app/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # translation of django.po to Macedonian
       
     2 #
       
     3 # Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006, 2007.
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     8 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 19:51+0200\n"
       
     9 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 20:29+0200\n"
       
    10 "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
       
    11 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
       
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
       
    16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
       
    17 
       
    18 #: db/models/manipulators.py:307
       
    19 #, python-format
       
    20 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
    21 msgstr "%(object)s од овој тип %(type)s веќе постои за даденото %(field)s."
       
    22 
       
    23 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
       
    24 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
       
    25 msgid "and"
       
    26 msgstr "и"
       
    27 
       
    28 #: db/models/fields/related.py:53
       
    29 #, python-format
       
    30 msgid "Please enter a valid %s."
       
    31 msgstr "Ве молам внесете правилно %s."
       
    32 
       
    33 #: db/models/fields/related.py:642
       
    34 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
    35 msgstr "Одвојте ги идентификационите броеви со запирки."
       
    36 
       
    37 #: db/models/fields/related.py:644
       
    38 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
    39 msgstr "Држете го „Control“ или „Command“ на Мекинтош за да изберете повеќе од едно."
       
    40 
       
    41 #: db/models/fields/related.py:691
       
    42 #, python-format
       
    43 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
    44 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
    45 msgstr[0] ""
       
    46 "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %"
       
    47 "(value)r е неправилна."
       
    48 msgstr[1] ""
       
    49 "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)"
       
    50 "r се неправилни."
       
    51 
       
    52 #: db/models/fields/__init__.py:42
       
    53 #, python-format
       
    54 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
    55 msgstr "%(optname)s со ова %(fieldname)s веќе постои."
       
    56 
       
    57 #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
       
    58 #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
       
    59 #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
       
    60 #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
       
    61 msgid "This field is required."
       
    62 msgstr "Ова поле е задолжително."
       
    63 
       
    64 #: db/models/fields/__init__.py:367
       
    65 msgid "This value must be an integer."
       
    66 msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
       
    67 
       
    68 #: db/models/fields/__init__.py:402
       
    69 msgid "This value must be either True or False."
       
    70 msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
       
    71 
       
    72 #: db/models/fields/__init__.py:423
       
    73 msgid "This field cannot be null."
       
    74 msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
       
    75 
       
    76 #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
       
    77 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
    78 msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
       
    79 
       
    80 #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
       
    81 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
    82 msgstr "Внесете правилен датум/време во форматот ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
       
    83 
       
    84 #: db/models/fields/__init__.py:630
       
    85 msgid "Enter a valid filename."
       
    86 msgstr "Внесите правилно име на датотека."
       
    87 
       
    88 #: db/models/fields/__init__.py:751
       
    89 msgid "This value must be either None, True or False."
       
    90 msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
       
    91 
       
    92 #: conf/global_settings.py:39
       
    93 msgid "Arabic"
       
    94 msgstr "Арапски"
       
    95 
       
    96 #: conf/global_settings.py:40
       
    97 msgid "Bengali"
       
    98 msgstr "Бенгалски"
       
    99 
       
   100 #: conf/global_settings.py:41
       
   101 msgid "Catalan"
       
   102 msgstr "Каталански"
       
   103 
       
   104 #: conf/global_settings.py:42
       
   105 msgid "Czech"
       
   106 msgstr "Чешки"
       
   107 
       
   108 #: conf/global_settings.py:43
       
   109 msgid "Welsh"
       
   110 msgstr "Велшки"
       
   111 
       
   112 #: conf/global_settings.py:44
       
   113 msgid "Danish"
       
   114 msgstr "Дански"
       
   115 
       
   116 #: conf/global_settings.py:45
       
   117 msgid "German"
       
   118 msgstr "Германски"
       
   119 
       
   120 #: conf/global_settings.py:46
       
   121 msgid "Greek"
       
   122 msgstr "Грчки"
       
   123 
       
   124 #: conf/global_settings.py:47
       
   125 msgid "English"
       
   126 msgstr "Англиски"
       
   127 
       
   128 #: conf/global_settings.py:48
       
   129 msgid "Spanish"
       
   130 msgstr "Шпански"
       
   131 
       
   132 #: conf/global_settings.py:49
       
   133 msgid "Argentinean Spanish"
       
   134 msgstr "Аргентиско шпански"
       
   135 
       
   136 #: conf/global_settings.py:50
       
   137 msgid "Finnish"
       
   138 msgstr "Фински"
       
   139 
       
   140 #: conf/global_settings.py:51
       
   141 msgid "French"
       
   142 msgstr "Француски"
       
   143 
       
   144 #: conf/global_settings.py:52
       
   145 msgid "Galician"
       
   146 msgstr "Галски"
       
   147 
       
   148 #: conf/global_settings.py:53
       
   149 msgid "Hungarian"
       
   150 msgstr "Унгарски"
       
   151 
       
   152 #: conf/global_settings.py:54
       
   153 msgid "Hebrew"
       
   154 msgstr "Еврејски"
       
   155 
       
   156 #: conf/global_settings.py:55
       
   157 msgid "Icelandic"
       
   158 msgstr "Исландски"
       
   159 
       
   160 #: conf/global_settings.py:56
       
   161 msgid "Italian"
       
   162 msgstr "Италијански"
       
   163 
       
   164 #: conf/global_settings.py:57
       
   165 msgid "Japanese"
       
   166 msgstr "Јапонски"
       
   167 
       
   168 #: conf/global_settings.py:58
       
   169 msgid "Kannada"
       
   170 msgstr "Канада"
       
   171 
       
   172 #: conf/global_settings.py:59
       
   173 msgid "Latvian"
       
   174 msgstr "Латвиски"
       
   175 
       
   176 #: conf/global_settings.py:60
       
   177 msgid "Macedonian"
       
   178 msgstr "Македонски"
       
   179 
       
   180 #: conf/global_settings.py:61
       
   181 msgid "Dutch"
       
   182 msgstr "Холандски"
       
   183 
       
   184 #: conf/global_settings.py:62
       
   185 msgid "Norwegian"
       
   186 msgstr "Норвешки"
       
   187 
       
   188 #: conf/global_settings.py:63
       
   189 msgid "Polish"
       
   190 msgstr "Полски"
       
   191 
       
   192 #: conf/global_settings.py:64
       
   193 msgid "Portugese"
       
   194 msgstr "Португалкски"
       
   195 
       
   196 #: conf/global_settings.py:65
       
   197 msgid "Brazilian"
       
   198 msgstr "Бразилски"
       
   199 
       
   200 #: conf/global_settings.py:66
       
   201 msgid "Romanian"
       
   202 msgstr "Романски"
       
   203 
       
   204 #: conf/global_settings.py:67
       
   205 msgid "Russian"
       
   206 msgstr "Руски"
       
   207 
       
   208 #: conf/global_settings.py:68
       
   209 msgid "Slovak"
       
   210 msgstr "Словачки"
       
   211 
       
   212 #: conf/global_settings.py:69
       
   213 msgid "Slovenian"
       
   214 msgstr "Словенечки"
       
   215 
       
   216 #: conf/global_settings.py:70
       
   217 msgid "Serbian"
       
   218 msgstr "Српски"
       
   219 
       
   220 #: conf/global_settings.py:71
       
   221 msgid "Swedish"
       
   222 msgstr "Шведски"
       
   223 
       
   224 #: conf/global_settings.py:72
       
   225 msgid "Tamil"
       
   226 msgstr "Тамил"
       
   227 
       
   228 #: conf/global_settings.py:73
       
   229 msgid "Telugu"
       
   230 msgstr "Телугу"
       
   231 
       
   232 #: conf/global_settings.py:74
       
   233 msgid "Turkish"
       
   234 msgstr "Турски"
       
   235 
       
   236 #: conf/global_settings.py:75
       
   237 msgid "Ukrainian"
       
   238 msgstr "Украински"
       
   239 
       
   240 #: conf/global_settings.py:76
       
   241 msgid "Simplified Chinese"
       
   242 msgstr "Упростен кинески"
       
   243 
       
   244 #: conf/global_settings.py:77
       
   245 msgid "Traditional Chinese"
       
   246 msgstr "Традиционален кинески"
       
   247 
       
   248 #: core/validators.py:64
       
   249 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
   250 msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки или долни црти."
       
   251 
       
   252 #: core/validators.py:68
       
   253 msgid ""
       
   254 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
   255 "slashes."
       
   256 msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
       
   257 
       
   258 #: core/validators.py:72
       
   259 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
   260 msgstr "Оваа вредност смее да содржи само букви, бројки, долни црти или црти."
       
   261 
       
   262 #: core/validators.py:76
       
   263 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
   264 msgstr "Големи букви не се дозволени."
       
   265 
       
   266 #: core/validators.py:80
       
   267 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
   268 msgstr "Мали букви не се дозволени."
       
   269 
       
   270 #: core/validators.py:87
       
   271 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
   272 msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
       
   273 
       
   274 #: core/validators.py:99
       
   275 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
   276 msgstr "Внесете валидни адреси за е-пошта одделени со запирки."
       
   277 
       
   278 #: core/validators.py:103
       
   279 msgid "Please enter a valid IP address."
       
   280 msgstr "Ве молам внесете валидна ИП адреса."
       
   281 
       
   282 #: core/validators.py:107
       
   283 msgid "Empty values are not allowed here."
       
   284 msgstr "Празни вредности не се дозволени."
       
   285 
       
   286 #: core/validators.py:111
       
   287 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
   288 msgstr "Ненумерички знаци не се дозволени тука."
       
   289 
       
   290 #: core/validators.py:115
       
   291 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
   292 msgstr "Оваа вредност не смее да биде само од цифри."
       
   293 
       
   294 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
       
   295 msgid "Enter a whole number."
       
   296 msgstr "Внеси цел број."
       
   297 
       
   298 #: core/validators.py:124
       
   299 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
   300 msgstr "Дозволени се само букви."
       
   301 
       
   302 #: core/validators.py:139
       
   303 msgid "Year must be 1900 or later."
       
   304 msgstr "Годината мора да биде 1900 или покасно."
       
   305 
       
   306 #: core/validators.py:143
       
   307 #, python-format
       
   308 msgid "Invalid date: %s"
       
   309 msgstr "Неправилен датум: %s"
       
   310 
       
   311 #: core/validators.py:153
       
   312 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
   313 msgstr "Внесете правилно време во форматот HH:MM."
       
   314 
       
   315 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271
       
   316 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
   317 msgstr "Внесeте правилна адреса за е-пошта."
       
   318 
       
   319 #: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672
       
   320 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
   321 msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
       
   322 
       
   323 #: core/validators.py:178
       
   324 msgid ""
       
   325 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
   326 "corrupted image."
       
   327 msgstr ""
       
   328 "Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше "
       
   329 "фотографија или беше расипана датотеката."
       
   330 
       
   331 #: core/validators.py:185
       
   332 #, python-format
       
   333 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
   334 msgstr "Адресата %s не покажува кон валидна фотографија."
       
   335 
       
   336 #: core/validators.py:189
       
   337 #, python-format
       
   338 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
   339 msgstr ""
       
   340 "Телефонските броеви мора да бидат во XXX-XXX-XXXX форматот. „%s“ не е "
       
   341 "валиден."
       
   342 
       
   343 #: core/validators.py:197
       
   344 #, python-format
       
   345 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
   346 msgstr "Адресата „%s“ не покажува кон QuickTime видео."
       
   347 
       
   348 #: core/validators.py:201
       
   349 msgid "A valid URL is required."
       
   350 msgstr "Задолжителна е правилна адреса."
       
   351 
       
   352 #: core/validators.py:215
       
   353 #, python-format
       
   354 msgid ""
       
   355 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
   356 "%s"
       
   357 msgstr ""
       
   358 "Задолжителен е правилен HTML. Грешките се:\n"
       
   359 "%s"
       
   360 
       
   361 #: core/validators.py:222
       
   362 #, python-format
       
   363 msgid "Badly formed XML: %s"
       
   364 msgstr "Неправилно формиран XML: %s"
       
   365 
       
   366 #: core/validators.py:239
       
   367 #, python-format
       
   368 msgid "Invalid URL: %s"
       
   369 msgstr "Неправилна адреса: %s"
       
   370 
       
   371 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
       
   372 #, python-format
       
   373 msgid "The URL %s is a broken link."
       
   374 msgstr "Адресата %s е скршена врска."
       
   375 
       
   376 #: core/validators.py:252
       
   377 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
   378 msgstr "Внесете правилна скратеница за држава во САД."
       
   379 
       
   380 #: core/validators.py:266
       
   381 #, python-format
       
   382 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
   383 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
   384 msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
       
   385 msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
       
   386 
       
   387 #: core/validators.py:273
       
   388 #, python-format
       
   389 msgid "This field must match the '%s' field."
       
   390 msgstr "Ова поле мора да соодејствува со полето „%s“."
       
   391 
       
   392 #: core/validators.py:292
       
   393 msgid "Please enter something for at least one field."
       
   394 msgstr "Ве молам внесете нешто во барем едно поле."
       
   395 
       
   396 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
       
   397 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
   398 msgstr "Ве молам внесете во двете полиња или оставете ги двете празни."
       
   399 
       
   400 #: core/validators.py:320
       
   401 #, python-format
       
   402 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
   403 msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s е %(value)s"
       
   404 
       
   405 #: core/validators.py:333
       
   406 #, python-format
       
   407 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
   408 msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s не е %(value)s"
       
   409 
       
   410 #: core/validators.py:352
       
   411 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
   412 msgstr "Дупликат вредности не се дозволени."
       
   413 
       
   414 #: core/validators.py:367
       
   415 #, python-format
       
   416 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
   417 msgstr "Оваа вредноста мора да биде помеѓу %(lower)s и %(upper)s."
       
   418 
       
   419 #: core/validators.py:369
       
   420 #, python-format
       
   421 msgid "This value must be at least %s."
       
   422 msgstr "Оваа вредноста мора да биде најмалку %s."
       
   423 
       
   424 #: core/validators.py:371
       
   425 #, python-format
       
   426 msgid "This value must be no more than %s."
       
   427 msgstr "Оваа вредност не смее да биде поголема од %s."
       
   428 
       
   429 #: core/validators.py:407
       
   430 #, python-format
       
   431 msgid "This value must be a power of %s."
       
   432 msgstr "Оваа вредноста мора да биде степен од %s."
       
   433 
       
   434 #: core/validators.py:418
       
   435 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
   436 msgstr "Ве молам внесете правилен децимален број."
       
   437 
       
   438 #: core/validators.py:422
       
   439 #, python-format
       
   440 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
   441 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
   442 msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s цифрa."
       
   443 msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s вкупно цифри."
       
   444 
       
   445 #: core/validators.py:425
       
   446 #, python-format
       
   447 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
   448 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
   449 msgstr[0] ""
       
   450 "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
       
   451 "цифра."
       
   452 msgstr[1] ""
       
   453 "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
       
   454 "цифри."
       
   455 
       
   456 #: core/validators.py:428
       
   457 #, python-format
       
   458 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
   459 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
   460 msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимална цифра."
       
   461 msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимални цифри."
       
   462 
       
   463 #: core/validators.py:438
       
   464 #, python-format
       
   465 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
   466 msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмалку %s бајти."
       
   467 
       
   468 #: core/validators.py:439
       
   469 #, python-format
       
   470 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
   471 msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмногу %s бајти."
       
   472 
       
   473 #: core/validators.py:456
       
   474 msgid "The format for this field is wrong."
       
   475 msgstr "Форматот за ова поле е грешен."
       
   476 
       
   477 #: core/validators.py:471
       
   478 msgid "This field is invalid."
       
   479 msgstr "Ова поле не е правилно."
       
   480 
       
   481 #: core/validators.py:507
       
   482 #, python-format
       
   483 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
   484 msgstr "Неможев да извадам ништо од %s."
       
   485 
       
   486 #: core/validators.py:510
       
   487 #, python-format
       
   488 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
   489 msgstr "Адресата %(url)s врати неправилно заглавје Content-Type „%(contenttype)s“."
       
   490 
       
   491 #: core/validators.py:543
       
   492 #, python-format
       
   493 msgid ""
       
   494 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
   495 "\"%(start)s\".)"
       
   496 msgstr ""
       
   497 "Ве молам затворете го отворениот %(tag)s таг од линијата %(line)s. (линијата "
       
   498 "почнува со „%(start)s“.)"
       
   499 
       
   500 #: core/validators.py:547
       
   501 #, python-format
       
   502 msgid ""
       
   503 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
   504 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   505 msgstr ""
       
   506 "Некој текст  кој почнува на линијата %(line)s не е дозволен во тој контекст. "
       
   507 "(Линијата започнува со „%(start)s“.)"
       
   508 
       
   509 #: core/validators.py:552
       
   510 #, python-format
       
   511 msgid ""
       
   512 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
   513 "(start)s\".)"
       
   514 msgstr ""
       
   515 "„%(attr)s“ на линија %(line)s е неправилен атрибут. (линијата започнува со „%"
       
   516 "(start)s“.)"
       
   517 
       
   518 #: core/validators.py:557
       
   519 #, python-format
       
   520 msgid ""
       
   521 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
   522 "(start)s\".)"
       
   523 msgstr ""
       
   524 "„<%(tag)s>“ на линија %(line)s е неправилен таг. (линијата започнува со „%"
       
   525 "(start)s“.)"
       
   526 
       
   527 #: core/validators.py:561
       
   528 #, python-format
       
   529 msgid ""
       
   530 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
   531 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   532 msgstr ""
       
   533 "На таг од линијата %(line)s му недостасува еден или повеќе од потребните "
       
   534 "атрибути (линијата започнува со „%(start)s“)."
       
   535 
       
   536 #: core/validators.py:566
       
   537 #, python-format
       
   538 msgid ""
       
   539 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
   540 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   541 msgstr ""
       
   542 "Атрибутот „%(attr)s“ на линијата %(line)s има неправилна вредност (линијата "
       
   543 "започнува со „%(start)s“)."
       
   544 
       
   545 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
   546 msgid "The two password fields didn't match."
       
   547 msgstr "Двете полиња со лозинките не се совпаѓаат."
       
   548 
       
   549 #: contrib/auth/forms.py:25
       
   550 msgid "A user with that username already exists."
       
   551 msgstr "Веќе постои корисник со тоа корисничко име."
       
   552 
       
   553 #: contrib/auth/forms.py:53
       
   554 msgid ""
       
   555 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
   556 "required for logging in."
       
   557 msgstr ""
       
   558 "Не изгледа дека вашиот прелистувач има овозможено колачиња. Колачињата се "
       
   559 "потребни за да се најавите."
       
   560 
       
   561 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
       
   562 msgid ""
       
   563 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   564 "sensitive."
       
   565 msgstr ""
       
   566 "Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во "
       
   567 "двете полиња се битни големите и малите букви."
       
   568 
       
   569 #: contrib/auth/forms.py:62
       
   570 msgid "This account is inactive."
       
   571 msgstr "Оваа сметка е неактивна."
       
   572 
       
   573 #: contrib/auth/forms.py:85
       
   574 msgid ""
       
   575 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
   576 "you've registered?"
       
   577 msgstr ""
       
   578 "Нема регистрирано корисник со оваа адреса за е-пошта. Сигурни ли сте дека "
       
   579 "сте регистрирани?"
       
   580 
       
   581 #: contrib/auth/forms.py:117
       
   582 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
   583 msgstr "Двете нови лозинки не се совпаѓаат."
       
   584 
       
   585 #: contrib/auth/forms.py:124
       
   586 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
   587 msgstr "Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
       
   588 
       
   589 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58
       
   590 msgid "name"
       
   591 msgstr "име"
       
   592 
       
   593 #: contrib/auth/models.py:40
       
   594 msgid "codename"
       
   595 msgstr "кодно име"
       
   596 
       
   597 #: contrib/auth/models.py:43
       
   598 msgid "permission"
       
   599 msgstr "привилегија"
       
   600 
       
   601 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59
       
   602 msgid "permissions"
       
   603 msgstr "привилегии"
       
   604 
       
   605 #: contrib/auth/models.py:62
       
   606 msgid "group"
       
   607 msgstr "група"
       
   608 
       
   609 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103
       
   610 msgid "groups"
       
   611 msgstr "групи"
       
   612 
       
   613 #: contrib/auth/models.py:93
       
   614 msgid "username"
       
   615 msgstr "корисничко име"
       
   616 
       
   617 #: contrib/auth/models.py:93
       
   618 msgid ""
       
   619 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
   620 "digits and underscores)."
       
   621 msgstr ""
       
   622 "Дозволени се најмногу 30 знаци. Дозволени се само алфанумерички знаци "
       
   623 "(букви, цифри и долна црта)."
       
   624 
       
   625 #: contrib/auth/models.py:94
       
   626 msgid "first name"
       
   627 msgstr "име"
       
   628 
       
   629 #: contrib/auth/models.py:95
       
   630 msgid "last name"
       
   631 msgstr "презиме"
       
   632 
       
   633 #: contrib/auth/models.py:96
       
   634 msgid "e-mail address"
       
   635 msgstr "е-пошта"
       
   636 
       
   637 #: contrib/auth/models.py:97
       
   638 msgid "password"
       
   639 msgstr "лозинка"
       
   640 
       
   641 #: contrib/auth/models.py:97
       
   642 msgid ""
       
   643 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
   644 "password form</a>."
       
   645 msgstr ""
       
   646 "Користете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или користете ја <a href=\"password/"
       
   647 "\">формата за промена на лозинката</a>."
       
   648 
       
   649 #: contrib/auth/models.py:98
       
   650 msgid "staff status"
       
   651 msgstr "статус на администраторите"
       
   652 
       
   653 #: contrib/auth/models.py:98
       
   654 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
   655 msgstr "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
       
   656 
       
   657 #: contrib/auth/models.py:99
       
   658 msgid "active"
       
   659 msgstr "активен"
       
   660 
       
   661 #: contrib/auth/models.py:99
       
   662 msgid ""
       
   663 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
   664 "instead of deleting accounts."
       
   665 msgstr ""
       
   666 "Означува дали корисникот може да се логира. Одштиклирајте го ова наместо да "
       
   667 "бришете корисници."
       
   668 
       
   669 #: contrib/auth/models.py:100
       
   670 msgid "superuser status"
       
   671 msgstr "статус на суперкорисник"
       
   672 
       
   673 #: contrib/auth/models.py:100
       
   674 msgid ""
       
   675 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
   676 "them."
       
   677 msgstr ""
       
   678 "Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се "
       
   679 "доделуваат сите."
       
   680 
       
   681 #: contrib/auth/models.py:101
       
   682 msgid "last login"
       
   683 msgstr "последна најава"
       
   684 
       
   685 #: contrib/auth/models.py:102
       
   686 msgid "date joined"
       
   687 msgstr "датум на зачленување"
       
   688 
       
   689 #: contrib/auth/models.py:104
       
   690 msgid ""
       
   691 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
   692 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
   693 msgstr ""
       
   694 "Како дополнување на рачно доделени привилегии, овој корисник ќе ги добие "
       
   695 "автоматски и сите привилегии за секоја група во која тој/таа членува."
       
   696 
       
   697 #: contrib/auth/models.py:105
       
   698 msgid "user permissions"
       
   699 msgstr "кориснички привилегии"
       
   700 
       
   701 #: contrib/auth/models.py:109
       
   702 msgid "user"
       
   703 msgstr "корисник"
       
   704 
       
   705 #: contrib/auth/models.py:110
       
   706 msgid "users"
       
   707 msgstr "корисници"
       
   708 
       
   709 #: contrib/auth/models.py:116
       
   710 msgid "Personal info"
       
   711 msgstr "Лични информации"
       
   712 
       
   713 #: contrib/auth/models.py:117
       
   714 msgid "Permissions"
       
   715 msgstr "Привилегии"
       
   716 
       
   717 #: contrib/auth/models.py:118
       
   718 msgid "Important dates"
       
   719 msgstr "Важни датуми"
       
   720 
       
   721 #: contrib/auth/models.py:119
       
   722 msgid "Groups"
       
   723 msgstr "Групи"
       
   724 
       
   725 #: contrib/auth/models.py:263
       
   726 msgid "message"
       
   727 msgstr "порака"
       
   728 
       
   729 #: contrib/auth/views.py:39
       
   730 msgid "Logged out"
       
   731 msgstr "Одјавен"
       
   732 
       
   733 #: contrib/admin/models.py:16
       
   734 msgid "action time"
       
   735 msgstr "време на акција"
       
   736 
       
   737 #: contrib/admin/models.py:19
       
   738 msgid "object id"
       
   739 msgstr "идентификационен број на објект"
       
   740 
       
   741 #: contrib/admin/models.py:20
       
   742 msgid "object repr"
       
   743 msgstr "object repr"
       
   744 
       
   745 #: contrib/admin/models.py:21
       
   746 msgid "action flag"
       
   747 msgstr "знакче за акција"
       
   748 
       
   749 #: contrib/admin/models.py:22
       
   750 msgid "change message"
       
   751 msgstr "измени ја пораката"
       
   752 
       
   753 #: contrib/admin/models.py:25
       
   754 msgid "log entry"
       
   755 msgstr "ставка во записникот"
       
   756 
       
   757 #: contrib/admin/models.py:26
       
   758 msgid "log entries"
       
   759 msgstr "ставки во записникот"
       
   760 
       
   761 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
   762 #, python-format
       
   763 msgid ""
       
   764 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   765 "<ul>\n"
       
   766 msgstr ""
       
   767 "<h3>Од %s:</h3>\n"
       
   768 "<ul>\n"
       
   769 
       
   770 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
   771 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
       
   772 msgid "All"
       
   773 msgstr "Сите"
       
   774 
       
   775 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
   776 msgid "Any date"
       
   777 msgstr "Било кој датум"
       
   778 
       
   779 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
   780 msgid "Today"
       
   781 msgstr "Денеска"
       
   782 
       
   783 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   784 msgid "Past 7 days"
       
   785 msgstr "Последните 7 дена"
       
   786 
       
   787 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
   788 msgid "This month"
       
   789 msgstr "Овој месец"
       
   790 
       
   791 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   792 msgid "This year"
       
   793 msgstr "Оваа година"
       
   794 
       
   795 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577
       
   796 #: newforms/widgets.py:174
       
   797 msgid "Yes"
       
   798 msgstr "Да"
       
   799 
       
   800 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577
       
   801 #: newforms/widgets.py:174
       
   802 msgid "No"
       
   803 msgstr "Не"
       
   804 
       
   805 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:577
       
   806 #: newforms/widgets.py:174
       
   807 msgid "Unknown"
       
   808 msgstr "Непознато"
       
   809 
       
   810 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
   811 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
   812 msgid "Log in"
       
   813 msgstr "Најава"
       
   814 
       
   815 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   816 msgid ""
       
   817 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
   818 "submission has been saved."
       
   819 msgstr ""
       
   820 "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена. Не се "
       
   821 "грижете. Вашите внесови беа зачувани."
       
   822 
       
   823 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
   824 msgid ""
       
   825 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   826 "cookies, reload this page, and try again."
       
   827 msgstr ""
       
   828 "Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве "
       
   829 "молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
       
   830 
       
   831 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
   832 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   833 msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
       
   834 
       
   835 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
   836 #, python-format
       
   837 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   838 msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
       
   839 
       
   840 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
   841 msgid "Site administration"
       
   842 msgstr "Администрација на сајт"
       
   843 
       
   844 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
       
   845 #, python-format
       
   846 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   847 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
       
   848 
       
   849 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
       
   850 #: contrib/admin/views/auth.py:24
       
   851 msgid "You may edit it again below."
       
   852 msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
       
   853 
       
   854 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
   855 #, python-format
       
   856 msgid "You may add another %s below."
       
   857 msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
       
   858 
       
   859 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
   860 #, python-format
       
   861 msgid "Add %s"
       
   862 msgstr "Додади %s"
       
   863 
       
   864 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
   865 #, python-format
       
   866 msgid "Added %s."
       
   867 msgstr "Додадено %s."
       
   868 
       
   869 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
   870 #, python-format
       
   871 msgid "Changed %s."
       
   872 msgstr "Изменета %s."
       
   873 
       
   874 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
   875 #, python-format
       
   876 msgid "Deleted %s."
       
   877 msgstr "Избришана %s."
       
   878 
       
   879 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
   880 msgid "No fields changed."
       
   881 msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
       
   882 
       
   883 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
   884 #, python-format
       
   885 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   886 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
       
   887 
       
   888 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
   889 #, python-format
       
   890 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   891 msgstr ""
       
   892 "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја "
       
   893 "уредите."
       
   894 
       
   895 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
   896 #, python-format
       
   897 msgid "Change %s"
       
   898 msgstr "Измени %s"
       
   899 
       
   900 #: contrib/admin/views/main.py:476
       
   901 #, python-format
       
   902 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   903 msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
       
   904 
       
   905 #: contrib/admin/views/main.py:481
       
   906 #, python-format
       
   907 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   908 msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
       
   909 
       
   910 #: contrib/admin/views/main.py:514
       
   911 #, python-format
       
   912 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   913 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
       
   914 
       
   915 #: contrib/admin/views/main.py:517
       
   916 msgid "Are you sure?"
       
   917 msgstr "Сигурни сте?"
       
   918 
       
   919 #: contrib/admin/views/main.py:539
       
   920 #, python-format
       
   921 msgid "Change history: %s"
       
   922 msgstr "Историја на измени: %s"
       
   923 
       
   924 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
   925 #, python-format
       
   926 msgid "Select %s"
       
   927 msgstr "Изберет %s"
       
   928 
       
   929 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
   930 #, python-format
       
   931 msgid "Select %s to change"
       
   932 msgstr "Изберете %s за измена"
       
   933 
       
   934 #: contrib/admin/views/main.py:768
       
   935 msgid "Database error"
       
   936 msgstr "Грешка во базата со податоци"
       
   937 
       
   938 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
   939 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
   940 msgid "tag:"
       
   941 msgstr "таг:"
       
   942 
       
   943 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
   944 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
   945 msgid "filter:"
       
   946 msgstr "филтер:"
       
   947 
       
   948 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
   949 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
   950 msgid "view:"
       
   951 msgstr "поглед:"
       
   952 
       
   953 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
   954 #, python-format
       
   955 msgid "App %r not found"
       
   956 msgstr "Не е најдена апликацијата %r"
       
   957 
       
   958 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
   959 #, python-format
       
   960 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
   961 msgstr "Моделот %(name)r не е најден во апликацијата %(label)r"
       
   962 
       
   963 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
   964 #, python-format
       
   965 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
   966 msgstr "поврзаниот`%(label)s.%(type)s` објект"
       
   967 
       
   968 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
   969 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
   970 msgid "model:"
       
   971 msgstr "модел:"
       
   972 
       
   973 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
   974 #, python-format
       
   975 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
   976 msgstr "поврзани `%(label)s.%(name)s` објекти"
       
   977 
       
   978 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
   979 #, python-format
       
   980 msgid "all %s"
       
   981 msgstr "сите %s"
       
   982 
       
   983 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
   984 #, python-format
       
   985 msgid "number of %s"
       
   986 msgstr "број на %s"
       
   987 
       
   988 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
   989 #, python-format
       
   990 msgid "Fields on %s objects"
       
   991 msgstr "Полиња на %s објекти"
       
   992 
       
   993 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
       
   994 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
       
   995 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
       
   996 msgid "Integer"
       
   997 msgstr "Цел број"
       
   998 
       
   999 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
  1000 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1001 msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
       
  1002 
       
  1003 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
       
  1004 #, python-format
       
  1005 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
  1006 msgstr "Збор (до %(maxlength)s)"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
  1009 msgid "Comma-separated integers"
       
  1010 msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
       
  1011 
       
  1012 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1013 msgid "Date (without time)"
       
  1014 msgstr "Датум (без час)"
       
  1015 
       
  1016 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1017 msgid "Date (with time)"
       
  1018 msgstr "Датум (со час)"
       
  1019 
       
  1020 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1021 msgid "E-mail address"
       
  1022 msgstr "Адреса на е-пошта"
       
  1023 
       
  1024 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
       
  1025 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
  1026 msgid "File path"
       
  1027 msgstr "Патека на датотека"
       
  1028 
       
  1029 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
  1030 msgid "Decimal number"
       
  1031 msgstr "Децимален број"
       
  1032 
       
  1033 #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
       
  1034 msgid "IP address"
       
  1035 msgstr "ИП адреса"
       
  1036 
       
  1037 #: contrib/admin/views/doc.py:306
       
  1038 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1039 msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
       
  1040 
       
  1041 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
  1042 msgid "Relation to parent model"
       
  1043 msgstr "Релација со родителскиот модел"
       
  1044 
       
  1045 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1046 msgid "Phone number"
       
  1047 msgstr "Телефонски број"
       
  1048 
       
  1049 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
  1050 msgid "Text"
       
  1051 msgstr "Текст"
       
  1052 
       
  1053 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1054 msgid "Time"
       
  1055 msgstr "Час"
       
  1056 
       
  1057 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1058 msgid "URL"
       
  1059 msgstr "URL"
       
  1060 
       
  1061 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  1062 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1063 msgstr "Држава во САД (две големи букви)"
       
  1064 
       
  1065 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
  1066 msgid "XML text"
       
  1067 msgstr "XML текст"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/admin/views/doc.py:343
       
  1070 #, python-format
       
  1071 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1072 msgstr "%s не изгледа дека е url објект"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
  1075 msgid "Add user"
       
  1076 msgstr "Додади корисник"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
  1079 msgid "Password changed successfully."
       
  1080 msgstr "Успешна промена на лозинката."
       
  1081 
       
  1082 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
  1083 #, python-format
       
  1084 msgid "Change password: %s"
       
  1085 msgstr "Промени лозинка: %s"
       
  1086 
       
  1087 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
       
  1088 msgid "All dates"
       
  1089 msgstr "Сите датуми"
       
  1090 
       
  1091 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1092 msgid "Show all"
       
  1093 msgstr "Прикажи ги сите"
       
  1094 
       
  1095 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1096 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1097 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1098 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1099 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1100 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1101 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1102 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1103 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1104 msgid "Documentation"
       
  1105 msgstr "Документација"
       
  1106 
       
  1107 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1108 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1109 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1110 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1111 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1112 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1113 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1114 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1116 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1117 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1118 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1119 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1120 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1121 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1122 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1123 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1124 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1125 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1126 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1127 msgid "Change password"
       
  1128 msgstr "Промени лозинка"
       
  1129 
       
  1130 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1131 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1132 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1133 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1134 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1135 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1136 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1137 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1138 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1139 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1140 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1141 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1142 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1143 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1144 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1145 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1146 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1147 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1148 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1149 msgid "Log out"
       
  1150 msgstr "Одјава"
       
  1151 
       
  1152 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1153 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1154 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1155 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1156 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1157 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1158 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1159 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1160 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1161 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1162 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1163 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1164 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1165 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1166 msgid "Home"
       
  1167 msgstr "Дома"
       
  1168 
       
  1169 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1170 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1171 msgid "Delete"
       
  1172 msgstr "Избриши"
       
  1173 
       
  1174 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1175 #, python-format
       
  1176 msgid ""
       
  1177 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1178 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1179 "following types of objects:"
       
  1180 msgstr ""
       
  1181 "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на "
       
  1182 "поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги "
       
  1183 "бришете следните типови на објекти:"
       
  1184 
       
  1185 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1186 #, python-format
       
  1187 msgid ""
       
  1188 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1189 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1190 msgstr ""
       
  1191 "Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
       
  1192 "Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
       
  1193 
       
  1194 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1195 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1196 msgstr "Да, сигурен сум"
       
  1197 
       
  1198 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1199 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1200 msgid "Page not found"
       
  1201 msgstr "Страницата не е најдена"
       
  1202 
       
  1203 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1204 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1205 msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
       
  1206 
       
  1207 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1208 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1209 msgid "Add"
       
  1210 msgstr "Додади"
       
  1211 
       
  1212 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1213 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1214 msgid "History"
       
  1215 msgstr "Историја"
       
  1216 
       
  1217 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1218 msgid "View on site"
       
  1219 msgstr "Погледни на сајтот"
       
  1220 
       
  1221 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1222 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1223 msgid "Please correct the error below."
       
  1224 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1225 msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
       
  1226 msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
       
  1227 
       
  1228 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1229 msgid "Ordering"
       
  1230 msgstr "Подредување"
       
  1231 
       
  1232 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1233 msgid "Order:"
       
  1234 msgstr "Подреди:"
       
  1235 
       
  1236 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1237 #, python-format
       
  1238 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1239 msgstr " Од %(filter_title)s "
       
  1240 
       
  1241 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1242 msgid "Save as new"
       
  1243 msgstr "Сними како нова"
       
  1244 
       
  1245 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1246 msgid "Save and add another"
       
  1247 msgstr "Сними и додади уште"
       
  1248 
       
  1249 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1250 msgid "Save and continue editing"
       
  1251 msgstr "Сними и продолжи со уредување"
       
  1252 
       
  1253 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1254 msgid "Save"
       
  1255 msgstr "Сними"
       
  1256 
       
  1257 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1258 #, python-format
       
  1259 msgid "Add %(name)s"
       
  1260 msgstr "Додади %(name)s"
       
  1261 
       
  1262 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1263 #, python-format
       
  1264 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1265 msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
       
  1266 
       
  1267 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1268 #, python-format
       
  1269 msgid "%(name)s"
       
  1270 msgstr "%(name)s"
       
  1271 
       
  1272 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1273 msgid "Change"
       
  1274 msgstr "Измени"
       
  1275 
       
  1276 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1277 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1278 msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
       
  1279 
       
  1280 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1281 msgid "Recent Actions"
       
  1282 msgstr "Последни акции"
       
  1283 
       
  1284 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1285 msgid "My Actions"
       
  1286 msgstr "Мои акции"
       
  1287 
       
  1288 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1289 msgid "None available"
       
  1290 msgstr "Ништо не е достапно"
       
  1291 
       
  1292 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1293 msgid "Django site admin"
       
  1294 msgstr "Џанго администрација на сајт"
       
  1295 
       
  1296 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1297 msgid "Django administration"
       
  1298 msgstr "Џанго администрација"
       
  1299 
       
  1300 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1301 msgid "Date/time"
       
  1302 msgstr "Датум/час"
       
  1303 
       
  1304 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1305 msgid "User"
       
  1306 msgstr "Корисник"
       
  1307 
       
  1308 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1309 msgid "Action"
       
  1310 msgstr "Акција"
       
  1311 
       
  1312 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1313 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1314 msgstr "j M Y, H:i"
       
  1315 
       
  1316 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1317 msgid ""
       
  1318 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
  1319 "admin site."
       
  1320 msgstr ""
       
  1321 "Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ "
       
  1322 "сајтот."
       
  1323 
       
  1324 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1325 msgid "Server error"
       
  1326 msgstr "Грешка со серверот"
       
  1327 
       
  1328 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1329 msgid "Server error (500)"
       
  1330 msgstr "Грешка со серверот (500)"
       
  1331 
       
  1332 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1333 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1334 msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
       
  1335 
       
  1336 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1337 msgid ""
       
  1338 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1339 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1340 msgstr ""
       
  1341 "Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена "
       
  1342 "во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
       
  1343 
       
  1344 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1345 msgid ""
       
  1346 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1347 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1348 "the appropriate user."
       
  1349 msgstr ""
       
  1350 "Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека "
       
  1351 "соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде "
       
  1352 "прочитана од соодветниот корисник."
       
  1353 
       
  1354 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1355 msgid "Go"
       
  1356 msgstr "Оди"
       
  1357 
       
  1358 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1359 #, python-format
       
  1360 msgid "1 result"
       
  1361 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1362 msgstr[0] "1 резултат"
       
  1363 msgstr[1] "%(counter)s резултати"
       
  1364 
       
  1365 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1366 #, python-format
       
  1367 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1368 msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
       
  1369 
       
  1370 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1371 msgid "Filter"
       
  1372 msgstr "Филтер"
       
  1373 
       
  1374 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1375 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1376 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1377 msgid "Username:"
       
  1378 msgstr "Корисник:"
       
  1379 
       
  1380 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1381 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1382 msgid "Password:"
       
  1383 msgstr "Лозинка:"
       
  1384 
       
  1385 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1386 msgid "Welcome,"
       
  1387 msgstr "Добредојдовте,"
       
  1388 
       
  1389 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1390 msgid ""
       
  1391 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1392 "options."
       
  1393 msgstr ""
       
  1394 "Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе "
       
  1395 "кориснички опции."
       
  1396 
       
  1397 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1398 msgid "Username"
       
  1399 msgstr "Корисник"
       
  1400 
       
  1401 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1402 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1403 msgid "Password"
       
  1404 msgstr "Лозинка"
       
  1405 
       
  1406 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1407 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1408 msgid "Password (again)"
       
  1409 msgstr "Лозинка (повторно)"
       
  1410 
       
  1411 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1412 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1413 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1414 msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
       
  1415 
       
  1416 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1417 #, python-format
       
  1418 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1419 msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
       
  1420 
       
  1421 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1422 msgid "Bookmarklets"
       
  1423 msgstr "Обележувачи"
       
  1424 
       
  1425 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1426 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1427 msgstr "Обележувачи на документација"
       
  1428 
       
  1429 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1430 msgid ""
       
  1431 "\n"
       
  1432 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1433 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1434 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1435 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1436 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1437 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1438 msgstr ""
       
  1439 "\n"
       
  1440 "<p class=\"help\">За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до "
       
  1441 "вашата\n"
       
  1442 "лента со алатки, или кликнете со десното копче  и додадете го во вашите \n"
       
  1443 "обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница "
       
  1444 "на \n"
       
  1445 "сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го "
       
  1446 "гледате \n"
       
  1447 "сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n"
       
  1448 "администратор ако не сте сигурни).</p>\n"
       
  1449 
       
  1450 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1451 msgid "Documentation for this page"
       
  1452 msgstr "Документација за оваа страница"
       
  1453 
       
  1454 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1455 msgid ""
       
  1456 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1457 "that page."
       
  1458 msgstr ""
       
  1459 "Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира "
       
  1460 "таа страница."
       
  1461 
       
  1462 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1463 msgid "Show object ID"
       
  1464 msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот"
       
  1465 
       
  1466 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1467 msgid ""
       
  1468 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1469 "object."
       
  1470 msgstr ""
       
  1471 "Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за "
       
  1472 "страници  кои претставуваат единечен објект."
       
  1473 
       
  1474 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1475 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1476 msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
       
  1477 
       
  1478 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1479 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1480 msgstr "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
       
  1481 
       
  1482 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1483 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1484 msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)"
       
  1485 
       
  1486 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1487 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1488 msgstr "Како погоре, но ја отвара админ страницата во нов прозорец."
       
  1489 
       
  1490 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1491 msgid "Date:"
       
  1492 msgstr "Датум:"
       
  1493 
       
  1494 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1495 msgid "Time:"
       
  1496 msgstr "Време:"
       
  1497 
       
  1498 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1499 msgid "Currently:"
       
  1500 msgstr "Моментално:"
       
  1501 
       
  1502 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1503 msgid "Change:"
       
  1504 msgstr "Измена:"
       
  1505 
       
  1506 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1507 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  1508 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  1509 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1510 msgid "Password reset"
       
  1511 msgstr "Ресетирање на лозинка"
       
  1512 
       
  1513 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  1514 msgid ""
       
  1515 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
  1516 "your password and e-mail the new one to you."
       
  1517 msgstr ""
       
  1518 "Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу, ќе ја "
       
  1519 "ресетираме вашата лозинка и новата ќе ви ја пратиме по е-пошта."
       
  1520 
       
  1521 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1522 msgid "E-mail address:"
       
  1523 msgstr "Е-пошта:"
       
  1524 
       
  1525 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1526 msgid "Reset my password"
       
  1527 msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
       
  1528 
       
  1529 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1530 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1531 msgstr "Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
       
  1532 
       
  1533 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1534 #, python-format
       
  1535 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1536 msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
       
  1537 
       
  1538 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1539 #, python-format
       
  1540 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1541 msgstr "Вашата нова лозинка е: %(new_password)s"
       
  1542 
       
  1543 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1544 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1545 msgstr "Чуствувајте се слободно да ја промените оваа лозинка преку оваа страница:"
       
  1546 
       
  1547 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1548 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1549 msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
       
  1550 
       
  1551 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1552 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1553 msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
       
  1554 
       
  1555 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1556 #, python-format
       
  1557 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1558 msgstr "Тимот на %(site_name)s"
       
  1559 
       
  1560 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1561 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1562 msgstr "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
       
  1563 
       
  1564 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1565 msgid "Log in again"
       
  1566 msgstr "Логирајте се повторно"
       
  1567 
       
  1568 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1569 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1570 msgid "Password reset successful"
       
  1571 msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
       
  1572 
       
  1573 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1574 msgid ""
       
  1575 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  1576 "should be receiving it shortly."
       
  1577 msgstr ""
       
  1578 "Ви пративме нова лозинка на адресата која ја внесовте.Треба да ја примите за "
       
  1579 "кратко време."
       
  1580 
       
  1581 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1582 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  1583 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  1584 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1585 msgid "Password change"
       
  1586 msgstr "Измена на лозинка"
       
  1587 
       
  1588 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1589 msgid ""
       
  1590 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1591 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1592 msgstr ""
       
  1593 "Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја "
       
  1594 "новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
       
  1595 
       
  1596 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1597 msgid "Old password:"
       
  1598 msgstr "Стара лозинка:"
       
  1599 
       
  1600 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1601 msgid "New password:"
       
  1602 msgstr "Нова лозинка:"
       
  1603 
       
  1604 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1605 msgid "Confirm password:"
       
  1606 msgstr "Потврди лозинка:"
       
  1607 
       
  1608 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1609 msgid "Change my password"
       
  1610 msgstr "Промени ја мојата лозинка"
       
  1611 
       
  1612 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  1613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  1614 msgid "Password change successful"
       
  1615 msgstr "Успешна промена на лозинката"
       
  1616 
       
  1617 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  1618 msgid "Your password was changed."
       
  1619 msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
       
  1620 
       
  1621 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1622 msgid "domain name"
       
  1623 msgstr "домејн"
       
  1624 
       
  1625 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1626 msgid "display name"
       
  1627 msgstr "име кое се прикажува"
       
  1628 
       
  1629 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1630 msgid "site"
       
  1631 msgstr "сајт"
       
  1632 
       
  1633 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1634 msgid "sites"
       
  1635 msgstr "сајтови"
       
  1636 
       
  1637 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1638 msgid "th"
       
  1639 msgstr "th"
       
  1640 
       
  1641 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1642 msgid "st"
       
  1643 msgstr "st"
       
  1644 
       
  1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1646 msgid "nd"
       
  1647 msgstr "nd"
       
  1648 
       
  1649 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1650 msgid "rd"
       
  1651 msgstr "rd"
       
  1652 
       
  1653 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
  1654 #, python-format
       
  1655 msgid "%(value).1f million"
       
  1656 msgid_plural "%(value).1f million"
       
  1657 msgstr[0] "%(value).1f милион"
       
  1658 msgstr[1] "%(value).1f милион"
       
  1659 
       
  1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
  1661 #, python-format
       
  1662 msgid "%(value).1f billion"
       
  1663 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
  1664 msgstr[0] "%(value).1f милијарда"
       
  1665 msgstr[1] "%(value).1f милијарда"
       
  1666 
       
  1667 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
  1668 #, python-format
       
  1669 msgid "%(value).1f trillion"
       
  1670 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
  1671 msgstr[0] "%(value).1f трилион"
       
  1672 msgstr[1] "%(value).1f трилион"
       
  1673 
       
  1674 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1675 msgid "one"
       
  1676 msgstr "еден"
       
  1677 
       
  1678 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1679 msgid "two"
       
  1680 msgstr "два"
       
  1681 
       
  1682 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1683 msgid "three"
       
  1684 msgstr "три"
       
  1685 
       
  1686 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1687 msgid "four"
       
  1688 msgstr "четири"
       
  1689 
       
  1690 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1691 msgid "five"
       
  1692 msgstr "пет"
       
  1693 
       
  1694 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1695 msgid "six"
       
  1696 msgstr "шест"
       
  1697 
       
  1698 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1699 msgid "seven"
       
  1700 msgstr "седум"
       
  1701 
       
  1702 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1703 msgid "eight"
       
  1704 msgstr "осум"
       
  1705 
       
  1706 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1707 msgid "nine"
       
  1708 msgstr "девет"
       
  1709 
       
  1710 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1711 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1712 msgstr ""
       
  1713 "На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на "
       
  1714 "почетокот."
       
  1715 
       
  1716 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1717 msgid "title"
       
  1718 msgstr "наслов"
       
  1719 
       
  1720 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1721 msgid "content"
       
  1722 msgstr "содржина"
       
  1723 
       
  1724 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1725 msgid "enable comments"
       
  1726 msgstr "овозможи коментари"
       
  1727 
       
  1728 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1729 msgid "template name"
       
  1730 msgstr "име на шаблонот"
       
  1731 
       
  1732 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1733 msgid ""
       
  1734 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  1735 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  1736 msgstr ""
       
  1737 "На пр. „flatpages/kontakt.html'. Ако не го внесете ова, системот ќе користи "
       
  1738 "„flatpages/default.html“."
       
  1739 
       
  1740 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1741 msgid "registration required"
       
  1742 msgstr "потребна е регистрација"
       
  1743 
       
  1744 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1745 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1746 msgstr ""
       
  1747 "Ако ова е штиклирано, само најавените корисници ќе можат да ја гледаат оваа "
       
  1748 "страница."
       
  1749 
       
  1750 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1751 msgid "flat page"
       
  1752 msgstr "статична страница"
       
  1753 
       
  1754 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1755 msgid "flat pages"
       
  1756 msgstr "статични страници"
       
  1757 
       
  1758 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  1759 msgid "redirect from"
       
  1760 msgstr "пренасочено од"
       
  1761 
       
  1762 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  1763 msgid ""
       
  1764 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
  1765 "events/search/'."
       
  1766 msgstr ""
       
  1767 "Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/"
       
  1768 "prebaraj/“."
       
  1769 
       
  1770 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  1771 msgid "redirect to"
       
  1772 msgstr "пренасочи кон"
       
  1773 
       
  1774 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  1775 msgid ""
       
  1776 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
  1777 "'http://'."
       
  1778 msgstr ""
       
  1779 "Ова може да биде или апсолутна патека (како погоре) или цела адреса "
       
  1780 "почувајќи со „http://“."
       
  1781 
       
  1782 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  1783 msgid "redirect"
       
  1784 msgstr "пренасочување"
       
  1785 
       
  1786 #: contrib/redirects/models.py:14
       
  1787 msgid "redirects"
       
  1788 msgstr "пренасочувања"
       
  1789 
       
  1790 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
  1791 msgid "object ID"
       
  1792 msgstr "object ID"
       
  1793 
       
  1794 #: contrib/comments/models.py:68
       
  1795 msgid "headline"
       
  1796 msgstr "наслов"
       
  1797 
       
  1798 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
  1799 #: contrib/comments/models.py:167
       
  1800 msgid "comment"
       
  1801 msgstr "коментар"
       
  1802 
       
  1803 #: contrib/comments/models.py:70
       
  1804 msgid "rating #1"
       
  1805 msgstr "популарност #1"
       
  1806 
       
  1807 #: contrib/comments/models.py:71
       
  1808 msgid "rating #2"
       
  1809 msgstr "популарност #2"
       
  1810 
       
  1811 #: contrib/comments/models.py:72
       
  1812 msgid "rating #3"
       
  1813 msgstr "популарност #3"
       
  1814 
       
  1815 #: contrib/comments/models.py:73
       
  1816 msgid "rating #4"
       
  1817 msgstr "популарност #4"
       
  1818 
       
  1819 #: contrib/comments/models.py:74
       
  1820 msgid "rating #5"
       
  1821 msgstr "популарност #5"
       
  1822 
       
  1823 #: contrib/comments/models.py:75
       
  1824 msgid "rating #6"
       
  1825 msgstr "популарност #6"
       
  1826 
       
  1827 #: contrib/comments/models.py:76
       
  1828 msgid "rating #7"
       
  1829 msgstr "популарност #7"
       
  1830 
       
  1831 #: contrib/comments/models.py:77
       
  1832 msgid "rating #8"
       
  1833 msgstr "популарност #8"
       
  1834 
       
  1835 #: contrib/comments/models.py:82
       
  1836 msgid "is valid rating"
       
  1837 msgstr "е валидна популарност"
       
  1838 
       
  1839 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
  1840 msgid "date/time submitted"
       
  1841 msgstr "датум/време пријавен"
       
  1842 
       
  1843 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
  1844 msgid "is public"
       
  1845 msgstr "е јавен"
       
  1846 
       
  1847 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1848 msgid "is removed"
       
  1849 msgstr "е отстранет"
       
  1850 
       
  1851 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1852 msgid ""
       
  1853 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
  1854 "removed\" message will be displayed instead."
       
  1855 msgstr ""
       
  1856 "Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката "
       
  1857 "„Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана."
       
  1858 
       
  1859 #: contrib/comments/models.py:91
       
  1860 msgid "comments"
       
  1861 msgstr "коментари"
       
  1862 
       
  1863 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
  1864 msgid "Content object"
       
  1865 msgstr "Content објект"
       
  1866 
       
  1867 #: contrib/comments/models.py:159
       
  1868 #, python-format
       
  1869 msgid ""
       
  1870 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
  1871 "\n"
       
  1872 "%(comment)s\n"
       
  1873 "\n"
       
  1874 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1875 msgstr ""
       
  1876 "Напишан од %(user)s на %(date)s\n"
       
  1877 "\n"
       
  1878 "%(comment)s\n"
       
  1879 "\n"
       
  1880 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1881 
       
  1882 #: contrib/comments/models.py:168
       
  1883 msgid "person's name"
       
  1884 msgstr "име на личноста"
       
  1885 
       
  1886 #: contrib/comments/models.py:171
       
  1887 msgid "ip address"
       
  1888 msgstr "ип адреса"
       
  1889 
       
  1890 #: contrib/comments/models.py:173
       
  1891 msgid "approved by staff"
       
  1892 msgstr "одобрено од администраторите"
       
  1893 
       
  1894 #: contrib/comments/models.py:176
       
  1895 msgid "free comment"
       
  1896 msgstr "слободен коментар"
       
  1897 
       
  1898 #: contrib/comments/models.py:177
       
  1899 msgid "free comments"
       
  1900 msgstr "слободни коментари"
       
  1901 
       
  1902 #: contrib/comments/models.py:233
       
  1903 msgid "score"
       
  1904 msgstr "поени"
       
  1905 
       
  1906 #: contrib/comments/models.py:234
       
  1907 msgid "score date"
       
  1908 msgstr "датум поени"
       
  1909 
       
  1910 #: contrib/comments/models.py:237
       
  1911 msgid "karma score"
       
  1912 msgstr "карма поен"
       
  1913 
       
  1914 #: contrib/comments/models.py:238
       
  1915 msgid "karma scores"
       
  1916 msgstr "карма поени"
       
  1917 
       
  1918 #: contrib/comments/models.py:242
       
  1919 #, python-format
       
  1920 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  1921 msgstr "%(score)d гласање за популарност од %(user)s"
       
  1922 
       
  1923 #: contrib/comments/models.py:258
       
  1924 #, python-format
       
  1925 msgid ""
       
  1926 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  1927 "\n"
       
  1928 "%(text)s"
       
  1929 msgstr ""
       
  1930 "Овој коментар беше означен од %(user)s:\n"
       
  1931 "\n"
       
  1932 "%(text)s"
       
  1933 
       
  1934 #: contrib/comments/models.py:265
       
  1935 msgid "flag date"
       
  1936 msgstr "датум на означување"
       
  1937 
       
  1938 #: contrib/comments/models.py:268
       
  1939 msgid "user flag"
       
  1940 msgstr "корисничка ознака"
       
  1941 
       
  1942 #: contrib/comments/models.py:269
       
  1943 msgid "user flags"
       
  1944 msgstr "кориснички ознаки"
       
  1945 
       
  1946 #: contrib/comments/models.py:273
       
  1947 #, python-format
       
  1948 msgid "Flag by %r"
       
  1949 msgstr "Означено од %r"
       
  1950 
       
  1951 #: contrib/comments/models.py:278
       
  1952 msgid "deletion date"
       
  1953 msgstr "датум на бришење"
       
  1954 
       
  1955 #: contrib/comments/models.py:280
       
  1956 msgid "moderator deletion"
       
  1957 msgstr "бришење од модератор"
       
  1958 
       
  1959 #: contrib/comments/models.py:281
       
  1960 msgid "moderator deletions"
       
  1961 msgstr "бришења од модератор"
       
  1962 
       
  1963 #: contrib/comments/models.py:285
       
  1964 #, python-format
       
  1965 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1966 msgstr "Бришење од модератор од %r"
       
  1967 
       
  1968 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
  1969 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1970 msgstr "Анонимните корисници неможе да гласаат"
       
  1971 
       
  1972 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
  1973 msgid "Invalid comment ID"
       
  1974 msgstr "Невалидно ИД на коментарот"
       
  1975 
       
  1976 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
  1977 msgid "No voting for yourself"
       
  1978 msgstr "Нема гласање за самиот себе"
       
  1979 
       
  1980 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
  1981 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1982 msgstr ""
       
  1983 "Ова гласање за популарност е потребно бидејќи внесовте најмалку уште едно "
       
  1984 "друго."
       
  1985 
       
  1986 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
  1987 #, python-format
       
  1988 msgid ""
       
  1989 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1990 "comment:\n"
       
  1991 "\n"
       
  1992 "%(text)s"
       
  1993 msgid_plural ""
       
  1994 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1995 "comments:\n"
       
  1996 "\n"
       
  1997 "%(text)s"
       
  1998 msgstr[0] ""
       
  1999 "Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
       
  2000 "коментар:\n"
       
  2001 "\n"
       
  2002 "%(text)s"
       
  2003 msgstr[1] ""
       
  2004 "Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
       
  2005 "коментари:\n"
       
  2006 "\n"
       
  2007 "%(text)s"
       
  2008 
       
  2009 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
  2010 #, python-format
       
  2011 msgid ""
       
  2012 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  2013 "\n"
       
  2014 "%(text)s"
       
  2015 msgstr ""
       
  2016 "Овој коментар беше пратен од недоверлив корисник:\n"
       
  2017 "\n"
       
  2018 "%(text)s"
       
  2019 
       
  2020 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  2021 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  2022 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  2023 msgstr "Дозволено е само POST"
       
  2024 
       
  2025 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  2026 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  2027 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  2028 msgstr "Едно или повеќе од потребните полиња не беше пополнето"
       
  2029 
       
  2030 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  2031 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  2032 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  2033 msgstr "Некој ја променил формата за коментари (сигурносен прекршок)"
       
  2034 
       
  2035 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  2036 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  2037 msgid ""
       
  2038 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  2039 "invalid"
       
  2040 msgstr ""
       
  2041 "Формата за коментар имаше неправилен „target“ параметар - идентификациониот "
       
  2042 "број на објектот беше неправилен"
       
  2043 
       
  2044 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  2045 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  2046 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  2047 msgstr "Формата за коментар не овозможи ниту „преглед“ ниту „праќање“"
       
  2048 
       
  2049 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  2050 msgid "Forgotten your password?"
       
  2051 msgstr "Ја заборавите вашата лозинка?"
       
  2052 
       
  2053 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  2054 msgid "Ratings"
       
  2055 msgstr "Популарност"
       
  2056 
       
  2057 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  2058 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  2059 msgid "Required"
       
  2060 msgstr "Потребно"
       
  2061 
       
  2062 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  2063 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  2064 msgid "Optional"
       
  2065 msgstr "По желба"
       
  2066 
       
  2067 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  2068 msgid "Post a photo"
       
  2069 msgstr "Објави фотографија"
       
  2070 
       
  2071 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  2072 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  2073 msgid "Comment:"
       
  2074 msgstr "Коментар:"
       
  2075 
       
  2076 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  2077 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  2078 msgid "Preview comment"
       
  2079 msgstr "Прегледај"
       
  2080 
       
  2081 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  2082 msgid "Your name:"
       
  2083 msgstr "Вашето име:"
       
  2084 
       
  2085 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
       
  2086 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  2087 msgstr "Внесете правилен поштенски број во форматот  XXXXX-XXX."
       
  2088 
       
  2089 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  2090 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  2091 msgstr "Телефонските броеви мора да бидат во XX-XXXX-XXXX форматот."
       
  2092 
       
  2093 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
       
  2094 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/it/forms.py:14
       
  2095 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  2096 msgstr "Внесете правилен поштенски број во формат XXXXXX."
       
  2097 
       
  2098 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
       
  2099 msgid ""
       
  2100 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  2101 "format."
       
  2102 msgstr "Внесете правилен број на лична карта во Германија во XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X  форматот."
       
  2103 
       
  2104 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  2105 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  2106 msgstr "Баден-Вуертемберг"
       
  2107 
       
  2108 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  2109 msgid "Bavaria"
       
  2110 msgstr "Баварија"
       
  2111 
       
  2112 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  2113 msgid "Berlin"
       
  2114 msgstr "Берлин"
       
  2115 
       
  2116 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  2117 msgid "Brandenburg"
       
  2118 msgstr "Бранденбург"
       
  2119 
       
  2120 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  2121 msgid "Bremen"
       
  2122 msgstr "Бремен"
       
  2123 
       
  2124 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  2125 msgid "Hamburg"
       
  2126 msgstr "Хамбург"
       
  2127 
       
  2128 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  2129 msgid "Hessen"
       
  2130 msgstr "Хесен"
       
  2131 
       
  2132 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  2133 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  2134 msgstr "Мекленбург - Западна Померанија"
       
  2135 
       
  2136 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  2137 msgid "Lower Saxony"
       
  2138 msgstr "Долна Саксонија"
       
  2139 
       
  2140 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  2141 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  2142 msgstr "Северна Рајна-Вестфалија"
       
  2143 
       
  2144 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  2145 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  2146 msgstr "Рајналенд-Палатинате"
       
  2147 
       
  2148 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  2149 msgid "Saarland"
       
  2150 msgstr "Сарленд"
       
  2151 
       
  2152 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  2153 msgid "Saxony"
       
  2154 msgstr "Саксонија"
       
  2155 
       
  2156 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  2157 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  2158 msgstr "Саксонија-Анхалт"
       
  2159 
       
  2160 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  2161 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  2162 msgstr "Шлесвиг-Холштајн"
       
  2163 
       
  2164 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  2165 msgid "Thuringia"
       
  2166 msgstr "Турингиа"
       
  2167 
       
  2168 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
       
  2169 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2170 msgstr "Внесте правилен фински матичен број."
       
  2171 
       
  2172 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
       
  2173 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2174 msgstr "Внесете поштенски број во форматот XXXXXXX или XXX-XXXX."
       
  2175 
       
  2176 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2177 msgid "Hokkaido"
       
  2178 msgstr "Хокаидо"
       
  2179 
       
  2180 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2181 msgid "Aomori"
       
  2182 msgstr "Аомори"
       
  2183 
       
  2184 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2185 msgid "Iwate"
       
  2186 msgstr "Ивате"
       
  2187 
       
  2188 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2189 msgid "Miyagi"
       
  2190 msgstr "Мијаги"
       
  2191 
       
  2192 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2193 msgid "Akita"
       
  2194 msgstr "Акита"
       
  2195 
       
  2196 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2197 msgid "Yamagata"
       
  2198 msgstr "Јамагата"
       
  2199 
       
  2200 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2201 msgid "Fukushima"
       
  2202 msgstr "Фукушима"
       
  2203 
       
  2204 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2205 msgid "Ibaraki"
       
  2206 msgstr "Ибараки"
       
  2207 
       
  2208 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2209 msgid "Tochigi"
       
  2210 msgstr "Точиги"
       
  2211 
       
  2212 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2213 msgid "Gunma"
       
  2214 msgstr "Гунма"
       
  2215 
       
  2216 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2217 msgid "Saitama"
       
  2218 msgstr "Саитама"
       
  2219 
       
  2220 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2221 msgid "Chiba"
       
  2222 msgstr "Чиба"
       
  2223 
       
  2224 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2225 msgid "Tokyo"
       
  2226 msgstr "Токио"
       
  2227 
       
  2228 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2229 msgid "Kanagawa"
       
  2230 msgstr "Канагава"
       
  2231 
       
  2232 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2233 msgid "Yamanashi"
       
  2234 msgstr "Јаманаши"
       
  2235 
       
  2236 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2237 msgid "Nagano"
       
  2238 msgstr "Нагано"
       
  2239 
       
  2240 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2241 msgid "Niigata"
       
  2242 msgstr "Нигита"
       
  2243 
       
  2244 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2245 msgid "Toyama"
       
  2246 msgstr "Тојама"
       
  2247 
       
  2248 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2249 msgid "Ishikawa"
       
  2250 msgstr "Ишикава"
       
  2251 
       
  2252 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2253 msgid "Fukui"
       
  2254 msgstr "Фукуи"
       
  2255 
       
  2256 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2257 msgid "Gifu"
       
  2258 msgstr "Гифу"
       
  2259 
       
  2260 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2261 msgid "Shizuoka"
       
  2262 msgstr "Шизоука"
       
  2263 
       
  2264 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2265 msgid "Aichi"
       
  2266 msgstr "Аичи"
       
  2267 
       
  2268 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2269 msgid "Mie"
       
  2270 msgstr "Мие"
       
  2271 
       
  2272 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2273 msgid "Shiga"
       
  2274 msgstr "Шига"
       
  2275 
       
  2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2277 msgid "Kyoto"
       
  2278 msgstr "Кјото"
       
  2279 
       
  2280 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2281 msgid "Osaka"
       
  2282 msgstr "Осака"
       
  2283 
       
  2284 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2285 msgid "Hyogo"
       
  2286 msgstr "Хиого"
       
  2287 
       
  2288 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2289 msgid "Nara"
       
  2290 msgstr "Нара"
       
  2291 
       
  2292 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2293 msgid "Wakayama"
       
  2294 msgstr "Вакајама"
       
  2295 
       
  2296 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2297 msgid "Tottori"
       
  2298 msgstr "Тотори"
       
  2299 
       
  2300 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2301 msgid "Shimane"
       
  2302 msgstr "Шимане"
       
  2303 
       
  2304 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2305 msgid "Okayama"
       
  2306 msgstr "Окајама"
       
  2307 
       
  2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2309 msgid "Hiroshima"
       
  2310 msgstr "Хирошима"
       
  2311 
       
  2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2313 msgid "Yamaguchi"
       
  2314 msgstr "Јамагучи"
       
  2315 
       
  2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2317 msgid "Tokushima"
       
  2318 msgstr "Токушима"
       
  2319 
       
  2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2321 msgid "Kagawa"
       
  2322 msgstr "Кагава"
       
  2323 
       
  2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2325 msgid "Ehime"
       
  2326 msgstr "Еиме"
       
  2327 
       
  2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2329 msgid "Kochi"
       
  2330 msgstr "Кочи"
       
  2331 
       
  2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2333 msgid "Fukuoka"
       
  2334 msgstr "Фукуока"
       
  2335 
       
  2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2337 msgid "Saga"
       
  2338 msgstr "Сага"
       
  2339 
       
  2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2341 msgid "Nagasaki"
       
  2342 msgstr "Нагасаки"
       
  2343 
       
  2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2345 msgid "Kumamoto"
       
  2346 msgstr "Кумамото"
       
  2347 
       
  2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2349 msgid "Oita"
       
  2350 msgstr "Оита"
       
  2351 
       
  2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2353 msgid "Miyazaki"
       
  2354 msgstr "Мијазаки"
       
  2355 
       
  2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2357 msgid "Kagoshima"
       
  2358 msgstr "Кагошима"
       
  2359 
       
  2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2361 msgid "Okinawa"
       
  2362 msgstr "Окинава"
       
  2363 
       
  2364 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
       
  2365 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  2366 msgstr "Внесете правилен поштенски број во форматот XXXX."
       
  2367 
       
  2368 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
       
  2369 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2370 msgstr "Ве молам внесете правилен норвешки матичен број."
       
  2371 
       
  2372 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
  2373 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  2374 msgstr "Внесете поштенски број. Задолжително е празно место помеѓу двата дела на поштенскиот број."
       
  2375 
       
  2376 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
       
  2377 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  2378 msgstr "Внесете поштенски број во форматот XXXXX или XXXXX-XXXX."
       
  2379 
       
  2380 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
       
  2381 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  2382 msgstr "Внесте правилен матичен број за САД во XXX-XX-XXXX форматот."
       
  2383 
       
  2384 #: contrib/sessions/models.py:68
       
  2385 msgid "session key"
       
  2386 msgstr "клуч на сесијата"
       
  2387 
       
  2388 #: contrib/sessions/models.py:69
       
  2389 msgid "session data"
       
  2390 msgstr "податоци од сесијата"
       
  2391 
       
  2392 #: contrib/sessions/models.py:70
       
  2393 msgid "expire date"
       
  2394 msgstr "датум на истекување"
       
  2395 
       
  2396 #: contrib/sessions/models.py:74
       
  2397 msgid "session"
       
  2398 msgstr "сесија"
       
  2399 
       
  2400 #: contrib/sessions/models.py:75
       
  2401 msgid "sessions"
       
  2402 msgstr "сесии"
       
  2403 
       
  2404 #: contrib/contenttypes/models.py:36
       
  2405 msgid "python model class name"
       
  2406 msgstr "има на класата на питон моделите"
       
  2407 
       
  2408 #: contrib/contenttypes/models.py:39
       
  2409 msgid "content type"
       
  2410 msgstr "content type"
       
  2411 
       
  2412 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
  2413 msgid "content types"
       
  2414 msgstr "content types"
       
  2415 
       
  2416 #: oldforms/__init__.py:392
       
  2417 #, python-format
       
  2418 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  2419 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  2420 msgstr[0] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знак."
       
  2421 msgstr[1] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знаци."
       
  2422 
       
  2423 #: oldforms/__init__.py:397
       
  2424 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  2425 msgstr "Тука не се дозволени прекини на линија."
       
  2426 
       
  2427 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
       
  2428 #, python-format
       
  2429 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  2430 msgstr "Изберете правилно, %(data)s' не е во %(choices)s."
       
  2431 
       
  2432 #: oldforms/__init__.py:674
       
  2433 msgid "The submitted file is empty."
       
  2434 msgstr "Пратената датотека е празна."
       
  2435 
       
  2436 #: oldforms/__init__.py:730
       
  2437 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  2438 msgstr "Внесете цел број помеѓу -32,768 и 32,767."
       
  2439 
       
  2440 #: oldforms/__init__.py:740
       
  2441 msgid "Enter a positive number."
       
  2442 msgstr "Внесете позитивен број."
       
  2443 
       
  2444 #: oldforms/__init__.py:750
       
  2445 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  2446 msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 32,767."
       
  2447 
       
  2448 #: views/generic/create_update.py:43
       
  2449 #, python-format
       
  2450 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
  2451 msgstr "%(verbose_name)s беше успешно создаден."
       
  2452 
       
  2453 #: views/generic/create_update.py:117
       
  2454 #, python-format
       
  2455 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
  2456 msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
       
  2457 
       
  2458 #: views/generic/create_update.py:184
       
  2459 #, python-format
       
  2460 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
  2461 msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."
       
  2462 
       
  2463 #: utils/dates.py:6
       
  2464 msgid "Monday"
       
  2465 msgstr "понеделник"
       
  2466 
       
  2467 #: utils/dates.py:6
       
  2468 msgid "Tuesday"
       
  2469 msgstr "вторник"
       
  2470 
       
  2471 #: utils/dates.py:6
       
  2472 msgid "Wednesday"
       
  2473 msgstr "среда"
       
  2474 
       
  2475 #: utils/dates.py:6
       
  2476 msgid "Thursday"
       
  2477 msgstr "четврток"
       
  2478 
       
  2479 #: utils/dates.py:6
       
  2480 msgid "Friday"
       
  2481 msgstr "петок"
       
  2482 
       
  2483 #: utils/dates.py:7
       
  2484 msgid "Saturday"
       
  2485 msgstr "сабота"
       
  2486 
       
  2487 #: utils/dates.py:7
       
  2488 msgid "Sunday"
       
  2489 msgstr "недела"
       
  2490 
       
  2491 #: utils/dates.py:14
       
  2492 msgid "January"
       
  2493 msgstr "јануари"
       
  2494 
       
  2495 #: utils/dates.py:14
       
  2496 msgid "February"
       
  2497 msgstr "февруари"
       
  2498 
       
  2499 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2500 msgid "March"
       
  2501 msgstr "март"
       
  2502 
       
  2503 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2504 msgid "April"
       
  2505 msgstr "април"
       
  2506 
       
  2507 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2508 msgid "May"
       
  2509 msgstr "мај"
       
  2510 
       
  2511 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2512 msgid "June"
       
  2513 msgstr "јуни"
       
  2514 
       
  2515 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
  2516 msgid "July"
       
  2517 msgstr "јули"
       
  2518 
       
  2519 #: utils/dates.py:15
       
  2520 msgid "August"
       
  2521 msgstr "август"
       
  2522 
       
  2523 #: utils/dates.py:15
       
  2524 msgid "September"
       
  2525 msgstr "септември"
       
  2526 
       
  2527 #: utils/dates.py:15
       
  2528 msgid "October"
       
  2529 msgstr "октомври"
       
  2530 
       
  2531 #: utils/dates.py:15
       
  2532 msgid "November"
       
  2533 msgstr "ноември"
       
  2534 
       
  2535 #: utils/dates.py:16
       
  2536 msgid "December"
       
  2537 msgstr "декември"
       
  2538 
       
  2539 #: utils/dates.py:19
       
  2540 msgid "jan"
       
  2541 msgstr "јан"
       
  2542 
       
  2543 #: utils/dates.py:19
       
  2544 msgid "feb"
       
  2545 msgstr "фев"
       
  2546 
       
  2547 #: utils/dates.py:19
       
  2548 msgid "mar"
       
  2549 msgstr "мар"
       
  2550 
       
  2551 #: utils/dates.py:19
       
  2552 msgid "apr"
       
  2553 msgstr "апр"
       
  2554 
       
  2555 #: utils/dates.py:19
       
  2556 msgid "may"
       
  2557 msgstr "мај"
       
  2558 
       
  2559 #: utils/dates.py:19
       
  2560 msgid "jun"
       
  2561 msgstr "јун"
       
  2562 
       
  2563 #: utils/dates.py:20
       
  2564 msgid "jul"
       
  2565 msgstr "јул"
       
  2566 
       
  2567 #: utils/dates.py:20
       
  2568 msgid "aug"
       
  2569 msgstr "авг"
       
  2570 
       
  2571 #: utils/dates.py:20
       
  2572 msgid "sep"
       
  2573 msgstr "сеп"
       
  2574 
       
  2575 #: utils/dates.py:20
       
  2576 msgid "oct"
       
  2577 msgstr "окт"
       
  2578 
       
  2579 #: utils/dates.py:20
       
  2580 msgid "nov"
       
  2581 msgstr "ное"
       
  2582 
       
  2583 #: utils/dates.py:20
       
  2584 msgid "dec"
       
  2585 msgstr "дек"
       
  2586 
       
  2587 #: utils/dates.py:27
       
  2588 msgid "Jan."
       
  2589 msgstr "јан."
       
  2590 
       
  2591 #: utils/dates.py:27
       
  2592 msgid "Feb."
       
  2593 msgstr "фев."
       
  2594 
       
  2595 #: utils/dates.py:28
       
  2596 msgid "Aug."
       
  2597 msgstr "авг."
       
  2598 
       
  2599 #: utils/dates.py:28
       
  2600 msgid "Sept."
       
  2601 msgstr "сеп."
       
  2602 
       
  2603 #: utils/dates.py:28
       
  2604 msgid "Oct."
       
  2605 msgstr "окт."
       
  2606 
       
  2607 #: utils/dates.py:28
       
  2608 msgid "Nov."
       
  2609 msgstr "ное."
       
  2610 
       
  2611 #: utils/dates.py:28
       
  2612 msgid "Dec."
       
  2613 msgstr "дек."
       
  2614 
       
  2615 #: utils/timesince.py:12
       
  2616 msgid "year"
       
  2617 msgid_plural "years"
       
  2618 msgstr[0] "година"
       
  2619 msgstr[1] "години"
       
  2620 
       
  2621 #: utils/timesince.py:13
       
  2622 msgid "month"
       
  2623 msgid_plural "months"
       
  2624 msgstr[0] "месец"
       
  2625 msgstr[1] "месеци"
       
  2626 
       
  2627 #: utils/timesince.py:14
       
  2628 msgid "week"
       
  2629 msgid_plural "weeks"
       
  2630 msgstr[0] "седмица"
       
  2631 msgstr[1] "седмици"
       
  2632 
       
  2633 #: utils/timesince.py:15
       
  2634 msgid "day"
       
  2635 msgid_plural "days"
       
  2636 msgstr[0] "ден"
       
  2637 msgstr[1] "дена"
       
  2638 
       
  2639 #: utils/timesince.py:16
       
  2640 msgid "hour"
       
  2641 msgid_plural "hours"
       
  2642 msgstr[0] "час"
       
  2643 msgstr[1] "часа"
       
  2644 
       
  2645 #: utils/timesince.py:17
       
  2646 msgid "minute"
       
  2647 msgid_plural "minutes"
       
  2648 msgstr[0] "минута"
       
  2649 msgstr[1] "минути"
       
  2650 
       
  2651 #: utils/dateformat.py:40
       
  2652 msgid "p.m."
       
  2653 msgstr "попладне"
       
  2654 
       
  2655 #: utils/dateformat.py:41
       
  2656 msgid "a.m."
       
  2657 msgstr "наутро"
       
  2658 
       
  2659 #: utils/dateformat.py:46
       
  2660 msgid "PM"
       
  2661 msgstr "попладне"
       
  2662 
       
  2663 #: utils/dateformat.py:47
       
  2664 msgid "AM"
       
  2665 msgstr "наутро"
       
  2666 
       
  2667 #: utils/dateformat.py:95
       
  2668 msgid "midnight"
       
  2669 msgstr "полноќ"
       
  2670 
       
  2671 #: utils/dateformat.py:97
       
  2672 msgid "noon"
       
  2673 msgstr "пладне"
       
  2674 
       
  2675 #: utils/translation/trans_real.py:358
       
  2676 msgid "DATE_FORMAT"
       
  2677 msgstr "j M Y"
       
  2678 
       
  2679 #: utils/translation/trans_real.py:359
       
  2680 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  2681 msgstr "j M Y, P"
       
  2682 
       
  2683 #: utils/translation/trans_real.py:360
       
  2684 msgid "TIME_FORMAT"
       
  2685 msgstr "P"
       
  2686 
       
  2687 #: utils/translation/trans_real.py:376
       
  2688 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  2689 msgstr "F Y"
       
  2690 
       
  2691 #: utils/translation/trans_real.py:377
       
  2692 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  2693 msgstr "F j"
       
  2694 
       
  2695 #: template/defaultfilters.py:491
       
  2696 msgid "yes,no,maybe"
       
  2697 msgstr "да, не, можеби"
       
  2698 
       
  2699 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
       
  2700 #, python-format
       
  2701 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
  2702 msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %d знаци."
       
  2703 
       
  2704 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
       
  2705 #, python-format
       
  2706 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
  2707 msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %d знаци."
       
  2708 
       
  2709 #: newforms/fields.py:130
       
  2710 #, python-format
       
  2711 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  2712 msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква на %s."
       
  2713 
       
  2714 #: newforms/fields.py:132
       
  2715 #, python-format
       
  2716 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  2717 msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %s."
       
  2718 
       
  2719 #: newforms/fields.py:165
       
  2720 msgid "Enter a valid date."
       
  2721 msgstr "Внесете правилен датум."
       
  2722 
       
  2723 #: newforms/fields.py:192
       
  2724 msgid "Enter a valid time."
       
  2725 msgstr "Внесете правилно време."
       
  2726 
       
  2727 #: newforms/fields.py:228
       
  2728 msgid "Enter a valid date/time."
       
  2729 msgstr "Внесете правилен датум со време."
       
  2730 
       
  2731 #: newforms/fields.py:242
       
  2732 msgid "Enter a valid value."
       
  2733 msgstr "Внесете правилна вредност."
       
  2734 
       
  2735 #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
       
  2736 msgid "Enter a valid URL."
       
  2737 msgstr "Внесете правилна адреса."
       
  2738 
       
  2739 #: newforms/fields.py:313
       
  2740 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  2741 msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
       
  2742 
       
  2743 #: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
       
  2744 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  2745 msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори."
       
  2746 
       
  2747 #: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
       
  2748 msgid "Enter a list of values."
       
  2749 msgstr "Внесете листа на вредности."
       
  2750 
       
  2751 #: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
       
  2752 #, python-format
       
  2753 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  2754 msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
       
  2755