app/django/conf/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # translation of django.po to Hungarian
       
     2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
       
     4 #
       
     5 msgid ""
       
     6 msgstr ""
       
     7 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     9 "POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n"
       
    10 "PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n"
       
    11 "Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n"
       
    12 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
       
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
       
    17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
       
    18 
       
    19 #: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156
       
    20 #: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721
       
    21 #: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193
       
    22 #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566
       
    23 #: newforms/fields.py:577
       
    24 msgid "This field is required."
       
    25 msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
       
    26 
       
    27 #: oldforms/__init__.py:408
       
    28 #, python-format
       
    29 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
    30 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
    31 msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
       
    32 msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
       
    33 
       
    34 #: oldforms/__init__.py:413
       
    35 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
    36 msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
       
    37 
       
    38 #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
       
    39 #, python-format
       
    40 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
    41 msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s."
       
    42 
       
    43 #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
       
    44 #: contrib/admin/filterspecs.py:152
       
    45 msgid "Unknown"
       
    46 msgstr "Ismeretlen"
       
    47 
       
    48 #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
       
    49 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
       
    50 msgid "Yes"
       
    51 msgstr "Igen"
       
    52 
       
    53 #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
       
    54 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
       
    55 msgid "No"
       
    56 msgstr "Nem"
       
    57 
       
    58 #: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461
       
    59 #: newforms/fields.py:376
       
    60 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
    61 msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
       
    62 
       
    63 #: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380
       
    64 msgid "The submitted file is empty."
       
    65 msgstr "A küldött fájl üres."
       
    66 
       
    67 #: oldforms/__init__.py:744
       
    68 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
    69 msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között."
       
    70 
       
    71 #: oldforms/__init__.py:754
       
    72 msgid "Enter a positive number."
       
    73 msgstr "Írjon be egy pozitív számot."
       
    74 
       
    75 #: oldforms/__init__.py:764
       
    76 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
    77 msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között."
       
    78 
       
    79 #: db/models/manipulators.py:309
       
    80 #, python-format
       
    81 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
    82 msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem."
       
    83 
       
    84 #: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275
       
    85 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
       
    86 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
    87 msgid "and"
       
    88 msgstr "és"
       
    89 
       
    90 # TODO
       
    91 #: db/models/fields/__init__.py:49
       
    92 #, python-format
       
    93 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
    94 msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik."
       
    95 
       
    96 #: db/models/fields/__init__.py:411
       
    97 msgid "This value must be an integer."
       
    98 msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie."
       
    99 
       
   100 #: db/models/fields/__init__.py:446
       
   101 msgid "This value must be either True or False."
       
   102 msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie."
       
   103 
       
   104 #: db/models/fields/__init__.py:467
       
   105 msgid "This field cannot be null."
       
   106 msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
       
   107 
       
   108 #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
       
   109 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
   110 msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
       
   111 
       
   112 #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
       
   113 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
   114 msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
       
   115 
       
   116 #: db/models/fields/__init__.py:631
       
   117 msgid "This value must be a decimal number."
       
   118 msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie."
       
   119 
       
   120 #: db/models/fields/__init__.py:741
       
   121 msgid "Enter a valid filename."
       
   122 msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet."
       
   123 
       
   124 #: db/models/fields/__init__.py:883
       
   125 msgid "This value must be either None, True or False."
       
   126 msgstr ""
       
   127 "Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell "
       
   128 "lennie."
       
   129 
       
   130 #: db/models/fields/related.py:55
       
   131 #, python-format
       
   132 msgid "Please enter a valid %s."
       
   133 msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket."
       
   134 
       
   135 #: db/models/fields/related.py:658
       
   136 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
   137 msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el."
       
   138 
       
   139 #: db/models/fields/related.py:660
       
   140 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
   141 msgstr ""
       
   142 "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
       
   143 "kiválasztásához."
       
   144 
       
   145 #: db/models/fields/related.py:707
       
   146 #, python-format
       
   147 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
   148 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
   149 msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r."
       
   150 msgstr[1] ""
       
   151 "Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)"
       
   152 "r."
       
   153 
       
   154 #: conf/global_settings.py:39
       
   155 msgid "Arabic"
       
   156 msgstr "Arab"
       
   157 
       
   158 #: conf/global_settings.py:40
       
   159 msgid "Bengali"
       
   160 msgstr "Bengáli"
       
   161 
       
   162 #: conf/global_settings.py:41
       
   163 msgid "Bulgarian"
       
   164 msgstr "Bolgár"
       
   165 
       
   166 #: conf/global_settings.py:42
       
   167 msgid "Catalan"
       
   168 msgstr "Katalán"
       
   169 
       
   170 #: conf/global_settings.py:43
       
   171 msgid "Czech"
       
   172 msgstr "Cseh"
       
   173 
       
   174 #: conf/global_settings.py:44
       
   175 msgid "Welsh"
       
   176 msgstr "Walesi"
       
   177 
       
   178 #: conf/global_settings.py:45
       
   179 msgid "Danish"
       
   180 msgstr "Dán"
       
   181 
       
   182 #: conf/global_settings.py:46
       
   183 msgid "German"
       
   184 msgstr "Német"
       
   185 
       
   186 #: conf/global_settings.py:47
       
   187 msgid "Greek"
       
   188 msgstr "Görög"
       
   189 
       
   190 #: conf/global_settings.py:48
       
   191 msgid "English"
       
   192 msgstr "Angol"
       
   193 
       
   194 #: conf/global_settings.py:49
       
   195 msgid "Spanish"
       
   196 msgstr "Spanyol"
       
   197 
       
   198 #: conf/global_settings.py:50
       
   199 msgid "Argentinean Spanish"
       
   200 msgstr "Argentín spanyol"
       
   201 
       
   202 #: conf/global_settings.py:51
       
   203 msgid "Persian"
       
   204 msgstr "Perzsa"
       
   205 
       
   206 #: conf/global_settings.py:52
       
   207 msgid "Finnish"
       
   208 msgstr "Finn"
       
   209 
       
   210 #: conf/global_settings.py:53
       
   211 msgid "French"
       
   212 msgstr "Francia"
       
   213 
       
   214 #: conf/global_settings.py:54
       
   215 msgid "Galician"
       
   216 msgstr "Gall"
       
   217 
       
   218 #: conf/global_settings.py:55
       
   219 msgid "Hungarian"
       
   220 msgstr "Magyar"
       
   221 
       
   222 #: conf/global_settings.py:56
       
   223 msgid "Hebrew"
       
   224 msgstr "Héber"
       
   225 
       
   226 #: conf/global_settings.py:57
       
   227 msgid "Croatian"
       
   228 msgstr "Horvát"
       
   229 
       
   230 #: conf/global_settings.py:58
       
   231 msgid "Icelandic"
       
   232 msgstr "Izlandi"
       
   233 
       
   234 #: conf/global_settings.py:59
       
   235 msgid "Italian"
       
   236 msgstr "Olasz"
       
   237 
       
   238 #: conf/global_settings.py:60
       
   239 msgid "Japanese"
       
   240 msgstr "Japán"
       
   241 
       
   242 #: conf/global_settings.py:61
       
   243 msgid "Korean"
       
   244 msgstr "Koreai"
       
   245 
       
   246 #: conf/global_settings.py:62
       
   247 msgid "Kannada"
       
   248 msgstr "Kannada"
       
   249 
       
   250 #: conf/global_settings.py:63
       
   251 msgid "Latvian"
       
   252 msgstr "Litván"
       
   253 
       
   254 #: conf/global_settings.py:64
       
   255 msgid "Macedonian"
       
   256 msgstr "Macedón"
       
   257 
       
   258 #: conf/global_settings.py:65
       
   259 msgid "Dutch"
       
   260 msgstr "Holland"
       
   261 
       
   262 #: conf/global_settings.py:66
       
   263 msgid "Norwegian"
       
   264 msgstr "Norvég"
       
   265 
       
   266 #: conf/global_settings.py:67
       
   267 msgid "Polish"
       
   268 msgstr "Lengyel"
       
   269 
       
   270 #: conf/global_settings.py:68
       
   271 msgid "Portugese"
       
   272 msgstr "Portugál"
       
   273 
       
   274 #: conf/global_settings.py:69
       
   275 msgid "Brazilian"
       
   276 msgstr "Brazil"
       
   277 
       
   278 #: conf/global_settings.py:70
       
   279 msgid "Romanian"
       
   280 msgstr "Román"
       
   281 
       
   282 #: conf/global_settings.py:71
       
   283 msgid "Russian"
       
   284 msgstr "Orosz"
       
   285 
       
   286 #: conf/global_settings.py:72
       
   287 msgid "Slovak"
       
   288 msgstr "Szlovák"
       
   289 
       
   290 #: conf/global_settings.py:73
       
   291 msgid "Slovenian"
       
   292 msgstr "Szlovén"
       
   293 
       
   294 #: conf/global_settings.py:74
       
   295 msgid "Serbian"
       
   296 msgstr "Szerb"
       
   297 
       
   298 #: conf/global_settings.py:75
       
   299 msgid "Swedish"
       
   300 msgstr "Svéd"
       
   301 
       
   302 #: conf/global_settings.py:76
       
   303 msgid "Tamil"
       
   304 msgstr "Tamil"
       
   305 
       
   306 #: conf/global_settings.py:77
       
   307 msgid "Telugu"
       
   308 msgstr "Telugu"
       
   309 
       
   310 #: conf/global_settings.py:78
       
   311 msgid "Turkish"
       
   312 msgstr "Török"
       
   313 
       
   314 #: conf/global_settings.py:79
       
   315 msgid "Ukrainian"
       
   316 msgstr "Ukrán"
       
   317 
       
   318 #: conf/global_settings.py:80
       
   319 msgid "Simplified Chinese"
       
   320 msgstr "Egyszerű kínai"
       
   321 
       
   322 #: conf/global_settings.py:81
       
   323 msgid "Traditional Chinese"
       
   324 msgstr "Hagyományos kínai"
       
   325 
       
   326 #: core/validators.py:71
       
   327 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
   328 msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
       
   329 
       
   330 #: core/validators.py:75
       
   331 msgid ""
       
   332 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
   333 "slashes."
       
   334 msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat."
       
   335 
       
   336 #: core/validators.py:79
       
   337 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
   338 msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat."
       
   339 
       
   340 #: core/validators.py:83
       
   341 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
   342 msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
       
   343 
       
   344 #: core/validators.py:87
       
   345 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
   346 msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
       
   347 
       
   348 #: core/validators.py:94
       
   349 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
   350 msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
       
   351 
       
   352 #: core/validators.py:106
       
   353 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
   354 msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva."
       
   355 
       
   356 #: core/validators.py:110
       
   357 msgid "Please enter a valid IP address."
       
   358 msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet."
       
   359 
       
   360 #: core/validators.py:114
       
   361 msgid "Empty values are not allowed here."
       
   362 msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
       
   363 
       
   364 #: core/validators.py:118
       
   365 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
   366 msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
       
   367 
       
   368 #: core/validators.py:122
       
   369 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
   370 msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
       
   371 
       
   372 #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142
       
   373 msgid "Enter a whole number."
       
   374 msgstr "Adjon meg egy egész számot."
       
   375 
       
   376 #: core/validators.py:131
       
   377 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
   378 msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
       
   379 
       
   380 #: core/validators.py:146
       
   381 msgid "Year must be 1900 or later."
       
   382 msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie."
       
   383 
       
   384 #: core/validators.py:150
       
   385 #, python-format
       
   386 msgid "Invalid date: %s"
       
   387 msgstr "Érvénytelen dátum: %s"
       
   388 
       
   389 #: core/validators.py:160
       
   390 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
   391 msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
       
   392 
       
   393 #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336
       
   394 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
   395 msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
       
   396 
       
   397 #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397
       
   398 msgid ""
       
   399 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
   400 "corrupted image."
       
   401 msgstr ""
       
   402 "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
       
   403 "megsérült."
       
   404 
       
   405 #: core/validators.py:192
       
   406 #, python-format
       
   407 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
   408 msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat."
       
   409 
       
   410 #: core/validators.py:196
       
   411 #, python-format
       
   412 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
   413 msgstr ""
       
   414 "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" "
       
   415 "érvénytelen."
       
   416 
       
   417 #: core/validators.py:204
       
   418 #, python-format
       
   419 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
   420 msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat."
       
   421 
       
   422 #: core/validators.py:208
       
   423 msgid "A valid URL is required."
       
   424 msgstr "Érvényes URL szükséges."
       
   425 
       
   426 #: core/validators.py:222
       
   427 #, python-format
       
   428 msgid ""
       
   429 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
   430 "%s"
       
   431 msgstr ""
       
   432 "Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
       
   433 "%s"
       
   434 
       
   435 #: core/validators.py:229
       
   436 #, python-format
       
   437 msgid "Badly formed XML: %s"
       
   438 msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
       
   439 
       
   440 #: core/validators.py:246
       
   441 #, python-format
       
   442 msgid "Invalid URL: %s"
       
   443 msgstr "Érvénytelen URL: %s"
       
   444 
       
   445 #: core/validators.py:251 core/validators.py:253
       
   446 #, python-format
       
   447 msgid "The URL %s is a broken link."
       
   448 msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link."
       
   449 
       
   450 #: core/validators.py:259
       
   451 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
   452 msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését."
       
   453 
       
   454 #: core/validators.py:273
       
   455 #, python-format
       
   456 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
   457 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
   458 msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett."
       
   459 msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
       
   460 
       
   461 # TODO
       
   462 #: core/validators.py:280
       
   463 #, python-format
       
   464 msgid "This field must match the '%s' field."
       
   465 msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
       
   466 
       
   467 #: core/validators.py:299
       
   468 msgid "Please enter something for at least one field."
       
   469 msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe."
       
   470 
       
   471 #: core/validators.py:308 core/validators.py:319
       
   472 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
   473 msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt."
       
   474 
       
   475 #: core/validators.py:327
       
   476 #, python-format
       
   477 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
   478 msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
       
   479 
       
   480 #: core/validators.py:340
       
   481 #, python-format
       
   482 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
   483 msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
       
   484 
       
   485 #: core/validators.py:359
       
   486 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
   487 msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
       
   488 
       
   489 #: core/validators.py:374
       
   490 #, python-format
       
   491 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
   492 msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie."
       
   493 
       
   494 #: core/validators.py:376
       
   495 #, python-format
       
   496 msgid "This value must be at least %s."
       
   497 msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s."
       
   498 
       
   499 #: core/validators.py:378
       
   500 #, python-format
       
   501 msgid "This value must be no more than %s."
       
   502 msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s."
       
   503 
       
   504 #: core/validators.py:414
       
   505 #, python-format
       
   506 msgid "This value must be a power of %s."
       
   507 msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
       
   508 
       
   509 #: core/validators.py:424
       
   510 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
   511 msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot."
       
   512 
       
   513 #: core/validators.py:431
       
   514 #, python-format
       
   515 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
   516 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
   517 msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
       
   518 msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
       
   519 
       
   520 #: core/validators.py:434
       
   521 #, python-format
       
   522 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
   523 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
   524 msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
       
   525 msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
       
   526 
       
   527 #: core/validators.py:437
       
   528 #, python-format
       
   529 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
   530 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
   531 msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
       
   532 msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
       
   533 
       
   534 #: core/validators.py:445
       
   535 msgid "Please enter a valid floating point number."
       
   536 msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot."
       
   537 
       
   538 #: core/validators.py:454
       
   539 #, python-format
       
   540 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
   541 msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen."
       
   542 
       
   543 #: core/validators.py:455
       
   544 #, python-format
       
   545 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
   546 msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet."
       
   547 
       
   548 #: core/validators.py:472
       
   549 msgid "The format for this field is wrong."
       
   550 msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma."
       
   551 
       
   552 #: core/validators.py:487
       
   553 msgid "This field is invalid."
       
   554 msgstr "A mező érvénytelen."
       
   555 
       
   556 #: core/validators.py:523
       
   557 #, python-format
       
   558 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
   559 msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s."
       
   560 
       
   561 #: core/validators.py:526
       
   562 #, python-format
       
   563 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
   564 msgstr ""
       
   565 "A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet "
       
   566 "adott vissza."
       
   567 
       
   568 #: core/validators.py:559
       
   569 #, python-format
       
   570 msgid ""
       
   571 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
   572 "\"%(start)s\".)"
       
   573 msgstr ""
       
   574 "Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor "
       
   575 "kezdete: \"%(start)s\".)"
       
   576 
       
   577 #: core/validators.py:563
       
   578 #, python-format
       
   579 msgid ""
       
   580 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
   581 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   582 msgstr ""
       
   583 "Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %"
       
   584 "(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
       
   585 
       
   586 #: core/validators.py:568
       
   587 #, python-format
       
   588 msgid ""
       
   589 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
   590 "(start)s\".)"
       
   591 msgstr ""
       
   592 "\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor "
       
   593 "kezdete: \"%(start)s\".)"
       
   594 
       
   595 #: core/validators.py:573
       
   596 #, python-format
       
   597 msgid ""
       
   598 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
   599 "(start)s\".)"
       
   600 msgstr ""
       
   601 "\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor "
       
   602 "kezdete: \"%(start)s\".)"
       
   603 
       
   604 #: core/validators.py:577
       
   605 #, python-format
       
   606 msgid ""
       
   607 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
   608 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   609 msgstr ""
       
   610 "A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező "
       
   611 "tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
       
   612 
       
   613 #: core/validators.py:582
       
   614 #, python-format
       
   615 msgid ""
       
   616 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
   617 "starts with \"%(start)s\".)"
       
   618 msgstr ""
       
   619 "A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A "
       
   620 "sor kezdete: \"%(start)s\".)"
       
   621 
       
   622 #: views/generic/create_update.py:43
       
   623 #, python-format
       
   624 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
   625 msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
       
   626 
       
   627 #: views/generic/create_update.py:117
       
   628 #, python-format
       
   629 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
   630 msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
       
   631 
       
   632 #: views/generic/create_update.py:184
       
   633 #, python-format
       
   634 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
   635 msgstr "%(verbose_name)s törölve."
       
   636 
       
   637 #: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478
       
   638 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
   639 msgstr ""
       
   640 "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
       
   641 "között."
       
   642 
       
   643 #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570
       
   644 msgid "Enter a list of values."
       
   645 msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
       
   646 
       
   647 #: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500
       
   648 #, python-format
       
   649 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
   650 msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
       
   651 
       
   652 #: newforms/fields.py:116
       
   653 #, python-format
       
   654 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
       
   655 msgstr ""
       
   656 "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert "
       
   657 "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
       
   658 
       
   659 #: newforms/fields.py:118
       
   660 #, python-format
       
   661 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
       
   662 msgstr ""
       
   663 "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert "
       
   664 "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
       
   665 
       
   666 #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
       
   667 #, python-format
       
   668 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
   669 msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb."
       
   670 
       
   671 #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
       
   672 #, python-format
       
   673 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
   674 msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb."
       
   675 
       
   676 #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
       
   677 msgid "Enter a number."
       
   678 msgstr "Adj meg egy számot."
       
   679 
       
   680 #: newforms/fields.py:201
       
   681 #, python-format
       
   682 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
   683 msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
       
   684 
       
   685 #: newforms/fields.py:203
       
   686 #, python-format
       
   687 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
   688 msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
       
   689 
       
   690 #: newforms/fields.py:205
       
   691 #, python-format
       
   692 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
   693 msgstr ""
       
   694 "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
       
   695 "előtt: %s."
       
   696 
       
   697 #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
       
   698 msgid "Enter a valid date."
       
   699 msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
       
   700 
       
   701 #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
       
   702 msgid "Enter a valid time."
       
   703 msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
       
   704 
       
   705 #: newforms/fields.py:301
       
   706 msgid "Enter a valid date/time."
       
   707 msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
       
   708 
       
   709 #: newforms/fields.py:314
       
   710 msgid "Enter a valid value."
       
   711 msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
       
   712 
       
   713 #: newforms/fields.py:378
       
   714 msgid "No file was submitted."
       
   715 msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
       
   716 
       
   717 #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
       
   718 msgid "Enter a valid URL."
       
   719 msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
       
   720 
       
   721 #: newforms/fields.py:427
       
   722 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
   723 msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
       
   724 
       
   725 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
       
   726 msgid "th"
       
   727 msgstr "."
       
   728 
       
   729 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
       
   730 msgid "st"
       
   731 msgstr "."
       
   732 
       
   733 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
       
   734 msgid "nd"
       
   735 msgstr "."
       
   736 
       
   737 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
       
   738 msgid "rd"
       
   739 msgstr "."
       
   740 
       
   741 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
   742 #, python-format
       
   743 msgid "%(value).1f million"
       
   744 msgid_plural "%(value).1f million"
       
   745 msgstr[0] "%(value)1f millió"
       
   746 msgstr[1] "%(value)1f millió"
       
   747 
       
   748 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
   749 #, python-format
       
   750 msgid "%(value).1f billion"
       
   751 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
   752 msgstr[0] "%(value)1f milliárd"
       
   753 msgstr[1] "%(value)1f milliárd"
       
   754 
       
   755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
       
   756 #, python-format
       
   757 msgid "%(value).1f trillion"
       
   758 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
   759 msgstr[0] "%(value)1f trilliárd"
       
   760 msgstr[1] "%(value)1f trilliárd"
       
   761 
       
   762 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   763 msgid "one"
       
   764 msgstr "egy"
       
   765 
       
   766 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   767 msgid "two"
       
   768 msgstr "kettő"
       
   769 
       
   770 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   771 msgid "three"
       
   772 msgstr "három"
       
   773 
       
   774 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   775 msgid "four"
       
   776 msgstr "négy"
       
   777 
       
   778 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   779 msgid "five"
       
   780 msgstr "öt"
       
   781 
       
   782 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   783 msgid "six"
       
   784 msgstr "hat"
       
   785 
       
   786 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   787 msgid "seven"
       
   788 msgstr "hét"
       
   789 
       
   790 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   791 msgid "eight"
       
   792 msgstr "nyolc"
       
   793 
       
   794 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
       
   795 msgid "nine"
       
   796 msgstr "kilenc"
       
   797 
       
   798 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
       
   799 msgid "today"
       
   800 msgstr "ma"
       
   801 
       
   802 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
       
   803 msgid "tomorrow"
       
   804 msgstr "holnap"
       
   805 
       
   806 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
       
   807 msgid "yesterday"
       
   808 msgstr "tegnap"
       
   809 
       
   810 #: contrib/redirects/models.py:7
       
   811 msgid "redirect from"
       
   812 msgstr "átirányítva innen"
       
   813 
       
   814 #: contrib/redirects/models.py:8
       
   815 msgid ""
       
   816 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
   817 "events/search/'."
       
   818 msgstr ""
       
   819 "Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/"
       
   820 "events/search/'"
       
   821 
       
   822 #: contrib/redirects/models.py:9
       
   823 msgid "redirect to"
       
   824 msgstr "átirányítva ide"
       
   825 
       
   826 #: contrib/redirects/models.py:10
       
   827 msgid ""
       
   828 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
   829 "'http://'."
       
   830 msgstr ""
       
   831 "Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes "
       
   832 "URL-nek 'http://'-vel kezdve."
       
   833 
       
   834 #: contrib/redirects/models.py:13
       
   835 msgid "redirect"
       
   836 msgstr "átirányítás"
       
   837 
       
   838 #: contrib/redirects/models.py:14
       
   839 msgid "redirects"
       
   840 msgstr "átirányít"
       
   841 
       
   842 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
       
   843 msgid "object ID"
       
   844 msgstr "objektum ID"
       
   845 
       
   846 #: contrib/comments/models.py:68
       
   847 msgid "headline"
       
   848 msgstr "címsor"
       
   849 
       
   850 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
   851 #: contrib/comments/models.py:170
       
   852 msgid "comment"
       
   853 msgstr "megjegyzés"
       
   854 
       
   855 #: contrib/comments/models.py:70
       
   856 msgid "rating #1"
       
   857 msgstr "besorolás #1"
       
   858 
       
   859 #: contrib/comments/models.py:71
       
   860 msgid "rating #2"
       
   861 msgstr "besorolás #2"
       
   862 
       
   863 #: contrib/comments/models.py:72
       
   864 msgid "rating #3"
       
   865 msgstr "besorolás #3"
       
   866 
       
   867 #: contrib/comments/models.py:73
       
   868 msgid "rating #4"
       
   869 msgstr "besorolás #4"
       
   870 
       
   871 #: contrib/comments/models.py:74
       
   872 msgid "rating #5"
       
   873 msgstr "besorolás #5"
       
   874 
       
   875 #: contrib/comments/models.py:75
       
   876 msgid "rating #6"
       
   877 msgstr "besorolás #6"
       
   878 
       
   879 #: contrib/comments/models.py:76
       
   880 msgid "rating #7"
       
   881 msgstr "besorolás #7"
       
   882 
       
   883 #: contrib/comments/models.py:77
       
   884 msgid "rating #8"
       
   885 msgstr "besorolás #8"
       
   886 
       
   887 #: contrib/comments/models.py:82
       
   888 msgid "is valid rating"
       
   889 msgstr "érvényes besorolás"
       
   890 
       
   891 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
       
   892 msgid "date/time submitted"
       
   893 msgstr "dátum/idő beállítva"
       
   894 
       
   895 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
       
   896 msgid "is public"
       
   897 msgstr "publikus"
       
   898 
       
   899 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
       
   900 msgid "IP address"
       
   901 msgstr "IP cím"
       
   902 
       
   903 #: contrib/comments/models.py:86
       
   904 msgid "is removed"
       
   905 msgstr "eltávolítva"
       
   906 
       
   907 #: contrib/comments/models.py:86
       
   908 msgid ""
       
   909 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
   910 "removed\" message will be displayed instead."
       
   911 msgstr ""
       
   912 "Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
       
   913 "törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
       
   914 
       
   915 #: contrib/comments/models.py:91
       
   916 msgid "comments"
       
   917 msgstr "megjegyzés"
       
   918 
       
   919 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
       
   920 msgid "Content object"
       
   921 msgstr "Tartalom objektum"
       
   922 
       
   923 #: contrib/comments/models.py:162
       
   924 #, python-format
       
   925 msgid ""
       
   926 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   927 "\n"
       
   928 "%(comment)s\n"
       
   929 "\n"
       
   930 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   931 msgstr ""
       
   932 "Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n"
       
   933 "\n"
       
   934 "%(comment)s\n"
       
   935 "\n"
       
   936 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   937 
       
   938 #: contrib/comments/models.py:171
       
   939 msgid "person's name"
       
   940 msgstr "személy neve"
       
   941 
       
   942 #: contrib/comments/models.py:174
       
   943 msgid "ip address"
       
   944 msgstr "IP cím"
       
   945 
       
   946 #: contrib/comments/models.py:176
       
   947 msgid "approved by staff"
       
   948 msgstr "személyzet által elfogadva"
       
   949 
       
   950 #: contrib/comments/models.py:179
       
   951 msgid "free comment"
       
   952 msgstr "szabad megjegyzés"
       
   953 
       
   954 #: contrib/comments/models.py:180
       
   955 msgid "free comments"
       
   956 msgstr "szabad megjegyzések"
       
   957 
       
   958 #: contrib/comments/models.py:239
       
   959 msgid "score"
       
   960 msgstr "értékelés"
       
   961 
       
   962 #: contrib/comments/models.py:240
       
   963 msgid "score date"
       
   964 msgstr "értékelés dátuma"
       
   965 
       
   966 #: contrib/comments/models.py:243
       
   967 msgid "karma score"
       
   968 msgstr "karma értékelés"
       
   969 
       
   970 #: contrib/comments/models.py:244
       
   971 msgid "karma scores"
       
   972 msgstr "karma értékelések"
       
   973 
       
   974 #: contrib/comments/models.py:248
       
   975 #, python-format
       
   976 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   977 msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól"
       
   978 
       
   979 #: contrib/comments/models.py:264
       
   980 #, python-format
       
   981 msgid ""
       
   982 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   983 "\n"
       
   984 "%(text)s"
       
   985 msgstr ""
       
   986 "Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n"
       
   987 "\n"
       
   988 "%(text)s"
       
   989 
       
   990 #: contrib/comments/models.py:271
       
   991 msgid "flag date"
       
   992 msgstr "jelölés dátuma"
       
   993 
       
   994 #: contrib/comments/models.py:274
       
   995 msgid "user flag"
       
   996 msgstr "felhasználó jelölése"
       
   997 
       
   998 #: contrib/comments/models.py:275
       
   999 msgid "user flags"
       
  1000 msgstr "felhasználó jelölései"
       
  1001 
       
  1002 #: contrib/comments/models.py:279
       
  1003 #, python-format
       
  1004 msgid "Flag by %r"
       
  1005 msgstr "Megjelölte %r"
       
  1006 
       
  1007 #: contrib/comments/models.py:284
       
  1008 msgid "deletion date"
       
  1009 msgstr "törlés dátuma"
       
  1010 
       
  1011 #: contrib/comments/models.py:286
       
  1012 msgid "moderator deletion"
       
  1013 msgstr "moderátor törlése"
       
  1014 
       
  1015 #: contrib/comments/models.py:287
       
  1016 msgid "moderator deletions"
       
  1017 msgstr "moderátor törlései"
       
  1018 
       
  1019 #: contrib/comments/models.py:291
       
  1020 #, python-format
       
  1021 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1022 msgstr "Moderátor törlés %r által"
       
  1023 
       
  1024 #: contrib/comments/views/karma.py:20
       
  1025 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1026 msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat"
       
  1027 
       
  1028 #: contrib/comments/views/karma.py:24
       
  1029 msgid "Invalid comment ID"
       
  1030 msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
       
  1031 
       
  1032 #: contrib/comments/views/karma.py:26
       
  1033 msgid "No voting for yourself"
       
  1034 msgstr "Nem szavazhat önmagára"
       
  1035 
       
  1036 #: contrib/comments/views/comments.py:28
       
  1037 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1038 msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott."
       
  1039 
       
  1040 #: contrib/comments/views/comments.py:112
       
  1041 #, python-format
       
  1042 msgid ""
       
  1043 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1044 "comment:\n"
       
  1045 "\n"
       
  1046 "%(text)s"
       
  1047 msgid_plural ""
       
  1048 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1049 "comments:\n"
       
  1050 "\n"
       
  1051 "%(text)s"
       
  1052 msgstr[0] ""
       
  1053 "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
       
  1054 "megjegyzése van:\n"
       
  1055 "\n"
       
  1056 "%(text)s"
       
  1057 msgstr[1] ""
       
  1058 "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
       
  1059 "megjegyzése van:\n"
       
  1060 "\n"
       
  1061 "%(text)s"
       
  1062 
       
  1063 #: contrib/comments/views/comments.py:117
       
  1064 #, python-format
       
  1065 msgid ""
       
  1066 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1067 "\n"
       
  1068 "%(text)s"
       
  1069 msgstr ""
       
  1070 "Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n"
       
  1071 "\n"
       
  1072 "%(text)s"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/comments/views/comments.py:189
       
  1075 #: contrib/comments/views/comments.py:281
       
  1076 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1077 msgstr "Csak POST engedélyezett"
       
  1078 
       
  1079 #: contrib/comments/views/comments.py:193
       
  1080 #: contrib/comments/views/comments.py:285
       
  1081 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1082 msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve"
       
  1083 
       
  1084 #: contrib/comments/views/comments.py:197
       
  1085 #: contrib/comments/views/comments.py:287
       
  1086 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1087 msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)"
       
  1088 
       
  1089 #: contrib/comments/views/comments.py:207
       
  1090 #: contrib/comments/views/comments.py:293
       
  1091 msgid ""
       
  1092 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1093 "invalid"
       
  1094 msgstr ""
       
  1095 "A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum "
       
  1096 "ID-je érvénytelen volt"
       
  1097 
       
  1098 #: contrib/comments/views/comments.py:258
       
  1099 #: contrib/comments/views/comments.py:322
       
  1100 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1101 msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot."
       
  1102 
       
  1103 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1104 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1105 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1106 msgid "Username:"
       
  1107 msgstr "Felhasználó:"
       
  1108 
       
  1109 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1110 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1111 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1112 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1113 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1114 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1115 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1116 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1117 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1118 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1119 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1120 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1121 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1122 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1123 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1124 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1125 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1126 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1127 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1128 msgid "Log out"
       
  1129 msgstr "Kijelentkezés"
       
  1130 
       
  1131 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1132 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1133 msgid "Password:"
       
  1134 msgstr "Jelszó:"
       
  1135 
       
  1136 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1137 msgid "Forgotten your password?"
       
  1138 msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
       
  1139 
       
  1140 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1141 msgid "Ratings"
       
  1142 msgstr "Értékelések"
       
  1143 
       
  1144 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1145 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1146 msgid "Required"
       
  1147 msgstr "Kötelező"
       
  1148 
       
  1149 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1150 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1151 msgid "Optional"
       
  1152 msgstr "Opcionális"
       
  1153 
       
  1154 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1155 msgid "Post a photo"
       
  1156 msgstr "Fénykép beküldése"
       
  1157 
       
  1158 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1159 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1160 msgid "Comment:"
       
  1161 msgstr "Megjegyzés:"
       
  1162 
       
  1163 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1164 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1165 msgid "Preview comment"
       
  1166 msgstr "Megjegyzés előnézete"
       
  1167 
       
  1168 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1169 msgid "Your name:"
       
  1170 msgstr "Név:"
       
  1171 
       
  1172 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1173 msgid "domain name"
       
  1174 msgstr "tartománynév"
       
  1175 
       
  1176 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1177 msgid "display name"
       
  1178 msgstr "megjelenítendő név"
       
  1179 
       
  1180 #: contrib/sites/models.py:20
       
  1181 msgid "site"
       
  1182 msgstr "honlap"
       
  1183 
       
  1184 #: contrib/sites/models.py:21
       
  1185 msgid "sites"
       
  1186 msgstr "honlapok"
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/admin/filterspecs.py:42
       
  1189 #, python-format
       
  1190 msgid ""
       
  1191 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
  1192 "<ul>\n"
       
  1193 msgstr ""
       
  1194 "<h3>Szerző: %s:</h3>\n"
       
  1195 "<ul>\n"
       
  1196 
       
  1197 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
       
  1198 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
       
  1199 msgid "All"
       
  1200 msgstr "Mind"
       
  1201 
       
  1202 #: contrib/admin/filterspecs.py:111
       
  1203 msgid "Any date"
       
  1204 msgstr "Bármely dátum"
       
  1205 
       
  1206 #: contrib/admin/filterspecs.py:112
       
  1207 msgid "Today"
       
  1208 msgstr "Ma"
       
  1209 
       
  1210 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
  1211 msgid "Past 7 days"
       
  1212 msgstr "Utolsó 7 nap"
       
  1213 
       
  1214 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
  1215 msgid "This month"
       
  1216 msgstr "Ez a hónap"
       
  1217 
       
  1218 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
       
  1219 msgid "This year"
       
  1220 msgstr "Ez az év"
       
  1221 
       
  1222 #: contrib/admin/models.py:17
       
  1223 msgid "action time"
       
  1224 msgstr "művelet időpontja"
       
  1225 
       
  1226 #: contrib/admin/models.py:20
       
  1227 msgid "object id"
       
  1228 msgstr "objektum id"
       
  1229 
       
  1230 #: contrib/admin/models.py:21
       
  1231 msgid "object repr"
       
  1232 msgstr "objektum repr"
       
  1233 
       
  1234 #: contrib/admin/models.py:22
       
  1235 msgid "action flag"
       
  1236 msgstr "művelet jelölés"
       
  1237 
       
  1238 #: contrib/admin/models.py:23
       
  1239 msgid "change message"
       
  1240 msgstr "üzenet módosítása"
       
  1241 
       
  1242 #: contrib/admin/models.py:26
       
  1243 msgid "log entry"
       
  1244 msgstr "naplóbejegyzés"
       
  1245 
       
  1246 #: contrib/admin/models.py:27
       
  1247 msgid "log entries"
       
  1248 msgstr "naplóbejegyzések"
       
  1249 
       
  1250 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
       
  1251 msgid "All dates"
       
  1252 msgstr "Minden dátum"
       
  1253 
       
  1254 # TODO
       
  1255 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
       
  1256 #, python-format
       
  1257 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
  1258 msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva."
       
  1259 
       
  1260 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
       
  1261 #: contrib/admin/views/main.py:354
       
  1262 msgid "You may edit it again below."
       
  1263 msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
       
  1264 
       
  1265 #: contrib/admin/views/auth.py:31
       
  1266 msgid "Add user"
       
  1267 msgstr "Felhasználó hozzáadása"
       
  1268 
       
  1269 #: contrib/admin/views/auth.py:58
       
  1270 msgid "Password changed successfully."
       
  1271 msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
       
  1272 
       
  1273 #: contrib/admin/views/auth.py:65
       
  1274 #, python-format
       
  1275 msgid "Change password: %s"
       
  1276 msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
       
  1277 
       
  1278 #: contrib/admin/views/main.py:230
       
  1279 msgid "Site administration"
       
  1280 msgstr "Honlap karbantartás"
       
  1281 
       
  1282 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
       
  1283 #, python-format
       
  1284 msgid "You may add another %s below."
       
  1285 msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s."
       
  1286 
       
  1287 #: contrib/admin/views/main.py:296
       
  1288 #, python-format
       
  1289 msgid "Add %s"
       
  1290 msgstr "Új %s"
       
  1291 
       
  1292 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  1293 #, python-format
       
  1294 msgid "Added %s."
       
  1295 msgstr "%s létrehozva."
       
  1296 
       
  1297 #: contrib/admin/views/main.py:344
       
  1298 #, python-format
       
  1299 msgid "Changed %s."
       
  1300 msgstr "%s módosítva."
       
  1301 
       
  1302 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
  1303 #, python-format
       
  1304 msgid "Deleted %s."
       
  1305 msgstr "%s törölve."
       
  1306 
       
  1307 #: contrib/admin/views/main.py:349
       
  1308 msgid "No fields changed."
       
  1309 msgstr "Egy mező sem változott."
       
  1310 
       
  1311 #: contrib/admin/views/main.py:352
       
  1312 #, python-format
       
  1313 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1314 msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva."
       
  1315 
       
  1316 #: contrib/admin/views/main.py:360
       
  1317 #, python-format
       
  1318 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1319 msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted."
       
  1320 
       
  1321 #: contrib/admin/views/main.py:398
       
  1322 #, python-format
       
  1323 msgid "Change %s"
       
  1324 msgstr "%s módosítása"
       
  1325 
       
  1326 # TODO
       
  1327 #: contrib/admin/views/main.py:483
       
  1328 #, python-format
       
  1329 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1330 msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
       
  1331 
       
  1332 # TODO
       
  1333 #: contrib/admin/views/main.py:488
       
  1334 #, python-format
       
  1335 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1336 msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
       
  1337 
       
  1338 #: contrib/admin/views/main.py:520
       
  1339 #, python-format
       
  1340 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  1341 msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
       
  1342 
       
  1343 #: contrib/admin/views/main.py:523
       
  1344 msgid "Are you sure?"
       
  1345 msgstr "Biztos benne?"
       
  1346 
       
  1347 #: contrib/admin/views/main.py:545
       
  1348 #, python-format
       
  1349 msgid "Change history: %s"
       
  1350 msgstr "Változások története: %s"
       
  1351 
       
  1352 #: contrib/admin/views/main.py:579
       
  1353 #, python-format
       
  1354 msgid "Select %s"
       
  1355 msgstr "Kiválasztás %s"
       
  1356 
       
  1357 #: contrib/admin/views/main.py:579
       
  1358 #, python-format
       
  1359 msgid "Select %s to change"
       
  1360 msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
       
  1361 
       
  1362 #: contrib/admin/views/main.py:780
       
  1363 msgid "Database error"
       
  1364 msgstr "Adatbázis hiba"
       
  1365 
       
  1366 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
       
  1367 msgid ""
       
  1368 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
  1369 "sensitive."
       
  1370 msgstr ""
       
  1371 "Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
       
  1372 "nagybetű érzékeny."
       
  1373 
       
  1374 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
  1375 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
  1376 msgid "Log in"
       
  1377 msgstr "Bejelentkezés"
       
  1378 
       
  1379 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
  1380 msgid ""
       
  1381 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
  1382 "submission has been saved."
       
  1383 msgstr ""
       
  1384 "Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden "
       
  1385 "beküldött adata el van mentve."
       
  1386 
       
  1387 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
  1388 msgid ""
       
  1389 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
  1390 "cookies, reload this page, and try again."
       
  1391 msgstr ""
       
  1392 "Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem "
       
  1393 "engedélyezze és töltse újra az oldalt!"
       
  1394 
       
  1395 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
  1396 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
  1397 msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
       
  1398 
       
  1399 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
  1400 #, python-format
       
  1401 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
  1402 msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s."
       
  1403 
       
  1404 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
       
  1405 #: contrib/admin/views/doc.py:51
       
  1406 msgid "tag:"
       
  1407 msgstr "címke:"
       
  1408 
       
  1409 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
       
  1410 #: contrib/admin/views/doc.py:82
       
  1411 msgid "filter:"
       
  1412 msgstr "szűrő:"
       
  1413 
       
  1414 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
       
  1415 #: contrib/admin/views/doc.py:140
       
  1416 msgid "view:"
       
  1417 msgstr "nézet:"
       
  1418 
       
  1419 #: contrib/admin/views/doc.py:165
       
  1420 #, python-format
       
  1421 msgid "App %r not found"
       
  1422 msgstr "%r alkalmazás nem található"
       
  1423 
       
  1424 #: contrib/admin/views/doc.py:172
       
  1425 #, python-format
       
  1426 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
  1427 msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r"
       
  1428 
       
  1429 #: contrib/admin/views/doc.py:184
       
  1430 #, python-format
       
  1431 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
  1432 msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum"
       
  1433 
       
  1434 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
       
  1435 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
       
  1436 msgid "model:"
       
  1437 msgstr "modell:"
       
  1438 
       
  1439 #: contrib/admin/views/doc.py:215
       
  1440 #, python-format
       
  1441 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
  1442 msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok"
       
  1443 
       
  1444 #: contrib/admin/views/doc.py:220
       
  1445 #, python-format
       
  1446 msgid "all %s"
       
  1447 msgstr "minden %s"
       
  1448 
       
  1449 #: contrib/admin/views/doc.py:225
       
  1450 #, python-format
       
  1451 msgid "number of %s"
       
  1452 msgstr "%s mennyisége"
       
  1453 
       
  1454 #: contrib/admin/views/doc.py:230
       
  1455 #, python-format
       
  1456 msgid "Fields on %s objects"
       
  1457 msgstr "Mezők %s objektumokban"
       
  1458 
       
  1459 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
       
  1460 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
       
  1461 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
       
  1462 msgid "Integer"
       
  1463 msgstr "Egész"
       
  1464 
       
  1465 #: contrib/admin/views/doc.py:293
       
  1466 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1467 msgstr "Logikai (True vagy False)"
       
  1468 
       
  1469 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
       
  1470 #, python-format
       
  1471 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
  1472 msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
       
  1473 
       
  1474 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  1475 msgid "Comma-separated integers"
       
  1476 msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
       
  1477 
       
  1478 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  1479 msgid "Date (without time)"
       
  1480 msgstr "Dátum (idő nélkül)"
       
  1481 
       
  1482 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  1483 msgid "Date (with time)"
       
  1484 msgstr "Dátum (idővel)"
       
  1485 
       
  1486 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
  1487 msgid "Decimal number"
       
  1488 msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
       
  1489 
       
  1490 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
  1491 msgid "E-mail address"
       
  1492 msgstr "E-mail cím"
       
  1493 
       
  1494 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
       
  1495 #: contrib/admin/views/doc.py:304
       
  1496 msgid "File path"
       
  1497 msgstr "Elérési út"
       
  1498 
       
  1499 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
  1500 msgid "Floating point number"
       
  1501 msgstr "Lebegőpontos szám"
       
  1502 
       
  1503 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  1504 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1505 msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
       
  1506 
       
  1507 #: contrib/admin/views/doc.py:309
       
  1508 msgid "Relation to parent model"
       
  1509 msgstr "Szülőkapcsolat"
       
  1510 
       
  1511 #: contrib/admin/views/doc.py:310
       
  1512 msgid "Phone number"
       
  1513 msgstr "Telefonszám"
       
  1514 
       
  1515 #: contrib/admin/views/doc.py:315
       
  1516 msgid "Text"
       
  1517 msgstr "Szöveg"
       
  1518 
       
  1519 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  1520 msgid "Time"
       
  1521 msgstr "Idő"
       
  1522 
       
  1523 #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1524 msgid "URL"
       
  1525 msgstr "URL"
       
  1526 
       
  1527 #: contrib/admin/views/doc.py:318
       
  1528 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1529 msgstr "USA állam (két nagybetű)"
       
  1530 
       
  1531 #: contrib/admin/views/doc.py:319
       
  1532 msgid "XML text"
       
  1533 msgstr "XML szöveg"
       
  1534 
       
  1535 #: contrib/admin/views/doc.py:345
       
  1536 #, python-format
       
  1537 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1538 msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
       
  1539 
       
  1540 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1541 msgid "Currently:"
       
  1542 msgstr "Éppen:"
       
  1543 
       
  1544 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1545 msgid "Change:"
       
  1546 msgstr "Változás:"
       
  1547 
       
  1548 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1549 msgid "Date:"
       
  1550 msgstr "Dátum:"
       
  1551 
       
  1552 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1553 msgid "Time:"
       
  1554 msgstr "Idő:"
       
  1555 
       
  1556 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1557 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1558 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1559 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1560 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1562 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1564 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1565 msgid "Documentation"
       
  1566 msgstr "Dokumentáció"
       
  1567 
       
  1568 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1569 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1570 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1571 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1572 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1574 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1575 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1577 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1578 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1581 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1582 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1585 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1586 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1588 msgid "Change password"
       
  1589 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
       
  1590 
       
  1591 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1592 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1593 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1594 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1595 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1596 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1597 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1598 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1599 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1600 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1601 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1602 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1603 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1604 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1605 msgid "Home"
       
  1606 msgstr "Kezdőlap"
       
  1607 
       
  1608 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1609 #, python-format
       
  1610 msgid "Add %(name)s"
       
  1611 msgstr "Új %(name)s"
       
  1612 
       
  1613 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1614 #, python-format
       
  1615 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1616 msgstr " %(filter_title)s szerint "
       
  1617 
       
  1618 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1619 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1620 msgid "History"
       
  1621 msgstr "Történet"
       
  1622 
       
  1623 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1624 msgid "Date/time"
       
  1625 msgstr "Dátum/idő"
       
  1626 
       
  1627 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1628 msgid "User"
       
  1629 msgstr "Felhasználó"
       
  1630 
       
  1631 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1632 msgid "Action"
       
  1633 msgstr "Művelet"
       
  1634 
       
  1635 # TODO
       
  1636 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1637 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1638 msgstr "N j, Y, P"
       
  1639 
       
  1640 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1641 msgid ""
       
  1642 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
  1643 "admin site."
       
  1644 msgstr ""
       
  1645 "Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
       
  1646 "karbantartó oldalon lett rögzítve."
       
  1647 
       
  1648 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1649 msgid "Go"
       
  1650 msgstr "Mehet"
       
  1651 
       
  1652 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1653 #, python-format
       
  1654 msgid "1 result"
       
  1655 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1656 msgstr[0] "Egy találat."
       
  1657 msgstr[1] "%(counter)s találat."
       
  1658 
       
  1659 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1660 #, python-format
       
  1661 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1662 msgstr "%(full_result_count)s összesen"
       
  1663 
       
  1664 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1665 msgid "Show all"
       
  1666 msgstr "Mutassa mindet"
       
  1667 
       
  1668 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1669 msgid "Django site admin"
       
  1670 msgstr "Django honlap adminisztráció"
       
  1671 
       
  1672 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1673 msgid "Django administration"
       
  1674 msgstr "Django adminisztráció"
       
  1675 
       
  1676 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1677 msgid "Server error"
       
  1678 msgstr "Szerverhiba"
       
  1679 
       
  1680 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1681 msgid "Server error (500)"
       
  1682 msgstr "Szerverhiba (500)"
       
  1683 
       
  1684 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1685 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1686 msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
       
  1687 
       
  1688 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1689 msgid ""
       
  1690 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1691 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1692 msgstr ""
       
  1693 "Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
       
  1694 "rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
       
  1695 
       
  1696 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1697 msgid ""
       
  1698 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1699 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1700 "the appropriate user."
       
  1701 msgstr ""
       
  1702 "Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
       
  1703 "a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
       
  1704 "tudja-e őket olvasni."
       
  1705 
       
  1706 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1707 #, python-format
       
  1708 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1709 msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
       
  1710 
       
  1711 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1712 #, python-format
       
  1713 msgid "%(name)s"
       
  1714 msgstr "%(name)s"
       
  1715 
       
  1716 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1717 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1718 msgid "Add"
       
  1719 msgstr "Új"
       
  1720 
       
  1721 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1722 msgid "Change"
       
  1723 msgstr "Módosítás"
       
  1724 
       
  1725 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1726 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1727 msgstr "Nincs joga szerkeszteni."
       
  1728 
       
  1729 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1730 msgid "Recent Actions"
       
  1731 msgstr "Utolsó műveletek"
       
  1732 
       
  1733 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1734 msgid "My Actions"
       
  1735 msgstr "Az én műveleteim"
       
  1736 
       
  1737 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1738 msgid "None available"
       
  1739 msgstr "Nincs elérhető"
       
  1740 
       
  1741 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1742 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1743 msgid "Page not found"
       
  1744 msgstr "Nincs ilyen oldal"
       
  1745 
       
  1746 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1747 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1748 msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
       
  1749 
       
  1750 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1751 msgid "Filter"
       
  1752 msgstr "Szűrő"
       
  1753 
       
  1754 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1755 msgid "View on site"
       
  1756 msgstr "Megtekintés a honlapon"
       
  1757 
       
  1758 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1759 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1760 msgid "Please correct the error below."
       
  1761 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1762 msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát."
       
  1763 msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat."
       
  1764 
       
  1765 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1766 msgid "Ordering"
       
  1767 msgstr "Rendezés"
       
  1768 
       
  1769 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1770 msgid "Order:"
       
  1771 msgstr "Rendezés:"
       
  1772 
       
  1773 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1774 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1775 msgid "Delete"
       
  1776 msgstr "Törlés"
       
  1777 
       
  1778 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1779 #, python-format
       
  1780 msgid ""
       
  1781 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1782 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1783 "following types of objects:"
       
  1784 msgstr ""
       
  1785 "'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
       
  1786 "törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
       
  1787 "objektumok törlését:"
       
  1788 
       
  1789 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1790 #, python-format
       
  1791 msgid ""
       
  1792 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1793 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1794 msgstr ""
       
  1795 "Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)"
       
  1796 "s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
       
  1797 
       
  1798 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1799 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1800 msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
       
  1801 
       
  1802 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1803 msgid "Welcome,"
       
  1804 msgstr "Üdvözlöm,"
       
  1805 
       
  1806 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1807 msgid "Save as new"
       
  1808 msgstr "Mentés újként"
       
  1809 
       
  1810 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1811 msgid "Save and add another"
       
  1812 msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
       
  1813 
       
  1814 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1815 msgid "Save and continue editing"
       
  1816 msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
       
  1817 
       
  1818 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1819 msgid "Save"
       
  1820 msgstr "Mentés"
       
  1821 
       
  1822 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1823 #, python-format
       
  1824 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1825 msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
       
  1826 
       
  1827 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1828 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1829 msgid "Password"
       
  1830 msgstr "Jelszó"
       
  1831 
       
  1832 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1833 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1834 msgid "Password (again)"
       
  1835 msgstr "Jelszó újra"
       
  1836 
       
  1837 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1838 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1839 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1840 msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából."
       
  1841 
       
  1842 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1843 msgid ""
       
  1844 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1845 "options."
       
  1846 msgstr ""
       
  1847 "Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
       
  1848 "módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
       
  1849 
       
  1850 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1851 msgid "Username"
       
  1852 msgstr "Felhasználó"
       
  1853 
       
  1854 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1855 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1856 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  1857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  1858 msgid "Password change"
       
  1859 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
       
  1860 
       
  1861 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  1862 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  1863 msgid "Password change successful"
       
  1864 msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
       
  1865 
       
  1866 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  1867 msgid "Your password was changed."
       
  1868 msgstr "Megváltozott a jelszava."
       
  1869 
       
  1870 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1871 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  1872 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  1873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1874 msgid "Password reset"
       
  1875 msgstr "Jelszó törlése"
       
  1876 
       
  1877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  1878 msgid ""
       
  1879 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
  1880 "your password and e-mail the new one to you."
       
  1881 msgstr ""
       
  1882 "Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, mi töröljük a jelszavát "
       
  1883 "és az újat e-mailben elküldjük."
       
  1884 
       
  1885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1886 msgid "E-mail address:"
       
  1887 msgstr "E-mail cím:"
       
  1888 
       
  1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  1890 msgid "Reset my password"
       
  1891 msgstr "Jelszavam törlése"
       
  1892 
       
  1893 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  1894 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  1895 msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
       
  1896 
       
  1897 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  1898 msgid "Log in again"
       
  1899 msgstr "Jelentkezzen be újra"
       
  1900 
       
  1901 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  1902 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  1903 msgid "Password reset successful"
       
  1904 msgstr "Sikeres jelszótörlés"
       
  1905 
       
  1906 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  1907 msgid ""
       
  1908 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  1909 "should be receiving it shortly."
       
  1910 msgstr ""
       
  1911 "Új jelszavát elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell "
       
  1912 "érkeznie."
       
  1913 
       
  1914 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  1915 msgid ""
       
  1916 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  1917 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  1918 msgstr ""
       
  1919 "Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
       
  1920 "biztosan ne gépelje el."
       
  1921 
       
  1922 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  1923 msgid "Old password:"
       
  1924 msgstr "Régi jelszó:"
       
  1925 
       
  1926 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  1927 msgid "New password:"
       
  1928 msgstr "Új jelszó:"
       
  1929 
       
  1930 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  1931 msgid "Confirm password:"
       
  1932 msgstr "Jelszó megerősítése:"
       
  1933 
       
  1934 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  1935 msgid "Change my password"
       
  1936 msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
       
  1937 
       
  1938 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  1939 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  1940 msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszótörlést kért"
       
  1941 
       
  1942 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  1943 #, python-format
       
  1944 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  1945 msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s"
       
  1946 
       
  1947 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  1948 #, python-format
       
  1949 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  1950 msgstr "Új jelszava: %(new_password)s"
       
  1951 
       
  1952 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  1953 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  1954 msgstr "Bármikor megváltoztathatja a jelszavát a következő oldalon:"
       
  1955 
       
  1956 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  1957 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  1958 msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
       
  1959 
       
  1960 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  1961 msgid "Thanks for using our site!"
       
  1962 msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
       
  1963 
       
  1964 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  1965 #, python-format
       
  1966 msgid "The %(site_name)s team"
       
  1967 msgstr "%(site_name)s csapat"
       
  1968 
       
  1969 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1970 msgid "Bookmarklets"
       
  1971 msgstr "Könyvjelzők"
       
  1972 
       
  1973 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1974 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1975 msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
       
  1976 
       
  1977 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1978 msgid ""
       
  1979 "\n"
       
  1980 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1981 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1982 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1983 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1984 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1985 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1986 msgstr ""
       
  1987 "\n"
       
  1988 "<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az "
       
  1989 "eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. "
       
  1990 "Ezután \n"
       
  1991 "már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
       
  1992 "könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n"
       
  1993 "(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n"
       
  1994 
       
  1995 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1996 msgid "Documentation for this page"
       
  1997 msgstr "Az oldal dokumentációja"
       
  1998 
       
  1999 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  2000 msgid ""
       
  2001 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  2002 "that page."
       
  2003 msgstr ""
       
  2004 "Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
       
  2005 "oldalt generálta."
       
  2006 
       
  2007 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  2008 msgid "Show object ID"
       
  2009 msgstr "Az objektum ID mutatása"
       
  2010 
       
  2011 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  2012 msgid ""
       
  2013 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  2014 "object."
       
  2015 msgstr ""
       
  2016 "Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
       
  2017 "értékeit mutatja."
       
  2018 
       
  2019 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  2020 msgid "Edit this object (current window)"
       
  2021 msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
       
  2022 
       
  2023 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  2024 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  2025 msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
       
  2026 
       
  2027 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  2028 msgid "Edit this object (new window)"
       
  2029 msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
       
  2030 
       
  2031 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  2032 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  2033 msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg."
       
  2034 
       
  2035 #: contrib/contenttypes/models.py:37
       
  2036 msgid "python model class name"
       
  2037 msgstr "python modell osztály neve"
       
  2038 
       
  2039 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
  2040 msgid "content type"
       
  2041 msgstr "tartalom típusa"
       
  2042 
       
  2043 #: contrib/contenttypes/models.py:41
       
  2044 msgid "content types"
       
  2045 msgstr "tartalom típusok"
       
  2046 
       
  2047 #: contrib/auth/views.py:47
       
  2048 msgid "Logged out"
       
  2049 msgstr "Kijelentkezve"
       
  2050 
       
  2051 #: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
       
  2052 msgid "name"
       
  2053 msgstr "név"
       
  2054 
       
  2055 #: contrib/auth/models.py:55
       
  2056 msgid "codename"
       
  2057 msgstr "kódnév"
       
  2058 
       
  2059 #: contrib/auth/models.py:58
       
  2060 msgid "permission"
       
  2061 msgstr "jogosultság"
       
  2062 
       
  2063 #: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
       
  2064 msgid "permissions"
       
  2065 msgstr "jogosultságok"
       
  2066 
       
  2067 #: contrib/auth/models.py:77
       
  2068 msgid "group"
       
  2069 msgstr "csoport"
       
  2070 
       
  2071 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
       
  2072 msgid "groups"
       
  2073 msgstr "csoportok"
       
  2074 
       
  2075 #: contrib/auth/models.py:111
       
  2076 msgid "username"
       
  2077 msgstr "felhasználónév"
       
  2078 
       
  2079 #: contrib/auth/models.py:111
       
  2080 msgid ""
       
  2081 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  2082 "digits and underscores)."
       
  2083 msgstr ""
       
  2084 "Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket "
       
  2085 "tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)."
       
  2086 
       
  2087 #: contrib/auth/models.py:112
       
  2088 msgid "first name"
       
  2089 msgstr "keresztnév"
       
  2090 
       
  2091 #: contrib/auth/models.py:113
       
  2092 msgid "last name"
       
  2093 msgstr "vezetéknév"
       
  2094 
       
  2095 #: contrib/auth/models.py:114
       
  2096 msgid "e-mail address"
       
  2097 msgstr "e-mail cím"
       
  2098 
       
  2099 #: contrib/auth/models.py:115
       
  2100 msgid "password"
       
  2101 msgstr "jelszó"
       
  2102 
       
  2103 #: contrib/auth/models.py:115
       
  2104 msgid ""
       
  2105 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  2106 "password form</a>."
       
  2107 msgstr ""
       
  2108 "Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href="
       
  2109 "\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>."
       
  2110 
       
  2111 #: contrib/auth/models.py:116
       
  2112 msgid "staff status"
       
  2113 msgstr "személyzet státusz"
       
  2114 
       
  2115 #: contrib/auth/models.py:116
       
  2116 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  2117 msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
       
  2118 
       
  2119 #: contrib/auth/models.py:117
       
  2120 msgid "active"
       
  2121 msgstr "aktív"
       
  2122 
       
  2123 #: contrib/auth/models.py:117
       
  2124 msgid ""
       
  2125 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
  2126 "instead of deleting accounts."
       
  2127 msgstr ""
       
  2128 "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs "
       
  2129 "oldalra. Állítsa át ezt az értéket a fiókok törlése helyett."
       
  2130 
       
  2131 #: contrib/auth/models.py:118
       
  2132 msgid "superuser status"
       
  2133 msgstr "rendszergazda státusz"
       
  2134 
       
  2135 #: contrib/auth/models.py:118
       
  2136 msgid ""
       
  2137 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  2138 "them."
       
  2139 msgstr ""
       
  2140 "Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
       
  2141 "hogy azt külön meg kellene adni."
       
  2142 
       
  2143 #: contrib/auth/models.py:119
       
  2144 msgid "last login"
       
  2145 msgstr "utolsó bejelentkezés"
       
  2146 
       
  2147 #: contrib/auth/models.py:120
       
  2148 msgid "date joined"
       
  2149 msgstr "csatlakozás dátuma"
       
  2150 
       
  2151 #: contrib/auth/models.py:122
       
  2152 msgid ""
       
  2153 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  2154 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  2155 msgstr ""
       
  2156 "A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának "
       
  2157 "jogait is megkapja."
       
  2158 
       
  2159 #: contrib/auth/models.py:123
       
  2160 msgid "user permissions"
       
  2161 msgstr "felhasználói jogosultságok"
       
  2162 
       
  2163 #: contrib/auth/models.py:127
       
  2164 msgid "user"
       
  2165 msgstr "felhasználó"
       
  2166 
       
  2167 #: contrib/auth/models.py:128
       
  2168 msgid "users"
       
  2169 msgstr "felhasználók"
       
  2170 
       
  2171 #: contrib/auth/models.py:134
       
  2172 msgid "Personal info"
       
  2173 msgstr "személyes információ"
       
  2174 
       
  2175 #: contrib/auth/models.py:135
       
  2176 msgid "Permissions"
       
  2177 msgstr "jogosultságok"
       
  2178 
       
  2179 #: contrib/auth/models.py:136
       
  2180 msgid "Important dates"
       
  2181 msgstr "Fontos dátumok"
       
  2182 
       
  2183 #: contrib/auth/models.py:137
       
  2184 msgid "Groups"
       
  2185 msgstr "Csoportok"
       
  2186 
       
  2187 #: contrib/auth/models.py:288
       
  2188 msgid "message"
       
  2189 msgstr "üzenet"
       
  2190 
       
  2191 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
  2192 msgid "The two password fields didn't match."
       
  2193 msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
       
  2194 
       
  2195 #: contrib/auth/forms.py:25
       
  2196 msgid "A user with that username already exists."
       
  2197 msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
       
  2198 
       
  2199 #: contrib/auth/forms.py:53
       
  2200 msgid ""
       
  2201 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  2202 "required for logging in."
       
  2203 msgstr ""
       
  2204 "A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
       
  2205 "szükséges a bejelentkezéshez."
       
  2206 
       
  2207 #: contrib/auth/forms.py:62
       
  2208 msgid "This account is inactive."
       
  2209 msgstr "Ez a fiók inaktív."
       
  2210 
       
  2211 #: contrib/auth/forms.py:84
       
  2212 msgid ""
       
  2213 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  2214 "you've registered?"
       
  2215 msgstr ""
       
  2216 "Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy "
       
  2217 "regisztrált?"
       
  2218 
       
  2219 #: contrib/auth/forms.py:117
       
  2220 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  2221 msgstr "A két \"új jelszó\" mezó tartalma nem egyezik meg."
       
  2222 
       
  2223 #: contrib/auth/forms.py:124
       
  2224 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  2225 msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
       
  2226 
       
  2227 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
  2228 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  2229 msgstr ""
       
  2230 "Írjon be egy irányítószámot. Az irányítószám két része között szóköznek kell "
       
  2231 "állnia."
       
  2232 
       
  2233 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
       
  2234 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  2235 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban."
       
  2236 
       
  2237 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  2238 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  2239 msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük."
       
  2240 
       
  2241 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
       
  2242 msgid "This field requires only numbers."
       
  2243 msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat."
       
  2244 
       
  2245 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
       
  2246 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  2247 msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat."
       
  2248 
       
  2249 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
       
  2250 msgid "Invalid CPF number."
       
  2251 msgstr "Érvénytelen CPF szám."
       
  2252 
       
  2253 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
       
  2254 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  2255 msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia."
       
  2256 
       
  2257 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
       
  2258 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  2259 msgstr "Érvénytelen CNPJ szám."
       
  2260 
       
  2261 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
       
  2262 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  2263 msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot."
       
  2264 
       
  2265 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
       
  2266 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
       
  2267 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  2268 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban."
       
  2269 
       
  2270 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
       
  2271 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  2272 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban."
       
  2273 
       
  2274 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
       
  2275 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  2276 msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban."
       
  2277 
       
  2278 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  2279 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  2280 msgstr "Baden-Württemberg"
       
  2281 
       
  2282 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  2283 msgid "Bavaria"
       
  2284 msgstr "Bajorország"
       
  2285 
       
  2286 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  2287 msgid "Berlin"
       
  2288 msgstr "Berlin"
       
  2289 
       
  2290 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  2291 msgid "Brandenburg"
       
  2292 msgstr "Brandenburg"
       
  2293 
       
  2294 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  2295 msgid "Bremen"
       
  2296 msgstr "Bréma"
       
  2297 
       
  2298 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  2299 msgid "Hamburg"
       
  2300 msgstr "Hamburg"
       
  2301 
       
  2302 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  2303 msgid "Hessen"
       
  2304 msgstr "Hessen"
       
  2305 
       
  2306 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  2307 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  2308 msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia"
       
  2309 
       
  2310 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  2311 msgid "Lower Saxony"
       
  2312 msgstr "Alsó-Szászország"
       
  2313 
       
  2314 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  2315 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  2316 msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália"
       
  2317 
       
  2318 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  2319 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  2320 msgstr "Rhineland-Palatinate"
       
  2321 
       
  2322 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  2323 msgid "Saarland"
       
  2324 msgstr "Szárföld"
       
  2325 
       
  2326 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  2327 msgid "Saxony"
       
  2328 msgstr "Szászország"
       
  2329 
       
  2330 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  2331 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  2332 msgstr "Szász-Anhalt"
       
  2333 
       
  2334 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  2335 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  2336 msgstr "Schleswig-Holstein"
       
  2337 
       
  2338 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  2339 msgid "Thuringia"
       
  2340 msgstr "Türingia"
       
  2341 
       
  2342 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
       
  2343 msgid ""
       
  2344 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  2345 "format."
       
  2346 msgstr ""
       
  2347 "Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
       
  2348 "XXXXXXX-X\" alakban."
       
  2349 
       
  2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2351 msgid "Hokkaido"
       
  2352 msgstr "Hokkaido"
       
  2353 
       
  2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2355 msgid "Aomori"
       
  2356 msgstr "Aomori"
       
  2357 
       
  2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2359 msgid "Iwate"
       
  2360 msgstr "Iwate"
       
  2361 
       
  2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2363 msgid "Miyagi"
       
  2364 msgstr "Miyagi"
       
  2365 
       
  2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2367 msgid "Akita"
       
  2368 msgstr "Akita"
       
  2369 
       
  2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2371 msgid "Yamagata"
       
  2372 msgstr "Yamagata"
       
  2373 
       
  2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2375 msgid "Fukushima"
       
  2376 msgstr "Fukushima"
       
  2377 
       
  2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2379 msgid "Ibaraki"
       
  2380 msgstr "Ibaraki"
       
  2381 
       
  2382 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2383 msgid "Tochigi"
       
  2384 msgstr "Tochigi"
       
  2385 
       
  2386 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2387 msgid "Gunma"
       
  2388 msgstr "Gunma"
       
  2389 
       
  2390 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2391 msgid "Saitama"
       
  2392 msgstr "Saitama"
       
  2393 
       
  2394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2395 msgid "Chiba"
       
  2396 msgstr "Chiba"
       
  2397 
       
  2398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2399 msgid "Tokyo"
       
  2400 msgstr "Tókió"
       
  2401 
       
  2402 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2403 msgid "Kanagawa"
       
  2404 msgstr "Kanagawa"
       
  2405 
       
  2406 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2407 msgid "Yamanashi"
       
  2408 msgstr "Yamanashi"
       
  2409 
       
  2410 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2411 msgid "Nagano"
       
  2412 msgstr "Nagano"
       
  2413 
       
  2414 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2415 msgid "Niigata"
       
  2416 msgstr "Niigata"
       
  2417 
       
  2418 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2419 msgid "Toyama"
       
  2420 msgstr "Toyama"
       
  2421 
       
  2422 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2423 msgid "Ishikawa"
       
  2424 msgstr "Ishikawa"
       
  2425 
       
  2426 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2427 msgid "Fukui"
       
  2428 msgstr "Fukui"
       
  2429 
       
  2430 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2431 msgid "Gifu"
       
  2432 msgstr "Gifu"
       
  2433 
       
  2434 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2435 msgid "Shizuoka"
       
  2436 msgstr "Shizuoka"
       
  2437 
       
  2438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2439 msgid "Aichi"
       
  2440 msgstr "Aichi"
       
  2441 
       
  2442 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2443 msgid "Mie"
       
  2444 msgstr "Mie"
       
  2445 
       
  2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2447 msgid "Shiga"
       
  2448 msgstr "Shiga"
       
  2449 
       
  2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2451 msgid "Kyoto"
       
  2452 msgstr "Kiotó"
       
  2453 
       
  2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2455 msgid "Osaka"
       
  2456 msgstr "Oszaka"
       
  2457 
       
  2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2459 msgid "Hyogo"
       
  2460 msgstr "Hyogo"
       
  2461 
       
  2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2463 msgid "Nara"
       
  2464 msgstr "Nara"
       
  2465 
       
  2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2467 msgid "Wakayama"
       
  2468 msgstr "Wakayama"
       
  2469 
       
  2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2471 msgid "Tottori"
       
  2472 msgstr "Tottori"
       
  2473 
       
  2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2475 msgid "Shimane"
       
  2476 msgstr "Shimane"
       
  2477 
       
  2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2479 msgid "Okayama"
       
  2480 msgstr "Okayama"
       
  2481 
       
  2482 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2483 msgid "Hiroshima"
       
  2484 msgstr "Hiroshima"
       
  2485 
       
  2486 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2487 msgid "Yamaguchi"
       
  2488 msgstr "Yamaguchi"
       
  2489 
       
  2490 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2491 msgid "Tokushima"
       
  2492 msgstr "Tokushima"
       
  2493 
       
  2494 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2495 msgid "Kagawa"
       
  2496 msgstr "Kagawa"
       
  2497 
       
  2498 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2499 msgid "Ehime"
       
  2500 msgstr "Ehime"
       
  2501 
       
  2502 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2503 msgid "Kochi"
       
  2504 msgstr "Kochi"
       
  2505 
       
  2506 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2507 msgid "Fukuoka"
       
  2508 msgstr "Fukuoka"
       
  2509 
       
  2510 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2511 msgid "Saga"
       
  2512 msgstr "Saga"
       
  2513 
       
  2514 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2515 msgid "Nagasaki"
       
  2516 msgstr "Nagaszaki"
       
  2517 
       
  2518 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2519 msgid "Kumamoto"
       
  2520 msgstr "Kumamoto"
       
  2521 
       
  2522 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2523 msgid "Oita"
       
  2524 msgstr "Oita"
       
  2525 
       
  2526 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2527 msgid "Miyazaki"
       
  2528 msgstr "Miyazaki"
       
  2529 
       
  2530 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2531 msgid "Kagoshima"
       
  2532 msgstr "Kagoshima"
       
  2533 
       
  2534 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2535 msgid "Okinawa"
       
  2536 msgstr "Okinawa"
       
  2537 
       
  2538 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
       
  2539 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2540 msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban."
       
  2541 
       
  2542 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  2543 msgid "Aargau"
       
  2544 msgstr "Aargau"
       
  2545 
       
  2546 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  2547 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  2548 msgstr "Appenzell Innerrhoden"
       
  2549 
       
  2550 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  2551 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  2552 msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
       
  2553 
       
  2554 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  2555 msgid "Basel-Stadt"
       
  2556 msgstr "Bázel-város"
       
  2557 
       
  2558 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  2559 msgid "Basel-Land"
       
  2560 msgstr "Bázel-vidék"
       
  2561 
       
  2562 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  2563 msgid "Berne"
       
  2564 msgstr "Berne"
       
  2565 
       
  2566 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  2567 msgid "Fribourg"
       
  2568 msgstr "Fribourg"
       
  2569 
       
  2570 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  2571 msgid "Geneva"
       
  2572 msgstr "Genf"
       
  2573 
       
  2574 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  2575 msgid "Glarus"
       
  2576 msgstr "Glarus"
       
  2577 
       
  2578 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  2579 msgid "Graubuenden"
       
  2580 msgstr "Graubuenden"
       
  2581 
       
  2582 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  2583 msgid "Jura"
       
  2584 msgstr "Jura"
       
  2585 
       
  2586 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  2587 msgid "Lucerne"
       
  2588 msgstr "Lucerne"
       
  2589 
       
  2590 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  2591 msgid "Neuchatel"
       
  2592 msgstr "Neuchatel"
       
  2593 
       
  2594 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  2595 msgid "Nidwalden"
       
  2596 msgstr "Nidwalden"
       
  2597 
       
  2598 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  2599 msgid "Obwalden"
       
  2600 msgstr "Obwalden"
       
  2601 
       
  2602 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  2603 msgid "Schaffhausen"
       
  2604 msgstr "Schaffhausen"
       
  2605 
       
  2606 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  2607 msgid "Schwyz"
       
  2608 msgstr "Schwyz"
       
  2609 
       
  2610 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  2611 msgid "Solothurn"
       
  2612 msgstr "Solothurn"
       
  2613 
       
  2614 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  2615 msgid "St. Gallen"
       
  2616 msgstr "St. Gallen"
       
  2617 
       
  2618 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  2619 msgid "Thurgau"
       
  2620 msgstr "Thurgau"
       
  2621 
       
  2622 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  2623 msgid "Ticino"
       
  2624 msgstr "Ticino"
       
  2625 
       
  2626 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  2627 msgid "Uri"
       
  2628 msgstr "Uri"
       
  2629 
       
  2630 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  2631 msgid "Valais"
       
  2632 msgstr "Valais"
       
  2633 
       
  2634 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  2635 msgid "Vaud"
       
  2636 msgstr "Vaud"
       
  2637 
       
  2638 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  2639 msgid "Zug"
       
  2640 msgstr "Zug"
       
  2641 
       
  2642 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  2643 msgid "Zurich"
       
  2644 msgstr "Zürich"
       
  2645 
       
  2646 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
       
  2647 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  2648 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban."
       
  2649 
       
  2650 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
       
  2651 msgid ""
       
  2652 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
  2653 "1234567890 format."
       
  2654 msgstr ""
       
  2655 "Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot "
       
  2656 "\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban."
       
  2657 
       
  2658 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
       
  2659 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2660 msgstr ""
       
  2661 "Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" "
       
  2662 "alakban."
       
  2663 
       
  2664 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
       
  2665 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2666 msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen."
       
  2667 
       
  2668 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
       
  2669 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2670 msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
       
  2671 
       
  2672 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
       
  2673 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2674 msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot."
       
  2675 
       
  2676 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2677 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2678 msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot."
       
  2679 
       
  2680 #: contrib/localflavor/no/forms.py:35
       
  2681 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2682 msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot."
       
  2683 
       
  2684 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
       
  2685 msgid "Banska Bystrica region"
       
  2686 msgstr "Besztercebánya régió"
       
  2687 
       
  2688 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
       
  2689 msgid "Bratislava region"
       
  2690 msgstr "Pozsony régió"
       
  2691 
       
  2692 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
       
  2693 msgid "Kosice region"
       
  2694 msgstr "Kassa régió"
       
  2695 
       
  2696 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
       
  2697 msgid "Nitra region"
       
  2698 msgstr "Nyitra régió"
       
  2699 
       
  2700 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
       
  2701 msgid "Presov region"
       
  2702 msgstr "Presov régió"
       
  2703 
       
  2704 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
       
  2705 msgid "Trencin region"
       
  2706 msgstr "Trencsén régió"
       
  2707 
       
  2708 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
       
  2709 msgid "Trnava region"
       
  2710 msgstr "Trnava régió"
       
  2711 
       
  2712 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
       
  2713 msgid "Zilina region"
       
  2714 msgstr "Zsolna régió"
       
  2715 
       
  2716 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
       
  2717 msgid "Banska Bystrica"
       
  2718 msgstr "Besztercebánya"
       
  2719 
       
  2720 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
       
  2721 msgid "Banska Stiavnica"
       
  2722 msgstr "Banska Stiavnica"
       
  2723 
       
  2724 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
       
  2725 msgid "Bardejov"
       
  2726 msgstr "Bardejov"
       
  2727 
       
  2728 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
       
  2729 msgid "Banovce nad Bebravou"
       
  2730 msgstr "Banovce nad Bebravou"
       
  2731 
       
  2732 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
       
  2733 msgid "Brezno"
       
  2734 msgstr "Brezno"
       
  2735 
       
  2736 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
       
  2737 msgid "Bratislava I"
       
  2738 msgstr "Pozsony I"
       
  2739 
       
  2740 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
       
  2741 msgid "Bratislava II"
       
  2742 msgstr "Pozsony II"
       
  2743 
       
  2744 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
       
  2745 msgid "Bratislava III"
       
  2746 msgstr "Pozsony III"
       
  2747 
       
  2748 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
       
  2749 msgid "Bratislava IV"
       
  2750 msgstr "Pozsony IV"
       
  2751 
       
  2752 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
       
  2753 msgid "Bratislava V"
       
  2754 msgstr "Pozsony V"
       
  2755 
       
  2756 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
       
  2757 msgid "Bytca"
       
  2758 msgstr "Bytca"
       
  2759 
       
  2760 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
       
  2761 msgid "Cadca"
       
  2762 msgstr "Cadca"
       
  2763 
       
  2764 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
       
  2765 msgid "Detva"
       
  2766 msgstr "Detva"
       
  2767 
       
  2768 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
       
  2769 msgid "Dolny Kubin"
       
  2770 msgstr "Dolny Kubin"
       
  2771 
       
  2772 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
       
  2773 msgid "Dunajska Streda"
       
  2774 msgstr "Dunaszerdahely"
       
  2775 
       
  2776 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
       
  2777 msgid "Galanta"
       
  2778 msgstr "Galánta"
       
  2779 
       
  2780 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
       
  2781 msgid "Gelnica"
       
  2782 msgstr "Gelnica"
       
  2783 
       
  2784 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
       
  2785 msgid "Hlohovec"
       
  2786 msgstr "Hlohovec"
       
  2787 
       
  2788 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
       
  2789 msgid "Humenne"
       
  2790 msgstr "Humenne"
       
  2791 
       
  2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
       
  2793 msgid "Ilava"
       
  2794 msgstr "Ilava"
       
  2795 
       
  2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
       
  2797 msgid "Kezmarok"
       
  2798 msgstr "Késmárk"
       
  2799 
       
  2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
       
  2801 msgid "Komarno"
       
  2802 msgstr "Komárom"
       
  2803 
       
  2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
       
  2805 msgid "Kosice I"
       
  2806 msgstr "Kassa I"
       
  2807 
       
  2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
       
  2809 msgid "Kosice II"
       
  2810 msgstr "Kassa II"
       
  2811 
       
  2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
       
  2813 msgid "Kosice III"
       
  2814 msgstr "Kassa III"
       
  2815 
       
  2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
       
  2817 msgid "Kosice IV"
       
  2818 msgstr "Kassa IV"
       
  2819 
       
  2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
       
  2821 msgid "Kosice - okolie"
       
  2822 msgstr "Kosice - okolie"
       
  2823 
       
  2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
       
  2825 msgid "Krupina"
       
  2826 msgstr "Krupina"
       
  2827 
       
  2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
       
  2829 msgid "Kysucke Nove Mesto"
       
  2830 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
       
  2831 
       
  2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
       
  2833 msgid "Levice"
       
  2834 msgstr "Levice"
       
  2835 
       
  2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
       
  2837 msgid "Levoca"
       
  2838 msgstr "Levoca"
       
  2839 
       
  2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
       
  2841 msgid "Liptovsky Mikulas"
       
  2842 msgstr "Liptovsky Mikulas"
       
  2843 
       
  2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
       
  2845 msgid "Lucenec"
       
  2846 msgstr "Lucenec"
       
  2847 
       
  2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
       
  2849 msgid "Malacky"
       
  2850 msgstr "Malacky"
       
  2851 
       
  2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
       
  2853 msgid "Martin"
       
  2854 msgstr "Martin"
       
  2855 
       
  2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
       
  2857 msgid "Medzilaborce"
       
  2858 msgstr "Medzilaborce"
       
  2859 
       
  2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
       
  2861 msgid "Michalovce"
       
  2862 msgstr "Michalovce"
       
  2863 
       
  2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
       
  2865 msgid "Myjava"
       
  2866 msgstr "Myjava"
       
  2867 
       
  2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
       
  2869 msgid "Namestovo"
       
  2870 msgstr "Namestovo"
       
  2871 
       
  2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
       
  2873 msgid "Nitra"
       
  2874 msgstr "Nyitra"
       
  2875 
       
  2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
       
  2877 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2878 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2879 
       
  2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
       
  2881 msgid "Nove Zamky"
       
  2882 msgstr "Nove Zamky"
       
  2883 
       
  2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
       
  2885 msgid "Partizanske"
       
  2886 msgstr "Partizanske"
       
  2887 
       
  2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
       
  2889 msgid "Pezinok"
       
  2890 msgstr "Pezinok"
       
  2891 
       
  2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
       
  2893 msgid "Piestany"
       
  2894 msgstr "Piestany"
       
  2895 
       
  2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
       
  2897 msgid "Poltar"
       
  2898 msgstr "Poltar"
       
  2899 
       
  2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
       
  2901 msgid "Poprad"
       
  2902 msgstr "Poprád"
       
  2903 
       
  2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
       
  2905 msgid "Povazska Bystrica"
       
  2906 msgstr "Povazska Bystrica"
       
  2907 
       
  2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
       
  2909 msgid "Presov"
       
  2910 msgstr "Presov"
       
  2911 
       
  2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
       
  2913 msgid "Prievidza"
       
  2914 msgstr "Prievidza"
       
  2915 
       
  2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
       
  2917 msgid "Puchov"
       
  2918 msgstr "Puchov"
       
  2919 
       
  2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
       
  2921 msgid "Revuca"
       
  2922 msgstr "Revuca"
       
  2923 
       
  2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
       
  2925 msgid "Rimavska Sobota"
       
  2926 msgstr "Rimaszombat"
       
  2927 
       
  2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
       
  2929 msgid "Roznava"
       
  2930 msgstr "Rozsnyó"
       
  2931 
       
  2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
       
  2933 msgid "Ruzomberok"
       
  2934 msgstr "Rózsahegy"
       
  2935 
       
  2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
       
  2937 msgid "Sabinov"
       
  2938 msgstr "Sabinov"
       
  2939 
       
  2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
       
  2941 msgid "Senec"
       
  2942 msgstr "Senec"
       
  2943 
       
  2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
       
  2945 msgid "Senica"
       
  2946 msgstr "Senica"
       
  2947 
       
  2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
       
  2949 msgid "Skalica"
       
  2950 msgstr "Skalica"
       
  2951 
       
  2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
       
  2953 msgid "Snina"
       
  2954 msgstr "Snina"
       
  2955 
       
  2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
       
  2957 msgid "Sobrance"
       
  2958 msgstr "Sobrance"
       
  2959 
       
  2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
       
  2961 msgid "Spisska Nova Ves"
       
  2962 msgstr "Igló"
       
  2963 
       
  2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
       
  2965 msgid "Stara Lubovna"
       
  2966 msgstr "Stara Lubovna"
       
  2967 
       
  2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
       
  2969 msgid "Stropkov"
       
  2970 msgstr "Stropkov"
       
  2971 
       
  2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
       
  2973 msgid "Svidnik"
       
  2974 msgstr "Svidnik"
       
  2975 
       
  2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
       
  2977 msgid "Sala"
       
  2978 msgstr "Sellye"
       
  2979 
       
  2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
       
  2981 msgid "Topolcany"
       
  2982 msgstr "Topolcany"
       
  2983 
       
  2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
       
  2985 msgid "Trebisov"
       
  2986 msgstr "Trebisov"
       
  2987 
       
  2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
       
  2989 msgid "Trencin"
       
  2990 msgstr "Trencsén"
       
  2991 
       
  2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
       
  2993 msgid "Trnava"
       
  2994 msgstr "Trnava"
       
  2995 
       
  2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
       
  2997 msgid "Turcianske Teplice"
       
  2998 msgstr "Turcianske Teplice"
       
  2999 
       
  3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
       
  3001 msgid "Tvrdosin"
       
  3002 msgstr "Tvrdosin"
       
  3003 
       
  3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
       
  3005 msgid "Velky Krtis"
       
  3006 msgstr "Velky Krtis"
       
  3007 
       
  3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
       
  3009 msgid "Vranov nad Toplou"
       
  3010 msgstr "Vranov nad Toplou"
       
  3011 
       
  3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
       
  3013 msgid "Zlate Moravce"
       
  3014 msgstr "Zlate Moravce"
       
  3015 
       
  3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
       
  3017 msgid "Zvolen"
       
  3018 msgstr "Zvolen"
       
  3019 
       
  3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
       
  3021 msgid "Zarnovica"
       
  3022 msgstr "Zarnovica"
       
  3023 
       
  3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
       
  3025 msgid "Ziar nad Hronom"
       
  3026 msgstr "Ziar nad Hronom"
       
  3027 
       
  3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
       
  3029 msgid "Zilina"
       
  3030 msgstr "Zsolna"
       
  3031 
       
  3032 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
       
  3033 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
       
  3034 msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXX\" vagy \"XXX XX\" alakban."
       
  3035 
       
  3036 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
       
  3037 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  3038 msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot \"XX.XXX.XXX-X\" alakban."
       
  3039 
       
  3040 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
       
  3041 msgid "Enter valid a Chilean RUT"
       
  3042 msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot"
       
  3043 
       
  3044 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
       
  3045 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  3046 msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot."
       
  3047 
       
  3048 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
       
  3049 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
       
  3050 msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban."
       
  3051 
       
  3052 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
       
  3053 msgid "Lower Silesia"
       
  3054 msgstr "Alsó-Szilézia"
       
  3055 
       
  3056 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
       
  3057 msgid "Kuyavia-Pomerania"
       
  3058 msgstr "Kuyavia-Pomerania"
       
  3059 
       
  3060 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
       
  3061 msgid "Lublin"
       
  3062 msgstr "Lublin"
       
  3063 
       
  3064 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
       
  3065 msgid "Lubusz"
       
  3066 msgstr "Lubusz"
       
  3067 
       
  3068 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
       
  3069 msgid "Lodz"
       
  3070 msgstr "Lodz"
       
  3071 
       
  3072 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
       
  3073 msgid "Lesser Poland"
       
  3074 msgstr "Kis-Lengyelország"
       
  3075 
       
  3076 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
       
  3077 msgid "Masovia"
       
  3078 msgstr "Masovia"
       
  3079 
       
  3080 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
       
  3081 msgid "Opole"
       
  3082 msgstr "Opole"
       
  3083 
       
  3084 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
       
  3085 msgid "Subcarpatia"
       
  3086 msgstr "Szubkárpátok"
       
  3087 
       
  3088 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
       
  3089 msgid "Podlasie"
       
  3090 msgstr "Podlasie"
       
  3091 
       
  3092 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
       
  3093 msgid "Pomerania"
       
  3094 msgstr "Pomeránia"
       
  3095 
       
  3096 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
       
  3097 msgid "Silesia"
       
  3098 msgstr "Szilézia"
       
  3099 
       
  3100 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
       
  3101 msgid "Swietokrzyskie"
       
  3102 msgstr "Swietokrzyskie"
       
  3103 
       
  3104 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
       
  3105 msgid "Warmia-Masuria"
       
  3106 msgstr "Warmia-Masuria"
       
  3107 
       
  3108 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
       
  3109 msgid "Greater Poland"
       
  3110 msgstr "Nagy-Lengyelország"
       
  3111 
       
  3112 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
       
  3113 msgid "West Pomerania"
       
  3114 msgstr "Nyugat-Pomeránia"
       
  3115 
       
  3116 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
       
  3117 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
       
  3118 msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll."
       
  3119 
       
  3120 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
       
  3121 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
       
  3122 msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja."
       
  3123 
       
  3124 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
       
  3125 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  3126 msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban."
       
  3127 
       
  3128 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
       
  3129 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
       
  3130 msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban."
       
  3131 
       
  3132 #: contrib/sessions/models.py:68
       
  3133 msgid "session key"
       
  3134 msgstr "munkamenet kulcs"
       
  3135 
       
  3136 #: contrib/sessions/models.py:69
       
  3137 msgid "session data"
       
  3138 msgstr "munkamenet adat"
       
  3139 
       
  3140 #: contrib/sessions/models.py:70
       
  3141 msgid "expire date"
       
  3142 msgstr "lejárat dátuma"
       
  3143 
       
  3144 #: contrib/sessions/models.py:74
       
  3145 msgid "session"
       
  3146 msgstr "munkamenet"
       
  3147 
       
  3148 #: contrib/sessions/models.py:75
       
  3149 msgid "sessions"
       
  3150 msgstr "munkamenetek"
       
  3151 
       
  3152 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  3153 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  3154 msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!"
       
  3155 
       
  3156 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  3157 msgid "title"
       
  3158 msgstr "cím"
       
  3159 
       
  3160 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  3161 msgid "content"
       
  3162 msgstr "tartalom"
       
  3163 
       
  3164 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  3165 msgid "enable comments"
       
  3166 msgstr "megjegyzések engedélyezése"
       
  3167 
       
  3168 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  3169 msgid "template name"
       
  3170 msgstr "sablon neve"
       
  3171 
       
  3172 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  3173 msgid ""
       
  3174 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  3175 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  3176 msgstr ""
       
  3177 "Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
       
  3178 "default.html' sablont fogja használni."
       
  3179 
       
  3180 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  3181 msgid "registration required"
       
  3182 msgstr "regisztráció szükséges"
       
  3183 
       
  3184 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  3185 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  3186 msgstr ""
       
  3187 "Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
       
  3188 "megnézni."
       
  3189 
       
  3190 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  3191 msgid "flat page"
       
  3192 msgstr "egyszerű oldal"
       
  3193 
       
  3194 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  3195 msgid "flat pages"
       
  3196 msgstr "egyszerű oldalak"
       
  3197 
       
  3198 #: utils/dates.py:6
       
  3199 msgid "Monday"
       
  3200 msgstr "hétfő"
       
  3201 
       
  3202 #: utils/dates.py:6
       
  3203 msgid "Tuesday"
       
  3204 msgstr "kedd"
       
  3205 
       
  3206 #: utils/dates.py:6
       
  3207 msgid "Wednesday"
       
  3208 msgstr "szerda"
       
  3209 
       
  3210 #: utils/dates.py:6
       
  3211 msgid "Thursday"
       
  3212 msgstr "csütörtök"
       
  3213 
       
  3214 #: utils/dates.py:6
       
  3215 msgid "Friday"
       
  3216 msgstr "péntek"
       
  3217 
       
  3218 #: utils/dates.py:7
       
  3219 msgid "Saturday"
       
  3220 msgstr "szombat"
       
  3221 
       
  3222 #: utils/dates.py:7
       
  3223 msgid "Sunday"
       
  3224 msgstr "vasárnap"
       
  3225 
       
  3226 #: utils/dates.py:10
       
  3227 msgid "Mon"
       
  3228 msgstr "hét"
       
  3229 
       
  3230 #: utils/dates.py:10
       
  3231 msgid "Tue"
       
  3232 msgstr "kedd"
       
  3233 
       
  3234 #: utils/dates.py:10
       
  3235 msgid "Wed"
       
  3236 msgstr "sze"
       
  3237 
       
  3238 #: utils/dates.py:10
       
  3239 msgid "Thu"
       
  3240 msgstr "csüt"
       
  3241 
       
  3242 #: utils/dates.py:10
       
  3243 msgid "Fri"
       
  3244 msgstr "pén"
       
  3245 
       
  3246 #: utils/dates.py:11
       
  3247 msgid "Sat"
       
  3248 msgstr "szo"
       
  3249 
       
  3250 #: utils/dates.py:11
       
  3251 msgid "Sun"
       
  3252 msgstr "vas"
       
  3253 
       
  3254 #: utils/dates.py:18
       
  3255 msgid "January"
       
  3256 msgstr "január"
       
  3257 
       
  3258 #: utils/dates.py:18
       
  3259 msgid "February"
       
  3260 msgstr "február"
       
  3261 
       
  3262 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  3263 msgid "March"
       
  3264 msgstr "március"
       
  3265 
       
  3266 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  3267 msgid "April"
       
  3268 msgstr "április"
       
  3269 
       
  3270 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  3271 msgid "May"
       
  3272 msgstr "május"
       
  3273 
       
  3274 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  3275 msgid "June"
       
  3276 msgstr "június"
       
  3277 
       
  3278 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
       
  3279 msgid "July"
       
  3280 msgstr "július"
       
  3281 
       
  3282 #: utils/dates.py:19
       
  3283 msgid "August"
       
  3284 msgstr "augusztus"
       
  3285 
       
  3286 #: utils/dates.py:19
       
  3287 msgid "September"
       
  3288 msgstr "szeptember"
       
  3289 
       
  3290 #: utils/dates.py:19
       
  3291 msgid "October"
       
  3292 msgstr "október"
       
  3293 
       
  3294 #: utils/dates.py:19
       
  3295 msgid "November"
       
  3296 msgstr "november"
       
  3297 
       
  3298 #: utils/dates.py:20
       
  3299 msgid "December"
       
  3300 msgstr "december"
       
  3301 
       
  3302 #: utils/dates.py:23
       
  3303 msgid "jan"
       
  3304 msgstr "jan"
       
  3305 
       
  3306 #: utils/dates.py:23
       
  3307 msgid "feb"
       
  3308 msgstr "febr"
       
  3309 
       
  3310 #: utils/dates.py:23
       
  3311 msgid "mar"
       
  3312 msgstr "márc"
       
  3313 
       
  3314 #: utils/dates.py:23
       
  3315 msgid "apr"
       
  3316 msgstr "ápr"
       
  3317 
       
  3318 #: utils/dates.py:23
       
  3319 msgid "may"
       
  3320 msgstr "máj"
       
  3321 
       
  3322 #: utils/dates.py:23
       
  3323 msgid "jun"
       
  3324 msgstr "jún"
       
  3325 
       
  3326 #: utils/dates.py:24
       
  3327 msgid "jul"
       
  3328 msgstr "júl"
       
  3329 
       
  3330 #: utils/dates.py:24
       
  3331 msgid "aug"
       
  3332 msgstr "aug"
       
  3333 
       
  3334 #: utils/dates.py:24
       
  3335 msgid "sep"
       
  3336 msgstr "szept"
       
  3337 
       
  3338 #: utils/dates.py:24
       
  3339 msgid "oct"
       
  3340 msgstr "okt"
       
  3341 
       
  3342 #: utils/dates.py:24
       
  3343 msgid "nov"
       
  3344 msgstr "nov"
       
  3345 
       
  3346 #: utils/dates.py:24
       
  3347 msgid "dec"
       
  3348 msgstr "dec"
       
  3349 
       
  3350 #: utils/dates.py:31
       
  3351 msgid "Jan."
       
  3352 msgstr "jan."
       
  3353 
       
  3354 #: utils/dates.py:31
       
  3355 msgid "Feb."
       
  3356 msgstr "febr."
       
  3357 
       
  3358 #: utils/dates.py:32
       
  3359 msgid "Aug."
       
  3360 msgstr "aug."
       
  3361 
       
  3362 #: utils/dates.py:32
       
  3363 msgid "Sept."
       
  3364 msgstr "szept."
       
  3365 
       
  3366 #: utils/dates.py:32
       
  3367 msgid "Oct."
       
  3368 msgstr "okt."
       
  3369 
       
  3370 #: utils/dates.py:32
       
  3371 msgid "Nov."
       
  3372 msgstr "nov."
       
  3373 
       
  3374 #: utils/dates.py:32
       
  3375 msgid "Dec."
       
  3376 msgstr "dec."
       
  3377 
       
  3378 #: utils/timesince.py:12
       
  3379 msgid "year"
       
  3380 msgid_plural "years"
       
  3381 msgstr[0] "év"
       
  3382 msgstr[1] "év"
       
  3383 
       
  3384 #: utils/timesince.py:13
       
  3385 msgid "month"
       
  3386 msgid_plural "months"
       
  3387 msgstr[0] "hónap"
       
  3388 msgstr[1] "hónap"
       
  3389 
       
  3390 #: utils/timesince.py:14
       
  3391 msgid "week"
       
  3392 msgid_plural "weeks"
       
  3393 msgstr[0] "hét"
       
  3394 msgstr[1] "hét"
       
  3395 
       
  3396 #: utils/timesince.py:15
       
  3397 msgid "day"
       
  3398 msgid_plural "days"
       
  3399 msgstr[0] "nap"
       
  3400 msgstr[1] "nap"
       
  3401 
       
  3402 #: utils/timesince.py:16
       
  3403 msgid "hour"
       
  3404 msgid_plural "hours"
       
  3405 msgstr[0] "óra"
       
  3406 msgstr[1] "óra"
       
  3407 
       
  3408 #: utils/timesince.py:17
       
  3409 msgid "minute"
       
  3410 msgid_plural "minutes"
       
  3411 msgstr[0] "perc"
       
  3412 msgstr[1] "perc"
       
  3413 
       
  3414 #: utils/timesince.py:39
       
  3415 #, python-format
       
  3416 msgid "%(number)d %(type)s"
       
  3417 msgstr "%(number)d %(type)s"
       
  3418 
       
  3419 #: utils/timesince.py:45
       
  3420 #, python-format
       
  3421 msgid ", %(number)d %(type)s"
       
  3422 msgstr ", %(number)d %(type)s"
       
  3423 
       
  3424 #: utils/text.py:127
       
  3425 msgid "or"
       
  3426 msgstr "vagy"
       
  3427 
       
  3428 #: utils/dateformat.py:41
       
  3429 msgid "p.m."
       
  3430 msgstr "du"
       
  3431 
       
  3432 #: utils/dateformat.py:42
       
  3433 msgid "a.m."
       
  3434 msgstr "de"
       
  3435 
       
  3436 #: utils/dateformat.py:47
       
  3437 msgid "PM"
       
  3438 msgstr "DU"
       
  3439 
       
  3440 #: utils/dateformat.py:48
       
  3441 msgid "AM"
       
  3442 msgstr "DE"
       
  3443 
       
  3444 #: utils/dateformat.py:97
       
  3445 msgid "midnight"
       
  3446 msgstr "éjfél"
       
  3447 
       
  3448 #: utils/dateformat.py:99
       
  3449 msgid "noon"
       
  3450 msgstr "dél"
       
  3451 
       
  3452 #: utils/translation/trans_real.py:391
       
  3453 msgid "DATE_FORMAT"
       
  3454 msgstr "Y. F j."
       
  3455 
       
  3456 #: utils/translation/trans_real.py:392
       
  3457 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  3458 msgstr "Y. F j., H:i"
       
  3459 
       
  3460 #: utils/translation/trans_real.py:393
       
  3461 msgid "TIME_FORMAT"
       
  3462 msgstr "H:i"
       
  3463 
       
  3464 #: utils/translation/trans_real.py:409
       
  3465 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  3466 msgstr "Y. F j."
       
  3467 
       
  3468 #: utils/translation/trans_real.py:410
       
  3469 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  3470 msgstr "Y. F j."
       
  3471 
       
  3472 #: template/defaultfilters.py:485
       
  3473 msgid "yes,no,maybe"
       
  3474 msgstr "igen,nem,talán"
       
  3475 
       
  3476 #: template/defaultfilters.py:514
       
  3477 #, python-format
       
  3478 msgid "%(size)d byte"
       
  3479 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  3480 msgstr[0] "%(size)d bájt"
       
  3481 msgstr[1] "%(size)d bájt"
       
  3482 
       
  3483 #: template/defaultfilters.py:516
       
  3484 #, python-format
       
  3485 msgid "%.1f KB"
       
  3486 msgstr "%.1f KB"
       
  3487 
       
  3488 #: template/defaultfilters.py:518
       
  3489 #, python-format
       
  3490 msgid "%.1f MB"
       
  3491 msgstr "%.1f MB"
       
  3492 
       
  3493 #: template/defaultfilters.py:519
       
  3494 #, python-format
       
  3495 msgid "%.1f GB"
       
  3496 msgstr "%.1f GB"
       
  3497