serbian" |
|
1722 msgstr "Sérvio" |
|
1723 |
|
1724 #: conf/global_settings.py:65 |
|
1725 msgid "Swedish" |
|
1726 msgstr "Sueco" |
|
1727 |
|
1728 #: conf/global_settings.py:66 |
|
1729 msgid "Tamil" |
|
1730 msgstr "Tamil" |
|
1731 |
|
1732 #: conf/global_settings.py:67 |
|
1733 msgid "Turkish" |
|
1734 msgstr "Turco" |
|
1735 |
|
1736 #: conf/global_settings.py:68 |
|
1737 msgid "Ukrainian" |
|
1738 msgstr "Ucraniano" |
|
1739 |
|
1740 #: conf/global_settings.py:69 |
|
1741 msgid "Simplified Chinese" |
|
1742 msgstr "Chinês Simplificado" |
|
1743 |
|
1744 #: conf/global_settings.py:70 |
|
1745 msgid "Traditional Chinese" |
|
1746 msgstr "Chinês Tradicional" |
|
1747 |
|
1748 #: core/validators.py:63 |
|
1749 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
1750 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores." |
|
1751 |
|
1752 #: core/validators.py:67 |
|
1753 msgid "" |
|
1754 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
1755 "slashes." |
|
1756 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços." |
|
1757 |
|
1758 #: core/validators.py:71 |
|
1759 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
1760 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes." |
|
1761 |
|
1762 #: core/validators.py:75 |
|
1763 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
1764 msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui." |
|
1765 |
|
1766 #: core/validators.py:79 |
|
1767 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
1768 msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui." |
|
1769 |
|
1770 #: core/validators.py:86 |
|
1771 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
1772 msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas." |
|
1773 |
|
1774 #: core/validators.py:98 |
|
1775 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
1776 msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas." |
|
1777 |
|
1778 #: core/validators.py:102 |
|
1779 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
1780 msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido." |
|
1781 |
|
1782 #: core/validators.py:106 |
|
1783 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
1784 msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui." |
|
1785 |
|
1786 #: core/validators.py:110 |
|
1787 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
1788 msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui." |
|
1789 |
|
1790 #: core/validators.py:114 |
|
1791 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
1792 msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números." |
|
1793 |
|
1794 #: core/validators.py:119 |
|
1795 msgid "Enter a whole number." |
|
1796 msgstr "Introduza um número inteiro." |
|
1797 |
|
1798 #: core/validators.py:123 |
|
1799 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
1800 msgstr "Apenas letras são válidas aqui." |
|
1801 |
|
1802 #: core/validators.py:138 |
|
1803 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
1804 msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior." |
|
1805 |
|
1806 #: core/validators.py:142 |
|
1807 #, python-format |
|
1808 msgid "Invalid date: %s." |
|
1809 msgstr "Data inválida: %s." |
|
1810 |
|
1811 #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 |
|
1812 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
1813 msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD." |
|
1814 |
|
1815 #: core/validators.py:151 |
|
1816 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
1817 msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM." |
|
1818 |
|
1819 #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 |
|
1820 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
1821 msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." |
|
1822 |
|
1823 #: core/validators.py:160 |
|
1824 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1825 msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido." |
|
1826 |
|
1827 #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 |
|
1828 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
1829 msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário." |
|
1830 |
|
1831 #: core/validators.py:176 |
|
1832 msgid "" |
|
1833 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
1834 "corrupted image." |
|
1835 msgstr "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem ou está corrompido." |
|
1836 |
|
1837 #: core/validators.py:183 |
|
1838 #, python-format |
|
1839 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
1840 msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida." |
|
1841 |
|
1842 #: core/validators.py:187 |
|
1843 #, python-format |
|
1844 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
1845 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" é inválido." |
|
1846 |
|
1847 #: core/validators.py:195 |
|
1848 #, python-format |
|
1849 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
1850 msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido." |
|
1851 |
|
1852 #: core/validators.py:199 |
|
1853 msgid "A valid URL is required." |
|
1854 msgstr "É obrigatório um URL válido" |
|
1855 |
|
1856 #: core/validators.py:213 |
|
1857 #, python-format |
|
1858 msgid "" |
|
1859 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
1860 "%s" |
|
1861 msgstr "" |
|
1862 "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n" |
|
1863 "%s" |
|
1864 |
|
1865 #: core/validators.py:220 |
|
1866 #, python-format |
|
1867 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
1868 msgstr "XML mal formatado: %s" |
|
1869 |
|
1870 #: core/validators.py:230 |
|
1871 #, python-format |
|
1872 msgid "Invalid URL: %s" |
|
1873 msgstr "URL inválido: %s" |
|
1874 |
|
1875 #: core/validators.py:234 core/validators.py:236 |
|
1876 #, python-format |
|
1877 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
1878 msgstr "O URL %s é um link quebrado." |
|
1879 |
|
1880 #: core/validators.py:242 |
|
1881 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
1882 msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido." |
|
1883 |
|
1884 #: core/validators.py:256 |
|
1885 #, python-format |
|
1886 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1887 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1888 msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui." |
|
1889 msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui." |
|
1890 |
|
1891 #: core/validators.py:263 |
|
1892 #, python-format |
|
1893 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
1894 msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." |
|
1895 |
|
1896 #: core/validators.py:282 |
|
1897 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
1898 msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo." |
|
1899 |
|
1900 #: core/validators.py:291 core/validators.py:302 |
|
1901 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
1902 msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios." |
|
1903 |
|
1904 #: core/validators.py:309 |
|
1905 #, python-format |
|
1906 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
1907 msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s" |
|
1908 |
|
1909 #: core/validators.py:321 |
|
1910 #, python-format |
|
1911 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
1912 msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s" |
|
1913 |
|
1914 #: core/validators.py:340 |
|
1915 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
1916 msgstr "Valores duplicados não são permitidos." |
|
1917 |
|
1918 #: core/validators.py:363 |
|
1919 #, python-format |
|
1920 msgid "This value must be a power of %s." |
|
1921 msgstr "Este valor deverá ser uma potência de %s." |
|
1922 |
|
1923 #: core/validators.py:374 |
|
1924 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
1925 msgstr "Por favor introduza um número décimal válido." |
|
1926 |
|
1927 #: core/validators.py:378 |
|
1928 #, python-format |
|
1929 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
1930 msgid_plural "" |
|
1931 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
1932 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito." |
|
1933 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos." |
|
1934 |
|
1935 #: core/validators.py:381 |
|
1936 #, python-format |
|
1937 #, fuzzy |
|
1938 msgid "" |
|
1939 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
1940 msgid_plural "" |
|
1941 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
1942 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte inteira." |
|
1943 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte inteira." |
|
1944 |
|
1945 #: core/validators.py:384 |
|
1946 #, python-format |
|
1947 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
1948 msgid_plural "" |
|
1949 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
1950 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte décimal." |
|
1951 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte décimal." |
|
1952 |
|
1953 #: core/validators.py:394 |
|
1954 #, python-format |
|
1955 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
1956 msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes." |
|
1957 |
|
1958 #: core/validators.py:395 |
|
1959 #, python-format |
|
1960 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
1961 msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes." |
|
1962 |
|
1963 #: core/validators.py:412 |
|
1964 msgid "The format for this field is wrong." |
|
1965 msgstr "O formato deste campo é errado." |
|
1966 |
|
1967 #: core/validators.py:427 |
|
1968 msgid "This field is invalid." |
|
1969 msgstr "Este campo é inválido." |
|
1970 |
|
1971 #: core/validators.py:463 |
|
1972 #, python-format |
|
1973 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
1974 msgstr "Não foi possível extrair nada de %s." |
|
1975 |
|
1976 #: core/validators.py:466 |
|
1977 #, python-format |
|
1978 #, fuzzy |
|
1979 msgid "" |
|
1980 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
1981 msgstr "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s(contenttype)s'." |
|
1982 |
|
1983 #: core/validators.py:499 |
|
1984 #, python-format |
|
1985 msgid "" |
|
1986 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
1987 "\"%(start)s\".)" |
|
1988 msgstr "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|
1989 |
|
1990 #: core/validators.py:503 |
|
1991 #, python-format |
|
1992 msgid "" |
|
1993 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
1994 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
1995 msgstr "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|
1996 |
|
1997 #: core/validators.py:508 |
|
1998 #, python-format |
|
1999 msgid "" |
|
2000 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
2001 "(start)s\".)" |
|
2002 msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|
2003 |
|
2004 #: core/validators.py:513 |
|
2005 #, python-format |
|
2006 msgid "" |
|
2007 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
2008 "(start)s\".)" |
|
2009 msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|
2010 |
|
2011 #: core/validators.py:517 |
|
2012 #, python-format |
|
2013 msgid "" |
|
2014 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
2015 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
2016 msgstr "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|
2017 |
|
2018 #: core/validators.py:522 |
|
2019 #, python-format |
|
2020 msgid "" |
|
2021 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
2022 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
2023 msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|
2024 |
|
2025 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
2026 #, python-format |
|
2027 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
2028 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso." |
|
2029 |
|
2030 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
2031 #, python-format |
|
2032 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
2033 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso." |
|
2034 |
|
2035 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
2036 #, python-format |
|
2037 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
2038 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)." |
|
2039 |
|
2040 #: db/models/manipulators.py:302 |
|
2041 #, python-format |
|
2042 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
2043 msgstr "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido." |
|
2044 |
|
2045 #: db/models/fields/__init__.py:40 |
|
2046 #, python-format |
|
2047 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
2048 msgstr "%(optname)s com %(fieldname)s já existe." |
|
2049 |
|
2050 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
|
2051 #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 |
|
2052 #: forms/__init__.py:346 |
|
2053 msgid "This field is required." |
|
2054 msgstr "Este campo é obrigatório." |
|
2055 |
|
2056 #: db/models/fields/__init__.py:340 |
|
2057 msgid "This value must be an integer." |
|
2058 msgstr "Este campo deverá ser inteiro." |
|
2059 |
|
2060 #: db/models/fields/__init__.py:372 |
|
2061 msgid "This value must be either True or False." |
|
2062 msgstr "Este valor deverá ser True ou False." |
|
2063 |
|
2064 #: db/models/fields/__init__.py:388 |
|
2065 msgid "This field cannot be null." |
|
2066 msgstr "Este campo não pode ser nulo." |
|
2067 |
|
2068 #: db/models/fields/__init__.py:571 |
|
2069 msgid "Enter a valid filename." |
|
2070 msgstr "Introduza um nome de ficheiro válido." |
|
2071 |
|
2072 #: db/models/fields/related.py:51 |
|
2073 #, python-format |
|
2074 msgid "Please enter a valid %s." |
|
2075 msgstr "Por favor introduza um %s válido." |
|
2076 |
|
2077 #: db/models/fields/related.py:618 |
|
2078 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
2079 msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas." |
|
2080 |
|
2081 #: db/models/fields/related.py:620 |
|
2082 msgid "" |
|
2083 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
2084 msgstr "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar mais do que um." |
|
2085 |
|
2086 #: db/models/fields/related.py:664 |
|
2087 #, python-format |
|
2088 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
2089 msgid_plural "" |
|
2090 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
2091 msgstr[0] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido." |
|
2092 msgstr[1] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são inválidos." |
|
2093 |
|
2094 #: forms/__init__.py:381 |
|
2095 #, python-format |
|
2096 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
2097 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
2098 msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter." |
|
2099 msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres." |
|
2100 |
|
2101 #: forms/__init__.py:386 |
|
2102 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
2103 msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui." |
|
2104 |
|
2105 #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 |
|
2106 #, python-format |
|
2107 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
2108 msgstr "Seleccione uma opção válida; '%(data)s' não se encontra em %(choices)s." |
|
2109 |
|
2110 #: forms/__init__.py:663 |
|
2111 msgid "The submitted file is empty." |
|
2112 msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio." |
|
2113 |
|
2114 #: forms/__init__.py:719 |
|
2115 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
2116 msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767." |
|
2117 |
|
2118 #: forms/__init__.py:729 |
|
2119 msgid "Enter a positive number." |
|
2120 msgstr "Introduza um número positivo." |
|
2121 |
|
2122 #: forms/__init__.py:739 |
|
2123 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
2124 msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767." |
|
2125 |
|
2126 #: template/defaultfilters.py:401 |
|
2127 msgid "yes,no,maybe" |
|
2128 msgstr "sim,não,talvez" |