app/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # Portuguese translation of Django.
       
     2 # Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World
       
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     4 # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2007.
       
     5 #
       
     6 msgid ""
       
     7 msgstr ""
       
     8 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
    10 "POT-Creation-Date: 2007-03-15 15:43+0200\n"
       
    11 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:00+0000\n"
       
    12 "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n"
       
    13 "Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n"
       
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    17 
       
    18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
    19 msgid "object ID"
       
    20 msgstr "ID do objecto"
       
    21 
       
    22 #: contrib/comments/models.py:68
       
    23 msgid "headline"
       
    24 msgstr "título"
       
    25 
       
    26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
    27 #: contrib/comments/models.py:167
       
    28 msgid "comment"
       
    29 msgstr "comentário"
       
    30 
       
    31 #: contrib/comments/models.py:70
       
    32 msgid "rating #1"
       
    33 msgstr "avaliação #1"
       
    34 
       
    35 #: contrib/comments/models.py:71
       
    36 msgid "rating #2"
       
    37 msgstr "avaliação #2"
       
    38 
       
    39 #: contrib/comments/models.py:72
       
    40 msgid "rating #3"
       
    41 msgstr "avaliação #3"
       
    42 
       
    43 #: contrib/comments/models.py:73
       
    44 msgid "rating #4"
       
    45 msgstr "avaliação #4"
       
    46 
       
    47 #: contrib/comments/models.py:74
       
    48 msgid "rating #5"
       
    49 msgstr "avaliação #5"
       
    50 
       
    51 #: contrib/comments/models.py:75
       
    52 msgid "rating #6"
       
    53 msgstr "avaliação #6"
       
    54 
       
    55 #: contrib/comments/models.py:76
       
    56 msgid "rating #7"
       
    57 msgstr "avaliação #7"
       
    58 
       
    59 #: contrib/comments/models.py:77
       
    60 msgid "rating #8"
       
    61 msgstr "avaliação #8"
       
    62 
       
    63 #: contrib/comments/models.py:82
       
    64 msgid "is valid rating"
       
    65 msgstr "é uma avaliação válida"
       
    66 
       
    67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
    68 msgid "date/time submitted"
       
    69 msgstr "data/hora de submissão"
       
    70 
       
    71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
    72 msgid "is public"
       
    73 msgstr "é público"
       
    74 
       
    75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
       
    76 msgid "IP address"
       
    77 msgstr "Endereço IP"
       
    78 
       
    79 #: contrib/comments/models.py:86
       
    80 msgid "is removed"
       
    81 msgstr "foi removido"
       
    82 
       
    83 #: contrib/comments/models.py:86
       
    84 msgid ""
       
    85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
    86 "removed\" message will be displayed instead."
       
    87 msgstr "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar."
       
    88 
       
    89 #: contrib/comments/models.py:91
       
    90 msgid "comments"
       
    91 msgstr "comentários"
       
    92 
       
    93 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
    94 msgid "Content object"
       
    95 msgstr "Objecto de conteúdo"
       
    96 
       
    97 #: contrib/comments/models.py:159
       
    98 #, python-format
       
    99 msgid ""
       
   100 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   101 "\n"
       
   102 "%(comment)s\n"
       
   103 "\n"
       
   104 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   105 msgstr ""
       
   106 "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n"
       
   107 "\n"
       
   108 "%(comment)s\n"
       
   109 "\n"
       
   110 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   111 
       
   112 #: contrib/comments/models.py:168
       
   113 msgid "person's name"
       
   114 msgstr "nome da pessoa"
       
   115 
       
   116 #: contrib/comments/models.py:171
       
   117 msgid "ip address"
       
   118 msgstr "endereço ip"
       
   119 
       
   120 #: contrib/comments/models.py:173
       
   121 msgid "approved by staff"
       
   122 msgstr "aprovado pela equipa"
       
   123 
       
   124 #: contrib/comments/models.py:176
       
   125 msgid "free comment"
       
   126 msgstr "comentário livre"
       
   127 
       
   128 #: contrib/comments/models.py:177
       
   129 msgid "free comments"
       
   130 msgstr "comentários livres"
       
   131 
       
   132 #: contrib/comments/models.py:233
       
   133 msgid "score"
       
   134 msgstr "pontuação"
       
   135 
       
   136 #: contrib/comments/models.py:234
       
   137 msgid "score date"
       
   138 msgstr "data da pontuação"
       
   139 
       
   140 #: contrib/comments/models.py:237
       
   141 msgid "karma score"
       
   142 msgstr "pontuação do karma"
       
   143 
       
   144 #: contrib/comments/models.py:238
       
   145 msgid "karma scores"
       
   146 msgstr "pontuações do karma"
       
   147 
       
   148 #: contrib/comments/models.py:242
       
   149 #, python-format
       
   150 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   151 msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s"
       
   152 
       
   153 #: contrib/comments/models.py:258
       
   154 #, python-format
       
   155 msgid ""
       
   156 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   157 "\n"
       
   158 "%(text)s"
       
   159 msgstr ""
       
   160 "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n"
       
   161 "\n"
       
   162 "%(text)s"
       
   163 
       
   164 #: contrib/comments/models.py:265
       
   165 msgid "flag date"
       
   166 msgstr "data da flag"
       
   167 
       
   168 #: contrib/comments/models.py:268
       
   169 msgid "user flag"
       
   170 msgstr "flag do utilizador"
       
   171 
       
   172 #: contrib/comments/models.py:269
       
   173 msgid "user flags"
       
   174 msgstr "flags do utilizador"
       
   175 
       
   176 #: contrib/comments/models.py:273
       
   177 #, python-format
       
   178 msgid "Flag by %r"
       
   179 msgstr "Flag por %r"
       
   180 
       
   181 #: contrib/comments/models.py:278
       
   182 msgid "deletion date"
       
   183 msgstr "data de remoção"
       
   184 
       
   185 #: contrib/comments/models.py:280
       
   186 msgid "moderator deletion"
       
   187 msgstr "remoção pelo moderador"
       
   188 
       
   189 #: contrib/comments/models.py:281
       
   190 msgid "moderator deletions"
       
   191 msgstr "remoções pelo moderador"
       
   192 
       
   193 #: contrib/comments/models.py:285
       
   194 #, python-format
       
   195 msgid "Moderator deletion by %r"
       
   196 msgstr "Remoção de moderador %r"
       
   197 
       
   198 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
   199 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
   200 msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar"
       
   201 
       
   202 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
   203 msgid "Invalid comment ID"
       
   204 msgstr "ID de comentário inválido"
       
   205 
       
   206 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
   207 msgid "No voting for yourself"
       
   208 msgstr "Não pode votar em si"
       
   209 
       
   210 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
   211 msgid ""
       
   212 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
   213 msgstr "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra avaliação."
       
   214 
       
   215 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
   216 #, python-format
       
   217 msgid ""
       
   218 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   219 "comment:\n"
       
   220 "\n"
       
   221 "%(text)s"
       
   222 msgid_plural ""
       
   223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   224 "comments:\n"
       
   225 "\n"
       
   226 "%(text)s"
       
   227 msgstr[0] ""
       
   228 "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentário:\n"
       
   229 "\n"
       
   230 "%(text)s"
       
   231 msgstr[1] ""
       
   232 "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentários:\n"
       
   233 "\n"
       
   234 "%(text)s"
       
   235 
       
   236 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
   237 #, python-format
       
   238 msgid ""
       
   239 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
   240 "\n"
       
   241 "%(text)s"
       
   242 msgstr ""
       
   243 "Este comentário foi colocado por um utilizador incompleto:\n"
       
   244 "\n"
       
   245 "%(text)s"
       
   246 
       
   247 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
   248 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
   249 msgid "Only POSTs are allowed"
       
   250 msgstr "Apenas POSTs são autorizados"
       
   251 
       
   252 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
   253 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
   254 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
   255 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos"
       
   256 
       
   257 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
   258 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
   259 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
   260 msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)"
       
   261 
       
   262 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
   263 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
   264 msgid ""
       
   265 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
   266 "invalid"
       
   267 msgstr "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objecto foi inválido"
       
   268 
       
   269 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
   270 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
   271 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
   272 msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'"
       
   273 
       
   274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   275 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   276 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
   277 msgid "Username:"
       
   278 msgstr "Utilizador:"
       
   279 
       
   280 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   281 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   282 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   283 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   284 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   285 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   286 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   287 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   288 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   289 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   290 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   291 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   292 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   294 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   295 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   298 msgid "Log out"
       
   299 msgstr "Sair"
       
   300 
       
   301 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   302 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
   303 msgid "Password:"
       
   304 msgstr "Palavra-passe:"
       
   305 
       
   306 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   307 msgid "Forgotten your password?"
       
   308 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
       
   309 
       
   310 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   311 msgid "Ratings"
       
   312 msgstr "Avaliações"
       
   313 
       
   314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   315 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   316 msgid "Required"
       
   317 msgstr "Obrigatório"
       
   318 
       
   319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   320 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   321 msgid "Optional"
       
   322 msgstr "Opcional"
       
   323 
       
   324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   325 msgid "Post a photo"
       
   326 msgstr "Colocar uma foto"
       
   327 
       
   328 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
   329 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
   330 msgid "Comment:"
       
   331 msgstr "Comentário:"
       
   332 
       
   333 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
   334 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
   335 msgid "Preview comment"
       
   336 msgstr "Pré-visualizar comentário"
       
   337 
       
   338 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
   339 msgid "Your name:"
       
   340 msgstr "O seu nome:"
       
   341 
       
   342 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
   343 #, python-format
       
   344 msgid ""
       
   345 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   346 "<ul>\n"
       
   347 msgstr ""
       
   348 "<h3>Por %s:</h3>\n"
       
   349 "<ul>\n"
       
   350 
       
   351 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
   352 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
       
   353 msgid "All"
       
   354 msgstr "Todos"
       
   355 
       
   356 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
   357 msgid "Any date"
       
   358 msgstr "Qualquer data"
       
   359 
       
   360 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
   361 msgid "Today"
       
   362 msgstr "Hoje"
       
   363 
       
   364 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   365 msgid "Past 7 days"
       
   366 msgstr "Últimos 7 dias"
       
   367 
       
   368 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
   369 msgid "This month"
       
   370 msgstr "Este mês"
       
   371 
       
   372 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   373 msgid "This year"
       
   374 msgstr "Este ano"
       
   375 
       
   376 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   377 msgid "Yes"
       
   378 msgstr "Sim"
       
   379 
       
   380 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   381 msgid "No"
       
   382 msgstr "Não"
       
   383 
       
   384 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
       
   385 msgid "Unknown"
       
   386 msgstr "Desconhecido"
       
   387 
       
   388 #: contrib/admin/models.py:16
       
   389 msgid "action time"
       
   390 msgstr "hora da acção"
       
   391 
       
   392 #: contrib/admin/models.py:19
       
   393 msgid "object id"
       
   394 msgstr "id do objecto"
       
   395 
       
   396 #: contrib/admin/models.py:20
       
   397 msgid "object repr"
       
   398 msgstr "repr do objecto"
       
   399 
       
   400 #: contrib/admin/models.py:21
       
   401 msgid "action flag"
       
   402 msgstr "flag de acção"
       
   403 
       
   404 #: contrib/admin/models.py:22
       
   405 msgid "change message"
       
   406 msgstr "modificar mensagem"
       
   407 
       
   408 #: contrib/admin/models.py:25
       
   409 msgid "log entry"
       
   410 msgstr "entrada de log"
       
   411 
       
   412 #: contrib/admin/models.py:26
       
   413 msgid "log entries"
       
   414 msgstr "entradas de log"
       
   415 
       
   416 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
       
   417 msgid "All dates"
       
   418 msgstr "Todas as datas"
       
   419 
       
   420 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59
       
   421 msgid ""
       
   422 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   423 "sensitive."
       
   424 msgstr "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas."
       
   425 
       
   426 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
   427 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
   428 msgid "Log in"
       
   429 msgstr "Entrar"
       
   430 
       
   431 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   432 msgid ""
       
   433 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
   434 "submission has been saved."
       
   435 msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados submetidos foram gravados."
       
   436 
       
   437 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
   438 msgid ""
       
   439 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   440 "cookies, reload this page, and try again."
       
   441 msgstr "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar."
       
   442 
       
   443 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
   444 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   445 msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'."
       
   446 
       
   447 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
   448 #, python-format
       
   449 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   450 msgstr "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'."
       
   451 
       
   452 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
   453 msgid "Site administration"
       
   454 msgstr "Administração do site"
       
   455 
       
   456 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17
       
   457 #, python-format
       
   458 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   459 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso."
       
   460 
       
   461 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
       
   462 #: contrib/admin/views/auth.py:22
       
   463 msgid "You may edit it again below."
       
   464 msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo."
       
   465 
       
   466 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
   467 #, python-format
       
   468 msgid "You may add another %s below."
       
   469 msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo."
       
   470 
       
   471 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
   472 #, python-format
       
   473 msgid "Add %s"
       
   474 msgstr "Adicionar %s"
       
   475 
       
   476 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
   477 #, python-format
       
   478 msgid "Added %s."
       
   479 msgstr "Foi adicionado %s"
       
   480 
       
   481 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
       
   482 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
   483 msgid "and"
       
   484 msgstr "e"
       
   485 
       
   486 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
   487 #, python-format
       
   488 msgid "Changed %s."
       
   489 msgstr "Foi modificado %s."
       
   490 
       
   491 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
   492 #, python-format
       
   493 msgid "Deleted %s."
       
   494 msgstr "Foi removido %s."
       
   495 
       
   496 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
   497 msgid "No fields changed."
       
   498 msgstr "Nenhum campo foi modificado."
       
   499 
       
   500 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
   501 #, python-format
       
   502 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   503 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso."
       
   504 
       
   505 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
   506 #, python-format
       
   507 msgid ""
       
   508 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   509 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a editar novamente abaixo."
       
   510 
       
   511 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
   512 #, python-format
       
   513 msgid "Change %s"
       
   514 msgstr "Modificar %s"
       
   515 
       
   516 #: contrib/admin/views/main.py:473
       
   517 #, python-format
       
   518 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   519 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
       
   520 
       
   521 #: contrib/admin/views/main.py:478
       
   522 #, python-format
       
   523 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   524 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
       
   525 
       
   526 #: contrib/admin/views/main.py:511
       
   527 #, python-format
       
   528 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   529 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso."
       
   530 
       
   531 #: contrib/admin/views/main.py:514
       
   532 msgid "Are you sure?"
       
   533 msgstr "Tem a certeza?"
       
   534 
       
   535 #: contrib/admin/views/main.py:536
       
   536 #, python-format
       
   537 msgid "Change history: %s"
       
   538 msgstr "Histórico de modificações: %s"
       
   539 
       
   540 #: contrib/admin/views/main.py:570
       
   541 #, python-format
       
   542 msgid "Select %s"
       
   543 msgstr "Seleccionar %s"
       
   544 
       
   545 #: contrib/admin/views/main.py:570
       
   546 #, python-format
       
   547 msgid "Select %s to change"
       
   548 msgstr "Seleccione %s para modificar"
       
   549 
       
   550 #: contrib/admin/views/main.py:758
       
   551 msgid "Database error"
       
   552 msgstr "Erro de base de dados"
       
   553 
       
   554 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
   555 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
   556 msgid "tag:"
       
   557 msgstr "tag:"
       
   558 
       
   559 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
   560 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
   561 msgid "filter:"
       
   562 msgstr "filtro:"
       
   563 
       
   564 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
   565 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
   566 msgid "view:"
       
   567 msgstr "ver:"
       
   568 
       
   569 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
   570 #, python-format
       
   571 msgid "App %r not found"
       
   572 msgstr "A aplicação %r não encontrada"
       
   573 
       
   574 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
   575 #, python-format
       
   576 msgid "Model %r not found in app %r"
       
   577 msgstr "O Model %r não foi encontrado na aplicação %r"
       
   578 
       
   579 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
   580 #, python-format
       
   581 msgid "the related `%s.%s` object"
       
   582 msgstr "o objecto `%s.%s` relacionado"
       
   583 
       
   584 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
   585 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
   586 msgid "model:"
       
   587 msgstr "model:"
       
   588 
       
   589 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
   590 #, python-format
       
   591 msgid "related `%s.%s` objects"
       
   592 msgstr "os objectos `%s.%s` relacionados"
       
   593 
       
   594 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
   595 #, python-format
       
   596 msgid "all %s"
       
   597 msgstr "todos %s"
       
   598 
       
   599 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
   600 #, python-format
       
   601 msgid "number of %s"
       
   602 msgstr "número de %s"
       
   603 
       
   604 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
   605 #, python-format
       
   606 msgid "Fields on %s objects"
       
   607 msgstr "Campos nos objectos %s"
       
   608 
       
   609 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
       
   610 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
       
   611 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
       
   612 msgid "Integer"
       
   613 msgstr "Inteiro"
       
   614 
       
   615 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
   616 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   617 msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)"
       
   618 
       
   619 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
       
   620 #, python-format
       
   621 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
   622 msgstr "String (até %(maxlength)s)"
       
   623 
       
   624 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
   625 msgid "Comma-separated integers"
       
   626 msgstr "Inteiros separados por virgula"
       
   627 
       
   628 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
   629 msgid "Date (without time)"
       
   630 msgstr "Data (sem hora)"
       
   631 
       
   632 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
   633 msgid "Date (with time)"
       
   634 msgstr "Data (com hora)"
       
   635 
       
   636 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
   637 msgid "E-mail address"
       
   638 msgstr "Endereço de e-mail"
       
   639 
       
   640 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
       
   641 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
   642 msgid "File path"
       
   643 msgstr "Caminho do ficheiro"
       
   644 
       
   645 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
   646 msgid "Decimal number"
       
   647 msgstr "Número décimal"
       
   648 
       
   649 #: contrib/admin/views/doc.py:306
       
   650 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
   651 msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)"
       
   652 
       
   653 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
   654 msgid "Relation to parent model"
       
   655 msgstr "Relação para o pai do model"
       
   656 
       
   657 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
   658 msgid "Phone number"
       
   659 msgstr "Número de telefone"
       
   660 
       
   661 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
   662 msgid "Text"
       
   663 msgstr "Texto"
       
   664 
       
   665 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
   666 msgid "Time"
       
   667 msgstr "Hora"
       
   668 
       
   669 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
       
   670 msgid "URL"
       
   671 msgstr "URL"
       
   672 
       
   673 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
   674 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
   675 msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)"
       
   676 
       
   677 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
   678 msgid "XML text"
       
   679 msgstr "Texto XML"
       
   680 
       
   681 #: contrib/admin/views/doc.py:343
       
   682 #, python-format
       
   683 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
   684 msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern"
       
   685 
       
   686 #: contrib/admin/views/auth.py:28
       
   687 msgid "Add user"
       
   688 msgstr "Adicionar utilizador"
       
   689 
       
   690 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   691 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   692 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   693 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   694 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   695 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   696 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   697 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   698 msgid "Documentation"
       
   699 msgstr "Documentação"
       
   700 
       
   701 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   702 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   703 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   704 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   705 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   706 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   707 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   708 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   709 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   710 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   712 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   713 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   714 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   715 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   716 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   717 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   718 msgid "Change password"
       
   719 msgstr "Modificar palavra-passe"
       
   720 
       
   721 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   722 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   723 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
   724 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
   725 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
   726 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
   727 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
   728 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   730 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   732 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   734 msgid "Home"
       
   735 msgstr "Início"
       
   736 
       
   737 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   738 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
       
   739 msgid "History"
       
   740 msgstr "História"
       
   741 
       
   742 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
   743 msgid "Date/time"
       
   744 msgstr "Data/hora"
       
   745 
       
   746 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
   747 msgid "User"
       
   748 msgstr "Utilizador"
       
   749 
       
   750 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
   751 msgid "Action"
       
   752 msgstr "Acção"
       
   753 
       
   754 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
   755 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
   756 msgstr "N j, Y, P"
       
   757 
       
   758 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
   759 msgid ""
       
   760 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
   761 "admin site."
       
   762 msgstr "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi modificado via site de administração."
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   765 msgid "Django site admin"
       
   766 msgstr "Site de administração do Django"
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   769 msgid "Django administration"
       
   770 msgstr "Administração do Django"
       
   771 
       
   772 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   773 msgid "Server error"
       
   774 msgstr "Erro do servidor"
       
   775 
       
   776 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   777 msgid "Server error (500)"
       
   778 msgstr "Erro do servidor (500)"
       
   779 
       
   780 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   781 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   782 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
       
   783 
       
   784 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   785 msgid ""
       
   786 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
   787 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   788 msgstr "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência."
       
   789 
       
   790 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
   791 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
   792 msgid "Page not found"
       
   793 msgstr "Página não encontrada"
       
   794 
       
   795 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
   796 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
   797 msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada."
       
   798 
       
   799 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
   800 #, python-format
       
   801 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   802 msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s."
       
   803 
       
   804 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
   805 #, python-format
       
   806 msgid "%(name)s"
       
   807 msgstr "%(name)s"
       
   808 
       
   809 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
   810 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
   811 msgid "Add"
       
   812 msgstr "Adicionar"
       
   813 
       
   814 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
   815 msgid "Change"
       
   816 msgstr "Modificar"
       
   817 
       
   818 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
   819 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   820 msgstr "Não tem permissão para modificar nada."
       
   821 
       
   822 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
   823 msgid "Recent Actions"
       
   824 msgstr "Acções Recentes"
       
   825 
       
   826 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   827 msgid "My Actions"
       
   828 msgstr "As minhas Acções"
       
   829 
       
   830 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
   831 msgid "None available"
       
   832 msgstr "Nenhum disponível"
       
   833 
       
   834 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
       
   835 #, python-format
       
   836 msgid "Add %(name)s"
       
   837 msgstr "Adicionar %(name)s"
       
   838 
       
   839 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
       
   840 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
   841 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>"
       
   842 
       
   843 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   844 msgid "Welcome,"
       
   845 msgstr "Bem-vindo,"
       
   846 
       
   847 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
   848 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   849 msgid "Delete"
       
   850 msgstr "Remover"
       
   851 
       
   852 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
   853 #, python-format
       
   854 #, fuzzy
       
   855 msgid ""
       
   856 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
   857 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
   858 "following types of objects:"
       
   859 msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_objects)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:"
       
   860 
       
   861 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
   862 #, python-format
       
   863 msgid ""
       
   864 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
   865 "All of the following related items will be deleted:"
       
   866 msgstr "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:"
       
   867 
       
   868 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
   869 msgid "Yes, I'm sure"
       
   870 msgstr "Sim, tenho a certeza"
       
   871 
       
   872 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   873 #, python-format
       
   874 msgid " By %(filter_title)s "
       
   875 msgstr " Por %(filter_title)s "
       
   876 
       
   877 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   878 msgid "Go"
       
   879 msgstr "Ir"
       
   880 
       
   881 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   882 #, python-format
       
   883 msgid "1 result"
       
   884 msgid_plural "%(counter)s results"
       
   885 msgstr[0] "1 resultado"
       
   886 msgstr[1] "%(counter)s resultados"
       
   887 
       
   888 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   889 #, python-format
       
   890 msgid "%(full_result_count)s total"
       
   891 msgstr "%(full_result_count)s no total"
       
   892 
       
   893 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
   894 msgid "Show all"
       
   895 msgstr "Mostrar todos"
       
   896 
       
   897 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
   898 msgid "Filter"
       
   899 msgstr "Filtro"
       
   900 
       
   901 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
   902 msgid "View on site"
       
   903 msgstr "Ver no site"
       
   904 
       
   905 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
       
   906 msgid "Please correct the error below."
       
   907 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
   908 msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo."
       
   909 msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo."
       
   910 
       
   911 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
       
   912 msgid "Ordering"
       
   913 msgstr "Ordenação"
       
   914 
       
   915 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
       
   916 msgid "Order:"
       
   917 msgstr "Ordem:"
       
   918 
       
   919 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
   920 msgid "Save as new"
       
   921 msgstr "Gravar como novo"
       
   922 
       
   923 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
   924 msgid "Save and add another"
       
   925 msgstr "Gravar e adicionar outro"
       
   926 
       
   927 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
   928 msgid "Save and continue editing"
       
   929 msgstr "Gravar e continuar a editar"
       
   930 
       
   931 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   932 msgid "Save"
       
   933 msgstr "Gravar"
       
   934 
       
   935 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
   936 msgid ""
       
   937 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
   938 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
   939 "the appropriate user."
       
   940 msgstr "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a base de dados pode ser lida pelo utilizador definido."
       
   941 
       
   942 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
   943 msgid ""
       
   944 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
   945 "options."
       
   946 msgstr "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá editar mais opções do utilizador."
       
   947 
       
   948 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
   949 msgid "Username"
       
   950 msgstr "Utilizador"
       
   951 
       
   952 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
   953 msgid "Password"
       
   954 msgstr "Palavra-passe"
       
   955 
       
   956 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
   957 msgid "Password (again)"
       
   958 msgstr "Palavra-passe (novamente)"
       
   959 
       
   960 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
   961 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
   962 msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação."
       
   963 
       
   964 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   965 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   966 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
   967 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
   968 msgid "Password change"
       
   969 msgstr "Modificação de palavra-passe"
       
   970 
       
   971 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
   972 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
   973 msgid "Password change successful"
       
   974 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso"
       
   975 
       
   976 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
   977 msgid "Your password was changed."
       
   978 msgstr "A sua palavra-passe foi modificada."
       
   979 
       
   980 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   981 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   982 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   983 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   984 msgid "Password reset"
       
   985 msgstr "Reinicializar palavra-passe"
       
   986 
       
   987 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   988 msgid ""
       
   989 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
   990 "your password and e-mail the new one to you."
       
   991 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu email abaixo, e enviaremos a sua palavra-passe reinicializada para o seu e-mail."
       
   992 
       
   993 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   994 msgid "E-mail address:"
       
   995 msgstr "Endereço de e-mail:"
       
   996 
       
   997 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   998 msgid "Reset my password"
       
   999 msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe"
       
  1000 
       
  1001 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1002 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1003 msgstr "Obrigado por ter gasto tempo de qualidade no Web site hoje."
       
  1004 
       
  1005 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1006 msgid "Log in again"
       
  1007 msgstr "Entrar novamente"
       
  1008 
       
  1009 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1010 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1011 msgid "Password reset successful"
       
  1012 msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso"
       
  1013 
       
  1014 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1015 msgid ""
       
  1016 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  1017 "should be receiving it shortly."
       
  1018 msgstr "Foi enviada uma nova palavra-passe nova para o e-mail que submeteu. Deverá estar a recebê-la brevemente."
       
  1019 
       
  1020 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1021 msgid ""
       
  1022 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1023 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1024 msgstr "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu correctamente."
       
  1025 
       
  1026 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1027 msgid "Old password:"
       
  1028 msgstr "Palavra-passe antiga:"
       
  1029 
       
  1030 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1031 msgid "New password:"
       
  1032 msgstr "Nova password:"
       
  1033 
       
  1034 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1035 msgid "Confirm password:"
       
  1036 msgstr "Confirmação da palavra-passe:"
       
  1037 
       
  1038 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1039 msgid "Change my password"
       
  1040 msgstr "Modificar a minha palavra-passe"
       
  1041 
       
  1042 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1043 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1044 msgstr "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua palavra-passe"
       
  1045 
       
  1046 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1047 #, python-format
       
  1048 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1049 msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s"
       
  1050 
       
  1051 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1052 #, python-format
       
  1053 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1054 msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s"
       
  1055 
       
  1056 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1057 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1058 msgstr "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:"
       
  1059 
       
  1060 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1061 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1062 msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:"
       
  1063 
       
  1064 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1065 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1066 msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!"
       
  1067 
       
  1068 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1069 #, python-format
       
  1070 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1071 msgstr "A equipa do %(site_name)s"
       
  1072 
       
  1073 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1074 msgid "Bookmarklets"
       
  1075 msgstr "Itens do bookmark"
       
  1076 
       
  1077 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1078 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1079 msgstr "Documentação dos itens do bookmark"
       
  1080 
       
  1081 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1082 msgid ""
       
  1083 "\n"
       
  1084 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1085 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1086 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1087 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1088 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1089 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1090 msgstr ""
       
  1091 "\n"
       
  1092 "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua barra \n"
       
  1093 "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao seus bookmarks. Agora pode \n"
       
  1094 "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns destes \n"
       
  1095 "itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n"
       
  1096 "por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n"
       
  1097 "não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n"
       
  1098 
       
  1099 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1100 msgid "Documentation for this page"
       
  1101 msgstr "Documentação desta página"
       
  1102 
       
  1103 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1104 msgid ""
       
  1105 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1106 "that page."
       
  1107 msgstr "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página."
       
  1108 
       
  1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1110 msgid "Show object ID"
       
  1111 msgstr "Mostrar o ID do objecto"
       
  1112 
       
  1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1114 msgid ""
       
  1115 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1116 "object."
       
  1117 msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um único objecto."
       
  1118 
       
  1119 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1120 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1121 msgstr "Editar este objecto (janela actual)"
       
  1122 
       
  1123 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1124 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1125 msgstr "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto."
       
  1126 
       
  1127 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1128 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1129 msgstr "Editar este objecto (nova janela)"
       
  1130 
       
  1131 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1132 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1133 msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela."
       
  1134 
       
  1135 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1136 msgid "Date:"
       
  1137 msgstr "Data:"
       
  1138 
       
  1139 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1140 msgid "Time:"
       
  1141 msgstr "Hora:"
       
  1142 
       
  1143 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1144 msgid "Currently:"
       
  1145 msgstr "Actualmente:"
       
  1146 
       
  1147 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1148 msgid "Change:"
       
  1149 msgstr "Modificar:"
       
  1150 
       
  1151 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  1152 msgid "redirect from"
       
  1153 msgstr "redireccionar de"
       
  1154 
       
  1155 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  1156 msgid ""
       
  1157 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
  1158 "events/search/'."
       
  1159 msgstr "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/search/'."
       
  1160 
       
  1161 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  1162 msgid "redirect to"
       
  1163 msgstr "redireccionar para"
       
  1164 
       
  1165 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  1166 msgid ""
       
  1167 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
  1168 "'http://'."
       
  1169 msgstr "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado por 'http://'."
       
  1170 
       
  1171 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  1172 msgid "redirect"
       
  1173 msgstr "redireccionar"
       
  1174 
       
  1175 #: contrib/redirects/models.py:14
       
  1176 msgid "redirects"
       
  1177 msgstr "redirecciona"
       
  1178 
       
  1179 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1180 msgid ""
       
  1181 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1182 msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim."
       
  1183 
       
  1184 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1185 msgid "title"
       
  1186 msgstr "titulo"
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1189 msgid "content"
       
  1190 msgstr "conteúdo"
       
  1191 
       
  1192 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1193 msgid "enable comments"
       
  1194 msgstr "permitir comentários"
       
  1195 
       
  1196 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1197 msgid "template name"
       
  1198 msgstr "nome da template"
       
  1199 
       
  1200 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1201 msgid ""
       
  1202 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  1203 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  1204 msgstr "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema usará: 'flatpages/default.html'."
       
  1205 
       
  1206 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1207 msgid "registration required"
       
  1208 msgstr "é necessário registo"
       
  1209 
       
  1210 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1211 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1212 msgstr "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta página."
       
  1213 
       
  1214 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1215 msgid "flat page"
       
  1216 msgstr "página plana"
       
  1217 
       
  1218 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1219 msgid "flat pages"
       
  1220 msgstr "páginas planas"
       
  1221 
       
  1222 #: contrib/auth/views.py:39
       
  1223 msgid "Logged out"
       
  1224 msgstr "Saiu"
       
  1225 
       
  1226 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
       
  1227 msgid "name"
       
  1228 msgstr "nome"
       
  1229 
       
  1230 #: contrib/auth/models.py:40
       
  1231 msgid "codename"
       
  1232 msgstr "nome de código"
       
  1233 
       
  1234 #: contrib/auth/models.py:42
       
  1235 msgid "permission"
       
  1236 msgstr "permissão"
       
  1237 
       
  1238 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
       
  1239 msgid "permissions"
       
  1240 msgstr "permissões"
       
  1241 
       
  1242 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1243 msgid "group"
       
  1244 msgstr "grupo"
       
  1245 
       
  1246 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
       
  1247 msgid "groups"
       
  1248 msgstr "grupos"
       
  1249 
       
  1250 #: contrib/auth/models.py:90
       
  1251 msgid "username"
       
  1252 msgstr "utilizador"
       
  1253 
       
  1254 #: contrib/auth/models.py:90
       
  1255 msgid ""
       
  1256 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  1257 "digits and underscores)."
       
  1258 msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos (letras, números ou underscores)."
       
  1259 
       
  1260 #: contrib/auth/models.py:91
       
  1261 msgid "first name"
       
  1262 msgstr "primeiro nome"
       
  1263 
       
  1264 #: contrib/auth/models.py:92
       
  1265 msgid "last name"
       
  1266 msgstr "último nome"
       
  1267 
       
  1268 #: contrib/auth/models.py:93
       
  1269 msgid "e-mail address"
       
  1270 msgstr "endereço de e-mail"
       
  1271 
       
  1272 #: contrib/auth/models.py:94
       
  1273 msgid "password"
       
  1274 msgstr "palavra-passe"
       
  1275 
       
  1276 #: contrib/auth/models.py:94
       
  1277 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  1278 msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  1279 
       
  1280 #: contrib/auth/models.py:95
       
  1281 msgid "staff status"
       
  1282 msgstr "status de equipa"
       
  1283 
       
  1284 #: contrib/auth/models.py:95
       
  1285 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1286 msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site."
       
  1287 
       
  1288 #: contrib/auth/models.py:96
       
  1289 msgid "active"
       
  1290 msgstr "activo"
       
  1291 
       
  1292 #: contrib/auth/models.py:96
       
  1293 msgid ""
       
  1294 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
  1295 "instead of deleting accounts."
       
  1296 msgstr "Define se este utiliador pode usar a adminstração do site. Não seleccione em vez de remover as contas."
       
  1297 
       
  1298 #: contrib/auth/models.py:97
       
  1299 msgid "superuser status"
       
  1300 msgstr "Status de superuser"
       
  1301 
       
  1302 #: contrib/auth/models.py:97
       
  1303 msgid ""
       
  1304 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  1305 "them."
       
  1306 msgstr "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as atribuir."
       
  1307 
       
  1308 #: contrib/auth/models.py:98
       
  1309 msgid "last login"
       
  1310 msgstr "última entrada"
       
  1311 
       
  1312 #: contrib/auth/models.py:99
       
  1313 msgid "date joined"
       
  1314 msgstr "data de registo"
       
  1315 
       
  1316 #: contrib/auth/models.py:101
       
  1317 msgid ""
       
  1318 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1319 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1320 msgstr "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence."
       
  1321 
       
  1322 #: contrib/auth/models.py:102
       
  1323 msgid "user permissions"
       
  1324 msgstr "permissões do utilizador"
       
  1325 
       
  1326 #: contrib/auth/models.py:105
       
  1327 msgid "user"
       
  1328 msgstr "utilizador"
       
  1329 
       
  1330 #: contrib/auth/models.py:106
       
  1331 msgid "users"
       
  1332 msgstr "utilizadores"
       
  1333 
       
  1334 #: contrib/auth/models.py:111
       
  1335 msgid "Personal info"
       
  1336 msgstr "Informação pessoal"
       
  1337 
       
  1338 #: contrib/auth/models.py:112
       
  1339 msgid "Permissions"
       
  1340 msgstr "Permissões"
       
  1341 
       
  1342 #: contrib/auth/models.py:113
       
  1343 msgid "Important dates"
       
  1344 msgstr "Datas importantes"
       
  1345 
       
  1346 #: contrib/auth/models.py:114
       
  1347 msgid "Groups"
       
  1348 msgstr "Grupos"
       
  1349 
       
  1350 #: contrib/auth/models.py:256
       
  1351 msgid "message"
       
  1352 msgstr "mensagem"
       
  1353 
       
  1354 #: contrib/auth/forms.py:52
       
  1355 msgid ""
       
  1356 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  1357 "required for logging in."
       
  1358 msgstr "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Os cookies são necessários para poder entrar."
       
  1359 
       
  1360 #: contrib/auth/forms.py:61
       
  1361 msgid "This account is inactive."
       
  1362 msgstr "Esta conta não está activa."
       
  1363 
       
  1364 #: contrib/contenttypes/models.py:20
       
  1365 msgid "python model class name"
       
  1366 msgstr "python model class name"
       
  1367 
       
  1368 #: contrib/contenttypes/models.py:23
       
  1369 msgid "content type"
       
  1370 msgstr "tipo de conteúdo"
       
  1371 
       
  1372 #: contrib/contenttypes/models.py:24
       
  1373 msgid "content types"
       
  1374 msgstr "tipos de conteúdos"
       
  1375 
       
  1376 #: contrib/sessions/models.py:51
       
  1377 msgid "session key"
       
  1378 msgstr "chave da sessão"
       
  1379 
       
  1380 #: contrib/sessions/models.py:52
       
  1381 msgid "session data"
       
  1382 msgstr "dados da sessão"
       
  1383 
       
  1384 #: contrib/sessions/models.py:53
       
  1385 msgid "expire date"
       
  1386 msgstr "data de expiração"
       
  1387 
       
  1388 #: contrib/sessions/models.py:57
       
  1389 msgid "session"
       
  1390 msgstr "sessão"
       
  1391 
       
  1392 #: contrib/sessions/models.py:58
       
  1393 msgid "sessions"
       
  1394 msgstr "sessões"
       
  1395 
       
  1396 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1397 msgid "domain name"
       
  1398 msgstr "nome do domínio"
       
  1399 
       
  1400 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1401 msgid "display name"
       
  1402 msgstr "mostrar nome"
       
  1403 
       
  1404 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1405 msgid "site"
       
  1406 msgstr "site"
       
  1407 
       
  1408 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1409 msgid "sites"
       
  1410 msgstr "sites"
       
  1411 
       
  1412 #: utils/dates.py:6
       
  1413 msgid "Monday"
       
  1414 msgstr "Segunda-feira"
       
  1415 
       
  1416 #: utils/dates.py:6
       
  1417 msgid "Tuesday"
       
  1418 msgstr "Terça-feira"
       
  1419 
       
  1420 #: utils/dates.py:6
       
  1421 msgid "Wednesday"
       
  1422 msgstr "Quarta-feira"
       
  1423 
       
  1424 #: utils/dates.py:6
       
  1425 msgid "Thursday"
       
  1426 msgstr "Quinta-feira"
       
  1427 
       
  1428 #: utils/dates.py:6
       
  1429 msgid "Friday"
       
  1430 msgstr "Sexta-feira"
       
  1431 
       
  1432 #: utils/dates.py:7
       
  1433 msgid "Saturday"
       
  1434 msgstr "Sábado"
       
  1435 
       
  1436 #: utils/dates.py:7
       
  1437 msgid "Sunday"
       
  1438 msgstr "Domingo"
       
  1439 
       
  1440 #: utils/dates.py:14
       
  1441 msgid "January"
       
  1442 msgstr "Janeiro"
       
  1443 
       
  1444 #: utils/dates.py:14
       
  1445 msgid "February"
       
  1446 msgstr "Fevereiro"
       
  1447 
       
  1448 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1449 msgid "March"
       
  1450 msgstr "Março"
       
  1451 
       
  1452 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1453 msgid "April"
       
  1454 msgstr "Abril"
       
  1455 
       
  1456 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1457 msgid "May"
       
  1458 msgstr "Maio"
       
  1459 
       
  1460 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1461 msgid "June"
       
  1462 msgstr "Junho"
       
  1463 
       
  1464 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
  1465 msgid "July"
       
  1466 msgstr "Julho"
       
  1467 
       
  1468 #: utils/dates.py:15
       
  1469 msgid "August"
       
  1470 msgstr "Agosto"
       
  1471 
       
  1472 #: utils/dates.py:15
       
  1473 msgid "September"
       
  1474 msgstr "Setembro"
       
  1475 
       
  1476 #: utils/dates.py:15
       
  1477 msgid "October"
       
  1478 msgstr "Outubro"
       
  1479 
       
  1480 #: utils/dates.py:15
       
  1481 msgid "November"
       
  1482 msgstr "Novembro"
       
  1483 
       
  1484 #: utils/dates.py:16
       
  1485 msgid "December"
       
  1486 msgstr "Dezembro"
       
  1487 
       
  1488 #: utils/dates.py:19
       
  1489 msgid "jan"
       
  1490 msgstr "jan"
       
  1491 
       
  1492 #: utils/dates.py:19
       
  1493 msgid "feb"
       
  1494 msgstr "fev"
       
  1495 
       
  1496 #: utils/dates.py:19
       
  1497 msgid "mar"
       
  1498 msgstr "mar"
       
  1499 
       
  1500 #: utils/dates.py:19
       
  1501 msgid "apr"
       
  1502 msgstr "abr"
       
  1503 
       
  1504 #: utils/dates.py:19
       
  1505 msgid "may"
       
  1506 msgstr "mai"
       
  1507 
       
  1508 #: utils/dates.py:19
       
  1509 msgid "jun"
       
  1510 msgstr "jun"
       
  1511 
       
  1512 #: utils/dates.py:20
       
  1513 msgid "jul"
       
  1514 msgstr "jul"
       
  1515 
       
  1516 #: utils/dates.py:20
       
  1517 msgid "aug"
       
  1518 msgstr "ago"
       
  1519 
       
  1520 #: utils/dates.py:20
       
  1521 msgid "sep"
       
  1522 msgstr "set"
       
  1523 
       
  1524 #: utils/dates.py:20
       
  1525 msgid "oct"
       
  1526 msgstr "out"
       
  1527 
       
  1528 #: utils/dates.py:20
       
  1529 msgid "nov"
       
  1530 msgstr "nov"
       
  1531 
       
  1532 #: utils/dates.py:20
       
  1533 msgid "dec"
       
  1534 msgstr "dez"
       
  1535 
       
  1536 #: utils/dates.py:27
       
  1537 msgid "Jan."
       
  1538 msgstr "Jan."
       
  1539 
       
  1540 #: utils/dates.py:27
       
  1541 msgid "Feb."
       
  1542 msgstr "Fev."
       
  1543 
       
  1544 #: utils/dates.py:28
       
  1545 msgid "Aug."
       
  1546 msgstr "Ago."
       
  1547 
       
  1548 #: utils/dates.py:28
       
  1549 msgid "Sept."
       
  1550 msgstr "Set."
       
  1551 
       
  1552 #: utils/dates.py:28
       
  1553 msgid "Oct."
       
  1554 msgstr "Out."
       
  1555 
       
  1556 #: utils/dates.py:28
       
  1557 msgid "Nov."
       
  1558 msgstr "Nov."
       
  1559 
       
  1560 #: utils/dates.py:28
       
  1561 msgid "Dec."
       
  1562 msgstr "Dez."
       
  1563 
       
  1564 #: utils/timesince.py:12
       
  1565 msgid "year"
       
  1566 msgid_plural "years"
       
  1567 msgstr[0] "ano"
       
  1568 msgstr[1] "anos"
       
  1569 
       
  1570 #: utils/timesince.py:13
       
  1571 msgid "month"
       
  1572 msgid_plural "months"
       
  1573 msgstr[0] "mês"
       
  1574 msgstr[1] "meses"
       
  1575 
       
  1576 #: utils/timesince.py:14
       
  1577 msgid "week"
       
  1578 msgid_plural "weeks"
       
  1579 msgstr[0] "semana"
       
  1580 msgstr[1] "semanas"
       
  1581 
       
  1582 #: utils/timesince.py:15
       
  1583 msgid "day"
       
  1584 msgid_plural "days"
       
  1585 msgstr[0] "dia"
       
  1586 msgstr[1] "dias"
       
  1587 
       
  1588 #: utils/timesince.py:16
       
  1589 msgid "hour"
       
  1590 msgid_plural "hours"
       
  1591 msgstr[0] "hora"
       
  1592 msgstr[1] "horas"
       
  1593 
       
  1594 #: utils/timesince.py:17
       
  1595 msgid "minute"
       
  1596 msgid_plural "minutes"
       
  1597 msgstr[0] "minuto"
       
  1598 msgstr[1] "minutos"
       
  1599 
       
  1600 #: utils/translation/trans_real.py:362
       
  1601 msgid "DATE_FORMAT"
       
  1602 msgstr "N j, Y"
       
  1603 
       
  1604 #: utils/translation/trans_real.py:363
       
  1605 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  1606 msgstr "N j, Y, P"
       
  1607 
       
  1608 #: utils/translation/trans_real.py:364
       
  1609 msgid "TIME_FORMAT"
       
  1610 msgstr "P"
       
  1611 
       
  1612 #: utils/translation/trans_real.py:380
       
  1613 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  1614 msgstr "F Y"
       
  1615 
       
  1616 #: utils/translation/trans_real.py:381
       
  1617 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  1618 msgstr "F j"
       
  1619 
       
  1620 #: conf/global_settings.py:39
       
  1621 msgid "Arabic"
       
  1622 msgstr "Árabe"
       
  1623 
       
  1624 #: conf/global_settings.py:40
       
  1625 msgid "Bengali"
       
  1626 msgstr "Bengalês"
       
  1627 
       
  1628 #: conf/global_settings.py:41
       
  1629 msgid "Czech"
       
  1630 msgstr "Checo"
       
  1631 
       
  1632 #: conf/global_settings.py:42
       
  1633 msgid "Welsh"
       
  1634 msgstr "Galês"
       
  1635 
       
  1636 #: conf/global_settings.py:43
       
  1637 msgid "Danish"
       
  1638 msgstr "Dinamarquês"
       
  1639 
       
  1640 #: conf/global_settings.py:44
       
  1641 msgid "German"
       
  1642 msgstr "Alemão"
       
  1643 
       
  1644 #: conf/global_settings.py:45
       
  1645 msgid "Greek"
       
  1646 msgstr "Grego"
       
  1647 
       
  1648 #: conf/global_settings.py:46
       
  1649 msgid "English"
       
  1650 msgstr "Inglês"
       
  1651 
       
  1652 #: conf/global_settings.py:47
       
  1653 msgid "Spanish"
       
  1654 msgstr "Espanhol"
       
  1655 
       
  1656 #: conf/global_settings.py:48
       
  1657 msgid "Argentinean Spanish"
       
  1658 msgstr "Espanhol Argentino"
       
  1659 
       
  1660 #: conf/global_settings.py:49
       
  1661 msgid "Finnish"
       
  1662 msgstr "Filandês"
       
  1663 
       
  1664 #: conf/global_settings.py:50
       
  1665 msgid "French"
       
  1666 msgstr "Francês"
       
  1667 
       
  1668 #: conf/global_settings.py:51
       
  1669 msgid "Galician"
       
  1670 msgstr "Galaciano"
       
  1671 
       
  1672 #: conf/global_settings.py:52
       
  1673 msgid "Hungarian"
       
  1674 msgstr "Húngaro"
       
  1675 
       
  1676 #: conf/global_settings.py:53
       
  1677 msgid "Hebrew"
       
  1678 msgstr "Hebraico"
       
  1679 
       
  1680 #: conf/global_settings.py:54
       
  1681 msgid "Icelandic"
       
  1682 msgstr "Islandês"
       
  1683 
       
  1684 #: conf/global_settings.py:55
       
  1685 msgid "Italian"
       
  1686 msgstr "Italiano"
       
  1687 
       
  1688 #: conf/global_settings.py:56
       
  1689 msgid "Japanese"
       
  1690 msgstr "Japonês"
       
  1691 
       
  1692 #: conf/global_settings.py:57
       
  1693 msgid "Dutch"
       
  1694 msgstr "Holandês"
       
  1695 
       
  1696 #: conf/global_settings.py:58
       
  1697 msgid "Norwegian"
       
  1698 msgstr "Norueguês"
       
  1699 
       
  1700 #: conf/global_settings.py:59
       
  1701 msgid "Brazilian"
       
  1702 msgstr "Brasileiro"
       
  1703 
       
  1704 #: conf/global_settings.py:60
       
  1705 msgid "Romanian"
       
  1706 msgstr "Romeno"
       
  1707 
       
  1708 #: conf/global_settings.py:61
       
  1709 msgid "Russian"
       
  1710 msgstr "Russo"
       
  1711 
       
  1712 #: conf/global_settings.py:62
       
  1713 msgid "Slovak"
       
  1714 msgstr "Eslovaco"
       
  1715 
       
  1716 #: conf/global_settings.py:63
       
  1717 msgid "Slovenian"
       
  1718 msgstr "Esloveno"
       
  1719 
       
  1720 #: conf/global_settings.py:64
       
  1721 msgid "Serbian"
       
  1722 msgstr "Sérvio"
       
  1723 
       
  1724 #: conf/global_settings.py:65
       
  1725 msgid "Swedish"
       
  1726 msgstr "Sueco"
       
  1727 
       
  1728 #: conf/global_settings.py:66
       
  1729 msgid "Tamil"
       
  1730 msgstr "Tamil"
       
  1731 
       
  1732 #: conf/global_settings.py:67
       
  1733 msgid "Turkish"
       
  1734 msgstr "Turco"
       
  1735 
       
  1736 #: conf/global_settings.py:68
       
  1737 msgid "Ukrainian"
       
  1738 msgstr "Ucraniano"
       
  1739 
       
  1740 #: conf/global_settings.py:69
       
  1741 msgid "Simplified Chinese"
       
  1742 msgstr "Chinês Simplificado"
       
  1743 
       
  1744 #: conf/global_settings.py:70
       
  1745 msgid "Traditional Chinese"
       
  1746 msgstr "Chinês Tradicional"
       
  1747 
       
  1748 #: core/validators.py:63
       
  1749 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  1750 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores."
       
  1751 
       
  1752 #: core/validators.py:67
       
  1753 msgid ""
       
  1754 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  1755 "slashes."
       
  1756 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços."
       
  1757 
       
  1758 #: core/validators.py:71
       
  1759 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  1760 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes."
       
  1761 
       
  1762 #: core/validators.py:75
       
  1763 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  1764 msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui."
       
  1765 
       
  1766 #: core/validators.py:79
       
  1767 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  1768 msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui."
       
  1769 
       
  1770 #: core/validators.py:86
       
  1771 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  1772 msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas."
       
  1773 
       
  1774 #: core/validators.py:98
       
  1775 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  1776 msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas."
       
  1777 
       
  1778 #: core/validators.py:102
       
  1779 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  1780 msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido."
       
  1781 
       
  1782 #: core/validators.py:106
       
  1783 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  1784 msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui."
       
  1785 
       
  1786 #: core/validators.py:110
       
  1787 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  1788 msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui."
       
  1789 
       
  1790 #: core/validators.py:114
       
  1791 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  1792 msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números."
       
  1793 
       
  1794 #: core/validators.py:119
       
  1795 msgid "Enter a whole number."
       
  1796 msgstr "Introduza um número inteiro."
       
  1797 
       
  1798 #: core/validators.py:123
       
  1799 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  1800 msgstr "Apenas letras são válidas aqui."
       
  1801 
       
  1802 #: core/validators.py:138
       
  1803 msgid "Year must be 1900 or later."
       
  1804 msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior."
       
  1805 
       
  1806 #: core/validators.py:142
       
  1807 #, python-format
       
  1808 msgid "Invalid date: %s."
       
  1809 msgstr "Data inválida: %s."
       
  1810 
       
  1811 #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415
       
  1812 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  1813 msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
       
  1814 
       
  1815 #: core/validators.py:151
       
  1816 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
  1817 msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM."
       
  1818 
       
  1819 #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477
       
  1820 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
  1821 msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
       
  1822 
       
  1823 #: core/validators.py:160
       
  1824 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  1825 msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido."
       
  1826 
       
  1827 #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661
       
  1828 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  1829 msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário."
       
  1830 
       
  1831 #: core/validators.py:176
       
  1832 msgid ""
       
  1833 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  1834 "corrupted image."
       
  1835 msgstr "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem ou está corrompido."
       
  1836 
       
  1837 #: core/validators.py:183
       
  1838 #, python-format
       
  1839 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  1840 msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida."
       
  1841 
       
  1842 #: core/validators.py:187
       
  1843 #, python-format
       
  1844 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  1845 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" é inválido."
       
  1846 
       
  1847 #: core/validators.py:195
       
  1848 #, python-format
       
  1849 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  1850 msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido."
       
  1851 
       
  1852 #: core/validators.py:199
       
  1853 msgid "A valid URL is required."
       
  1854 msgstr "É obrigatório um URL válido"
       
  1855 
       
  1856 #: core/validators.py:213
       
  1857 #, python-format
       
  1858 msgid ""
       
  1859 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  1860 "%s"
       
  1861 msgstr ""
       
  1862 "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n"
       
  1863 "%s"
       
  1864 
       
  1865 #: core/validators.py:220
       
  1866 #, python-format
       
  1867 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  1868 msgstr "XML mal formatado: %s"
       
  1869 
       
  1870 #: core/validators.py:230
       
  1871 #, python-format
       
  1872 msgid "Invalid URL: %s"
       
  1873 msgstr "URL inválido: %s"
       
  1874 
       
  1875 #: core/validators.py:234 core/validators.py:236
       
  1876 #, python-format
       
  1877 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  1878 msgstr "O URL %s é um link quebrado."
       
  1879 
       
  1880 #: core/validators.py:242
       
  1881 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  1882 msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido."
       
  1883 
       
  1884 #: core/validators.py:256
       
  1885 #, python-format
       
  1886 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  1887 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  1888 msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui."
       
  1889 msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui."
       
  1890 
       
  1891 #: core/validators.py:263
       
  1892 #, python-format
       
  1893 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  1894 msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
       
  1895 
       
  1896 #: core/validators.py:282
       
  1897 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  1898 msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo."
       
  1899 
       
  1900 #: core/validators.py:291 core/validators.py:302
       
  1901 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  1902 msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios."
       
  1903 
       
  1904 #: core/validators.py:309
       
  1905 #, python-format
       
  1906 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  1907 msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s"
       
  1908 
       
  1909 #: core/validators.py:321
       
  1910 #, python-format
       
  1911 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  1912 msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s"
       
  1913 
       
  1914 #: core/validators.py:340
       
  1915 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  1916 msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
       
  1917 
       
  1918 #: core/validators.py:363
       
  1919 #, python-format
       
  1920 msgid "This value must be a power of %s."
       
  1921 msgstr "Este valor deverá ser uma potência de %s."
       
  1922 
       
  1923 #: core/validators.py:374
       
  1924 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  1925 msgstr "Por favor introduza um número décimal válido."
       
  1926 
       
  1927 #: core/validators.py:378
       
  1928 #, python-format
       
  1929 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  1930 msgid_plural ""
       
  1931 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  1932 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito."
       
  1933 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos."
       
  1934 
       
  1935 #: core/validators.py:381
       
  1936 #, python-format
       
  1937 #, fuzzy
       
  1938 msgid ""
       
  1939 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  1940 msgid_plural ""
       
  1941 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
  1942 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte inteira."
       
  1943 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte inteira."
       
  1944 
       
  1945 #: core/validators.py:384
       
  1946 #, python-format
       
  1947 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  1948 msgid_plural ""
       
  1949 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  1950 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte décimal."
       
  1951 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte décimal."
       
  1952 
       
  1953 #: core/validators.py:394
       
  1954 #, python-format
       
  1955 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  1956 msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes."
       
  1957 
       
  1958 #: core/validators.py:395
       
  1959 #, python-format
       
  1960 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  1961 msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes."
       
  1962 
       
  1963 #: core/validators.py:412
       
  1964 msgid "The format for this field is wrong."
       
  1965 msgstr "O formato deste campo é errado."
       
  1966 
       
  1967 #: core/validators.py:427
       
  1968 msgid "This field is invalid."
       
  1969 msgstr "Este campo é inválido."
       
  1970 
       
  1971 #: core/validators.py:463
       
  1972 #, python-format
       
  1973 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  1974 msgstr "Não foi possível extrair nada de %s."
       
  1975 
       
  1976 #: core/validators.py:466
       
  1977 #, python-format
       
  1978 #, fuzzy
       
  1979 msgid ""
       
  1980 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  1981 msgstr "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s(contenttype)s'."
       
  1982 
       
  1983 #: core/validators.py:499
       
  1984 #, python-format
       
  1985 msgid ""
       
  1986 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
  1987 "\"%(start)s\".)"
       
  1988 msgstr "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
       
  1989 
       
  1990 #: core/validators.py:503
       
  1991 #, python-format
       
  1992 msgid ""
       
  1993 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  1994 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  1995 msgstr "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
       
  1996 
       
  1997 #: core/validators.py:508
       
  1998 #, python-format
       
  1999 msgid ""
       
  2000 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
  2001 "(start)s\".)"
       
  2002 msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
       
  2003 
       
  2004 #: core/validators.py:513
       
  2005 #, python-format
       
  2006 msgid ""
       
  2007 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  2008 "(start)s\".)"
       
  2009 msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
       
  2010 
       
  2011 #: core/validators.py:517
       
  2012 #, python-format
       
  2013 msgid ""
       
  2014 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  2015 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2016 msgstr "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
       
  2017 
       
  2018 #: core/validators.py:522
       
  2019 #, python-format
       
  2020 msgid ""
       
  2021 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  2022 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2023 msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
       
  2024 
       
  2025 #: views/generic/create_update.py:43
       
  2026 #, python-format
       
  2027 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
  2028 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso."
       
  2029 
       
  2030 #: views/generic/create_update.py:117
       
  2031 #, python-format
       
  2032 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
  2033 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso."
       
  2034 
       
  2035 #: views/generic/create_update.py:184
       
  2036 #, python-format
       
  2037 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
  2038 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)."
       
  2039 
       
  2040 #: db/models/manipulators.py:302
       
  2041 #, python-format
       
  2042 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  2043 msgstr "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido."
       
  2044 
       
  2045 #: db/models/fields/__init__.py:40
       
  2046 #, python-format
       
  2047 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
  2048 msgstr "%(optname)s com %(fieldname)s já existe."
       
  2049 
       
  2050 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
       
  2051 #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
       
  2052 #: forms/__init__.py:346
       
  2053 msgid "This field is required."
       
  2054 msgstr "Este campo é obrigatório."
       
  2055 
       
  2056 #: db/models/fields/__init__.py:340
       
  2057 msgid "This value must be an integer."
       
  2058 msgstr "Este campo deverá ser inteiro."
       
  2059 
       
  2060 #: db/models/fields/__init__.py:372
       
  2061 msgid "This value must be either True or False."
       
  2062 msgstr "Este valor deverá ser True ou False."
       
  2063 
       
  2064 #: db/models/fields/__init__.py:388
       
  2065 msgid "This field cannot be null."
       
  2066 msgstr "Este campo não pode ser nulo."
       
  2067 
       
  2068 #: db/models/fields/__init__.py:571
       
  2069 msgid "Enter a valid filename."
       
  2070 msgstr "Introduza um nome de ficheiro válido."
       
  2071 
       
  2072 #: db/models/fields/related.py:51
       
  2073 #, python-format
       
  2074 msgid "Please enter a valid %s."
       
  2075 msgstr "Por favor introduza um %s válido."
       
  2076 
       
  2077 #: db/models/fields/related.py:618
       
  2078 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  2079 msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas."
       
  2080 
       
  2081 #: db/models/fields/related.py:620
       
  2082 msgid ""
       
  2083 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  2084 msgstr "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar mais do que um."
       
  2085 
       
  2086 #: db/models/fields/related.py:664
       
  2087 #, python-format
       
  2088 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  2089 msgid_plural ""
       
  2090 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  2091 msgstr[0] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido."
       
  2092 msgstr[1] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são inválidos."
       
  2093 
       
  2094 #: forms/__init__.py:381
       
  2095 #, python-format
       
  2096 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  2097 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  2098 msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter."
       
  2099 msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres."
       
  2100 
       
  2101 #: forms/__init__.py:386
       
  2102 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  2103 msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui."
       
  2104 
       
  2105 #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
       
  2106 #, python-format
       
  2107 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  2108 msgstr "Seleccione uma opção válida; '%(data)s' não se encontra em %(choices)s."
       
  2109 
       
  2110 #: forms/__init__.py:663
       
  2111 msgid "The submitted file is empty."
       
  2112 msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio."
       
  2113 
       
  2114 #: forms/__init__.py:719
       
  2115 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  2116 msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767."
       
  2117 
       
  2118 #: forms/__init__.py:729
       
  2119 msgid "Enter a positive number."
       
  2120 msgstr "Introduza um número positivo."
       
  2121 
       
  2122 #: forms/__init__.py:739
       
  2123 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  2124 msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767."
       
  2125 
       
  2126 #: template/defaultfilters.py:401
       
  2127 msgid "yes,no,maybe"
       
  2128 msgstr "sim,não,talvez"