|
1 # Django Latvian translation. |
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # |
|
5 # , fuzzy |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-07 23:28+0300\n" |
|
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 00:35+0300\n" |
|
12 "Last-Translator: Gatis Tomsons <gatis.tomsons@gmail.com>\n" |
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
|
18 #: oldforms/__init__.py:357 |
|
19 #: db/models/fields/__init__.py:117 |
|
20 #: db/models/fields/__init__.py:274 |
|
21 #: db/models/fields/__init__.py:612 |
|
22 #: db/models/fields/__init__.py:623 |
|
23 #: newforms/models.py:178 |
|
24 #: newforms/fields.py:80 |
|
25 #: newforms/fields.py:376 |
|
26 #: newforms/fields.py:452 |
|
27 #: newforms/fields.py:463 |
|
28 msgid "This field is required." |
|
29 msgstr "Šis lauks ir obligāts." |
|
30 |
|
31 #: oldforms/__init__.py:392 |
|
32 #, python-format |
|
33 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
34 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
35 msgstr[0] "" |
|
36 msgstr[1] "" |
|
37 |
|
38 #: oldforms/__init__.py:397 |
|
39 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
40 msgstr "Pārnešana jaunā rindā šeit nav atļauta." |
|
41 |
|
42 #: oldforms/__init__.py:498 |
|
43 #: oldforms/__init__.py:571 |
|
44 #: oldforms/__init__.py:610 |
|
45 #, python-format |
|
46 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
47 msgstr "" |
|
48 |
|
49 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
50 #: newforms/widgets.py:180 |
|
51 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
52 msgid "Unknown" |
|
53 msgstr "Nezināms" |
|
54 |
|
55 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
56 #: newforms/widgets.py:180 |
|
57 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
58 msgid "Yes" |
|
59 msgstr "Jā" |
|
60 |
|
61 #: oldforms/__init__.py:577 |
|
62 #: newforms/widgets.py:180 |
|
63 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
64 msgid "No" |
|
65 msgstr "Nē" |
|
66 |
|
67 #: oldforms/__init__.py:672 |
|
68 #: core/validators.py:174 |
|
69 #: core/validators.py:445 |
|
70 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
71 msgstr "" |
|
72 |
|
73 #: oldforms/__init__.py:674 |
|
74 msgid "The submitted file is empty." |
|
75 msgstr "Jūsu norādītais fails ir tukšs." |
|
76 |
|
77 #: oldforms/__init__.py:730 |
|
78 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
79 msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervālā no -32,768 līdz 32,767." |
|
80 |
|
81 #: oldforms/__init__.py:740 |
|
82 msgid "Enter a positive number." |
|
83 msgstr "Ievadiet pozitīvu skaitli." |
|
84 |
|
85 #: oldforms/__init__.py:750 |
|
86 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
87 msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervāla starp 0 un 32,767." |
|
88 |
|
89 #: db/models/manipulators.py:307 |
|
90 #, python-format |
|
91 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
92 msgstr "" |
|
93 |
|
94 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
95 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
96 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
97 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
98 msgid "and" |
|
99 msgstr "un" |
|
100 |
|
101 #: db/models/fields/__init__.py:42 |
|
102 #, python-format |
|
103 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
104 msgstr "" |
|
105 |
|
106 #: db/models/fields/__init__.py:369 |
|
107 msgid "This value must be an integer." |
|
108 msgstr "Vērtībai ir jābūt veselam skaitlim." |
|
109 |
|
110 #: db/models/fields/__init__.py:404 |
|
111 msgid "This value must be either True or False." |
|
112 msgstr "Vērtībai jābūt True vai False." |
|
113 |
|
114 #: db/models/fields/__init__.py:425 |
|
115 msgid "This field cannot be null." |
|
116 msgstr "Šis lauks nevar būt null" |
|
117 |
|
118 #: db/models/fields/__init__.py:459 |
|
119 #: core/validators.py:148 |
|
120 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
121 msgstr "Ievadiet korektu datumu YYYY-MM-DD formātā." |
|
122 |
|
123 #: db/models/fields/__init__.py:528 |
|
124 #: core/validators.py:157 |
|
125 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
126 msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku YYYY-MM-DD HH:MM formātā." |
|
127 |
|
128 #: db/models/fields/__init__.py:632 |
|
129 msgid "Enter a valid filename." |
|
130 msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu." |
|
131 |
|
132 #: db/models/fields/__init__.py:753 |
|
133 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
134 msgstr "Šai vērtībai jābūt None, True vai False." |
|
135 |
|
136 #: db/models/fields/related.py:53 |
|
137 #, python-format |
|
138 msgid "Please enter a valid %s." |
|
139 msgstr "Lūdzu ievadiet korektu %s" |
|
140 |
|
141 #: db/models/fields/related.py:642 |
|
142 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
143 msgstr "Atdaliet vairākus ID ar komatiem." |
|
144 |
|
145 #: db/models/fields/related.py:644 |
|
146 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
147 msgstr "" |
|
148 |
|
149 #: db/models/fields/related.py:691 |
|
150 #, python-format |
|
151 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
152 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
153 msgstr[0] "" |
|
154 msgstr[1] "" |
|
155 |
|
156 #: conf/global_settings.py:39 |
|
157 msgid "Arabic" |
|
158 msgstr "Arābu" |
|
159 |
|
160 #: conf/global_settings.py:40 |
|
161 msgid "Bengali" |
|
162 msgstr "Bengāļu" |
|
163 |
|
164 #: conf/global_settings.py:41 |
|
165 msgid "Catalan" |
|
166 msgstr "" |
|
167 |
|
168 #: conf/global_settings.py:42 |
|
169 msgid "Czech" |
|
170 msgstr "Čehu" |
|
171 |
|
172 #: conf/global_settings.py:43 |
|
173 msgid "Welsh" |
|
174 msgstr "Velsas" |
|
175 |
|
176 #: conf/global_settings.py:44 |
|
177 msgid "Danish" |
|
178 msgstr "Dāņu" |
|
179 |
|
180 #: conf/global_settings.py:45 |
|
181 msgid "German" |
|
182 msgstr "Vācu" |
|
183 |
|
184 #: conf/global_settings.py:46 |
|
185 msgid "Greek" |
|
186 msgstr "Grieķu" |
|
187 |
|
188 #: conf/global_settings.py:47 |
|
189 msgid "English" |
|
190 msgstr "Angļu" |
|
191 |
|
192 #: conf/global_settings.py:48 |
|
193 msgid "Spanish" |
|
194 msgstr "Spaņu" |
|
195 |
|
196 #: conf/global_settings.py:49 |
|
197 msgid "Argentinean Spanish" |
|
198 msgstr "Argentīniešu Spāņu" |
|
199 |
|
200 #: conf/global_settings.py:50 |
|
201 msgid "Finnish" |
|
202 msgstr "Somu" |
|
203 |
|
204 #: conf/global_settings.py:51 |
|
205 msgid "French" |
|
206 msgstr "Franču" |
|
207 |
|
208 #: conf/global_settings.py:52 |
|
209 msgid "Galician" |
|
210 msgstr "Galīciešu" |
|
211 |
|
212 #: conf/global_settings.py:53 |
|
213 msgid "Hungarian" |
|
214 msgstr "Ungāru" |
|
215 |
|
216 #: conf/global_settings.py:54 |
|
217 msgid "Hebrew" |
|
218 msgstr "" |
|
219 |
|
220 #: conf/global_settings.py:55 |
|
221 msgid "Icelandic" |
|
222 msgstr "Islandiešu" |
|
223 |
|
224 #: conf/global_settings.py:56 |
|
225 msgid "Italian" |
|
226 msgstr "Itāļu" |
|
227 |
|
228 #: conf/global_settings.py:57 |
|
229 msgid "Japanese" |
|
230 msgstr "Japāņu" |
|
231 |
|
232 #: conf/global_settings.py:58 |
|
233 msgid "Korean" |
|
234 msgstr "Koreiešu" |
|
235 |
|
236 #: conf/global_settings.py:59 |
|
237 msgid "Kannada" |
|
238 msgstr "Kanāda" |
|
239 |
|
240 #: conf/global_settings.py:60 |
|
241 msgid "Latvian" |
|
242 msgstr "Latviešu" |
|
243 |
|
244 #: conf/global_settings.py:61 |
|
245 msgid "Macedonian" |
|
246 msgstr "Maķedoniešu" |
|
247 |
|
248 #: conf/global_settings.py:62 |
|
249 msgid "Dutch" |
|
250 msgstr "Dāņu" |
|
251 |
|
252 #: conf/global_settings.py:63 |
|
253 msgid "Norwegian" |
|
254 msgstr "Norvēģu" |
|
255 |
|
256 #: conf/global_settings.py:64 |
|
257 msgid "Polish" |
|
258 msgstr "Poļu" |
|
259 |
|
260 #: conf/global_settings.py:65 |
|
261 msgid "Portugese" |
|
262 msgstr "Portugāļu" |
|
263 |
|
264 #: conf/global_settings.py:66 |
|
265 msgid "Brazilian" |
|
266 msgstr "Brazīliešu" |
|
267 |
|
268 #: conf/global_settings.py:67 |
|
269 msgid "Romanian" |
|
270 msgstr "Rumāņu" |
|
271 |
|
272 #: conf/global_settings.py:68 |
|
273 msgid "Russian" |
|
274 msgstr "Krievu" |
|
275 |
|
276 #: conf/global_settings.py:69 |
|
277 msgid "Slovak" |
|
278 msgstr "Slovāku" |
|
279 |
|
280 #: conf/global_settings.py:70 |
|
281 msgid "Slovenian" |
|
282 msgstr "Slovēņu" |
|
283 |
|
284 #: conf/global_settings.py:71 |
|
285 msgid "Serbian" |
|
286 msgstr "Serbu" |
|
287 |
|
288 #: conf/global_settings.py:72 |
|
289 msgid "Swedish" |
|
290 msgstr "Zviedru" |
|
291 |
|
292 #: conf/global_settings.py:73 |
|
293 msgid "Tamil" |
|
294 msgstr "Tamiliešu" |
|
295 |
|
296 #: conf/global_settings.py:74 |
|
297 msgid "Telugu" |
|
298 msgstr "Telugu" |
|
299 |
|
300 #: conf/global_settings.py:75 |
|
301 msgid "Turkish" |
|
302 msgstr "Turku" |
|
303 |
|
304 #: conf/global_settings.py:76 |
|
305 msgid "Ukrainian" |
|
306 msgstr "Ukraiņu" |
|
307 |
|
308 #: conf/global_settings.py:77 |
|
309 msgid "Simplified Chinese" |
|
310 msgstr "Vienkāršā ķīniešu" |
|
311 |
|
312 #: conf/global_settings.py:78 |
|
313 msgid "Traditional Chinese" |
|
314 msgstr "Tradicionālā ķīniešu" |
|
315 |
|
316 #: core/validators.py:64 |
|
317 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
318 msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras." |
|
319 |
|
320 #: core/validators.py:68 |
|
321 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
322 msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras, svītras vai šķērssvītras." |
|
323 |
|
324 #: core/validators.py:72 |
|
325 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
326 msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras vai šķērssvītras." |
|
327 |
|
328 #: core/validators.py:76 |
|
329 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
330 msgstr "Augšējā reģistra burti nav atļauti." |
|
331 |
|
332 #: core/validators.py:80 |
|
333 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
334 msgstr "Apakšējā reģistra burti nav atļauti." |
|
335 |
|
336 #: core/validators.py:87 |
|
337 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
338 msgstr "Ievadiet tikai numurus, kas atdalīti ar komatiem." |
|
339 |
|
340 #: core/validators.py:99 |
|
341 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
342 msgstr "Ievadiet korektas e-pasta adreses, kas atdalītas ar komatiem." |
|
343 |
|
344 #: core/validators.py:103 |
|
345 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
346 msgstr "Lūdzu ievadiet korektu IP adresi." |
|
347 |
|
348 #: core/validators.py:107 |
|
349 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
350 msgstr "Tukšas vērtības nav atļautas." |
|
351 |
|
352 #: core/validators.py:111 |
|
353 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
354 msgstr "Ne ciparu simboli nav atļauti." |
|
355 |
|
356 #: core/validators.py:115 |
|
357 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
358 msgstr "Šī vērtība nevar saturēt tikai ciparus." |
|
359 |
|
360 #: core/validators.py:120 |
|
361 #: newforms/fields.py:128 |
|
362 msgid "Enter a whole number." |
|
363 msgstr "Ievadiet veselus skaitļus." |
|
364 |
|
365 #: core/validators.py:124 |
|
366 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
367 msgstr "Atļauti tikai alfabētiskie simboli." |
|
368 |
|
369 #: core/validators.py:139 |
|
370 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
371 msgstr "Gadam jabūt 1900 vai vēlākam." |
|
372 |
|
373 #: core/validators.py:143 |
|
374 #, python-format |
|
375 msgid "Invalid date: %s" |
|
376 msgstr "Nekorekts datums: %s" |
|
377 |
|
378 #: core/validators.py:153 |
|
379 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
380 msgstr "Ievadiet korektu laiku HH:MM formātā" |
|
381 |
|
382 #: core/validators.py:162 |
|
383 #: newforms/fields.py:271 |
|
384 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
385 msgstr "Ievadiet korektu e-pasta adresi." |
|
386 |
|
387 #: core/validators.py:178 |
|
388 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
389 msgstr "Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko Jūs augšupielādējāt nav attēls vai arī bojāts attēla fails." |
|
390 |
|
391 #: core/validators.py:185 |
|
392 #, python-format |
|
393 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
394 msgstr "URL %s nesatur korektu attēlu." |
|
395 |
|
396 #: core/validators.py:189 |
|
397 #, python-format |
|
398 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
399 msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXX-XXXX formātā. \"%s\" is nekorekts." |
|
400 |
|
401 #: core/validators.py:197 |
|
402 #, python-format |
|
403 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
404 msgstr "URL %s nenorāda uz korektu QuickTime video." |
|
405 |
|
406 #: core/validators.py:201 |
|
407 msgid "A valid URL is required." |
|
408 msgstr "Reāls URL obligāts." |
|
409 |
|
410 #: core/validators.py:215 |
|
411 #, python-format |
|
412 msgid "" |
|
413 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
414 "%s" |
|
415 msgstr "" |
|
416 "Korekts HTML ir obligāts. Specifiskās kļūdas:\n" |
|
417 "%s" |
|
418 |
|
419 #: core/validators.py:222 |
|
420 #, python-format |
|
421 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
422 msgstr "Slikti formēts XML: %s" |
|
423 |
|
424 #: core/validators.py:239 |
|
425 #, python-format |
|
426 msgid "Invalid URL: %s" |
|
427 msgstr "Nekorekts URL: %s" |
|
428 |
|
429 #: core/validators.py:244 |
|
430 #: core/validators.py:246 |
|
431 #, python-format |
|
432 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
433 msgstr "URL %s ir salauzta saite." |
|
434 |
|
435 #: core/validators.py:252 |
|
436 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
437 msgstr "Ievadiet korektu ASV štata abriviatūru." |
|
438 |
|
439 #: core/validators.py:266 |
|
440 #, python-format |
|
441 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
442 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
443 msgstr[0] "Seko saviem vārdiem! Vārds %s nav atļauts šeit." |
|
444 msgstr[1] "Seko saviem vārdiem! Vārdi %s nav atļauts šeit." |
|
445 |
|
446 #: core/validators.py:273 |
|
447 #, python-format |
|
448 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
449 msgstr "Laukam jāsaskan ar %s lauku." |
|
450 |
|
451 #: core/validators.py:292 |
|
452 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
453 msgstr "Lūdzu ievadiet kaut ko vismaz vienā laukā." |
|
454 |
|
455 #: core/validators.py:301 |
|
456 #: core/validators.py:312 |
|
457 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
458 msgstr "Lūdzu ievadiet abus laukus vai atstājiet abus tukšus." |
|
459 |
|
460 #: core/validators.py:320 |
|
461 #, python-format |
|
462 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
463 msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s ir vienāds %(value)s" |
|
464 |
|
465 #: core/validators.py:333 |
|
466 #, python-format |
|
467 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
468 msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s nav vienāds %(value)s" |
|
469 |
|
470 #: core/validators.py:352 |
|
471 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
472 msgstr "Duplicētas vērtības nav atļautas." |
|
473 |
|
474 #: core/validators.py:367 |
|
475 #, python-format |
|
476 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
477 msgstr "Šai vērtībai jābūt starp %(lower)s un %(upper)s." |
|
478 |
|
479 #: core/validators.py:369 |
|
480 #, python-format |
|
481 msgid "This value must be at least %s." |
|
482 msgstr "Šai vērtībai jābūt vismaz %s." |
|
483 |
|
484 #: core/validators.py:371 |
|
485 #, python-format |
|
486 msgid "This value must be no more than %s." |
|
487 msgstr "Šai vērtība nedrīkst pārsniegt %s." |
|
488 |
|
489 #: core/validators.py:407 |
|
490 #, python-format |
|
491 msgid "This value must be a power of %s." |
|
492 msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei." |
|
493 |
|
494 #: core/validators.py:418 |
|
495 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
496 msgstr "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru." |
|
497 |
|
498 #: core/validators.py:422 |
|
499 #, python-format |
|
500 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
501 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
502 msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s." |
|
503 msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s." |
|
504 |
|
505 #: core/validators.py:425 |
|
506 #, python-format |
|
507 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
508 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
509 msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s." |
|
510 msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s." |
|
511 |
|
512 #: core/validators.py:428 |
|
513 #, python-format |
|
514 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
515 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
516 msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu aiz komata %s." |
|
517 msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu aiz komata %s." |
|
518 |
|
519 #: core/validators.py:438 |
|
520 #, python-format |
|
521 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
522 msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir vismaz %s baiti liels." |
|
523 |
|
524 #: core/validators.py:439 |
|
525 #, python-format |
|
526 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
527 msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir maksimums %s baiti liels." |
|
528 |
|
529 #: core/validators.py:456 |
|
530 msgid "The format for this field is wrong." |
|
531 msgstr "Šī faila formāts ir nekorekts." |
|
532 |
|
533 #: core/validators.py:471 |
|
534 msgid "This field is invalid." |
|
535 msgstr "Šis lauks ir nekorekts." |
|
536 |
|
537 #: core/validators.py:507 |
|
538 #, python-format |
|
539 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
540 msgstr "Nevar neko no %s" |
|
541 |
|
542 #: core/validators.py:510 |
|
543 #, python-format |
|
544 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
545 msgstr "URL %(url)s atgrieza nekorektu Content-Type headeri '%(contenttype)s'." |
|
546 |
|
547 #: core/validators.py:543 |
|
548 #, python-format |
|
549 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
550 msgstr "Lūdzu aiztaisiet neaiztaisīto %(tag)s tagu no rindas nr %(line)s. (Rinda sākas ar \"%(start)s\".)" |
|
551 |
|
552 #: core/validators.py:547 |
|
553 #, python-format |
|
554 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
555 msgstr "" |
|
556 |
|
557 #: core/validators.py:552 |
|
558 #, python-format |
|
559 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
560 msgstr "" |
|
561 |
|
562 #: core/validators.py:557 |
|
563 #, python-format |
|
564 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
565 msgstr "" |
|
566 |
|
567 #: core/validators.py:561 |
|
568 #, python-format |
|
569 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
570 msgstr "" |
|
571 |
|
572 #: core/validators.py:566 |
|
573 #, python-format |
|
574 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
575 msgstr "" |
|
576 |
|
577 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
578 #, python-format |
|
579 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
580 msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi izveidots." |
|
581 |
|
582 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
583 #, python-format |
|
584 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
585 msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi dzēsts." |
|
586 |
|
587 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
588 #, python-format |
|
589 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
590 msgstr "%(verbose_name)s tika dzēsts." |
|
591 |
|
592 #: newforms/models.py:165 |
|
593 #: newforms/fields.py:364 |
|
594 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
595 msgstr "Izvēlaties pareizu izvēli. Jūsu izvēlētais objekts neietilpst pieejamo sarakstā." |
|
596 |
|
597 #: newforms/models.py:182 |
|
598 #: newforms/fields.py:380 |
|
599 #: newforms/fields.py:456 |
|
600 msgid "Enter a list of values." |
|
601 msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām." |
|
602 |
|
603 #: newforms/models.py:188 |
|
604 #: newforms/fields.py:389 |
|
605 #, python-format |
|
606 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
607 msgstr "Izvēlieties pareizu izvēli. %s nav pieejamo izvēļu sarakstā." |
|
608 |
|
609 #: newforms/fields.py:103 |
|
610 #: newforms/fields.py:256 |
|
611 #, python-format |
|
612 msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|
613 msgstr "Vērtībai jasatur ne vairāk, kā %d rakstzīmju." |
|
614 |
|
615 #: newforms/fields.py:105 |
|
616 #: newforms/fields.py:258 |
|
617 #, python-format |
|
618 msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|
619 msgstr "Vērtībai jasatur vismaz %d rakstzīmju." |
|
620 |
|
621 #: newforms/fields.py:130 |
|
622 #, python-format |
|
623 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
624 msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %s." |
|
625 |
|
626 #: newforms/fields.py:132 |
|
627 #, python-format |
|
628 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
629 msgstr "Vērtībai jabūt lielākai vai vienādai ar %s." |
|
630 |
|
631 #: newforms/fields.py:165 |
|
632 msgid "Enter a valid date." |
|
633 msgstr "Ievadiet korektu datumu." |
|
634 |
|
635 #: newforms/fields.py:192 |
|
636 msgid "Enter a valid time." |
|
637 msgstr "Ievadiet korektu laiku." |
|
638 |
|
639 #: newforms/fields.py:228 |
|
640 msgid "Enter a valid date/time." |
|
641 msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku." |
|
642 |
|
643 #: newforms/fields.py:242 |
|
644 msgid "Enter a valid value." |
|
645 msgstr "Ievadiet korektu vērtību." |
|
646 |
|
647 #: newforms/fields.py:289 |
|
648 #: newforms/fields.py:311 |
|
649 msgid "Enter a valid URL." |
|
650 msgstr "Ievadiet korektu adresi." |
|
651 |
|
652 #: newforms/fields.py:313 |
|
653 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
654 msgstr "Šī adrese ir bojāta." |
|
655 |
|
656 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
657 msgid "th" |
|
658 msgstr "th" |
|
659 |
|
660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
661 #, fuzzy |
|
662 msgid "st" |
|
663 msgstr "saits" |
|
664 |
|
665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
666 #, fuzzy |
|
667 msgid "nd" |
|
668 msgstr "un" |
|
669 |
|
670 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
671 msgid "rd" |
|
672 msgstr "rd" |
|
673 |
|
674 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
675 #, python-format |
|
676 msgid "%(value).1f million" |
|
677 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
678 msgstr[0] "" |
|
679 msgstr[1] "" |
|
680 |
|
681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
682 #, python-format |
|
683 msgid "%(value).1f billion" |
|
684 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
685 msgstr[0] "" |
|
686 msgstr[1] "" |
|
687 |
|
688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
689 #, python-format |
|
690 msgid "%(value).1f trillion" |
|
691 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
692 msgstr[0] "" |
|
693 msgstr[1] "" |
|
694 |
|
695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
696 msgid "one" |
|
697 msgstr "viens" |
|
698 |
|
699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
700 msgid "two" |
|
701 msgstr "divi" |
|
702 |
|
703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
704 msgid "three" |
|
705 msgstr "trīs" |
|
706 |
|
707 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
708 msgid "four" |
|
709 msgstr "četri" |
|
710 |
|
711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
712 msgid "five" |
|
713 msgstr "pieci" |
|
714 |
|
715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
716 msgid "six" |
|
717 msgstr "seši" |
|
718 |
|
719 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
720 msgid "seven" |
|
721 msgstr "septiņi" |
|
722 |
|
723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
724 msgid "eight" |
|
725 msgstr "astoņi" |
|
726 |
|
727 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
728 msgid "nine" |
|
729 msgstr "deviņi" |
|
730 |
|
731 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
732 msgid "redirect from" |
|
733 msgstr "novirzīt(redirect) no" |
|
734 |
|
735 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
736 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
737 msgstr "Tam jābūt absolūtajam ceļam, ieskaitot domēna vārdu. Piemēram: '/events/search/'." |
|
738 |
|
739 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
740 msgid "redirect to" |
|
741 msgstr "novirzīt(redirect) uz" |
|
742 |
|
743 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
744 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
745 msgstr "Tas ir vai nu absolūtais ceļš (kā pirms tam) vai pilnais URL, kas sākas ar 'http://'." |
|
746 |
|
747 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
748 msgid "redirect" |
|
749 msgstr "novirzīt" |
|
750 |
|
751 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
752 msgid "redirects" |
|
753 msgstr "novirzījumi" |
|
754 |
|
755 #: contrib/comments/models.py:67 |
|
756 #: contrib/comments/models.py:166 |
|
757 msgid "object ID" |
|
758 msgstr "objekta ID" |
|
759 |
|
760 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
761 msgid "headline" |
|
762 msgstr "virsraksts" |
|
763 |
|
764 #: contrib/comments/models.py:69 |
|
765 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
766 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
767 msgid "comment" |
|
768 msgstr "komentārs" |
|
769 |
|
770 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
771 msgid "rating #1" |
|
772 msgstr "reitings #1" |
|
773 |
|
774 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
775 msgid "rating #2" |
|
776 msgstr "reitings #2" |
|
777 |
|
778 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
779 msgid "rating #3" |
|
780 msgstr "reitings #3" |
|
781 |
|
782 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
783 msgid "rating #4" |
|
784 msgstr "reitings #4" |
|
785 |
|
786 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
787 msgid "rating #5" |
|
788 msgstr "reitings #5" |
|
789 |
|
790 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
791 msgid "rating #6" |
|
792 msgstr "reitings #6" |
|
793 |
|
794 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
795 msgid "rating #7" |
|
796 msgstr "reitings #7" |
|
797 |
|
798 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
799 msgid "rating #8" |
|
800 msgstr "reitings #8" |
|
801 |
|
802 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
803 msgid "is valid rating" |
|
804 msgstr "korekts reitings" |
|
805 |
|
806 #: contrib/comments/models.py:83 |
|
807 #: contrib/comments/models.py:169 |
|
808 msgid "date/time submitted" |
|
809 msgstr "ievietošanas datums/laiks" |
|
810 |
|
811 #: contrib/comments/models.py:84 |
|
812 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
813 msgid "is public" |
|
814 msgstr "publisks" |
|
815 |
|
816 #: contrib/comments/models.py:85 |
|
817 #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
818 msgid "IP address" |
|
819 msgstr "IP adrese" |
|
820 |
|
821 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
822 msgid "is removed" |
|
823 msgstr "idzēsts" |
|
824 |
|
825 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
826 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
827 msgstr "Atķeksējiet, ja komentārs ir neatbilstošs. Paziņojums A \"Šis komentārs ir izdzēsts\" tiks parādīts tai vietā." |
|
828 |
|
829 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
830 msgid "comments" |
|
831 msgstr "komentāri" |
|
832 |
|
833 #: contrib/comments/models.py:131 |
|
834 #: contrib/comments/models.py:207 |
|
835 msgid "Content object" |
|
836 msgstr "Satura objekts" |
|
837 |
|
838 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
839 #, python-format |
|
840 msgid "" |
|
841 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
842 "\n" |
|
843 "%(comment)s\n" |
|
844 "\n" |
|
845 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
846 msgstr "" |
|
847 "Pievienojis %(user)s, %(date)s\n" |
|
848 "\n" |
|
849 "%(comment)s\n" |
|
850 "\n" |
|
851 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
852 |
|
853 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
854 msgid "person's name" |
|
855 msgstr "personas vārds" |
|
856 |
|
857 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
858 msgid "ip address" |
|
859 msgstr "ip adrese" |
|
860 |
|
861 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
862 msgid "approved by staff" |
|
863 msgstr "apstiprinājusi administrācija" |
|
864 |
|
865 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
866 msgid "free comment" |
|
867 msgstr "brīvais komentārs" |
|
868 |
|
869 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
870 msgid "free comments" |
|
871 msgstr "brīvie komentāri" |
|
872 |
|
873 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
874 msgid "score" |
|
875 msgstr "rezultāts" |
|
876 |
|
877 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
878 msgid "score date" |
|
879 msgstr "rezultāta datums" |
|
880 |
|
881 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
882 msgid "karma score" |
|
883 msgstr "karmas rezultāts" |
|
884 |
|
885 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
886 msgid "karma scores" |
|
887 msgstr "karmas rezultāti" |
|
888 |
|
889 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
890 #, python-format |
|
891 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
892 msgstr "%(score)d reitingu publicējis %(user)s" |
|
893 |
|
894 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
895 #, python-format |
|
896 msgid "" |
|
897 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
898 "\n" |
|
899 "%(text)s" |
|
900 msgstr "" |
|
901 "Šo komentāru atzīmējis %(user)s:\n" |
|
902 "\n" |
|
903 "%(text)s" |
|
904 |
|
905 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
906 msgid "flag date" |
|
907 msgstr "atzīmēšanas datums" |
|
908 |
|
909 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
910 msgid "user flag" |
|
911 msgstr "lietotāja atzīme" |
|
912 |
|
913 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
914 msgid "user flags" |
|
915 msgstr "lietotāja atzīmes" |
|
916 |
|
917 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
918 #, python-format |
|
919 msgid "Flag by %r" |
|
920 msgstr "Atzīmējis %r" |
|
921 |
|
922 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
923 msgid "deletion date" |
|
924 msgstr "dzēšanas datums" |
|
925 |
|
926 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
927 msgid "moderator deletion" |
|
928 msgstr "moderācijas dzēšana" |
|
929 |
|
930 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
931 msgid "moderator deletions" |
|
932 msgstr "moderācijas dzēšanas" |
|
933 |
|
934 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
935 #, python-format |
|
936 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
937 msgstr "Moderācijas dzēšana, veicis %r" |
|
938 |
|
939 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
940 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
941 msgstr "Anonīmie lietotāji nedrīkst balsot" |
|
942 |
|
943 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
944 msgid "Invalid comment ID" |
|
945 msgstr "Invalīds komentāru ID" |
|
946 |
|
947 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
948 msgid "No voting for yourself" |
|
949 msgstr "Nedrīkst balsot par sevi" |
|
950 |
|
951 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
952 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
953 msgstr "Šis reiting ir obligāts jo Jūs ievietojāt vismaz vienu citu reitingu." |
|
954 |
|
955 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
956 #, python-format |
|
957 msgid "" |
|
958 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
959 "\n" |
|
960 "%(text)s" |
|
961 msgid_plural "" |
|
962 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
963 "\n" |
|
964 "%(text)s" |
|
965 msgstr[0] "" |
|
966 "Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s komentāru:\n" |
|
967 "\n" |
|
968 "%(text)s" |
|
969 msgstr[1] "" |
|
970 "Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s komentārus:\n" |
|
971 "\n" |
|
972 "%(text)s" |
|
973 |
|
974 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
975 #, python-format |
|
976 msgid "" |
|
977 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
978 "\n" |
|
979 "%(text)s" |
|
980 msgstr "" |
|
981 "Šo komentāru ieviejis paviršs lietotājs:\n" |
|
982 "\n" |
|
983 "%(text)s" |
|
984 |
|
985 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
986 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
987 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
988 msgstr "Atļauti tikai POST izsaukumi" |
|
989 |
|
990 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
991 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
992 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
993 msgstr "Viens vai vairāki pieprasītie lauki netika ievadīti" |
|
994 |
|
995 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
996 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
997 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
998 msgstr "Kāds ir iejaucies komentāru formā (drošības traucējums)" |
|
999 |
|
1000 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
1001 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
1002 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
1003 msgstr "Komentāru forma ir nekorekts 'target' parametrs -- objekta ID bija nepareizs" |
|
1004 |
|
1005 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
1006 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
1007 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1008 msgstr "Komentāru forma nenodrošināja 'preview' vai 'post'" |
|
1009 |
|
1010 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1011 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1012 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1013 msgid "Username:" |
|
1014 msgstr "Lietotāja vārds:" |
|
1015 |
|
1016 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1017 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1018 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1019 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1020 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1021 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1022 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1023 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1024 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1025 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1026 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1027 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1028 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1029 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1030 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1031 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1032 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1033 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1034 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1035 msgid "Log out" |
|
1036 msgstr "Izlogoties" |
|
1037 |
|
1038 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1039 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1040 msgid "Password:" |
|
1041 msgstr "Parole:" |
|
1042 |
|
1043 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1044 msgid "Forgotten your password?" |
|
1045 msgstr "Esat aizmirsis savu paroli?" |
|
1046 |
|
1047 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1048 msgid "Ratings" |
|
1049 msgstr "Reitings" |
|
1050 |
|
1051 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1052 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1053 msgid "Required" |
|
1054 msgstr "Pieprasīts" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1057 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1058 msgid "Optional" |
|
1059 msgstr "Neobligāts" |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1062 msgid "Post a photo" |
|
1063 msgstr "Ievietojiet fotogrāfiju" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1066 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1067 msgid "Comment:" |
|
1068 msgstr "Komentārs:" |
|
1069 |
|
1070 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1071 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1072 msgid "Preview comment" |
|
1073 msgstr "Pirmsskatīt komentāru" |
|
1074 |
|
1075 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1076 msgid "Your name:" |
|
1077 msgstr "Jūsu vārds:" |
|
1078 |
|
1079 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1080 msgid "domain name" |
|
1081 msgstr "domēna vārds" |
|
1082 |
|
1083 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1084 msgid "display name" |
|
1085 msgstr "izvadāmais vārds" |
|
1086 |
|
1087 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1088 msgid "site" |
|
1089 msgstr "saits" |
|
1090 |
|
1091 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1092 msgid "sites" |
|
1093 msgstr "saiti" |
|
1094 |
|
1095 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
1096 #, python-format |
|
1097 msgid "" |
|
1098 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
1099 "<ul>\n" |
|
1100 msgstr "" |
|
1101 |
|
1102 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 |
|
1103 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
1104 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
1105 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
1106 msgid "All" |
|
1107 msgstr "Visi" |
|
1108 |
|
1109 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
1110 msgid "Any date" |
|
1111 msgstr "Jebkuršs datums" |
|
1112 |
|
1113 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
1114 msgid "Today" |
|
1115 msgstr "Šodien" |
|
1116 |
|
1117 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
1118 msgid "Past 7 days" |
|
1119 msgstr "Pēdējās 7 dienas" |
|
1120 |
|
1121 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
1122 msgid "This month" |
|
1123 msgstr "Šomēnes" |
|
1124 |
|
1125 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
1126 msgid "This year" |
|
1127 msgstr "Šogad" |
|
1128 |
|
1129 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
1130 msgid "action time" |
|
1131 msgstr "darbības laiks" |
|
1132 |
|
1133 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
1134 msgid "object id" |
|
1135 msgstr "objekta id" |
|
1136 |
|
1137 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
1138 msgid "object repr" |
|
1139 msgstr "objekta attēlojunms" |
|
1140 |
|
1141 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
1142 msgid "action flag" |
|
1143 msgstr "darbības atzīme" |
|
1144 |
|
1145 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
1146 msgid "change message" |
|
1147 msgstr "momainīt paziņojumu" |
|
1148 |
|
1149 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
1150 msgid "log entry" |
|
1151 msgstr "žurnāla ieraksts" |
|
1152 |
|
1153 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
1154 msgid "log entries" |
|
1155 msgstr "žurnāla ieraksti" |
|
1156 |
|
1157 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
|
1158 msgid "All dates" |
|
1159 msgstr "Visi datumi" |
|
1160 |
|
1161 #: contrib/admin/views/auth.py:19 |
|
1162 #: contrib/admin/views/main.py:257 |
|
1163 #, python-format |
|
1164 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
1165 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi." |
|
1166 |
|
1167 #: contrib/admin/views/auth.py:24 |
|
1168 #: contrib/admin/views/main.py:261 |
|
1169 #: contrib/admin/views/main.py:347 |
|
1170 msgid "You may edit it again below." |
|
1171 msgstr "Jūs varat labot to atkal zemāk." |
|
1172 |
|
1173 #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
|
1174 msgid "Add user" |
|
1175 msgstr "Pievienot lietotāju" |
|
1176 |
|
1177 #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
|
1178 msgid "Password changed successfully." |
|
1179 msgstr "Paroles maiņa notikusi veiksmīgi." |
|
1180 |
|
1181 #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
|
1182 #, python-format |
|
1183 msgid "Change password: %s" |
|
1184 msgstr "Paroles maiņa: %s" |
|
1185 |
|
1186 #: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
1187 msgid "Site administration" |
|
1188 msgstr "Saita administrācija" |
|
1189 |
|
1190 #: contrib/admin/views/main.py:271 |
|
1191 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
1192 #, python-format |
|
1193 msgid "You may add another %s below." |
|
1194 msgstr "Jūs varat pievienot vēl vienu %s zemāk." |
|
1195 |
|
1196 #: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
1197 #, python-format |
|
1198 msgid "Add %s" |
|
1199 msgstr "Pievienot %s" |
|
1200 |
|
1201 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
1202 #, python-format |
|
1203 msgid "Added %s." |
|
1204 msgstr "Pievienots %s." |
|
1205 |
|
1206 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
1207 #, python-format |
|
1208 msgid "Changed %s." |
|
1209 msgstr "Izmainīts %s." |
|
1210 |
|
1211 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
1212 #, python-format |
|
1213 msgid "Deleted %s." |
|
1214 msgstr "Izdzēsts %s" |
|
1215 |
|
1216 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
1217 msgid "No fields changed." |
|
1218 msgstr "Neviens lauks nav izmainīts" |
|
1219 |
|
1220 #: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
1221 #, python-format |
|
1222 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1223 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" nomainīts sekmīgi." |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
1226 #, python-format |
|
1227 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1228 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi. Jūs to varat regiģēt zemāk." |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
1231 #, python-format |
|
1232 msgid "Change %s" |
|
1233 msgstr "Izmainīt %s" |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/admin/views/main.py:476 |
|
1236 #, python-format |
|
1237 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1238 msgstr "" |
|
1239 |
|
1240 #: contrib/admin/views/main.py:481 |
|
1241 #, python-format |
|
1242 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1243 msgstr "" |
|
1244 |
|
1245 #: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
1246 #, python-format |
|
1247 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1248 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts." |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/admin/views/main.py:517 |
|
1251 msgid "Are you sure?" |
|
1252 msgstr "Vai esat pārliecināts?" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/admin/views/main.py:539 |
|
1255 #, python-format |
|
1256 msgid "Change history: %s" |
|
1257 msgstr "Izmainīt vēsturi: %s" |
|
1258 |
|
1259 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1260 #, python-format |
|
1261 msgid "Select %s" |
|
1262 msgstr "Izvēlēties %s" |
|
1263 |
|
1264 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
1265 #, python-format |
|
1266 msgid "Select %s to change" |
|
1267 msgstr "Izvēlēties %s lai izmainītu" |
|
1268 |
|
1269 #: contrib/admin/views/main.py:768 |
|
1270 msgid "Database error" |
|
1271 msgstr "Datubāzes kļūda" |
|
1272 |
|
1273 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 |
|
1274 #: contrib/auth/forms.py:60 |
|
1275 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
1276 msgstr "Lūdzu ievadiet lietotājvārdu un paroli. Atceraties ka abi lauki ir reģistrjūtīgi." |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
1279 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
1280 msgid "Log in" |
|
1281 msgstr "Pieslēdzieties" |
|
1282 |
|
1283 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
1284 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
1285 msgstr "Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz, jo jūsu sesija ir novecojusi. Neuztraucieties: Jūsu ievadītie dati ir saglabāti." |
|
1286 |
|
1287 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
1288 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
1289 msgstr "Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta sīkdatnes (cookies). Lūdzu ieslēdziet sīkdatņu atbalstu, pārlādējiet lapu un mēģiniet vēlreiz." |
|
1290 |
|
1291 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
1292 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
1293 msgstr "Lietotājvārdi nevar saturēt simbolu '@'." |
|
1294 |
|
1295 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
1296 #, python-format |
|
1297 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
1298 msgstr "Jūsu e-pasta adrese nav jūsu lietotājvārds. Lietojiet '%s' tā vietā." |
|
1299 |
|
1300 #: contrib/admin/views/doc.py:46 |
|
1301 #: contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
1302 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
1303 msgid "tag:" |
|
1304 msgstr "" |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/admin/views/doc.py:77 |
|
1307 #: contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
1308 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
1309 msgid "filter:" |
|
1310 msgstr "filtrs:" |
|
1311 |
|
1312 #: contrib/admin/views/doc.py:135 |
|
1313 #: contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
1314 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
1315 msgid "view:" |
|
1316 msgstr "skats:" |
|
1317 |
|
1318 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
1319 #, python-format |
|
1320 msgid "App %r not found" |
|
1321 msgstr "Aplikācija %r netika atrasta" |
|
1322 |
|
1323 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
1324 #, python-format |
|
1325 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
1326 msgstr "" |
|
1327 |
|
1328 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
1329 #, python-format |
|
1330 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
1331 msgstr "" |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
1334 #: contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
1335 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
1336 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1337 msgid "model:" |
|
1338 msgstr "modelis:" |
|
1339 |
|
1340 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
1341 #, python-format |
|
1342 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
1343 msgstr "saistītie `%(label)s.%(name)s` objekti" |
|
1344 |
|
1345 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
1346 #, python-format |
|
1347 msgid "all %s" |
|
1348 msgstr "visi %s" |
|
1349 |
|
1350 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
1351 #, python-format |
|
1352 msgid "number of %s" |
|
1353 msgstr "" |
|
1354 |
|
1355 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
1356 #, python-format |
|
1357 msgid "Fields on %s objects" |
|
1358 msgstr "" |
|
1359 |
|
1360 #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
|
1361 #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1362 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
1363 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1364 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
1365 #: contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
1366 msgid "Integer" |
|
1367 msgstr "Vesels skaitlis" |
|
1368 |
|
1369 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
1370 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1371 msgstr "Boolean (Pareizs vai Nepareizs)" |
|
1372 |
|
1373 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
1374 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
1375 #, python-format |
|
1376 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
1377 msgstr "Virkne (līdz pat %(maxlength)s)" |
|
1378 |
|
1379 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
1380 msgid "Comma-separated integers" |
|
1381 msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi" |
|
1382 |
|
1383 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1384 msgid "Date (without time)" |
|
1385 msgstr "Datums (bez laika)" |
|
1386 |
|
1387 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1388 msgid "Date (with time)" |
|
1389 msgstr "Datums (ar laiku)" |
|
1390 |
|
1391 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1392 msgid "E-mail address" |
|
1393 msgstr "E-pasta adrese" |
|
1394 |
|
1395 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
1396 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
1397 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
1398 msgid "File path" |
|
1399 msgstr "Faila ceļš" |
|
1400 |
|
1401 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
1402 msgid "Decimal number" |
|
1403 msgstr "Decimāls skaitlis" |
|
1404 |
|
1405 #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
1406 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1407 msgstr "Loģiskais (Pareizs vai Nepareizs)" |
|
1408 |
|
1409 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
1410 msgid "Relation to parent model" |
|
1411 msgstr "Relācija uz vecāka modeli" |
|
1412 |
|
1413 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1414 msgid "Phone number" |
|
1415 msgstr "Telefona numurs" |
|
1416 |
|
1417 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
1418 msgid "Text" |
|
1419 msgstr "Teksts" |
|
1420 |
|
1421 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1422 msgid "Time" |
|
1423 msgstr "Laiks" |
|
1424 |
|
1425 #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
1426 #: contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1427 msgid "URL" |
|
1428 msgstr "URL" |
|
1429 |
|
1430 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
1431 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1432 msgstr "ASV štats (divi augšējā reģistra burti)" |
|
1433 |
|
1434 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
1435 msgid "XML text" |
|
1436 msgstr "XML teksts" |
|
1437 |
|
1438 #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
1439 #, python-format |
|
1440 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1441 msgstr "" |
|
1442 |
|
1443 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1444 msgid "Currently:" |
|
1445 msgstr "Patreiz:" |
|
1446 |
|
1447 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1448 msgid "Change:" |
|
1449 msgstr "Nomainīt:" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1452 msgid "Date:" |
|
1453 msgstr "Datums:" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1456 msgid "Time:" |
|
1457 msgstr "Laiks:" |
|
1458 |
|
1459 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1460 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1461 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1462 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1463 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1464 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1465 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1466 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1467 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1468 msgid "Documentation" |
|
1469 msgstr "Dokumentācija" |
|
1470 |
|
1471 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1472 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1473 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1474 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1475 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1476 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1477 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1478 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1479 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1480 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1481 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1482 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1483 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1484 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1485 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1486 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1487 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1488 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1489 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1490 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1491 msgid "Change password" |
|
1492 msgstr "Paroles maiņa" |
|
1493 |
|
1494 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1496 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1497 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1498 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1499 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1500 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1501 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1502 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1503 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1504 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1506 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1507 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1508 msgid "Home" |
|
1509 msgstr "Sākums" |
|
1510 |
|
1511 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1512 #, python-format |
|
1513 msgid "Add %(name)s" |
|
1514 msgstr "Pievienot %(name)s" |
|
1515 |
|
1516 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1517 #, python-format |
|
1518 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1519 msgstr " Pēc %(filter_title)s " |
|
1520 |
|
1521 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1522 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1523 msgid "History" |
|
1524 msgstr "Vēsture" |
|
1525 |
|
1526 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1527 msgid "Date/time" |
|
1528 msgstr "Datums/laiks" |
|
1529 |
|
1530 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1531 msgid "User" |
|
1532 msgstr "Lietotājs" |
|
1533 |
|
1534 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1535 msgid "Action" |
|
1536 msgstr "darbība" |
|
1537 |
|
1538 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1539 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1540 msgstr "j. N Y, H:i" |
|
1541 |
|
1542 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1543 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
1544 msgstr "Šim objektam nav izmaiņu vēsture. Tas visdrīzāk nav pievienots izmantojot administrācijas saitu." |
|
1545 |
|
1546 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1547 msgid "Go" |
|
1548 msgstr "Aiziet!" |
|
1549 |
|
1550 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1551 #, python-format |
|
1552 msgid "1 result" |
|
1553 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1554 msgstr[0] "" |
|
1555 msgstr[1] "" |
|
1556 |
|
1557 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1558 #, python-format |
|
1559 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1560 msgstr "" |
|
1561 |
|
1562 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1563 msgid "Show all" |
|
1564 msgstr "Rādīt visu" |
|
1565 |
|
1566 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1567 msgid "Django site admin" |
|
1568 msgstr "Django saita administrācija" |
|
1569 |
|
1570 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1571 msgid "Django administration" |
|
1572 msgstr "Django administrēšana" |
|
1573 |
|
1574 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1575 msgid "Server error" |
|
1576 msgstr "Servera kļūda" |
|
1577 |
|
1578 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1579 msgid "Server error (500)" |
|
1580 msgstr "Servera kļūda (500)" |
|
1581 |
|
1582 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1583 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1584 msgstr "Servera kļūda <em>(500)</em>" |
|
1585 |
|
1586 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1587 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1588 msgstr "Ir notikusi kļūda. Tas ir paziņots saita administratoriem ar e-pasta starpniecību un visdrīzākajā laikā tiks izlabots. Paldies par sapratni." |
|
1589 |
|
1590 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1591 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
1592 msgstr "Kaut kas nav kārtībā ar Jūsu datubāzes instalāciju. Pārliecinieties vai attiecīgās tabulas ir izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības lasīt datubāzi." |
|
1593 |
|
1594 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1595 #, python-format |
|
1596 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1597 msgstr "Modeļi, kas pieejami %(name)s aplikācijā." |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1600 #, python-format |
|
1601 msgid "%(name)s" |
|
1602 msgstr "%(name)s" |
|
1603 |
|
1604 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1605 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1606 msgid "Add" |
|
1607 msgstr "Pievienot" |
|
1608 |
|
1609 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1610 msgid "Change" |
|
1611 msgstr "Izmainīt" |
|
1612 |
|
1613 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1614 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1615 msgstr "Jums nav tiesības jebko labot." |
|
1616 |
|
1617 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1618 msgid "Recent Actions" |
|
1619 msgstr "Nesenās darbības" |
|
1620 |
|
1621 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1622 msgid "My Actions" |
|
1623 msgstr "Manas darbības" |
|
1624 |
|
1625 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1626 msgid "None available" |
|
1627 msgstr "Nav pieejams" |
|
1628 |
|
1629 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1630 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1631 msgid "Page not found" |
|
1632 msgstr "Lapa nav atrasta" |
|
1633 |
|
1634 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1635 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1636 msgstr "Mēs atvainojamies, bet pieprasītā lapa nevar tikt atrasta." |
|
1637 |
|
1638 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1639 msgid "Filter" |
|
1640 msgstr "Filtrs" |
|
1641 |
|
1642 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1643 msgid "View on site" |
|
1644 msgstr "Apskatīt saitā" |
|
1645 |
|
1646 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1647 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1648 msgid "Please correct the error below." |
|
1649 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1650 msgstr[0] "Lūdzu izlabojiet kļūdu zemāk" |
|
1651 msgstr[1] "Lūdzu izlabojiet kļūdas zemāk" |
|
1652 |
|
1653 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1654 msgid "Ordering" |
|
1655 msgstr "Sakārtošana" |
|
1656 |
|
1657 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1658 msgid "Order:" |
|
1659 msgstr "Sakārtojums:" |
|
1660 |
|
1661 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1662 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1663 msgid "Delete" |
|
1664 msgstr "Dzēst" |
|
1665 |
|
1666 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1667 #, python-format |
|
1668 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
1669 msgstr "Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' tiks dzēsti visi saistītie objekti , bet Jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" |
|
1670 |
|
1671 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1672 #, python-format |
|
1673 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
1674 msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tiks dzēsti asrī sekojoši saistītie objekti:" |
|
1675 |
|
1676 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1677 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1678 msgstr "Jā, es esmu pārliecināts" |
|
1679 |
|
1680 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1681 msgid "Welcome," |
|
1682 msgstr "Sveicināti," |
|
1683 |
|
1684 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1685 msgid "Save as new" |
|
1686 msgstr "Saglabāt kā jaunu" |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1689 msgid "Save and add another" |
|
1690 msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu" |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1693 msgid "Save and continue editing" |
|
1694 msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu" |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1697 msgid "Save" |
|
1698 msgstr "Saglabāt" |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1701 #, python-format |
|
1702 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1703 msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam <strong>%(username)s</strong>." |
|
1704 |
|
1705 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1706 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1707 msgid "Password" |
|
1708 msgstr "Parole" |
|
1709 |
|
1710 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1711 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1712 msgid "Password (again)" |
|
1713 msgstr "Parole (vēlreiz)" |
|
1714 |
|
1715 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1717 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1718 msgstr "Ievadot tādu pašu paroli, kā augstāk, pārbaudei." |
|
1719 |
|
1720 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1721 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
1722 msgstr "" |
|
1723 |
|
1724 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1725 msgid "Username" |
|
1726 msgstr "Lietotāja vārds" |
|
1727 |
|
1728 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1729 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1730 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
1731 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
1732 msgid "Password change" |
|
1733 msgstr "Paroles maiņa" |
|
1734 |
|
1735 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
1736 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
1737 msgid "Password change successful" |
|
1738 msgstr "Paroles nomaiņa sekmīga" |
|
1739 |
|
1740 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
1741 msgid "Your password was changed." |
|
1742 msgstr "Jūsu parole ir nomainīta." |
|
1743 |
|
1744 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
1746 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
1747 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1748 msgid "Password reset" |
|
1749 msgstr "Paroles pārstatīšana(reset)" |
|
1750 |
|
1751 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
1752 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
1753 msgstr "Esat aizmirsuši savu paroli? Ievadiet e-pasta adresi zemāk un mēs pārstatīsim Jūsu paroli un aizsūtīsim jaunu pa e-pastu." |
|
1754 |
|
1755 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1756 msgid "E-mail address:" |
|
1757 msgstr "E-pasta adrese:" |
|
1758 |
|
1759 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1760 msgid "Reset my password" |
|
1761 msgstr "Paroles pārstatīšana" |
|
1762 |
|
1763 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1764 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1765 msgstr "Paldies par pavadīto laiku māja lapā." |
|
1766 |
|
1767 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1768 msgid "Log in again" |
|
1769 msgstr "Pieslēgties vēlreiz" |
|
1770 |
|
1771 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1772 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1773 msgid "Password reset successful" |
|
1774 msgstr "Paroles pārstatīšana sekmīga" |
|
1775 |
|
1776 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1777 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
1778 msgstr "Mēs aizsūtījām pa e-pastu jaunu paroli, ko Jūs esat apstiprinājis. Jūs to drīzumā saņemsiet." |
|
1779 |
|
1780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1781 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1782 msgstr "Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam ievadiet Jūsu jauno paroli divreiz lai mēs varētu pārbaudīt, vai tā ir uzrakstīta pareizi." |
|
1783 |
|
1784 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1785 msgid "Old password:" |
|
1786 msgstr "Vecā parole:" |
|
1787 |
|
1788 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1789 msgid "New password:" |
|
1790 msgstr "Jaunā parole:" |
|
1791 |
|
1792 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1793 msgid "Confirm password:" |
|
1794 msgstr "Apstiprināt paroli:" |
|
1795 |
|
1796 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1797 msgid "Change my password" |
|
1798 msgstr "Nomainīt manu paroli" |
|
1799 |
|
1800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1801 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1802 msgstr "Jūs esat saņēmuši šo e-pastu sakarā ar Jūsu pieprasīto paroles pārstatīšanu" |
|
1803 |
|
1804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1805 #, python-format |
|
1806 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1807 msgstr "Jūsu lietotāja kontam %(site_name)s saitā" |
|
1808 |
|
1809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1810 #, python-format |
|
1811 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1812 msgstr "Jūsu jaunais parole ir: %(new_password)s" |
|
1813 |
|
1814 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1815 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1816 msgstr "Jūs vienmēr varat nomainīt šo paroli aizejot uz šo lapu:" |
|
1817 |
|
1818 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1819 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1820 msgstr "Jūsu lietotājvārds, ja gadījumā Jūs esat to aizmirsis:" |
|
1821 |
|
1822 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1823 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1824 msgstr "Paldies par mūsu saita lietošanu!" |
|
1825 |
|
1826 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1827 #, python-format |
|
1828 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1829 msgstr "%(site_name)s komanda" |
|
1830 |
|
1831 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1832 msgid "Bookmarklets" |
|
1833 msgstr "Grāmatzīmes" |
|
1834 |
|
1835 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1836 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1837 msgstr "Dokumentācijas grāmatzīmes" |
|
1838 |
|
1839 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1840 msgid "" |
|
1841 "\n" |
|
1842 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1843 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1844 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1845 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1846 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1847 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1848 msgstr "" |
|
1849 |
|
1850 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1851 msgid "Documentation for this page" |
|
1852 msgstr "Dokumentācija šai lapai" |
|
1853 |
|
1854 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1855 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
1856 msgstr "Pārvieto jūs no jebkuras lapas dokumentācijā uz skatu, kas ģenerē šo lapu." |
|
1857 |
|
1858 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1859 msgid "Show object ID" |
|
1860 msgstr "Parādīt objekta ID" |
|
1861 |
|
1862 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1863 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
1864 msgstr "Parāda content-type un unikālo ID lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu." |
|
1865 |
|
1866 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1867 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1868 msgstr "Labot šo objektu (patreizējā logā)" |
|
1869 |
|
1870 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1871 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1872 msgstr "Pāriet uz admininstrācijas lapu tām lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu." |
|
1873 |
|
1874 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1875 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1876 msgstr "Labot šo lapu (jaunā logā)" |
|
1877 |
|
1878 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
1879 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1880 msgstr "Tāpat kā iepriekš, tikai atver administrācijas lapu jaunā logā." |
|
1881 |
|
1882 #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
|
1883 msgid "python model class name" |
|
1884 msgstr "python modeļa klases nosaukums" |
|
1885 |
|
1886 #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
|
1887 msgid "content type" |
|
1888 msgstr "satura tips" |
|
1889 |
|
1890 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
1891 msgid "content types" |
|
1892 msgstr "satura tips" |
|
1893 |
|
1894 #: contrib/auth/views.py:40 |
|
1895 msgid "Logged out" |
|
1896 msgstr "Izlogojies" |
|
1897 |
|
1898 #: contrib/auth/models.py:44 |
|
1899 #: contrib/auth/models.py:64 |
|
1900 msgid "name" |
|
1901 msgstr "nosaukums" |
|
1902 |
|
1903 #: contrib/auth/models.py:46 |
|
1904 msgid "codename" |
|
1905 msgstr "kods" |
|
1906 |
|
1907 #: contrib/auth/models.py:49 |
|
1908 msgid "permission" |
|
1909 msgstr "tiesība" |
|
1910 |
|
1911 #: contrib/auth/models.py:50 |
|
1912 #: contrib/auth/models.py:65 |
|
1913 msgid "permissions" |
|
1914 msgstr "tiesības" |
|
1915 |
|
1916 #: contrib/auth/models.py:68 |
|
1917 msgid "group" |
|
1918 msgstr "grupa" |
|
1919 |
|
1920 #: contrib/auth/models.py:69 |
|
1921 #: contrib/auth/models.py:109 |
|
1922 msgid "groups" |
|
1923 msgstr "grupas" |
|
1924 |
|
1925 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1926 msgid "username" |
|
1927 msgstr "lietotāja vārds" |
|
1928 |
|
1929 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1930 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
1931 msgstr "" |
|
1932 |
|
1933 #: contrib/auth/models.py:100 |
|
1934 msgid "first name" |
|
1935 msgstr "vārds" |
|
1936 |
|
1937 #: contrib/auth/models.py:101 |
|
1938 msgid "last name" |
|
1939 msgstr "uzvārds" |
|
1940 |
|
1941 #: contrib/auth/models.py:102 |
|
1942 msgid "e-mail address" |
|
1943 msgstr "e-pasta adrese" |
|
1944 |
|
1945 #: contrib/auth/models.py:103 |
|
1946 msgid "password" |
|
1947 msgstr "parole" |
|
1948 |
|
1949 #: contrib/auth/models.py:103 |
|
1950 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
1951 msgstr "" |
|
1952 |
|
1953 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
1954 msgid "staff status" |
|
1955 msgstr "personāla statuss" |
|
1956 |
|
1957 #: contrib/auth/models.py:104 |
|
1958 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1959 msgstr "Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā." |
|
1960 |
|
1961 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
1962 msgid "active" |
|
1963 msgstr "aktīvs" |
|
1964 |
|
1965 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
1966 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
1967 msgstr "Nosaka, ka lietotājs var pieslēgties Django administrācijas lapai. Ieteicams atcelt šo izvēli nevis dzēst lietotājus." |
|
1968 |
|
1969 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
1970 msgid "superuser status" |
|
1971 msgstr "superlietotāja statuss" |
|
1972 |
|
1973 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
1974 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
1975 msgstr "" |
|
1976 |
|
1977 #: contrib/auth/models.py:107 |
|
1978 msgid "last login" |
|
1979 msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies" |
|
1980 |
|
1981 #: contrib/auth/models.py:108 |
|
1982 msgid "date joined" |
|
1983 msgstr "datums, kad pievienojies" |
|
1984 |
|
1985 #: contrib/auth/models.py:110 |
|
1986 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1987 msgstr "Papildus manuāli piešķirtajām atļaujām, šis lietotājs papildus iegūs visas atļaujas, kas piešķirtas grupām, kurās lietotājs atrodas." |
|
1988 |
|
1989 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
1990 msgid "user permissions" |
|
1991 msgstr "lietotāja atļaujas" |
|
1992 |
|
1993 #: contrib/auth/models.py:115 |
|
1994 msgid "user" |
|
1995 msgstr "lietotājs" |
|
1996 |
|
1997 #: contrib/auth/models.py:116 |
|
1998 msgid "users" |
|
1999 msgstr "lietotāji" |
|
2000 |
|
2001 #: contrib/auth/models.py:122 |
|
2002 msgid "Personal info" |
|
2003 msgstr "Personīgā informācija" |
|
2004 |
|
2005 #: contrib/auth/models.py:123 |
|
2006 msgid "Permissions" |
|
2007 msgstr "Atļaujas" |
|
2008 |
|
2009 #: contrib/auth/models.py:124 |
|
2010 msgid "Important dates" |
|
2011 msgstr "Svarīgi datumi" |
|
2012 |
|
2013 #: contrib/auth/models.py:125 |
|
2014 msgid "Groups" |
|
2015 msgstr "Grupas" |
|
2016 |
|
2017 #: contrib/auth/models.py:269 |
|
2018 msgid "message" |
|
2019 msgstr "ziņojums" |
|
2020 |
|
2021 #: contrib/auth/models.py:282 |
|
2022 msgid "AnonymousUser" |
|
2023 msgstr "Anonīms lietotājs" |
|
2024 |
|
2025 #: contrib/auth/forms.py:17 |
|
2026 #: contrib/auth/forms.py:138 |
|
2027 msgid "The two password fields didn't match." |
|
2028 msgstr "" |
|
2029 |
|
2030 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
2031 msgid "A user with that username already exists." |
|
2032 msgstr "Lietotājs ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē." |
|
2033 |
|
2034 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
2035 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
2036 msgstr "Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta cookies. Cookies ir obligātas, lai pieslēgtos." |
|
2037 |
|
2038 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
2039 msgid "This account is inactive." |
|
2040 msgstr "Šis konts ir neaktīvs." |
|
2041 |
|
2042 #: contrib/auth/forms.py:85 |
|
2043 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
2044 msgstr "" |
|
2045 |
|
2046 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
2047 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
2048 msgstr "Abi \"Jaunā parole\" lauki nesakrīt." |
|
2049 |
|
2050 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
2051 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
2052 msgstr "Jūsu iepriekšējā parole tika ievadīta nekorekti. Lūdzu ievadiet to atkārtoti." |
|
2053 |
|
2054 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
2055 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
2056 msgstr "Ievadiet pasta indeksu. Atstarpe ir nepieciešama starp abām pasta indeksa daļām." |
|
2057 |
|
2058 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
|
2059 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
2060 msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXX-XXX formātā." |
|
2061 |
|
2062 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
2063 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
2064 msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXXX-XXXX formātā." |
|
2065 |
|
2066 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
|
2067 msgid "This field requires only numbers." |
|
2068 msgstr "Šis lauks drīkst saturēt tikai skaitļus." |
|
2069 |
|
2070 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
|
2071 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
2072 msgstr "Šī lauka vērtībai jabūt vismaz 11 cipariem vai 14 simboliem." |
|
2073 |
|
2074 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
|
2075 msgid "Invalid CPF number." |
|
2076 msgstr "" |
|
2077 |
|
2078 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
|
2079 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
2080 msgstr "Šim laukam jasastāv vismaz no 14 cipariem." |
|
2081 |
|
2082 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
|
2083 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
2084 msgstr "" |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
2087 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
2088 msgstr "Ievadiet pasta indeksu, kurš sastāv no 4 cipariem." |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
|
2091 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
2092 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
2093 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
2094 msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXXX." |
|
2095 |
|
2096 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
2097 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
2098 msgstr "" |
|
2099 |
|
2100 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
2101 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
2102 msgstr "" |
|
2103 |
|
2104 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
2105 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
2106 msgstr "" |
|
2107 |
|
2108 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
2109 msgid "Bavaria" |
|
2110 msgstr "" |
|
2111 |
|
2112 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
2113 msgid "Berlin" |
|
2114 msgstr "" |
|
2115 |
|
2116 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
2117 msgid "Brandenburg" |
|
2118 msgstr "" |
|
2119 |
|
2120 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
2121 msgid "Bremen" |
|
2122 msgstr "" |
|
2123 |
|
2124 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
2125 msgid "Hamburg" |
|
2126 msgstr "Hamburga" |
|
2127 |
|
2128 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
2129 #, fuzzy |
|
2130 msgid "Hessen" |
|
2131 msgstr "sesija" |
|
2132 |
|
2133 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
2134 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2135 msgstr "" |
|
2136 |
|
2137 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
2138 msgid "Lower Saxony" |
|
2139 msgstr "" |
|
2140 |
|
2141 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
2142 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
2143 msgstr "" |
|
2144 |
|
2145 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
2146 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
2147 msgstr "" |
|
2148 |
|
2149 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
2150 msgid "Saarland" |
|
2151 msgstr "" |
|
2152 |
|
2153 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
2154 msgid "Saxony" |
|
2155 msgstr "" |
|
2156 |
|
2157 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
2158 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
2159 msgstr "" |
|
2160 |
|
2161 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
2162 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
2163 msgstr "" |
|
2164 |
|
2165 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
2166 msgid "Thuringia" |
|
2167 msgstr "" |
|
2168 |
|
2169 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
2170 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
2171 msgstr "Ievadiet korektu vāciešu identifikācijas nummuru XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formātā." |
|
2172 |
|
2173 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2174 msgid "Hokkaido" |
|
2175 msgstr "" |
|
2176 |
|
2177 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2178 msgid "Aomori" |
|
2179 msgstr "" |
|
2180 |
|
2181 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2182 #, fuzzy |
|
2183 msgid "Iwate" |
|
2184 msgstr "Datums:" |
|
2185 |
|
2186 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2187 msgid "Miyagi" |
|
2188 msgstr "" |
|
2189 |
|
2190 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2191 msgid "Akita" |
|
2192 msgstr "" |
|
2193 |
|
2194 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2195 msgid "Yamagata" |
|
2196 msgstr "" |
|
2197 |
|
2198 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2199 msgid "Fukushima" |
|
2200 msgstr "" |
|
2201 |
|
2202 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2203 msgid "Ibaraki" |
|
2204 msgstr "" |
|
2205 |
|
2206 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2207 msgid "Tochigi" |
|
2208 msgstr "" |
|
2209 |
|
2210 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2211 msgid "Gunma" |
|
2212 msgstr "" |
|
2213 |
|
2214 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2215 msgid "Saitama" |
|
2216 msgstr "" |
|
2217 |
|
2218 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2219 msgid "Chiba" |
|
2220 msgstr "" |
|
2221 |
|
2222 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2223 msgid "Tokyo" |
|
2224 msgstr "Tokija" |
|
2225 |
|
2226 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2227 msgid "Kanagawa" |
|
2228 msgstr "" |
|
2229 |
|
2230 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2231 msgid "Yamanashi" |
|
2232 msgstr "" |
|
2233 |
|
2234 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2235 msgid "Nagano" |
|
2236 msgstr "" |
|
2237 |
|
2238 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2239 msgid "Niigata" |
|
2240 msgstr "" |
|
2241 |
|
2242 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2243 msgid "Toyama" |
|
2244 msgstr "" |
|
2245 |
|
2246 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2247 msgid "Ishikawa" |
|
2248 msgstr "" |
|
2249 |
|
2250 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2251 msgid "Fukui" |
|
2252 msgstr "" |
|
2253 |
|
2254 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2255 msgid "Gifu" |
|
2256 msgstr "" |
|
2257 |
|
2258 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2259 msgid "Shizuoka" |
|
2260 msgstr "" |
|
2261 |
|
2262 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2263 msgid "Aichi" |
|
2264 msgstr "" |
|
2265 |
|
2266 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2267 msgid "Mie" |
|
2268 msgstr "" |
|
2269 |
|
2270 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2271 msgid "Shiga" |
|
2272 msgstr "" |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2275 msgid "Kyoto" |
|
2276 msgstr "" |
|
2277 |
|
2278 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2279 msgid "Osaka" |
|
2280 msgstr "" |
|
2281 |
|
2282 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2283 msgid "Hyogo" |
|
2284 msgstr "" |
|
2285 |
|
2286 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2287 msgid "Nara" |
|
2288 msgstr "" |
|
2289 |
|
2290 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2291 msgid "Wakayama" |
|
2292 msgstr "" |
|
2293 |
|
2294 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2295 msgid "Tottori" |
|
2296 msgstr "" |
|
2297 |
|
2298 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2299 #, fuzzy |
|
2300 msgid "Shimane" |
|
2301 msgstr "Izmainīt" |
|
2302 |
|
2303 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2304 msgid "Okayama" |
|
2305 msgstr "" |
|
2306 |
|
2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2308 msgid "Hiroshima" |
|
2309 msgstr "" |
|
2310 |
|
2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2312 msgid "Yamaguchi" |
|
2313 msgstr "" |
|
2314 |
|
2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2316 msgid "Tokushima" |
|
2317 msgstr "" |
|
2318 |
|
2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2320 msgid "Kagawa" |
|
2321 msgstr "" |
|
2322 |
|
2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2324 #, fuzzy |
|
2325 msgid "Ehime" |
|
2326 msgstr "Laiks" |
|
2327 |
|
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2329 msgid "Kochi" |
|
2330 msgstr "" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2333 msgid "Fukuoka" |
|
2334 msgstr "" |
|
2335 |
|
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2337 msgid "Saga" |
|
2338 msgstr "" |
|
2339 |
|
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2341 msgid "Nagasaki" |
|
2342 msgstr "" |
|
2343 |
|
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2345 msgid "Kumamoto" |
|
2346 msgstr "" |
|
2347 |
|
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2349 msgid "Oita" |
|
2350 msgstr "" |
|
2351 |
|
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2353 msgid "Miyazaki" |
|
2354 msgstr "" |
|
2355 |
|
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2357 msgid "Kagoshima" |
|
2358 msgstr "" |
|
2359 |
|
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2361 msgid "Okinawa" |
|
2362 msgstr "Okinava" |
|
2363 |
|
2364 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
2365 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2366 msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXXXX vai XXX-XXXX formātā." |
|
2367 |
|
2368 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
2369 msgid "Aargau" |
|
2370 msgstr "" |
|
2371 |
|
2372 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
2373 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
2374 msgstr "" |
|
2375 |
|
2376 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
2377 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2378 msgstr "" |
|
2379 |
|
2380 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
2381 msgid "Basel-Stadt" |
|
2382 msgstr "" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
2385 msgid "Basel-Land" |
|
2386 msgstr "" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
2389 #, fuzzy |
|
2390 msgid "Berne" |
|
2391 msgstr "lietotāja vārds" |
|
2392 |
|
2393 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
2394 msgid "Fribourg" |
|
2395 msgstr "" |
|
2396 |
|
2397 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
2398 msgid "Geneva" |
|
2399 msgstr "" |
|
2400 |
|
2401 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
2402 #, fuzzy |
|
2403 msgid "Glarus" |
|
2404 msgstr "Grupas" |
|
2405 |
|
2406 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
2407 msgid "Graubuenden" |
|
2408 msgstr "" |
|
2409 |
|
2410 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
2411 msgid "Jura" |
|
2412 msgstr "" |
|
2413 |
|
2414 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
2415 #, fuzzy |
|
2416 msgid "Lucerne" |
|
2417 msgstr "lietotāja vārds" |
|
2418 |
|
2419 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
2420 msgid "Neuchatel" |
|
2421 msgstr "" |
|
2422 |
|
2423 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
2424 msgid "Nidwalden" |
|
2425 msgstr "" |
|
2426 |
|
2427 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
2428 msgid "Obwalden" |
|
2429 msgstr "" |
|
2430 |
|
2431 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
2432 msgid "Schaffhausen" |
|
2433 msgstr "" |
|
2434 |
|
2435 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
2436 msgid "Schwyz" |
|
2437 msgstr "" |
|
2438 |
|
2439 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
2440 msgid "Solothurn" |
|
2441 msgstr "" |
|
2442 |
|
2443 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
2444 msgid "St. Gallen" |
|
2445 msgstr "" |
|
2446 |
|
2447 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
2448 #, fuzzy |
|
2449 msgid "Thurgau" |
|
2450 msgstr "Ceturdiena" |
|
2451 |
|
2452 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
2453 msgid "Ticino" |
|
2454 msgstr "" |
|
2455 |
|
2456 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
2457 msgid "Uri" |
|
2458 msgstr "" |
|
2459 |
|
2460 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
2461 msgid "Valais" |
|
2462 msgstr "" |
|
2463 |
|
2464 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2465 msgid "Vaud" |
|
2466 msgstr "" |
|
2467 |
|
2468 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2469 #, fuzzy |
|
2470 msgid "Zug" |
|
2471 msgstr "aug" |
|
2472 |
|
2473 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2474 msgid "Zurich" |
|
2475 msgstr "" |
|
2476 |
|
2477 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 |
|
2478 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
|
2479 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
2480 msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXX." |
|
2481 |
|
2482 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
2483 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
2484 msgstr "Lūdzu ievadiet korektu šveiciešu identifikācijas vai pases nummuru X1234567<0 vai 1234567890 formātā." |
|
2485 |
|
2486 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
|
2487 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2488 msgstr "Lūdzu ievadiet korektu islandiešu identifikācijas nummuru XXXXXX-XXXX formātā." |
|
2489 |
|
2490 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
|
2491 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2492 msgstr "Islandiešu identifikācijas nummurs nav korekts." |
|
2493 |
|
2494 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
2495 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2496 msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu." |
|
2497 |
|
2498 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
2499 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2500 msgstr "Ievadiet korektu sociālās drošības nummuru." |
|
2501 |
|
2502 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2503 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2504 msgstr "Ievadiet korektu VAT nummuru." |
|
2505 |
|
2506 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
|
2507 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2508 msgstr "Lūdzu ievadiet korektu norvēģu sociālās drošības nummuru." |
|
2509 |
|
2510 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 |
|
2511 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
2512 msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT XX.XXX.XXX-X formātā." |
|
2513 |
|
2514 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 |
|
2515 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
2516 msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT" |
|
2517 |
|
2518 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 |
|
2519 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
2520 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2521 msgstr "Ievadiet korektu somu sociālās drošības nummuru." |
|
2522 |
|
2523 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
2524 msgid "session key" |
|
2525 msgstr "sesijas atslēga" |
|
2526 |
|
2527 #: contrib/sessions/models.py:69 |
|
2528 msgid "session data" |
|
2529 msgstr "sesijas dati" |
|
2530 |
|
2531 #: contrib/sessions/models.py:70 |
|
2532 msgid "expire date" |
|
2533 msgstr "beigu datums" |
|
2534 |
|
2535 #: contrib/sessions/models.py:74 |
|
2536 msgid "session" |
|
2537 msgstr "sesija" |
|
2538 |
|
2539 #: contrib/sessions/models.py:75 |
|
2540 msgid "sessions" |
|
2541 msgstr "sesijas" |
|
2542 |
|
2543 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
2544 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
2545 msgstr "Piemēram: '/about/contact/'. Pārliecinieties, ka esat ievietojuši sākuma un beigu slīpsvītras." |
|
2546 |
|
2547 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
2548 msgid "title" |
|
2549 msgstr "virsraksts" |
|
2550 |
|
2551 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
2552 msgid "content" |
|
2553 msgstr "saturs" |
|
2554 |
|
2555 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
2556 msgid "enable comments" |
|
2557 msgstr "ieslēgt komentārus" |
|
2558 |
|
2559 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
2560 msgid "template name" |
|
2561 msgstr "šablona nosaukums" |
|
2562 |
|
2563 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
2564 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
2565 msgstr "Piemēram: 'flatpages/contact_page.html'. Ja tas nav norādīts, sistēma lietos 'flatpages/default.html'." |
|
2566 |
|
2567 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
2568 msgid "registration required" |
|
2569 msgstr "reģistrācija obligāta" |
|
2570 |
|
2571 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
2572 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
2573 msgstr "Ja tas ir atzīmēts, tikai lietotāji, kas ir pieslēgušies sistēmās redzēs šo lapu." |
|
2574 |
|
2575 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
2576 msgid "flat page" |
|
2577 msgstr "vienkārša lapa" |
|
2578 |
|
2579 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
2580 msgid "flat pages" |
|
2581 msgstr "vienkāršas lapas" |
|
2582 |
|
2583 #: utils/dates.py:6 |
|
2584 msgid "Monday" |
|
2585 msgstr "Pirmdiena" |
|
2586 |
|
2587 #: utils/dates.py:6 |
|
2588 msgid "Tuesday" |
|
2589 msgstr "Otrdiena" |
|
2590 |
|
2591 #: utils/dates.py:6 |
|
2592 msgid "Wednesday" |
|
2593 msgstr "Trešdiena" |
|
2594 |
|
2595 #: utils/dates.py:6 |
|
2596 msgid "Thursday" |
|
2597 msgstr "Ceturdiena" |
|
2598 |
|
2599 #: utils/dates.py:6 |
|
2600 msgid "Friday" |
|
2601 msgstr "Piektdiena" |
|
2602 |
|
2603 #: utils/dates.py:7 |
|
2604 msgid "Saturday" |
|
2605 msgstr "Sestdiena" |
|
2606 |
|
2607 #: utils/dates.py:7 |
|
2608 msgid "Sunday" |
|
2609 msgstr "Svētdiena" |
|
2610 |
|
2611 #: utils/dates.py:14 |
|
2612 msgid "January" |
|
2613 msgstr "Janvāris" |
|
2614 |
|
2615 #: utils/dates.py:14 |
|
2616 msgid "February" |
|
2617 msgstr "Februāris" |
|
2618 |
|
2619 #: utils/dates.py:14 |
|
2620 #: utils/dates.py:27 |
|
2621 msgid "March" |
|
2622 msgstr "Marts" |
|
2623 |
|
2624 #: utils/dates.py:14 |
|
2625 #: utils/dates.py:27 |
|
2626 msgid "April" |
|
2627 msgstr "Aprīlis" |
|
2628 |
|
2629 #: utils/dates.py:14 |
|
2630 #: utils/dates.py:27 |
|
2631 msgid "May" |
|
2632 msgstr "Maijs" |
|
2633 |
|
2634 #: utils/dates.py:14 |
|
2635 #: utils/dates.py:27 |
|
2636 msgid "June" |
|
2637 msgstr "Jūnijs" |
|
2638 |
|
2639 #: utils/dates.py:15 |
|
2640 #: utils/dates.py:27 |
|
2641 msgid "July" |
|
2642 msgstr "Jūlijs" |
|
2643 |
|
2644 #: utils/dates.py:15 |
|
2645 msgid "August" |
|
2646 msgstr "Augusts" |
|
2647 |
|
2648 #: utils/dates.py:15 |
|
2649 msgid "September" |
|
2650 msgstr "Septembris" |
|
2651 |
|
2652 #: utils/dates.py:15 |
|
2653 msgid "October" |
|
2654 msgstr "Oktobris" |
|
2655 |
|
2656 #: utils/dates.py:15 |
|
2657 msgid "November" |
|
2658 msgstr "Novembris" |
|
2659 |
|
2660 #: utils/dates.py:16 |
|
2661 msgid "December" |
|
2662 msgstr "Decembris" |
|
2663 |
|
2664 #: utils/dates.py:19 |
|
2665 msgid "jan" |
|
2666 msgstr "jan" |
|
2667 |
|
2668 #: utils/dates.py:19 |
|
2669 msgid "feb" |
|
2670 msgstr "feb" |
|
2671 |
|
2672 #: utils/dates.py:19 |
|
2673 msgid "mar" |
|
2674 msgstr "mar" |
|
2675 |
|
2676 #: utils/dates.py:19 |
|
2677 msgid "apr" |
|
2678 msgstr "apr" |
|
2679 |
|
2680 #: utils/dates.py:19 |
|
2681 msgid "may" |
|
2682 msgstr "mai" |
|
2683 |
|
2684 #: utils/dates.py:19 |
|
2685 msgid "jun" |
|
2686 msgstr "jūn" |
|
2687 |
|
2688 #: utils/dates.py:20 |
|
2689 msgid "jul" |
|
2690 msgstr "jūl" |
|
2691 |
|
2692 #: utils/dates.py:20 |
|
2693 msgid "aug" |
|
2694 msgstr "aug" |
|
2695 |
|
2696 #: utils/dates.py:20 |
|
2697 msgid "sep" |
|
2698 msgstr "sep" |
|
2699 |
|
2700 #: utils/dates.py:20 |
|
2701 msgid "oct" |
|
2702 msgstr "okt" |
|
2703 |
|
2704 #: utils/dates.py:20 |
|
2705 msgid "nov" |
|
2706 msgstr "nov" |
|
2707 |
|
2708 #: utils/dates.py:20 |
|
2709 msgid "dec" |
|
2710 msgstr "dec" |
|
2711 |
|
2712 #: utils/dates.py:27 |
|
2713 msgid "Jan." |
|
2714 msgstr "Jan." |
|
2715 |
|
2716 #: utils/dates.py:27 |
|
2717 msgid "Feb." |
|
2718 msgstr "Feb." |
|
2719 |
|
2720 #: utils/dates.py:28 |
|
2721 msgid "Aug." |
|
2722 msgstr "Aug." |
|
2723 |
|
2724 #: utils/dates.py:28 |
|
2725 msgid "Sept." |
|
2726 msgstr "Sept." |
|
2727 |
|
2728 #: utils/dates.py:28 |
|
2729 msgid "Oct." |
|
2730 msgstr "Okt." |
|
2731 |
|
2732 #: utils/dates.py:28 |
|
2733 msgid "Nov." |
|
2734 msgstr "Nov." |
|
2735 |
|
2736 #: utils/dates.py:28 |
|
2737 msgid "Dec." |
|
2738 msgstr "Dec." |
|
2739 |
|
2740 #: utils/timesince.py:12 |
|
2741 msgid "year" |
|
2742 msgid_plural "years" |
|
2743 msgstr[0] "gads" |
|
2744 msgstr[1] "gadi" |
|
2745 |
|
2746 #: utils/timesince.py:13 |
|
2747 msgid "month" |
|
2748 msgid_plural "months" |
|
2749 msgstr[0] "mēnesis" |
|
2750 msgstr[1] "mēneši" |
|
2751 |
|
2752 #: utils/timesince.py:14 |
|
2753 msgid "week" |
|
2754 msgid_plural "weeks" |
|
2755 msgstr[0] "nedēļa" |
|
2756 msgstr[1] "nedēļas" |
|
2757 |
|
2758 #: utils/timesince.py:15 |
|
2759 msgid "day" |
|
2760 msgid_plural "days" |
|
2761 msgstr[0] "diena" |
|
2762 msgstr[1] "dienas" |
|
2763 |
|
2764 #: utils/timesince.py:16 |
|
2765 msgid "hour" |
|
2766 msgid_plural "hours" |
|
2767 msgstr[0] "stunda" |
|
2768 msgstr[1] "stundas" |
|
2769 |
|
2770 #: utils/timesince.py:17 |
|
2771 msgid "minute" |
|
2772 msgid_plural "minutes" |
|
2773 msgstr[0] "minūte" |
|
2774 msgstr[1] "minūtes" |
|
2775 |
|
2776 #: utils/timesince.py:40 |
|
2777 #, python-format |
|
2778 msgid "%d milliseconds" |
|
2779 msgstr "%d millisekundes" |
|
2780 |
|
2781 #: utils/timesince.py:41 |
|
2782 #, python-format |
|
2783 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
2784 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
2785 |
|
2786 #: utils/timesince.py:47 |
|
2787 #, python-format |
|
2788 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
2789 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
2790 |
|
2791 #: utils/dateformat.py:40 |
|
2792 #, fuzzy |
|
2793 msgid "p.m." |
|
2794 msgstr "p.m." |
|
2795 |
|
2796 #: utils/dateformat.py:41 |
|
2797 #, fuzzy |
|
2798 msgid "a.m." |
|
2799 msgstr "a.m." |
|
2800 |
|
2801 #: utils/dateformat.py:46 |
|
2802 #, fuzzy |
|
2803 msgid "PM" |
|
2804 msgstr "PM" |
|
2805 |
|
2806 #: utils/dateformat.py:47 |
|
2807 #, fuzzy |
|
2808 msgid "AM" |
|
2809 msgstr "AM" |
|
2810 |
|
2811 #: utils/dateformat.py:95 |
|
2812 msgid "midnight" |
|
2813 msgstr "pusnakts" |
|
2814 |
|
2815 #: utils/dateformat.py:97 |
|
2816 msgid "noon" |
|
2817 msgstr "dienas vidus" |
|
2818 |
|
2819 #: utils/translation/trans_real.py:358 |
|
2820 msgid "DATE_FORMAT" |
|
2821 msgstr "DATE_FORMAT" |
|
2822 |
|
2823 #: utils/translation/trans_real.py:359 |
|
2824 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
2825 msgstr "DATETIME_FORMAT" |
|
2826 |
|
2827 #: utils/translation/trans_real.py:360 |
|
2828 msgid "TIME_FORMAT" |
|
2829 msgstr "TIME_FORMAT" |
|
2830 |
|
2831 #: utils/translation/trans_real.py:376 |
|
2832 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
2833 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
2834 |
|
2835 #: utils/translation/trans_real.py:377 |
|
2836 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
2837 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
2838 |
|
2839 #: template/defaultfilters.py:491 |
|
2840 msgid "yes,no,maybe" |
|
2841 msgstr "jā,nē,varbūt" |
|
2842 |
|
2843 #: template/defaultfilters.py:520 |
|
2844 #, python-format |
|
2845 msgid "%(size)d byte" |
|
2846 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
2847 msgstr[0] "" |
|
2848 msgstr[1] "" |
|
2849 |
|
2850 #: template/defaultfilters.py:522 |
|
2851 #, python-format |
|
2852 msgid "%.1f KB" |
|
2853 msgstr "%.1f KB" |
|
2854 |
|
2855 #: template/defaultfilters.py:524 |
|
2856 #, python-format |
|
2857 msgid "%.1f MB" |
|
2858 msgstr "%.1f MB" |
|
2859 |
|
2860 #: template/defaultfilters.py:525 |
|
2861 #, python-format |
|
2862 msgid "%.1f GB" |
|
2863 msgstr "%.1f GB" |
|
2864 |