|
1 # translation of django.po to Hungarian |
|
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
|
4 # |
|
5 msgid "" |
|
6 msgstr "" |
|
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n" |
|
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n" |
|
11 "Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n" |
|
12 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" |
|
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
18 |
|
19 #: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156 |
|
20 #: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721 |
|
21 #: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193 |
|
22 #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566 |
|
23 #: newforms/fields.py:577 |
|
24 msgid "This field is required." |
|
25 msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." |
|
26 |
|
27 #: oldforms/__init__.py:408 |
|
28 #, python-format |
|
29 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
30 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
31 msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." |
|
32 msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." |
|
33 |
|
34 #: oldforms/__init__.py:413 |
|
35 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
36 msgstr "Sortörések itt nem megengedettek." |
|
37 |
|
38 #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624 |
|
39 #, python-format |
|
40 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
41 msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s." |
|
42 |
|
43 #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 |
|
44 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 |
|
45 msgid "Unknown" |
|
46 msgstr "Ismeretlen" |
|
47 |
|
48 #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 |
|
49 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
|
50 msgid "Yes" |
|
51 msgstr "Igen" |
|
52 |
|
53 #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 |
|
54 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
|
55 msgid "No" |
|
56 msgstr "Nem" |
|
57 |
|
58 #: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461 |
|
59 #: newforms/fields.py:376 |
|
60 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
61 msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon." |
|
62 |
|
63 #: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380 |
|
64 msgid "The submitted file is empty." |
|
65 msgstr "A küldött fájl üres." |
|
66 |
|
67 #: oldforms/__init__.py:744 |
|
68 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
69 msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között." |
|
70 |
|
71 #: oldforms/__init__.py:754 |
|
72 msgid "Enter a positive number." |
|
73 msgstr "Írjon be egy pozitív számot." |
|
74 |
|
75 #: oldforms/__init__.py:764 |
|
76 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
77 msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között." |
|
78 |
|
79 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
80 #, python-format |
|
81 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
82 msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem." |
|
83 |
|
84 #: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275 |
|
85 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 |
|
86 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
87 msgid "and" |
|
88 msgstr "és" |
|
89 |
|
90 # TODO |
|
91 #: db/models/fields/__init__.py:49 |
|
92 #, python-format |
|
93 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
94 msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik." |
|
95 |
|
96 #: db/models/fields/__init__.py:411 |
|
97 msgid "This value must be an integer." |
|
98 msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie." |
|
99 |
|
100 #: db/models/fields/__init__.py:446 |
|
101 msgid "This value must be either True or False." |
|
102 msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie." |
|
103 |
|
104 #: db/models/fields/__init__.py:467 |
|
105 msgid "This field cannot be null." |
|
106 msgstr "Ez a mező nem lehet nulla." |
|
107 |
|
108 #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155 |
|
109 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
110 msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban." |
|
111 |
|
112 #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164 |
|
113 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
114 msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban." |
|
115 |
|
116 #: db/models/fields/__init__.py:631 |
|
117 msgid "This value must be a decimal number." |
|
118 msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie." |
|
119 |
|
120 #: db/models/fields/__init__.py:741 |
|
121 msgid "Enter a valid filename." |
|
122 msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet." |
|
123 |
|
124 #: db/models/fields/__init__.py:883 |
|
125 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
126 msgstr "" |
|
127 "Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell " |
|
128 "lennie." |
|
129 |
|
130 #: db/models/fields/related.py:55 |
|
131 #, python-format |
|
132 msgid "Please enter a valid %s." |
|
133 msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket." |
|
134 |
|
135 #: db/models/fields/related.py:658 |
|
136 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
137 msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el." |
|
138 |
|
139 #: db/models/fields/related.py:660 |
|
140 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
141 msgstr "" |
|
142 "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem " |
|
143 "kiválasztásához." |
|
144 |
|
145 #: db/models/fields/related.py:707 |
|
146 #, python-format |
|
147 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
148 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
149 msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r." |
|
150 msgstr[1] "" |
|
151 "Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)" |
|
152 "r." |
|
153 |
|
154 #: conf/global_settings.py:39 |
|
155 msgid "Arabic" |
|
156 msgstr "Arab" |
|
157 |
|
158 #: conf/global_settings.py:40 |
|
159 msgid "Bengali" |
|
160 msgstr "Bengáli" |
|
161 |
|
162 #: conf/global_settings.py:41 |
|
163 msgid "Bulgarian" |
|
164 msgstr "Bolgár" |
|
165 |
|
166 #: conf/global_settings.py:42 |
|
167 msgid "Catalan" |
|
168 msgstr "Katalán" |
|
169 |
|
170 #: conf/global_settings.py:43 |
|
171 msgid "Czech" |
|
172 msgstr "Cseh" |
|
173 |
|
174 #: conf/global_settings.py:44 |
|
175 msgid "Welsh" |
|
176 msgstr "Walesi" |
|
177 |
|
178 #: conf/global_settings.py:45 |
|
179 msgid "Danish" |
|
180 msgstr "Dán" |
|
181 |
|
182 #: conf/global_settings.py:46 |
|
183 msgid "German" |
|
184 msgstr "Német" |
|
185 |
|
186 #: conf/global_settings.py:47 |
|
187 msgid "Greek" |
|
188 msgstr "Görög" |
|
189 |
|
190 #: conf/global_settings.py:48 |
|
191 msgid "English" |
|
192 msgstr "Angol" |
|
193 |
|
194 #: conf/global_settings.py:49 |
|
195 msgid "Spanish" |
|
196 msgstr "Spanyol" |
|
197 |
|
198 #: conf/global_settings.py:50 |
|
199 msgid "Argentinean Spanish" |
|
200 msgstr "Argentín spanyol" |
|
201 |
|
202 #: conf/global_settings.py:51 |
|
203 msgid "Persian" |
|
204 msgstr "Perzsa" |
|
205 |
|
206 #: conf/global_settings.py:52 |
|
207 msgid "Finnish" |
|
208 msgstr "Finn" |
|
209 |
|
210 #: conf/global_settings.py:53 |
|
211 msgid "French" |
|
212 msgstr "Francia" |
|
213 |
|
214 #: conf/global_settings.py:54 |
|
215 msgid "Galician" |
|
216 msgstr "Gall" |
|
217 |
|
218 #: conf/global_settings.py:55 |
|
219 msgid "Hungarian" |
|
220 msgstr "Magyar" |
|
221 |
|
222 #: conf/global_settings.py:56 |
|
223 msgid "Hebrew" |
|
224 msgstr "Héber" |
|
225 |
|
226 #: conf/global_settings.py:57 |
|
227 msgid "Croatian" |
|
228 msgstr "Horvát" |
|
229 |
|
230 #: conf/global_settings.py:58 |
|
231 msgid "Icelandic" |
|
232 msgstr "Izlandi" |
|
233 |
|
234 #: conf/global_settings.py:59 |
|
235 msgid "Italian" |
|
236 msgstr "Olasz" |
|
237 |
|
238 #: conf/global_settings.py:60 |
|
239 msgid "Japanese" |
|
240 msgstr "Japán" |
|
241 |
|
242 #: conf/global_settings.py:61 |
|
243 msgid "Korean" |
|
244 msgstr "Koreai" |
|
245 |
|
246 #: conf/global_settings.py:62 |
|
247 msgid "Kannada" |
|
248 msgstr "Kannada" |
|
249 |
|
250 #: conf/global_settings.py:63 |
|
251 msgid "Latvian" |
|
252 msgstr "Litván" |
|
253 |
|
254 #: conf/global_settings.py:64 |
|
255 msgid "Macedonian" |
|
256 msgstr "Macedón" |
|
257 |
|
258 #: conf/global_settings.py:65 |
|
259 msgid "Dutch" |
|
260 msgstr "Holland" |
|
261 |
|
262 #: conf/global_settings.py:66 |
|
263 msgid "Norwegian" |
|
264 msgstr "Norvég" |
|
265 |
|
266 #: conf/global_settings.py:67 |
|
267 msgid "Polish" |
|
268 msgstr "Lengyel" |
|
269 |
|
270 #: conf/global_settings.py:68 |
|
271 msgid "Portugese" |
|
272 msgstr "Portugál" |
|
273 |
|
274 #: conf/global_settings.py:69 |
|
275 msgid "Brazilian" |
|
276 msgstr "Brazil" |
|
277 |
|
278 #: conf/global_settings.py:70 |
|
279 msgid "Romanian" |
|
280 msgstr "Román" |
|
281 |
|
282 #: conf/global_settings.py:71 |
|
283 msgid "Russian" |
|
284 msgstr "Orosz" |
|
285 |
|
286 #: conf/global_settings.py:72 |
|
287 msgid "Slovak" |
|
288 msgstr "Szlovák" |
|
289 |
|
290 #: conf/global_settings.py:73 |
|
291 msgid "Slovenian" |
|
292 msgstr "Szlovén" |
|
293 |
|
294 #: conf/global_settings.py:74 |
|
295 msgid "Serbian" |
|
296 msgstr "Szerb" |
|
297 |
|
298 #: conf/global_settings.py:75 |
|
299 msgid "Swedish" |
|
300 msgstr "Svéd" |
|
301 |
|
302 #: conf/global_settings.py:76 |
|
303 msgid "Tamil" |
|
304 msgstr "Tamil" |
|
305 |
|
306 #: conf/global_settings.py:77 |
|
307 msgid "Telugu" |
|
308 msgstr "Telugu" |
|
309 |
|
310 #: conf/global_settings.py:78 |
|
311 msgid "Turkish" |
|
312 msgstr "Török" |
|
313 |
|
314 #: conf/global_settings.py:79 |
|
315 msgid "Ukrainian" |
|
316 msgstr "Ukrán" |
|
317 |
|
318 #: conf/global_settings.py:80 |
|
319 msgid "Simplified Chinese" |
|
320 msgstr "Egyszerű kínai" |
|
321 |
|
322 #: conf/global_settings.py:81 |
|
323 msgid "Traditional Chinese" |
|
324 msgstr "Hagyományos kínai" |
|
325 |
|
326 #: core/validators.py:71 |
|
327 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
328 msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." |
|
329 |
|
330 #: core/validators.py:75 |
|
331 msgid "" |
|
332 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
333 "slashes." |
|
334 msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat." |
|
335 |
|
336 #: core/validators.py:79 |
|
337 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
338 msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat." |
|
339 |
|
340 #: core/validators.py:83 |
|
341 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
342 msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek." |
|
343 |
|
344 #: core/validators.py:87 |
|
345 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
346 msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek." |
|
347 |
|
348 #: core/validators.py:94 |
|
349 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
350 msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva." |
|
351 |
|
352 #: core/validators.py:106 |
|
353 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
354 msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva." |
|
355 |
|
356 #: core/validators.py:110 |
|
357 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
358 msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet." |
|
359 |
|
360 #: core/validators.py:114 |
|
361 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
362 msgstr "Üres érték itt nem megengedett." |
|
363 |
|
364 #: core/validators.py:118 |
|
365 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
366 msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek." |
|
367 |
|
368 #: core/validators.py:122 |
|
369 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
370 msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat." |
|
371 |
|
372 #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142 |
|
373 msgid "Enter a whole number." |
|
374 msgstr "Adjon meg egy egész számot." |
|
375 |
|
376 #: core/validators.py:131 |
|
377 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
378 msgstr "Itt csak betűk megengedettek." |
|
379 |
|
380 #: core/validators.py:146 |
|
381 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
382 msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie." |
|
383 |
|
384 #: core/validators.py:150 |
|
385 #, python-format |
|
386 msgid "Invalid date: %s" |
|
387 msgstr "Érvénytelen dátum: %s" |
|
388 |
|
389 #: core/validators.py:160 |
|
390 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
391 msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban." |
|
392 |
|
393 #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336 |
|
394 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
395 msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet." |
|
396 |
|
397 #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397 |
|
398 msgid "" |
|
399 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
400 "corrupted image." |
|
401 msgstr "" |
|
402 "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy " |
|
403 "megsérült." |
|
404 |
|
405 #: core/validators.py:192 |
|
406 #, python-format |
|
407 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
408 msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat." |
|
409 |
|
410 #: core/validators.py:196 |
|
411 #, python-format |
|
412 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
413 msgstr "" |
|
414 "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" " |
|
415 "érvénytelen." |
|
416 |
|
417 #: core/validators.py:204 |
|
418 #, python-format |
|
419 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
420 msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat." |
|
421 |
|
422 #: core/validators.py:208 |
|
423 msgid "A valid URL is required." |
|
424 msgstr "Érvényes URL szükséges." |
|
425 |
|
426 #: core/validators.py:222 |
|
427 #, python-format |
|
428 msgid "" |
|
429 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
430 "%s" |
|
431 msgstr "" |
|
432 "Érvényes HTML kell. A hiba:\n" |
|
433 "%s" |
|
434 |
|
435 #: core/validators.py:229 |
|
436 #, python-format |
|
437 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
438 msgstr "Rosszul formázott XML: %s" |
|
439 |
|
440 #: core/validators.py:246 |
|
441 #, python-format |
|
442 msgid "Invalid URL: %s" |
|
443 msgstr "Érvénytelen URL: %s" |
|
444 |
|
445 #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 |
|
446 #, python-format |
|
447 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
448 msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link." |
|
449 |
|
450 #: core/validators.py:259 |
|
451 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
452 msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését." |
|
453 |
|
454 #: core/validators.py:273 |
|
455 #, python-format |
|
456 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
457 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
458 msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett." |
|
459 msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek." |
|
460 |
|
461 # TODO |
|
462 #: core/validators.py:280 |
|
463 #, python-format |
|
464 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
465 msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel." |
|
466 |
|
467 #: core/validators.py:299 |
|
468 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
469 msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe." |
|
470 |
|
471 #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 |
|
472 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
473 msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt." |
|
474 |
|
475 #: core/validators.py:327 |
|
476 #, python-format |
|
477 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
478 msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s" |
|
479 |
|
480 #: core/validators.py:340 |
|
481 #, python-format |
|
482 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
483 msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s" |
|
484 |
|
485 #: core/validators.py:359 |
|
486 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
487 msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek." |
|
488 |
|
489 #: core/validators.py:374 |
|
490 #, python-format |
|
491 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
492 msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie." |
|
493 |
|
494 #: core/validators.py:376 |
|
495 #, python-format |
|
496 msgid "This value must be at least %s." |
|
497 msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s." |
|
498 |
|
499 #: core/validators.py:378 |
|
500 #, python-format |
|
501 msgid "This value must be no more than %s." |
|
502 msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s." |
|
503 |
|
504 #: core/validators.py:414 |
|
505 #, python-format |
|
506 msgid "This value must be a power of %s." |
|
507 msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie." |
|
508 |
|
509 #: core/validators.py:424 |
|
510 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
511 msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot." |
|
512 |
|
513 #: core/validators.py:431 |
|
514 #, python-format |
|
515 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
516 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
517 msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." |
|
518 msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." |
|
519 |
|
520 #: core/validators.py:434 |
|
521 #, python-format |
|
522 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
523 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
524 msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." |
|
525 msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." |
|
526 |
|
527 #: core/validators.py:437 |
|
528 #, python-format |
|
529 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
530 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
531 msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." |
|
532 msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." |
|
533 |
|
534 #: core/validators.py:445 |
|
535 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
536 msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot." |
|
537 |
|
538 #: core/validators.py:454 |
|
539 #, python-format |
|
540 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
541 msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen." |
|
542 |
|
543 #: core/validators.py:455 |
|
544 #, python-format |
|
545 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
546 msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet." |
|
547 |
|
548 #: core/validators.py:472 |
|
549 msgid "The format for this field is wrong." |
|
550 msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma." |
|
551 |
|
552 #: core/validators.py:487 |
|
553 msgid "This field is invalid." |
|
554 msgstr "A mező érvénytelen." |
|
555 |
|
556 #: core/validators.py:523 |
|
557 #, python-format |
|
558 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
559 msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s." |
|
560 |
|
561 #: core/validators.py:526 |
|
562 #, python-format |
|
563 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
564 msgstr "" |
|
565 "A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet " |
|
566 "adott vissza." |
|
567 |
|
568 #: core/validators.py:559 |
|
569 #, python-format |
|
570 msgid "" |
|
571 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
572 "\"%(start)s\".)" |
|
573 msgstr "" |
|
574 "Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
|
575 "kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
576 |
|
577 #: core/validators.py:563 |
|
578 #, python-format |
|
579 msgid "" |
|
580 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
581 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
582 msgstr "" |
|
583 "Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %" |
|
584 "(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
585 |
|
586 #: core/validators.py:568 |
|
587 #, python-format |
|
588 msgid "" |
|
589 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
590 "(start)s\".)" |
|
591 msgstr "" |
|
592 "\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
|
593 "kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
594 |
|
595 #: core/validators.py:573 |
|
596 #, python-format |
|
597 msgid "" |
|
598 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
599 "(start)s\".)" |
|
600 msgstr "" |
|
601 "\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
|
602 "kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
603 |
|
604 #: core/validators.py:577 |
|
605 #, python-format |
|
606 msgid "" |
|
607 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
608 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
609 msgstr "" |
|
610 "A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező " |
|
611 "tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
612 |
|
613 #: core/validators.py:582 |
|
614 #, python-format |
|
615 msgid "" |
|
616 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
617 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
618 msgstr "" |
|
619 "A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A " |
|
620 "sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
621 |
|
622 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
623 #, python-format |
|
624 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
625 msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva." |
|
626 |
|
627 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
628 #, python-format |
|
629 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
630 msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve." |
|
631 |
|
632 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
633 #, python-format |
|
634 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
635 msgstr "%(verbose_name)s törölve." |
|
636 |
|
637 #: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478 |
|
638 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
639 msgstr "" |
|
640 "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek " |
|
641 "között." |
|
642 |
|
643 #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570 |
|
644 msgid "Enter a list of values." |
|
645 msgstr "Adja meg értékek egy listáját." |
|
646 |
|
647 #: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500 |
|
648 #, python-format |
|
649 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
650 msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között." |
|
651 |
|
652 #: newforms/fields.py:116 |
|
653 #, python-format |
|
654 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
655 msgstr "" |
|
656 "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert " |
|
657 "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." |
|
658 |
|
659 #: newforms/fields.py:118 |
|
660 #, python-format |
|
661 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
662 msgstr "" |
|
663 "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert " |
|
664 "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." |
|
665 |
|
666 #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197 |
|
667 #, python-format |
|
668 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
669 msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb." |
|
670 |
|
671 #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199 |
|
672 #, python-format |
|
673 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
674 msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb." |
|
675 |
|
676 #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192 |
|
677 msgid "Enter a number." |
|
678 msgstr "Adj meg egy számot." |
|
679 |
|
680 #: newforms/fields.py:201 |
|
681 #, python-format |
|
682 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
683 msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s." |
|
684 |
|
685 #: newforms/fields.py:203 |
|
686 #, python-format |
|
687 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
688 msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s." |
|
689 |
|
690 #: newforms/fields.py:205 |
|
691 #, python-format |
|
692 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
693 msgstr "" |
|
694 "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző " |
|
695 "előtt: %s." |
|
696 |
|
697 #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610 |
|
698 msgid "Enter a valid date." |
|
699 msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot." |
|
700 |
|
701 #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612 |
|
702 msgid "Enter a valid time." |
|
703 msgstr "Adjon meg egy érvényes időt." |
|
704 |
|
705 #: newforms/fields.py:301 |
|
706 msgid "Enter a valid date/time." |
|
707 msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt." |
|
708 |
|
709 #: newforms/fields.py:314 |
|
710 msgid "Enter a valid value." |
|
711 msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket." |
|
712 |
|
713 #: newforms/fields.py:378 |
|
714 msgid "No file was submitted." |
|
715 msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." |
|
716 |
|
717 #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425 |
|
718 msgid "Enter a valid URL." |
|
719 msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t." |
|
720 |
|
721 #: newforms/fields.py:427 |
|
722 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
723 msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik." |
|
724 |
|
725 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
726 msgid "th" |
|
727 msgstr "." |
|
728 |
|
729 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
730 msgid "st" |
|
731 msgstr "." |
|
732 |
|
733 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
734 msgid "nd" |
|
735 msgstr "." |
|
736 |
|
737 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
738 msgid "rd" |
|
739 msgstr "." |
|
740 |
|
741 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
742 #, python-format |
|
743 msgid "%(value).1f million" |
|
744 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
745 msgstr[0] "%(value)1f millió" |
|
746 msgstr[1] "%(value)1f millió" |
|
747 |
|
748 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
749 #, python-format |
|
750 msgid "%(value).1f billion" |
|
751 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
752 msgstr[0] "%(value)1f milliárd" |
|
753 msgstr[1] "%(value)1f milliárd" |
|
754 |
|
755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 |
|
756 #, python-format |
|
757 msgid "%(value).1f trillion" |
|
758 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
759 msgstr[0] "%(value)1f trilliárd" |
|
760 msgstr[1] "%(value)1f trilliárd" |
|
761 |
|
762 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
763 msgid "one" |
|
764 msgstr "egy" |
|
765 |
|
766 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
767 msgid "two" |
|
768 msgstr "kettő" |
|
769 |
|
770 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
771 msgid "three" |
|
772 msgstr "három" |
|
773 |
|
774 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
775 msgid "four" |
|
776 msgstr "négy" |
|
777 |
|
778 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
779 msgid "five" |
|
780 msgstr "öt" |
|
781 |
|
782 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
783 msgid "six" |
|
784 msgstr "hat" |
|
785 |
|
786 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
787 msgid "seven" |
|
788 msgstr "hét" |
|
789 |
|
790 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
791 msgid "eight" |
|
792 msgstr "nyolc" |
|
793 |
|
794 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
|
795 msgid "nine" |
|
796 msgstr "kilenc" |
|
797 |
|
798 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 |
|
799 msgid "today" |
|
800 msgstr "ma" |
|
801 |
|
802 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 |
|
803 msgid "tomorrow" |
|
804 msgstr "holnap" |
|
805 |
|
806 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
|
807 msgid "yesterday" |
|
808 msgstr "tegnap" |
|
809 |
|
810 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
811 msgid "redirect from" |
|
812 msgstr "átirányítva innen" |
|
813 |
|
814 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
815 msgid "" |
|
816 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
817 "events/search/'." |
|
818 msgstr "" |
|
819 "Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/" |
|
820 "events/search/'" |
|
821 |
|
822 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
823 msgid "redirect to" |
|
824 msgstr "átirányítva ide" |
|
825 |
|
826 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
827 msgid "" |
|
828 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
829 "'http://'." |
|
830 msgstr "" |
|
831 "Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes " |
|
832 "URL-nek 'http://'-vel kezdve." |
|
833 |
|
834 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
835 msgid "redirect" |
|
836 msgstr "átirányítás" |
|
837 |
|
838 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
839 msgid "redirects" |
|
840 msgstr "átirányít" |
|
841 |
|
842 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 |
|
843 msgid "object ID" |
|
844 msgstr "objektum ID" |
|
845 |
|
846 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
847 msgid "headline" |
|
848 msgstr "címsor" |
|
849 |
|
850 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
851 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
852 msgid "comment" |
|
853 msgstr "megjegyzés" |
|
854 |
|
855 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
856 msgid "rating #1" |
|
857 msgstr "besorolás #1" |
|
858 |
|
859 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
860 msgid "rating #2" |
|
861 msgstr "besorolás #2" |
|
862 |
|
863 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
864 msgid "rating #3" |
|
865 msgstr "besorolás #3" |
|
866 |
|
867 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
868 msgid "rating #4" |
|
869 msgstr "besorolás #4" |
|
870 |
|
871 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
872 msgid "rating #5" |
|
873 msgstr "besorolás #5" |
|
874 |
|
875 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
876 msgid "rating #6" |
|
877 msgstr "besorolás #6" |
|
878 |
|
879 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
880 msgid "rating #7" |
|
881 msgstr "besorolás #7" |
|
882 |
|
883 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
884 msgid "rating #8" |
|
885 msgstr "besorolás #8" |
|
886 |
|
887 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
888 msgid "is valid rating" |
|
889 msgstr "érvényes besorolás" |
|
890 |
|
891 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 |
|
892 msgid "date/time submitted" |
|
893 msgstr "dátum/idő beállítva" |
|
894 |
|
895 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 |
|
896 msgid "is public" |
|
897 msgstr "publikus" |
|
898 |
|
899 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
900 msgid "IP address" |
|
901 msgstr "IP cím" |
|
902 |
|
903 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
904 msgid "is removed" |
|
905 msgstr "eltávolítva" |
|
906 |
|
907 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
908 msgid "" |
|
909 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
910 "removed\" message will be displayed instead." |
|
911 msgstr "" |
|
912 "Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést " |
|
913 "törölték\" üzenet fog megjelenni helyette." |
|
914 |
|
915 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
916 msgid "comments" |
|
917 msgstr "megjegyzés" |
|
918 |
|
919 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 |
|
920 msgid "Content object" |
|
921 msgstr "Tartalom objektum" |
|
922 |
|
923 #: contrib/comments/models.py:162 |
|
924 #, python-format |
|
925 msgid "" |
|
926 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
927 "\n" |
|
928 "%(comment)s\n" |
|
929 "\n" |
|
930 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
931 msgstr "" |
|
932 "Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n" |
|
933 "\n" |
|
934 "%(comment)s\n" |
|
935 "\n" |
|
936 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
937 |
|
938 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
939 msgid "person's name" |
|
940 msgstr "személy neve" |
|
941 |
|
942 #: contrib/comments/models.py:174 |
|
943 msgid "ip address" |
|
944 msgstr "IP cím" |
|
945 |
|
946 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
947 msgid "approved by staff" |
|
948 msgstr "személyzet által elfogadva" |
|
949 |
|
950 #: contrib/comments/models.py:179 |
|
951 msgid "free comment" |
|
952 msgstr "szabad megjegyzés" |
|
953 |
|
954 #: contrib/comments/models.py:180 |
|
955 msgid "free comments" |
|
956 msgstr "szabad megjegyzések" |
|
957 |
|
958 #: contrib/comments/models.py:239 |
|
959 msgid "score" |
|
960 msgstr "értékelés" |
|
961 |
|
962 #: contrib/comments/models.py:240 |
|
963 msgid "score date" |
|
964 msgstr "értékelés dátuma" |
|
965 |
|
966 #: contrib/comments/models.py:243 |
|
967 msgid "karma score" |
|
968 msgstr "karma értékelés" |
|
969 |
|
970 #: contrib/comments/models.py:244 |
|
971 msgid "karma scores" |
|
972 msgstr "karma értékelések" |
|
973 |
|
974 #: contrib/comments/models.py:248 |
|
975 #, python-format |
|
976 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
977 msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól" |
|
978 |
|
979 #: contrib/comments/models.py:264 |
|
980 #, python-format |
|
981 msgid "" |
|
982 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
983 "\n" |
|
984 "%(text)s" |
|
985 msgstr "" |
|
986 "Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n" |
|
987 "\n" |
|
988 "%(text)s" |
|
989 |
|
990 #: contrib/comments/models.py:271 |
|
991 msgid "flag date" |
|
992 msgstr "jelölés dátuma" |
|
993 |
|
994 #: contrib/comments/models.py:274 |
|
995 msgid "user flag" |
|
996 msgstr "felhasználó jelölése" |
|
997 |
|
998 #: contrib/comments/models.py:275 |
|
999 msgid "user flags" |
|
1000 msgstr "felhasználó jelölései" |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/comments/models.py:279 |
|
1003 #, python-format |
|
1004 msgid "Flag by %r" |
|
1005 msgstr "Megjelölte %r" |
|
1006 |
|
1007 #: contrib/comments/models.py:284 |
|
1008 msgid "deletion date" |
|
1009 msgstr "törlés dátuma" |
|
1010 |
|
1011 #: contrib/comments/models.py:286 |
|
1012 msgid "moderator deletion" |
|
1013 msgstr "moderátor törlése" |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/comments/models.py:287 |
|
1016 msgid "moderator deletions" |
|
1017 msgstr "moderátor törlései" |
|
1018 |
|
1019 #: contrib/comments/models.py:291 |
|
1020 #, python-format |
|
1021 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1022 msgstr "Moderátor törlés %r által" |
|
1023 |
|
1024 #: contrib/comments/views/karma.py:20 |
|
1025 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1026 msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat" |
|
1027 |
|
1028 #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
|
1029 msgid "Invalid comment ID" |
|
1030 msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/comments/views/karma.py:26 |
|
1033 msgid "No voting for yourself" |
|
1034 msgstr "Nem szavazhat önmagára" |
|
1035 |
|
1036 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1037 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1038 msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott." |
|
1039 |
|
1040 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1041 #, python-format |
|
1042 msgid "" |
|
1043 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1044 "comment:\n" |
|
1045 "\n" |
|
1046 "%(text)s" |
|
1047 msgid_plural "" |
|
1048 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1049 "comments:\n" |
|
1050 "\n" |
|
1051 "%(text)s" |
|
1052 msgstr[0] "" |
|
1053 "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s " |
|
1054 "megjegyzése van:\n" |
|
1055 "\n" |
|
1056 "%(text)s" |
|
1057 msgstr[1] "" |
|
1058 "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s " |
|
1059 "megjegyzése van:\n" |
|
1060 "\n" |
|
1061 "%(text)s" |
|
1062 |
|
1063 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1064 #, python-format |
|
1065 msgid "" |
|
1066 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1067 "\n" |
|
1068 "%(text)s" |
|
1069 msgstr "" |
|
1070 "Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n" |
|
1071 "\n" |
|
1072 "%(text)s" |
|
1073 |
|
1074 #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
|
1075 #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
|
1076 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1077 msgstr "Csak POST engedélyezett" |
|
1078 |
|
1079 #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
|
1080 #: contrib/comments/views/comments.py:285 |
|
1081 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1082 msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve" |
|
1083 |
|
1084 #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
|
1085 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1086 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1087 msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)" |
|
1088 |
|
1089 #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
|
1090 #: contrib/comments/views/comments.py:293 |
|
1091 msgid "" |
|
1092 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1093 "invalid" |
|
1094 msgstr "" |
|
1095 "A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum " |
|
1096 "ID-je érvénytelen volt" |
|
1097 |
|
1098 #: contrib/comments/views/comments.py:258 |
|
1099 #: contrib/comments/views/comments.py:322 |
|
1100 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1101 msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot." |
|
1102 |
|
1103 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1104 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1105 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1106 msgid "Username:" |
|
1107 msgstr "Felhasználó:" |
|
1108 |
|
1109 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1110 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1111 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1112 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1113 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1114 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1115 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1116 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1117 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1118 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1119 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1120 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1121 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1122 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1123 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1124 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1125 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1126 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1127 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1128 msgid "Log out" |
|
1129 msgstr "Kijelentkezés" |
|
1130 |
|
1131 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1132 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1133 msgid "Password:" |
|
1134 msgstr "Jelszó:" |
|
1135 |
|
1136 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1137 msgid "Forgotten your password?" |
|
1138 msgstr "Elfelejtette a jelszavát?" |
|
1139 |
|
1140 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1141 msgid "Ratings" |
|
1142 msgstr "Értékelések" |
|
1143 |
|
1144 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1145 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1146 msgid "Required" |
|
1147 msgstr "Kötelező" |
|
1148 |
|
1149 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1150 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1151 msgid "Optional" |
|
1152 msgstr "Opcionális" |
|
1153 |
|
1154 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1155 msgid "Post a photo" |
|
1156 msgstr "Fénykép beküldése" |
|
1157 |
|
1158 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1159 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1160 msgid "Comment:" |
|
1161 msgstr "Megjegyzés:" |
|
1162 |
|
1163 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1164 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1165 msgid "Preview comment" |
|
1166 msgstr "Megjegyzés előnézete" |
|
1167 |
|
1168 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1169 msgid "Your name:" |
|
1170 msgstr "Név:" |
|
1171 |
|
1172 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1173 msgid "domain name" |
|
1174 msgstr "tartománynév" |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1177 msgid "display name" |
|
1178 msgstr "megjelenítendő név" |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/sites/models.py:20 |
|
1181 msgid "site" |
|
1182 msgstr "honlap" |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/sites/models.py:21 |
|
1185 msgid "sites" |
|
1186 msgstr "honlapok" |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
|
1189 #, python-format |
|
1190 msgid "" |
|
1191 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
1192 "<ul>\n" |
|
1193 msgstr "" |
|
1194 "<h3>Szerző: %s:</h3>\n" |
|
1195 "<ul>\n" |
|
1196 |
|
1197 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 |
|
1198 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 |
|
1199 msgid "All" |
|
1200 msgstr "Mind" |
|
1201 |
|
1202 #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
|
1203 msgid "Any date" |
|
1204 msgstr "Bármely dátum" |
|
1205 |
|
1206 #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
|
1207 msgid "Today" |
|
1208 msgstr "Ma" |
|
1209 |
|
1210 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
1211 msgid "Past 7 days" |
|
1212 msgstr "Utolsó 7 nap" |
|
1213 |
|
1214 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
1215 msgid "This month" |
|
1216 msgstr "Ez a hónap" |
|
1217 |
|
1218 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
1219 msgid "This year" |
|
1220 msgstr "Ez az év" |
|
1221 |
|
1222 #: contrib/admin/models.py:17 |
|
1223 msgid "action time" |
|
1224 msgstr "művelet időpontja" |
|
1225 |
|
1226 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
1227 msgid "object id" |
|
1228 msgstr "objektum id" |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
1231 msgid "object repr" |
|
1232 msgstr "objektum repr" |
|
1233 |
|
1234 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
1235 msgid "action flag" |
|
1236 msgstr "művelet jelölés" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
1239 msgid "change message" |
|
1240 msgstr "üzenet módosítása" |
|
1241 |
|
1242 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
1243 msgid "log entry" |
|
1244 msgstr "naplóbejegyzés" |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
1247 msgid "log entries" |
|
1248 msgstr "naplóbejegyzések" |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 |
|
1251 msgid "All dates" |
|
1252 msgstr "Minden dátum" |
|
1253 |
|
1254 # TODO |
|
1255 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 |
|
1256 #, python-format |
|
1257 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
1258 msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva." |
|
1259 |
|
1260 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 |
|
1261 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1262 msgid "You may edit it again below." |
|
1263 msgstr "Alább ismét szerkesztheti." |
|
1264 |
|
1265 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
1266 msgid "Add user" |
|
1267 msgstr "Felhasználó hozzáadása" |
|
1268 |
|
1269 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
1270 msgid "Password changed successfully." |
|
1271 msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás." |
|
1272 |
|
1273 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
1274 #, python-format |
|
1275 msgid "Change password: %s" |
|
1276 msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s" |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/admin/views/main.py:230 |
|
1279 msgid "Site administration" |
|
1280 msgstr "Honlap karbantartás" |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 |
|
1283 #, python-format |
|
1284 msgid "You may add another %s below." |
|
1285 msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s." |
|
1286 |
|
1287 #: contrib/admin/views/main.py:296 |
|
1288 #, python-format |
|
1289 msgid "Add %s" |
|
1290 msgstr "Új %s" |
|
1291 |
|
1292 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
1293 #, python-format |
|
1294 msgid "Added %s." |
|
1295 msgstr "%s létrehozva." |
|
1296 |
|
1297 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
1298 #, python-format |
|
1299 msgid "Changed %s." |
|
1300 msgstr "%s módosítva." |
|
1301 |
|
1302 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1303 #, python-format |
|
1304 msgid "Deleted %s." |
|
1305 msgstr "%s törölve." |
|
1306 |
|
1307 #: contrib/admin/views/main.py:349 |
|
1308 msgid "No fields changed." |
|
1309 msgstr "Egy mező sem változott." |
|
1310 |
|
1311 #: contrib/admin/views/main.py:352 |
|
1312 #, python-format |
|
1313 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1314 msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva." |
|
1315 |
|
1316 #: contrib/admin/views/main.py:360 |
|
1317 #, python-format |
|
1318 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1319 msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted." |
|
1320 |
|
1321 #: contrib/admin/views/main.py:398 |
|
1322 #, python-format |
|
1323 msgid "Change %s" |
|
1324 msgstr "%s módosítása" |
|
1325 |
|
1326 # TODO |
|
1327 #: contrib/admin/views/main.py:483 |
|
1328 #, python-format |
|
1329 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1330 msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s" |
|
1331 |
|
1332 # TODO |
|
1333 #: contrib/admin/views/main.py:488 |
|
1334 #, python-format |
|
1335 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1336 msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:" |
|
1337 |
|
1338 #: contrib/admin/views/main.py:520 |
|
1339 #, python-format |
|
1340 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1341 msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve." |
|
1342 |
|
1343 #: contrib/admin/views/main.py:523 |
|
1344 msgid "Are you sure?" |
|
1345 msgstr "Biztos benne?" |
|
1346 |
|
1347 #: contrib/admin/views/main.py:545 |
|
1348 #, python-format |
|
1349 msgid "Change history: %s" |
|
1350 msgstr "Változások története: %s" |
|
1351 |
|
1352 #: contrib/admin/views/main.py:579 |
|
1353 #, python-format |
|
1354 msgid "Select %s" |
|
1355 msgstr "Kiválasztás %s" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/admin/views/main.py:579 |
|
1358 #, python-format |
|
1359 msgid "Select %s to change" |
|
1360 msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)" |
|
1361 |
|
1362 #: contrib/admin/views/main.py:780 |
|
1363 msgid "Database error" |
|
1364 msgstr "Adatbázis hiba" |
|
1365 |
|
1366 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
|
1367 msgid "" |
|
1368 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
1369 "sensitive." |
|
1370 msgstr "" |
|
1371 "Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-" |
|
1372 "nagybetű érzékeny." |
|
1373 |
|
1374 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
1375 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
1376 msgid "Log in" |
|
1377 msgstr "Bejelentkezés" |
|
1378 |
|
1379 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
1380 msgid "" |
|
1381 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
1382 "submission has been saved." |
|
1383 msgstr "" |
|
1384 "Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden " |
|
1385 "beküldött adata el van mentve." |
|
1386 |
|
1387 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
1388 msgid "" |
|
1389 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
1390 "cookies, reload this page, and try again." |
|
1391 msgstr "" |
|
1392 "Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem " |
|
1393 "engedélyezze és töltse újra az oldalt!" |
|
1394 |
|
1395 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
1396 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
1397 msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert." |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
1400 #, python-format |
|
1401 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
1402 msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s." |
|
1403 |
|
1404 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 |
|
1405 #: contrib/admin/views/doc.py:51 |
|
1406 msgid "tag:" |
|
1407 msgstr "címke:" |
|
1408 |
|
1409 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 |
|
1410 #: contrib/admin/views/doc.py:82 |
|
1411 msgid "filter:" |
|
1412 msgstr "szűrő:" |
|
1413 |
|
1414 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 |
|
1415 #: contrib/admin/views/doc.py:140 |
|
1416 msgid "view:" |
|
1417 msgstr "nézet:" |
|
1418 |
|
1419 #: contrib/admin/views/doc.py:165 |
|
1420 #, python-format |
|
1421 msgid "App %r not found" |
|
1422 msgstr "%r alkalmazás nem található" |
|
1423 |
|
1424 #: contrib/admin/views/doc.py:172 |
|
1425 #, python-format |
|
1426 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
1427 msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r" |
|
1428 |
|
1429 #: contrib/admin/views/doc.py:184 |
|
1430 #, python-format |
|
1431 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
1432 msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum" |
|
1433 |
|
1434 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 |
|
1435 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 |
|
1436 msgid "model:" |
|
1437 msgstr "modell:" |
|
1438 |
|
1439 #: contrib/admin/views/doc.py:215 |
|
1440 #, python-format |
|
1441 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
1442 msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok" |
|
1443 |
|
1444 #: contrib/admin/views/doc.py:220 |
|
1445 #, python-format |
|
1446 msgid "all %s" |
|
1447 msgstr "minden %s" |
|
1448 |
|
1449 #: contrib/admin/views/doc.py:225 |
|
1450 #, python-format |
|
1451 msgid "number of %s" |
|
1452 msgstr "%s mennyisége" |
|
1453 |
|
1454 #: contrib/admin/views/doc.py:230 |
|
1455 #, python-format |
|
1456 msgid "Fields on %s objects" |
|
1457 msgstr "Mezők %s objektumokban" |
|
1458 |
|
1459 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
1460 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
1461 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
1462 msgid "Integer" |
|
1463 msgstr "Egész" |
|
1464 |
|
1465 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
1466 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1467 msgstr "Logikai (True vagy False)" |
|
1468 |
|
1469 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
1470 #, python-format |
|
1471 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
1472 msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)" |
|
1473 |
|
1474 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
1475 msgid "Comma-separated integers" |
|
1476 msgstr "Vesszővel elválasztott egészek" |
|
1477 |
|
1478 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
1479 msgid "Date (without time)" |
|
1480 msgstr "Dátum (idő nélkül)" |
|
1481 |
|
1482 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
1483 msgid "Date (with time)" |
|
1484 msgstr "Dátum (idővel)" |
|
1485 |
|
1486 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
1487 msgid "Decimal number" |
|
1488 msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám" |
|
1489 |
|
1490 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
1491 msgid "E-mail address" |
|
1492 msgstr "E-mail cím" |
|
1493 |
|
1494 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
1495 #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
1496 msgid "File path" |
|
1497 msgstr "Elérési út" |
|
1498 |
|
1499 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
1500 msgid "Floating point number" |
|
1501 msgstr "Lebegőpontos szám" |
|
1502 |
|
1503 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
1504 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1505 msgstr "Logikai (True, False vagy None)" |
|
1506 |
|
1507 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
1508 msgid "Relation to parent model" |
|
1509 msgstr "Szülőkapcsolat" |
|
1510 |
|
1511 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
1512 msgid "Phone number" |
|
1513 msgstr "Telefonszám" |
|
1514 |
|
1515 #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
1516 msgid "Text" |
|
1517 msgstr "Szöveg" |
|
1518 |
|
1519 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
1520 msgid "Time" |
|
1521 msgstr "Idő" |
|
1522 |
|
1523 #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1524 msgid "URL" |
|
1525 msgstr "URL" |
|
1526 |
|
1527 #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
|
1528 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1529 msgstr "USA állam (két nagybetű)" |
|
1530 |
|
1531 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
1532 msgid "XML text" |
|
1533 msgstr "XML szöveg" |
|
1534 |
|
1535 #: contrib/admin/views/doc.py:345 |
|
1536 #, python-format |
|
1537 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1538 msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak." |
|
1539 |
|
1540 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1541 msgid "Currently:" |
|
1542 msgstr "Éppen:" |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1545 msgid "Change:" |
|
1546 msgstr "Változás:" |
|
1547 |
|
1548 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1549 msgid "Date:" |
|
1550 msgstr "Dátum:" |
|
1551 |
|
1552 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1553 msgid "Time:" |
|
1554 msgstr "Idő:" |
|
1555 |
|
1556 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1557 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1558 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1559 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1560 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1562 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1564 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1565 msgid "Documentation" |
|
1566 msgstr "Dokumentáció" |
|
1567 |
|
1568 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1569 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1570 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1571 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1572 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1574 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1575 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1577 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1578 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1581 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1582 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1585 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1586 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1588 msgid "Change password" |
|
1589 msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1592 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1593 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1594 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1595 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1596 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1597 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1598 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1599 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1600 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1601 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1602 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1603 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1604 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1605 msgid "Home" |
|
1606 msgstr "Kezdőlap" |
|
1607 |
|
1608 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1609 #, python-format |
|
1610 msgid "Add %(name)s" |
|
1611 msgstr "Új %(name)s" |
|
1612 |
|
1613 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1614 #, python-format |
|
1615 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1616 msgstr " %(filter_title)s szerint " |
|
1617 |
|
1618 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1619 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1620 msgid "History" |
|
1621 msgstr "Történet" |
|
1622 |
|
1623 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1624 msgid "Date/time" |
|
1625 msgstr "Dátum/idő" |
|
1626 |
|
1627 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1628 msgid "User" |
|
1629 msgstr "Felhasználó" |
|
1630 |
|
1631 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1632 msgid "Action" |
|
1633 msgstr "Művelet" |
|
1634 |
|
1635 # TODO |
|
1636 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1637 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1638 msgstr "N j, Y, P" |
|
1639 |
|
1640 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1641 msgid "" |
|
1642 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
1643 "admin site." |
|
1644 msgstr "" |
|
1645 "Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a " |
|
1646 "karbantartó oldalon lett rögzítve." |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1649 msgid "Go" |
|
1650 msgstr "Mehet" |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1653 #, python-format |
|
1654 msgid "1 result" |
|
1655 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1656 msgstr[0] "Egy találat." |
|
1657 msgstr[1] "%(counter)s találat." |
|
1658 |
|
1659 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1660 #, python-format |
|
1661 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1662 msgstr "%(full_result_count)s összesen" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1665 msgid "Show all" |
|
1666 msgstr "Mutassa mindet" |
|
1667 |
|
1668 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1669 msgid "Django site admin" |
|
1670 msgstr "Django honlap adminisztráció" |
|
1671 |
|
1672 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1673 msgid "Django administration" |
|
1674 msgstr "Django adminisztráció" |
|
1675 |
|
1676 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1677 msgid "Server error" |
|
1678 msgstr "Szerverhiba" |
|
1679 |
|
1680 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1681 msgid "Server error (500)" |
|
1682 msgstr "Szerverhiba (500)" |
|
1683 |
|
1684 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1685 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1686 msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>" |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1689 msgid "" |
|
1690 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
1691 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1692 msgstr "" |
|
1693 "Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A " |
|
1694 "rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét." |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1697 msgid "" |
|
1698 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
1699 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
1700 "the appropriate user." |
|
1701 msgstr "" |
|
1702 "Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy " |
|
1703 "a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó " |
|
1704 "tudja-e őket olvasni." |
|
1705 |
|
1706 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1707 #, python-format |
|
1708 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1709 msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek." |
|
1710 |
|
1711 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1712 #, python-format |
|
1713 msgid "%(name)s" |
|
1714 msgstr "%(name)s" |
|
1715 |
|
1716 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1717 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1718 msgid "Add" |
|
1719 msgstr "Új" |
|
1720 |
|
1721 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1722 msgid "Change" |
|
1723 msgstr "Módosítás" |
|
1724 |
|
1725 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1726 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1727 msgstr "Nincs joga szerkeszteni." |
|
1728 |
|
1729 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1730 msgid "Recent Actions" |
|
1731 msgstr "Utolsó műveletek" |
|
1732 |
|
1733 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1734 msgid "My Actions" |
|
1735 msgstr "Az én műveleteim" |
|
1736 |
|
1737 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1738 msgid "None available" |
|
1739 msgstr "Nincs elérhető" |
|
1740 |
|
1741 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1742 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1743 msgid "Page not found" |
|
1744 msgstr "Nincs ilyen oldal" |
|
1745 |
|
1746 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1747 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1748 msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található." |
|
1749 |
|
1750 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1751 msgid "Filter" |
|
1752 msgstr "Szűrő" |
|
1753 |
|
1754 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1755 msgid "View on site" |
|
1756 msgstr "Megtekintés a honlapon" |
|
1757 |
|
1758 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1759 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1760 msgid "Please correct the error below." |
|
1761 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1762 msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát." |
|
1763 msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat." |
|
1764 |
|
1765 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1766 msgid "Ordering" |
|
1767 msgstr "Rendezés" |
|
1768 |
|
1769 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1770 msgid "Order:" |
|
1771 msgstr "Rendezés:" |
|
1772 |
|
1773 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1774 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1775 msgid "Delete" |
|
1776 msgstr "Törlés" |
|
1777 |
|
1778 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1779 #, python-format |
|
1780 msgid "" |
|
1781 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
1782 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
1783 "following types of objects:" |
|
1784 msgstr "" |
|
1785 "'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok " |
|
1786 "törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú " |
|
1787 "objektumok törlését:" |
|
1788 |
|
1789 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1790 #, python-format |
|
1791 msgid "" |
|
1792 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
1793 "All of the following related items will be deleted:" |
|
1794 msgstr "" |
|
1795 "Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)" |
|
1796 "s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:" |
|
1797 |
|
1798 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1799 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1800 msgstr "Igen, biztos vagyok benne" |
|
1801 |
|
1802 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1803 msgid "Welcome," |
|
1804 msgstr "Üdvözlöm," |
|
1805 |
|
1806 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1807 msgid "Save as new" |
|
1808 msgstr "Mentés újként" |
|
1809 |
|
1810 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1811 msgid "Save and add another" |
|
1812 msgstr "Mentés és másik hozzáadása" |
|
1813 |
|
1814 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1815 msgid "Save and continue editing" |
|
1816 msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása" |
|
1817 |
|
1818 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1819 msgid "Save" |
|
1820 msgstr "Mentés" |
|
1821 |
|
1822 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1823 #, python-format |
|
1824 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1825 msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak." |
|
1826 |
|
1827 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1828 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1829 msgid "Password" |
|
1830 msgstr "Jelszó" |
|
1831 |
|
1832 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1833 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1834 msgid "Password (again)" |
|
1835 msgstr "Jelszó újra" |
|
1836 |
|
1837 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1838 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1839 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1840 msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából." |
|
1841 |
|
1842 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1843 msgid "" |
|
1844 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
1845 "options." |
|
1846 msgstr "" |
|
1847 "Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további " |
|
1848 "módosításokat is végezhet a felhasználó adatain." |
|
1849 |
|
1850 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1851 msgid "Username" |
|
1852 msgstr "Felhasználó" |
|
1853 |
|
1854 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1855 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1856 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
1857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
1858 msgid "Password change" |
|
1859 msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
|
1860 |
|
1861 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
1862 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
1863 msgid "Password change successful" |
|
1864 msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás" |
|
1865 |
|
1866 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
1867 msgid "Your password was changed." |
|
1868 msgstr "Megváltozott a jelszava." |
|
1869 |
|
1870 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1871 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
1872 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
1873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1874 msgid "Password reset" |
|
1875 msgstr "Jelszó törlése" |
|
1876 |
|
1877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
1878 msgid "" |
|
1879 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
1880 "your password and e-mail the new one to you." |
|
1881 msgstr "" |
|
1882 "Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, mi töröljük a jelszavát " |
|
1883 "és az újat e-mailben elküldjük." |
|
1884 |
|
1885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1886 msgid "E-mail address:" |
|
1887 msgstr "E-mail cím:" |
|
1888 |
|
1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
1890 msgid "Reset my password" |
|
1891 msgstr "Jelszavam törlése" |
|
1892 |
|
1893 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
1894 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
1895 msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon." |
|
1896 |
|
1897 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
1898 msgid "Log in again" |
|
1899 msgstr "Jelentkezzen be újra" |
|
1900 |
|
1901 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
1902 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
1903 msgid "Password reset successful" |
|
1904 msgstr "Sikeres jelszótörlés" |
|
1905 |
|
1906 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
1907 msgid "" |
|
1908 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
1909 "should be receiving it shortly." |
|
1910 msgstr "" |
|
1911 "Új jelszavát elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell " |
|
1912 "érkeznie." |
|
1913 |
|
1914 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
1915 msgid "" |
|
1916 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
1917 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
1918 msgstr "" |
|
1919 "Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy " |
|
1920 "biztosan ne gépelje el." |
|
1921 |
|
1922 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
1923 msgid "Old password:" |
|
1924 msgstr "Régi jelszó:" |
|
1925 |
|
1926 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
1927 msgid "New password:" |
|
1928 msgstr "Új jelszó:" |
|
1929 |
|
1930 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
1931 msgid "Confirm password:" |
|
1932 msgstr "Jelszó megerősítése:" |
|
1933 |
|
1934 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
1935 msgid "Change my password" |
|
1936 msgstr "Jelszavam megváltoztatása" |
|
1937 |
|
1938 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
1939 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
1940 msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszótörlést kért" |
|
1941 |
|
1942 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
1943 #, python-format |
|
1944 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
1945 msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s" |
|
1946 |
|
1947 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
1948 #, python-format |
|
1949 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
1950 msgstr "Új jelszava: %(new_password)s" |
|
1951 |
|
1952 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
1953 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
1954 msgstr "Bármikor megváltoztathatja a jelszavát a következő oldalon:" |
|
1955 |
|
1956 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
1957 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
1958 msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:" |
|
1959 |
|
1960 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
1961 msgid "Thanks for using our site!" |
|
1962 msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!" |
|
1963 |
|
1964 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
1965 #, python-format |
|
1966 msgid "The %(site_name)s team" |
|
1967 msgstr "%(site_name)s csapat" |
|
1968 |
|
1969 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1970 msgid "Bookmarklets" |
|
1971 msgstr "Könyvjelzők" |
|
1972 |
|
1973 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1974 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1975 msgstr "Dokumentum könyvjelzők" |
|
1976 |
|
1977 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1978 msgid "" |
|
1979 "\n" |
|
1980 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1981 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1982 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1983 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1984 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1985 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1986 msgstr "" |
|
1987 "\n" |
|
1988 "<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az " |
|
1989 "eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. " |
|
1990 "Ezután \n" |
|
1991 "már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A " |
|
1992 "könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n" |
|
1993 "(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n" |
|
1994 |
|
1995 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1996 msgid "Documentation for this page" |
|
1997 msgstr "Az oldal dokumentációja" |
|
1998 |
|
1999 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
2000 msgid "" |
|
2001 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
2002 "that page." |
|
2003 msgstr "" |
|
2004 "Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses " |
|
2005 "oldalt generálta." |
|
2006 |
|
2007 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
2008 msgid "Show object ID" |
|
2009 msgstr "Az objektum ID mutatása" |
|
2010 |
|
2011 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
2012 msgid "" |
|
2013 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
2014 "object." |
|
2015 msgstr "" |
|
2016 "Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' " |
|
2017 "értékeit mutatja." |
|
2018 |
|
2019 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
2020 msgid "Edit this object (current window)" |
|
2021 msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)" |
|
2022 |
|
2023 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
2024 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
2025 msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik." |
|
2026 |
|
2027 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
2028 msgid "Edit this object (new window)" |
|
2029 msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)" |
|
2030 |
|
2031 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
2032 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
2033 msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg." |
|
2034 |
|
2035 #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
|
2036 msgid "python model class name" |
|
2037 msgstr "python modell osztály neve" |
|
2038 |
|
2039 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
2040 msgid "content type" |
|
2041 msgstr "tartalom típusa" |
|
2042 |
|
2043 #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
|
2044 msgid "content types" |
|
2045 msgstr "tartalom típusok" |
|
2046 |
|
2047 #: contrib/auth/views.py:47 |
|
2048 msgid "Logged out" |
|
2049 msgstr "Kijelentkezve" |
|
2050 |
|
2051 #: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73 |
|
2052 msgid "name" |
|
2053 msgstr "név" |
|
2054 |
|
2055 #: contrib/auth/models.py:55 |
|
2056 msgid "codename" |
|
2057 msgstr "kódnév" |
|
2058 |
|
2059 #: contrib/auth/models.py:58 |
|
2060 msgid "permission" |
|
2061 msgstr "jogosultság" |
|
2062 |
|
2063 #: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74 |
|
2064 msgid "permissions" |
|
2065 msgstr "jogosultságok" |
|
2066 |
|
2067 #: contrib/auth/models.py:77 |
|
2068 msgid "group" |
|
2069 msgstr "csoport" |
|
2070 |
|
2071 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121 |
|
2072 msgid "groups" |
|
2073 msgstr "csoportok" |
|
2074 |
|
2075 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
2076 msgid "username" |
|
2077 msgstr "felhasználónév" |
|
2078 |
|
2079 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
2080 msgid "" |
|
2081 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
2082 "digits and underscores)." |
|
2083 msgstr "" |
|
2084 "Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket " |
|
2085 "tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)." |
|
2086 |
|
2087 #: contrib/auth/models.py:112 |
|
2088 msgid "first name" |
|
2089 msgstr "keresztnév" |
|
2090 |
|
2091 #: contrib/auth/models.py:113 |
|
2092 msgid "last name" |
|
2093 msgstr "vezetéknév" |
|
2094 |
|
2095 #: contrib/auth/models.py:114 |
|
2096 msgid "e-mail address" |
|
2097 msgstr "e-mail cím" |
|
2098 |
|
2099 #: contrib/auth/models.py:115 |
|
2100 msgid "password" |
|
2101 msgstr "jelszó" |
|
2102 |
|
2103 #: contrib/auth/models.py:115 |
|
2104 msgid "" |
|
2105 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
2106 "password form</a>." |
|
2107 msgstr "" |
|
2108 "Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href=" |
|
2109 "\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>." |
|
2110 |
|
2111 #: contrib/auth/models.py:116 |
|
2112 msgid "staff status" |
|
2113 msgstr "személyzet státusz" |
|
2114 |
|
2115 #: contrib/auth/models.py:116 |
|
2116 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
2117 msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra." |
|
2118 |
|
2119 #: contrib/auth/models.py:117 |
|
2120 msgid "active" |
|
2121 msgstr "aktív" |
|
2122 |
|
2123 #: contrib/auth/models.py:117 |
|
2124 msgid "" |
|
2125 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
2126 "instead of deleting accounts." |
|
2127 msgstr "" |
|
2128 "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs " |
|
2129 "oldalra. Állítsa át ezt az értéket a fiókok törlése helyett." |
|
2130 |
|
2131 #: contrib/auth/models.py:118 |
|
2132 msgid "superuser status" |
|
2133 msgstr "rendszergazda státusz" |
|
2134 |
|
2135 #: contrib/auth/models.py:118 |
|
2136 msgid "" |
|
2137 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
2138 "them." |
|
2139 msgstr "" |
|
2140 "Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, " |
|
2141 "hogy azt külön meg kellene adni." |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/auth/models.py:119 |
|
2144 msgid "last login" |
|
2145 msgstr "utolsó bejelentkezés" |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/auth/models.py:120 |
|
2148 msgid "date joined" |
|
2149 msgstr "csatlakozás dátuma" |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/auth/models.py:122 |
|
2152 msgid "" |
|
2153 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
2154 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
2155 msgstr "" |
|
2156 "A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának " |
|
2157 "jogait is megkapja." |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/auth/models.py:123 |
|
2160 msgid "user permissions" |
|
2161 msgstr "felhasználói jogosultságok" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/auth/models.py:127 |
|
2164 msgid "user" |
|
2165 msgstr "felhasználó" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/auth/models.py:128 |
|
2168 msgid "users" |
|
2169 msgstr "felhasználók" |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
2172 msgid "Personal info" |
|
2173 msgstr "személyes információ" |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
2176 msgid "Permissions" |
|
2177 msgstr "jogosultságok" |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
2180 msgid "Important dates" |
|
2181 msgstr "Fontos dátumok" |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
2184 msgid "Groups" |
|
2185 msgstr "Csoportok" |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/auth/models.py:288 |
|
2188 msgid "message" |
|
2189 msgstr "üzenet" |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
2192 msgid "The two password fields didn't match." |
|
2193 msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg." |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
2196 msgid "A user with that username already exists." |
|
2197 msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel." |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
2200 msgid "" |
|
2201 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
2202 "required for logging in." |
|
2203 msgstr "" |
|
2204 "A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése " |
|
2205 "szükséges a bejelentkezéshez." |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
2208 msgid "This account is inactive." |
|
2209 msgstr "Ez a fiók inaktív." |
|
2210 |
|
2211 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
2212 msgid "" |
|
2213 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
2214 "you've registered?" |
|
2215 msgstr "" |
|
2216 "Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy " |
|
2217 "regisztrált?" |
|
2218 |
|
2219 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
2220 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
2221 msgstr "A két \"új jelszó\" mezó tartalma nem egyezik meg." |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
2224 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
2225 msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra." |
|
2226 |
|
2227 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
2228 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
2229 msgstr "" |
|
2230 "Írjon be egy irányítószámot. Az irányítószám két része között szóköznek kell " |
|
2231 "állnia." |
|
2232 |
|
2233 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
|
2234 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
2235 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban." |
|
2236 |
|
2237 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
2238 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
2239 msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük." |
|
2240 |
|
2241 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
|
2242 msgid "This field requires only numbers." |
|
2243 msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat." |
|
2244 |
|
2245 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
|
2246 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
2247 msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat." |
|
2248 |
|
2249 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
|
2250 msgid "Invalid CPF number." |
|
2251 msgstr "Érvénytelen CPF szám." |
|
2252 |
|
2253 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
|
2254 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
2255 msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia." |
|
2256 |
|
2257 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
|
2258 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
2259 msgstr "Érvénytelen CNPJ szám." |
|
2260 |
|
2261 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
2262 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
2263 msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot." |
|
2264 |
|
2265 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
2266 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
2267 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
2268 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban." |
|
2269 |
|
2270 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
2271 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
2272 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban." |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
2275 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
2276 msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban." |
|
2277 |
|
2278 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
2279 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
2280 msgstr "Baden-Württemberg" |
|
2281 |
|
2282 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
2283 msgid "Bavaria" |
|
2284 msgstr "Bajorország" |
|
2285 |
|
2286 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
2287 msgid "Berlin" |
|
2288 msgstr "Berlin" |
|
2289 |
|
2290 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
2291 msgid "Brandenburg" |
|
2292 msgstr "Brandenburg" |
|
2293 |
|
2294 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
2295 msgid "Bremen" |
|
2296 msgstr "Bréma" |
|
2297 |
|
2298 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
2299 msgid "Hamburg" |
|
2300 msgstr "Hamburg" |
|
2301 |
|
2302 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
2303 msgid "Hessen" |
|
2304 msgstr "Hessen" |
|
2305 |
|
2306 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
2307 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2308 msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia" |
|
2309 |
|
2310 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
2311 msgid "Lower Saxony" |
|
2312 msgstr "Alsó-Szászország" |
|
2313 |
|
2314 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
2315 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
2316 msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália" |
|
2317 |
|
2318 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
2319 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
2320 msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
2321 |
|
2322 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
2323 msgid "Saarland" |
|
2324 msgstr "Szárföld" |
|
2325 |
|
2326 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
2327 msgid "Saxony" |
|
2328 msgstr "Szászország" |
|
2329 |
|
2330 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
2331 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
2332 msgstr "Szász-Anhalt" |
|
2333 |
|
2334 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
2335 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
2336 msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
2337 |
|
2338 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
2339 msgid "Thuringia" |
|
2340 msgstr "Türingia" |
|
2341 |
|
2342 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
2343 msgid "" |
|
2344 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
2345 "format." |
|
2346 msgstr "" |
|
2347 "Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" |
|
2348 "XXXXXXX-X\" alakban." |
|
2349 |
|
2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2351 msgid "Hokkaido" |
|
2352 msgstr "Hokkaido" |
|
2353 |
|
2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2355 msgid "Aomori" |
|
2356 msgstr "Aomori" |
|
2357 |
|
2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2359 msgid "Iwate" |
|
2360 msgstr "Iwate" |
|
2361 |
|
2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2363 msgid "Miyagi" |
|
2364 msgstr "Miyagi" |
|
2365 |
|
2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2367 msgid "Akita" |
|
2368 msgstr "Akita" |
|
2369 |
|
2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2371 msgid "Yamagata" |
|
2372 msgstr "Yamagata" |
|
2373 |
|
2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2375 msgid "Fukushima" |
|
2376 msgstr "Fukushima" |
|
2377 |
|
2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2379 msgid "Ibaraki" |
|
2380 msgstr "Ibaraki" |
|
2381 |
|
2382 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2383 msgid "Tochigi" |
|
2384 msgstr "Tochigi" |
|
2385 |
|
2386 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2387 msgid "Gunma" |
|
2388 msgstr "Gunma" |
|
2389 |
|
2390 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2391 msgid "Saitama" |
|
2392 msgstr "Saitama" |
|
2393 |
|
2394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2395 msgid "Chiba" |
|
2396 msgstr "Chiba" |
|
2397 |
|
2398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2399 msgid "Tokyo" |
|
2400 msgstr "Tókió" |
|
2401 |
|
2402 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2403 msgid "Kanagawa" |
|
2404 msgstr "Kanagawa" |
|
2405 |
|
2406 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2407 msgid "Yamanashi" |
|
2408 msgstr "Yamanashi" |
|
2409 |
|
2410 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2411 msgid "Nagano" |
|
2412 msgstr "Nagano" |
|
2413 |
|
2414 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2415 msgid "Niigata" |
|
2416 msgstr "Niigata" |
|
2417 |
|
2418 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2419 msgid "Toyama" |
|
2420 msgstr "Toyama" |
|
2421 |
|
2422 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2423 msgid "Ishikawa" |
|
2424 msgstr "Ishikawa" |
|
2425 |
|
2426 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2427 msgid "Fukui" |
|
2428 msgstr "Fukui" |
|
2429 |
|
2430 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2431 msgid "Gifu" |
|
2432 msgstr "Gifu" |
|
2433 |
|
2434 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2435 msgid "Shizuoka" |
|
2436 msgstr "Shizuoka" |
|
2437 |
|
2438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2439 msgid "Aichi" |
|
2440 msgstr "Aichi" |
|
2441 |
|
2442 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2443 msgid "Mie" |
|
2444 msgstr "Mie" |
|
2445 |
|
2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2447 msgid "Shiga" |
|
2448 msgstr "Shiga" |
|
2449 |
|
2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2451 msgid "Kyoto" |
|
2452 msgstr "Kiotó" |
|
2453 |
|
2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2455 msgid "Osaka" |
|
2456 msgstr "Oszaka" |
|
2457 |
|
2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2459 msgid "Hyogo" |
|
2460 msgstr "Hyogo" |
|
2461 |
|
2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2463 msgid "Nara" |
|
2464 msgstr "Nara" |
|
2465 |
|
2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2467 msgid "Wakayama" |
|
2468 msgstr "Wakayama" |
|
2469 |
|
2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2471 msgid "Tottori" |
|
2472 msgstr "Tottori" |
|
2473 |
|
2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2475 msgid "Shimane" |
|
2476 msgstr "Shimane" |
|
2477 |
|
2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2479 msgid "Okayama" |
|
2480 msgstr "Okayama" |
|
2481 |
|
2482 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2483 msgid "Hiroshima" |
|
2484 msgstr "Hiroshima" |
|
2485 |
|
2486 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2487 msgid "Yamaguchi" |
|
2488 msgstr "Yamaguchi" |
|
2489 |
|
2490 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2491 msgid "Tokushima" |
|
2492 msgstr "Tokushima" |
|
2493 |
|
2494 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2495 msgid "Kagawa" |
|
2496 msgstr "Kagawa" |
|
2497 |
|
2498 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2499 msgid "Ehime" |
|
2500 msgstr "Ehime" |
|
2501 |
|
2502 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2503 msgid "Kochi" |
|
2504 msgstr "Kochi" |
|
2505 |
|
2506 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2507 msgid "Fukuoka" |
|
2508 msgstr "Fukuoka" |
|
2509 |
|
2510 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2511 msgid "Saga" |
|
2512 msgstr "Saga" |
|
2513 |
|
2514 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2515 msgid "Nagasaki" |
|
2516 msgstr "Nagaszaki" |
|
2517 |
|
2518 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2519 msgid "Kumamoto" |
|
2520 msgstr "Kumamoto" |
|
2521 |
|
2522 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2523 msgid "Oita" |
|
2524 msgstr "Oita" |
|
2525 |
|
2526 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2527 msgid "Miyazaki" |
|
2528 msgstr "Miyazaki" |
|
2529 |
|
2530 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2531 msgid "Kagoshima" |
|
2532 msgstr "Kagoshima" |
|
2533 |
|
2534 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2535 msgid "Okinawa" |
|
2536 msgstr "Okinawa" |
|
2537 |
|
2538 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
2539 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2540 msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban." |
|
2541 |
|
2542 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
2543 msgid "Aargau" |
|
2544 msgstr "Aargau" |
|
2545 |
|
2546 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
2547 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
2548 msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
2549 |
|
2550 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
2551 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2552 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2553 |
|
2554 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
2555 msgid "Basel-Stadt" |
|
2556 msgstr "Bázel-város" |
|
2557 |
|
2558 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
2559 msgid "Basel-Land" |
|
2560 msgstr "Bázel-vidék" |
|
2561 |
|
2562 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
2563 msgid "Berne" |
|
2564 msgstr "Berne" |
|
2565 |
|
2566 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
2567 msgid "Fribourg" |
|
2568 msgstr "Fribourg" |
|
2569 |
|
2570 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
2571 msgid "Geneva" |
|
2572 msgstr "Genf" |
|
2573 |
|
2574 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
2575 msgid "Glarus" |
|
2576 msgstr "Glarus" |
|
2577 |
|
2578 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
2579 msgid "Graubuenden" |
|
2580 msgstr "Graubuenden" |
|
2581 |
|
2582 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
2583 msgid "Jura" |
|
2584 msgstr "Jura" |
|
2585 |
|
2586 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
2587 msgid "Lucerne" |
|
2588 msgstr "Lucerne" |
|
2589 |
|
2590 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
2591 msgid "Neuchatel" |
|
2592 msgstr "Neuchatel" |
|
2593 |
|
2594 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
2595 msgid "Nidwalden" |
|
2596 msgstr "Nidwalden" |
|
2597 |
|
2598 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
2599 msgid "Obwalden" |
|
2600 msgstr "Obwalden" |
|
2601 |
|
2602 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
2603 msgid "Schaffhausen" |
|
2604 msgstr "Schaffhausen" |
|
2605 |
|
2606 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
2607 msgid "Schwyz" |
|
2608 msgstr "Schwyz" |
|
2609 |
|
2610 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
2611 msgid "Solothurn" |
|
2612 msgstr "Solothurn" |
|
2613 |
|
2614 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
2615 msgid "St. Gallen" |
|
2616 msgstr "St. Gallen" |
|
2617 |
|
2618 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
2619 msgid "Thurgau" |
|
2620 msgstr "Thurgau" |
|
2621 |
|
2622 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
2623 msgid "Ticino" |
|
2624 msgstr "Ticino" |
|
2625 |
|
2626 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
2627 msgid "Uri" |
|
2628 msgstr "Uri" |
|
2629 |
|
2630 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
2631 msgid "Valais" |
|
2632 msgstr "Valais" |
|
2633 |
|
2634 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2635 msgid "Vaud" |
|
2636 msgstr "Vaud" |
|
2637 |
|
2638 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2639 msgid "Zug" |
|
2640 msgstr "Zug" |
|
2641 |
|
2642 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2643 msgid "Zurich" |
|
2644 msgstr "Zürich" |
|
2645 |
|
2646 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 |
|
2647 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
2648 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban." |
|
2649 |
|
2650 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
2651 msgid "" |
|
2652 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
2653 "1234567890 format." |
|
2654 msgstr "" |
|
2655 "Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot " |
|
2656 "\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban." |
|
2657 |
|
2658 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2659 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2660 msgstr "" |
|
2661 "Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" " |
|
2662 "alakban." |
|
2663 |
|
2664 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 |
|
2665 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2666 msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen." |
|
2667 |
|
2668 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
2669 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2670 msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot." |
|
2671 |
|
2672 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
2673 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2674 msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot." |
|
2675 |
|
2676 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2677 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2678 msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot." |
|
2679 |
|
2680 #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 |
|
2681 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2682 msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot." |
|
2683 |
|
2684 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
2685 msgid "Banska Bystrica region" |
|
2686 msgstr "Besztercebánya régió" |
|
2687 |
|
2688 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
2689 msgid "Bratislava region" |
|
2690 msgstr "Pozsony régió" |
|
2691 |
|
2692 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
2693 msgid "Kosice region" |
|
2694 msgstr "Kassa régió" |
|
2695 |
|
2696 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
2697 msgid "Nitra region" |
|
2698 msgstr "Nyitra régió" |
|
2699 |
|
2700 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
2701 msgid "Presov region" |
|
2702 msgstr "Presov régió" |
|
2703 |
|
2704 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
2705 msgid "Trencin region" |
|
2706 msgstr "Trencsén régió" |
|
2707 |
|
2708 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
2709 msgid "Trnava region" |
|
2710 msgstr "Trnava régió" |
|
2711 |
|
2712 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
2713 msgid "Zilina region" |
|
2714 msgstr "Zsolna régió" |
|
2715 |
|
2716 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2717 msgid "Banska Bystrica" |
|
2718 msgstr "Besztercebánya" |
|
2719 |
|
2720 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2721 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2722 msgstr "Banska Stiavnica" |
|
2723 |
|
2724 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2725 msgid "Bardejov" |
|
2726 msgstr "Bardejov" |
|
2727 |
|
2728 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2729 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2730 msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
2731 |
|
2732 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2733 msgid "Brezno" |
|
2734 msgstr "Brezno" |
|
2735 |
|
2736 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2737 msgid "Bratislava I" |
|
2738 msgstr "Pozsony I" |
|
2739 |
|
2740 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2741 msgid "Bratislava II" |
|
2742 msgstr "Pozsony II" |
|
2743 |
|
2744 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2745 msgid "Bratislava III" |
|
2746 msgstr "Pozsony III" |
|
2747 |
|
2748 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2749 msgid "Bratislava IV" |
|
2750 msgstr "Pozsony IV" |
|
2751 |
|
2752 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2753 msgid "Bratislava V" |
|
2754 msgstr "Pozsony V" |
|
2755 |
|
2756 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2757 msgid "Bytca" |
|
2758 msgstr "Bytca" |
|
2759 |
|
2760 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2761 msgid "Cadca" |
|
2762 msgstr "Cadca" |
|
2763 |
|
2764 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2765 msgid "Detva" |
|
2766 msgstr "Detva" |
|
2767 |
|
2768 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2769 msgid "Dolny Kubin" |
|
2770 msgstr "Dolny Kubin" |
|
2771 |
|
2772 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2773 msgid "Dunajska Streda" |
|
2774 msgstr "Dunaszerdahely" |
|
2775 |
|
2776 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2777 msgid "Galanta" |
|
2778 msgstr "Galánta" |
|
2779 |
|
2780 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2781 msgid "Gelnica" |
|
2782 msgstr "Gelnica" |
|
2783 |
|
2784 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2785 msgid "Hlohovec" |
|
2786 msgstr "Hlohovec" |
|
2787 |
|
2788 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2789 msgid "Humenne" |
|
2790 msgstr "Humenne" |
|
2791 |
|
2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2793 msgid "Ilava" |
|
2794 msgstr "Ilava" |
|
2795 |
|
2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2797 msgid "Kezmarok" |
|
2798 msgstr "Késmárk" |
|
2799 |
|
2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2801 msgid "Komarno" |
|
2802 msgstr "Komárom" |
|
2803 |
|
2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2805 msgid "Kosice I" |
|
2806 msgstr "Kassa I" |
|
2807 |
|
2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2809 msgid "Kosice II" |
|
2810 msgstr "Kassa II" |
|
2811 |
|
2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2813 msgid "Kosice III" |
|
2814 msgstr "Kassa III" |
|
2815 |
|
2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2817 msgid "Kosice IV" |
|
2818 msgstr "Kassa IV" |
|
2819 |
|
2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2821 msgid "Kosice - okolie" |
|
2822 msgstr "Kosice - okolie" |
|
2823 |
|
2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2825 msgid "Krupina" |
|
2826 msgstr "Krupina" |
|
2827 |
|
2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2829 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2830 msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
2831 |
|
2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2833 msgid "Levice" |
|
2834 msgstr "Levice" |
|
2835 |
|
2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2837 msgid "Levoca" |
|
2838 msgstr "Levoca" |
|
2839 |
|
2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2841 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2842 msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
2843 |
|
2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2845 msgid "Lucenec" |
|
2846 msgstr "Lucenec" |
|
2847 |
|
2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2849 msgid "Malacky" |
|
2850 msgstr "Malacky" |
|
2851 |
|
2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2853 msgid "Martin" |
|
2854 msgstr "Martin" |
|
2855 |
|
2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2857 msgid "Medzilaborce" |
|
2858 msgstr "Medzilaborce" |
|
2859 |
|
2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2861 msgid "Michalovce" |
|
2862 msgstr "Michalovce" |
|
2863 |
|
2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2865 msgid "Myjava" |
|
2866 msgstr "Myjava" |
|
2867 |
|
2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2869 msgid "Namestovo" |
|
2870 msgstr "Namestovo" |
|
2871 |
|
2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2873 msgid "Nitra" |
|
2874 msgstr "Nyitra" |
|
2875 |
|
2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2877 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2878 msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2879 |
|
2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2881 msgid "Nove Zamky" |
|
2882 msgstr "Nove Zamky" |
|
2883 |
|
2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2885 msgid "Partizanske" |
|
2886 msgstr "Partizanske" |
|
2887 |
|
2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2889 msgid "Pezinok" |
|
2890 msgstr "Pezinok" |
|
2891 |
|
2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2893 msgid "Piestany" |
|
2894 msgstr "Piestany" |
|
2895 |
|
2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2897 msgid "Poltar" |
|
2898 msgstr "Poltar" |
|
2899 |
|
2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2901 msgid "Poprad" |
|
2902 msgstr "Poprád" |
|
2903 |
|
2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2905 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2906 msgstr "Povazska Bystrica" |
|
2907 |
|
2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2909 msgid "Presov" |
|
2910 msgstr "Presov" |
|
2911 |
|
2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2913 msgid "Prievidza" |
|
2914 msgstr "Prievidza" |
|
2915 |
|
2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2917 msgid "Puchov" |
|
2918 msgstr "Puchov" |
|
2919 |
|
2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2921 msgid "Revuca" |
|
2922 msgstr "Revuca" |
|
2923 |
|
2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
2925 msgid "Rimavska Sobota" |
|
2926 msgstr "Rimaszombat" |
|
2927 |
|
2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
2929 msgid "Roznava" |
|
2930 msgstr "Rozsnyó" |
|
2931 |
|
2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
2933 msgid "Ruzomberok" |
|
2934 msgstr "Rózsahegy" |
|
2935 |
|
2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
2937 msgid "Sabinov" |
|
2938 msgstr "Sabinov" |
|
2939 |
|
2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
2941 msgid "Senec" |
|
2942 msgstr "Senec" |
|
2943 |
|
2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
2945 msgid "Senica" |
|
2946 msgstr "Senica" |
|
2947 |
|
2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
2949 msgid "Skalica" |
|
2950 msgstr "Skalica" |
|
2951 |
|
2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
2953 msgid "Snina" |
|
2954 msgstr "Snina" |
|
2955 |
|
2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
2957 msgid "Sobrance" |
|
2958 msgstr "Sobrance" |
|
2959 |
|
2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
2961 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
2962 msgstr "Igló" |
|
2963 |
|
2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
2965 msgid "Stara Lubovna" |
|
2966 msgstr "Stara Lubovna" |
|
2967 |
|
2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
2969 msgid "Stropkov" |
|
2970 msgstr "Stropkov" |
|
2971 |
|
2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
2973 msgid "Svidnik" |
|
2974 msgstr "Svidnik" |
|
2975 |
|
2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
2977 msgid "Sala" |
|
2978 msgstr "Sellye" |
|
2979 |
|
2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
2981 msgid "Topolcany" |
|
2982 msgstr "Topolcany" |
|
2983 |
|
2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
2985 msgid "Trebisov" |
|
2986 msgstr "Trebisov" |
|
2987 |
|
2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
2989 msgid "Trencin" |
|
2990 msgstr "Trencsén" |
|
2991 |
|
2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
2993 msgid "Trnava" |
|
2994 msgstr "Trnava" |
|
2995 |
|
2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
2997 msgid "Turcianske Teplice" |
|
2998 msgstr "Turcianske Teplice" |
|
2999 |
|
3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3001 msgid "Tvrdosin" |
|
3002 msgstr "Tvrdosin" |
|
3003 |
|
3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3005 msgid "Velky Krtis" |
|
3006 msgstr "Velky Krtis" |
|
3007 |
|
3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3009 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3010 msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
3011 |
|
3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3013 msgid "Zlate Moravce" |
|
3014 msgstr "Zlate Moravce" |
|
3015 |
|
3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3017 msgid "Zvolen" |
|
3018 msgstr "Zvolen" |
|
3019 |
|
3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3021 msgid "Zarnovica" |
|
3022 msgstr "Zarnovica" |
|
3023 |
|
3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3025 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3026 msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
3027 |
|
3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3029 msgid "Zilina" |
|
3030 msgstr "Zsolna" |
|
3031 |
|
3032 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32 |
|
3033 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
3034 msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXX\" vagy \"XXX XX\" alakban." |
|
3035 |
|
3036 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
|
3037 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
3038 msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot \"XX.XXX.XXX-X\" alakban." |
|
3039 |
|
3040 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 |
|
3041 msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
3042 msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot" |
|
3043 |
|
3044 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
3045 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
3046 msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot." |
|
3047 |
|
3048 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 |
|
3049 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
3050 msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban." |
|
3051 |
|
3052 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
3053 msgid "Lower Silesia" |
|
3054 msgstr "Alsó-Szilézia" |
|
3055 |
|
3056 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
3057 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
3058 msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
3059 |
|
3060 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
3061 msgid "Lublin" |
|
3062 msgstr "Lublin" |
|
3063 |
|
3064 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
3065 msgid "Lubusz" |
|
3066 msgstr "Lubusz" |
|
3067 |
|
3068 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
3069 msgid "Lodz" |
|
3070 msgstr "Lodz" |
|
3071 |
|
3072 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
3073 msgid "Lesser Poland" |
|
3074 msgstr "Kis-Lengyelország" |
|
3075 |
|
3076 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
3077 msgid "Masovia" |
|
3078 msgstr "Masovia" |
|
3079 |
|
3080 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
3081 msgid "Opole" |
|
3082 msgstr "Opole" |
|
3083 |
|
3084 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
3085 msgid "Subcarpatia" |
|
3086 msgstr "Szubkárpátok" |
|
3087 |
|
3088 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
3089 msgid "Podlasie" |
|
3090 msgstr "Podlasie" |
|
3091 |
|
3092 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
3093 msgid "Pomerania" |
|
3094 msgstr "Pomeránia" |
|
3095 |
|
3096 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
3097 msgid "Silesia" |
|
3098 msgstr "Szilézia" |
|
3099 |
|
3100 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
3101 msgid "Swietokrzyskie" |
|
3102 msgstr "Swietokrzyskie" |
|
3103 |
|
3104 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
3105 msgid "Warmia-Masuria" |
|
3106 msgstr "Warmia-Masuria" |
|
3107 |
|
3108 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
3109 msgid "Greater Poland" |
|
3110 msgstr "Nagy-Lengyelország" |
|
3111 |
|
3112 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
3113 msgid "West Pomerania" |
|
3114 msgstr "Nyugat-Pomeránia" |
|
3115 |
|
3116 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53 |
|
3117 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
3118 msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll." |
|
3119 |
|
3120 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:59 |
|
3121 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
3122 msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja." |
|
3123 |
|
3124 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
3125 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
3126 msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban." |
|
3127 |
|
3128 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82 |
|
3129 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
3130 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban." |
|
3131 |
|
3132 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
3133 msgid "session key" |
|
3134 msgstr "munkamenet kulcs" |
|
3135 |
|
3136 #: contrib/sessions/models.py:69 |
|
3137 msgid "session data" |
|
3138 msgstr "munkamenet adat" |
|
3139 |
|
3140 #: contrib/sessions/models.py:70 |
|
3141 msgid "expire date" |
|
3142 msgstr "lejárat dátuma" |
|
3143 |
|
3144 #: contrib/sessions/models.py:74 |
|
3145 msgid "session" |
|
3146 msgstr "munkamenet" |
|
3147 |
|
3148 #: contrib/sessions/models.py:75 |
|
3149 msgid "sessions" |
|
3150 msgstr "munkamenetek" |
|
3151 |
|
3152 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
3153 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
3154 msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!" |
|
3155 |
|
3156 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
3157 msgid "title" |
|
3158 msgstr "cím" |
|
3159 |
|
3160 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
3161 msgid "content" |
|
3162 msgstr "tartalom" |
|
3163 |
|
3164 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
3165 msgid "enable comments" |
|
3166 msgstr "megjegyzések engedélyezése" |
|
3167 |
|
3168 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
3169 msgid "template name" |
|
3170 msgstr "sablon neve" |
|
3171 |
|
3172 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
3173 msgid "" |
|
3174 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
3175 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
3176 msgstr "" |
|
3177 "Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/" |
|
3178 "default.html' sablont fogja használni." |
|
3179 |
|
3180 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
3181 msgid "registration required" |
|
3182 msgstr "regisztráció szükséges" |
|
3183 |
|
3184 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
3185 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
3186 msgstr "" |
|
3187 "Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt " |
|
3188 "megnézni." |
|
3189 |
|
3190 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
3191 msgid "flat page" |
|
3192 msgstr "egyszerű oldal" |
|
3193 |
|
3194 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
3195 msgid "flat pages" |
|
3196 msgstr "egyszerű oldalak" |
|
3197 |
|
3198 #: utils/dates.py:6 |
|
3199 msgid "Monday" |
|
3200 msgstr "hétfő" |
|
3201 |
|
3202 #: utils/dates.py:6 |
|
3203 msgid "Tuesday" |
|
3204 msgstr "kedd" |
|
3205 |
|
3206 #: utils/dates.py:6 |
|
3207 msgid "Wednesday" |
|
3208 msgstr "szerda" |
|
3209 |
|
3210 #: utils/dates.py:6 |
|
3211 msgid "Thursday" |
|
3212 msgstr "csütörtök" |
|
3213 |
|
3214 #: utils/dates.py:6 |
|
3215 msgid "Friday" |
|
3216 msgstr "péntek" |
|
3217 |
|
3218 #: utils/dates.py:7 |
|
3219 msgid "Saturday" |
|
3220 msgstr "szombat" |
|
3221 |
|
3222 #: utils/dates.py:7 |
|
3223 msgid "Sunday" |
|
3224 msgstr "vasárnap" |
|
3225 |
|
3226 #: utils/dates.py:10 |
|
3227 msgid "Mon" |
|
3228 msgstr "hét" |
|
3229 |
|
3230 #: utils/dates.py:10 |
|
3231 msgid "Tue" |
|
3232 msgstr "kedd" |
|
3233 |
|
3234 #: utils/dates.py:10 |
|
3235 msgid "Wed" |
|
3236 msgstr "sze" |
|
3237 |
|
3238 #: utils/dates.py:10 |
|
3239 msgid "Thu" |
|
3240 msgstr "csüt" |
|
3241 |
|
3242 #: utils/dates.py:10 |
|
3243 msgid "Fri" |
|
3244 msgstr "pén" |
|
3245 |
|
3246 #: utils/dates.py:11 |
|
3247 msgid "Sat" |
|
3248 msgstr "szo" |
|
3249 |
|
3250 #: utils/dates.py:11 |
|
3251 msgid "Sun" |
|
3252 msgstr "vas" |
|
3253 |
|
3254 #: utils/dates.py:18 |
|
3255 msgid "January" |
|
3256 msgstr "január" |
|
3257 |
|
3258 #: utils/dates.py:18 |
|
3259 msgid "February" |
|
3260 msgstr "február" |
|
3261 |
|
3262 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3263 msgid "March" |
|
3264 msgstr "március" |
|
3265 |
|
3266 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3267 msgid "April" |
|
3268 msgstr "április" |
|
3269 |
|
3270 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3271 msgid "May" |
|
3272 msgstr "május" |
|
3273 |
|
3274 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
3275 msgid "June" |
|
3276 msgstr "június" |
|
3277 |
|
3278 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
3279 msgid "July" |
|
3280 msgstr "július" |
|
3281 |
|
3282 #: utils/dates.py:19 |
|
3283 msgid "August" |
|
3284 msgstr "augusztus" |
|
3285 |
|
3286 #: utils/dates.py:19 |
|
3287 msgid "September" |
|
3288 msgstr "szeptember" |
|
3289 |
|
3290 #: utils/dates.py:19 |
|
3291 msgid "October" |
|
3292 msgstr "október" |
|
3293 |
|
3294 #: utils/dates.py:19 |
|
3295 msgid "November" |
|
3296 msgstr "november" |
|
3297 |
|
3298 #: utils/dates.py:20 |
|
3299 msgid "December" |
|
3300 msgstr "december" |
|
3301 |
|
3302 #: utils/dates.py:23 |
|
3303 msgid "jan" |
|
3304 msgstr "jan" |
|
3305 |
|
3306 #: utils/dates.py:23 |
|
3307 msgid "feb" |
|
3308 msgstr "febr" |
|
3309 |
|
3310 #: utils/dates.py:23 |
|
3311 msgid "mar" |
|
3312 msgstr "márc" |
|
3313 |
|
3314 #: utils/dates.py:23 |
|
3315 msgid "apr" |
|
3316 msgstr "ápr" |
|
3317 |
|
3318 #: utils/dates.py:23 |
|
3319 msgid "may" |
|
3320 msgstr "máj" |
|
3321 |
|
3322 #: utils/dates.py:23 |
|
3323 msgid "jun" |
|
3324 msgstr "jún" |
|
3325 |
|
3326 #: utils/dates.py:24 |
|
3327 msgid "jul" |
|
3328 msgstr "júl" |
|
3329 |
|
3330 #: utils/dates.py:24 |
|
3331 msgid "aug" |
|
3332 msgstr "aug" |
|
3333 |
|
3334 #: utils/dates.py:24 |
|
3335 msgid "sep" |
|
3336 msgstr "szept" |
|
3337 |
|
3338 #: utils/dates.py:24 |
|
3339 msgid "oct" |
|
3340 msgstr "okt" |
|
3341 |
|
3342 #: utils/dates.py:24 |
|
3343 msgid "nov" |
|
3344 msgstr "nov" |
|
3345 |
|
3346 #: utils/dates.py:24 |
|
3347 msgid "dec" |
|
3348 msgstr "dec" |
|
3349 |
|
3350 #: utils/dates.py:31 |
|
3351 msgid "Jan." |
|
3352 msgstr "jan." |
|
3353 |
|
3354 #: utils/dates.py:31 |
|
3355 msgid "Feb." |
|
3356 msgstr "febr." |
|
3357 |
|
3358 #: utils/dates.py:32 |
|
3359 msgid "Aug." |
|
3360 msgstr "aug." |
|
3361 |
|
3362 #: utils/dates.py:32 |
|
3363 msgid "Sept." |
|
3364 msgstr "szept." |
|
3365 |
|
3366 #: utils/dates.py:32 |
|
3367 msgid "Oct." |
|
3368 msgstr "okt." |
|
3369 |
|
3370 #: utils/dates.py:32 |
|
3371 msgid "Nov." |
|
3372 msgstr "nov." |
|
3373 |
|
3374 #: utils/dates.py:32 |
|
3375 msgid "Dec." |
|
3376 msgstr "dec." |
|
3377 |
|
3378 #: utils/timesince.py:12 |
|
3379 msgid "year" |
|
3380 msgid_plural "years" |
|
3381 msgstr[0] "év" |
|
3382 msgstr[1] "év" |
|
3383 |
|
3384 #: utils/timesince.py:13 |
|
3385 msgid "month" |
|
3386 msgid_plural "months" |
|
3387 msgstr[0] "hónap" |
|
3388 msgstr[1] "hónap" |
|
3389 |
|
3390 #: utils/timesince.py:14 |
|
3391 msgid "week" |
|
3392 msgid_plural "weeks" |
|
3393 msgstr[0] "hét" |
|
3394 msgstr[1] "hét" |
|
3395 |
|
3396 #: utils/timesince.py:15 |
|
3397 msgid "day" |
|
3398 msgid_plural "days" |
|
3399 msgstr[0] "nap" |
|
3400 msgstr[1] "nap" |
|
3401 |
|
3402 #: utils/timesince.py:16 |
|
3403 msgid "hour" |
|
3404 msgid_plural "hours" |
|
3405 msgstr[0] "óra" |
|
3406 msgstr[1] "óra" |
|
3407 |
|
3408 #: utils/timesince.py:17 |
|
3409 msgid "minute" |
|
3410 msgid_plural "minutes" |
|
3411 msgstr[0] "perc" |
|
3412 msgstr[1] "perc" |
|
3413 |
|
3414 #: utils/timesince.py:39 |
|
3415 #, python-format |
|
3416 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
3417 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
3418 |
|
3419 #: utils/timesince.py:45 |
|
3420 #, python-format |
|
3421 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
3422 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
3423 |
|
3424 #: utils/text.py:127 |
|
3425 msgid "or" |
|
3426 msgstr "vagy" |
|
3427 |
|
3428 #: utils/dateformat.py:41 |
|
3429 msgid "p.m." |
|
3430 msgstr "du" |
|
3431 |
|
3432 #: utils/dateformat.py:42 |
|
3433 msgid "a.m." |
|
3434 msgstr "de" |
|
3435 |
|
3436 #: utils/dateformat.py:47 |
|
3437 msgid "PM" |
|
3438 msgstr "DU" |
|
3439 |
|
3440 #: utils/dateformat.py:48 |
|
3441 msgid "AM" |
|
3442 msgstr "DE" |
|
3443 |
|
3444 #: utils/dateformat.py:97 |
|
3445 msgid "midnight" |
|
3446 msgstr "éjfél" |
|
3447 |
|
3448 #: utils/dateformat.py:99 |
|
3449 msgid "noon" |
|
3450 msgstr "dél" |
|
3451 |
|
3452 #: utils/translation/trans_real.py:391 |
|
3453 msgid "DATE_FORMAT" |
|
3454 msgstr "Y. F j." |
|
3455 |
|
3456 #: utils/translation/trans_real.py:392 |
|
3457 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
3458 msgstr "Y. F j., H:i" |
|
3459 |
|
3460 #: utils/translation/trans_real.py:393 |
|
3461 msgid "TIME_FORMAT" |
|
3462 msgstr "H:i" |
|
3463 |
|
3464 #: utils/translation/trans_real.py:409 |
|
3465 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
3466 msgstr "Y. F j." |
|
3467 |
|
3468 #: utils/translation/trans_real.py:410 |
|
3469 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
3470 msgstr "Y. F j." |
|
3471 |
|
3472 #: template/defaultfilters.py:485 |
|
3473 msgid "yes,no,maybe" |
|
3474 msgstr "igen,nem,talán" |
|
3475 |
|
3476 #: template/defaultfilters.py:514 |
|
3477 #, python-format |
|
3478 msgid "%(size)d byte" |
|
3479 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3480 msgstr[0] "%(size)d bájt" |
|
3481 msgstr[1] "%(size)d bájt" |
|
3482 |
|
3483 #: template/defaultfilters.py:516 |
|
3484 #, python-format |
|
3485 msgid "%.1f KB" |
|
3486 msgstr "%.1f KB" |
|
3487 |
|
3488 #: template/defaultfilters.py:518 |
|
3489 #, python-format |
|
3490 msgid "%.1f MB" |
|
3491 msgstr "%.1f MB" |
|
3492 |
|
3493 #: template/defaultfilters.py:519 |
|
3494 #, python-format |
|
3495 msgid "%.1f GB" |
|
3496 msgstr "%.1f GB" |
|
3497 |