app/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # Translation of django.po to Galego
       
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
       
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     4 #
       
     5 msgid ""
       
     6 msgstr ""
       
     7 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 12:56+0200\n"
       
    10 "PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n"
       
    11 "Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
       
    12 "Language-Team: Galego\n"
       
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    16 "X-Poedit-Language: Galician\n"
       
    17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
       
    18 
       
    19 #: conf/global_settings.py:39
       
    20 msgid "Arabic"
       
    21 msgstr "árabe"
       
    22 
       
    23 #: conf/global_settings.py:40
       
    24 msgid "Bengali"
       
    25 msgstr "bengalí"
       
    26 
       
    27 #: conf/global_settings.py:41
       
    28 msgid "Bulgarian"
       
    29 msgstr "búlgaro"
       
    30 
       
    31 #: conf/global_settings.py:42
       
    32 msgid "Catalan"
       
    33 msgstr "catalán"
       
    34 
       
    35 #: conf/global_settings.py:43
       
    36 msgid "Czech"
       
    37 msgstr "checo"
       
    38 
       
    39 #: conf/global_settings.py:44
       
    40 msgid "Welsh"
       
    41 msgstr "galés"
       
    42 
       
    43 #: conf/global_settings.py:45
       
    44 msgid "Danish"
       
    45 msgstr "dinamarqués"
       
    46 
       
    47 #: conf/global_settings.py:46
       
    48 msgid "German"
       
    49 msgstr "alemán"
       
    50 
       
    51 #: conf/global_settings.py:47
       
    52 msgid "Greek"
       
    53 msgstr "grego"
       
    54 
       
    55 #: conf/global_settings.py:48
       
    56 msgid "English"
       
    57 msgstr "inglés"
       
    58 
       
    59 #: conf/global_settings.py:49
       
    60 msgid "Spanish"
       
    61 msgstr "español"
       
    62 
       
    63 #: conf/global_settings.py:50
       
    64 msgid "Argentinean Spanish"
       
    65 msgstr "español de Arxentina"
       
    66 
       
    67 #: conf/global_settings.py:51
       
    68 msgid "Finnish"
       
    69 msgstr "finés"
       
    70 
       
    71 #: conf/global_settings.py:52
       
    72 msgid "French"
       
    73 msgstr "francés"
       
    74 
       
    75 #: conf/global_settings.py:53
       
    76 msgid "Galician"
       
    77 msgstr "galego"
       
    78 
       
    79 #: conf/global_settings.py:54
       
    80 msgid "Hungarian"
       
    81 msgstr "húngaro"
       
    82 
       
    83 #: conf/global_settings.py:55
       
    84 msgid "Hebrew"
       
    85 msgstr "hebreo"
       
    86 
       
    87 #: conf/global_settings.py:56
       
    88 msgid "Icelandic"
       
    89 msgstr "islandés"
       
    90 
       
    91 #: conf/global_settings.py:57
       
    92 msgid "Italian"
       
    93 msgstr "italiano"
       
    94 
       
    95 #: conf/global_settings.py:58
       
    96 msgid "Japanese"
       
    97 msgstr "xaponés"
       
    98 
       
    99 #: conf/global_settings.py:59
       
   100 msgid "Korean"
       
   101 msgstr "coreano"
       
   102 
       
   103 #: conf/global_settings.py:60
       
   104 msgid "Kannada"
       
   105 msgstr "canará"
       
   106 
       
   107 #: conf/global_settings.py:61
       
   108 msgid "Latvian"
       
   109 msgstr "letón"
       
   110 
       
   111 #: conf/global_settings.py:62
       
   112 msgid "Macedonian"
       
   113 msgstr "macedonio"
       
   114 
       
   115 #: conf/global_settings.py:63
       
   116 msgid "Dutch"
       
   117 msgstr "holandés"
       
   118 
       
   119 #: conf/global_settings.py:64
       
   120 msgid "Norwegian"
       
   121 msgstr "noruegués"
       
   122 
       
   123 #: conf/global_settings.py:65
       
   124 msgid "Polish"
       
   125 msgstr "polaco"
       
   126 
       
   127 #: conf/global_settings.py:66
       
   128 msgid "Portugese"
       
   129 msgstr "portugués"
       
   130 
       
   131 #: conf/global_settings.py:67
       
   132 msgid "Brazilian"
       
   133 msgstr "brasileiro"
       
   134 
       
   135 #: conf/global_settings.py:68
       
   136 msgid "Romanian"
       
   137 msgstr "romanés"
       
   138 
       
   139 #: conf/global_settings.py:69
       
   140 msgid "Russian"
       
   141 msgstr "ruso"
       
   142 
       
   143 #: conf/global_settings.py:70
       
   144 msgid "Slovak"
       
   145 msgstr "eslovaco"
       
   146 
       
   147 #: conf/global_settings.py:71
       
   148 msgid "Slovenian"
       
   149 msgstr "esloveno"
       
   150 
       
   151 #: conf/global_settings.py:72
       
   152 msgid "Serbian"
       
   153 msgstr "serbio"
       
   154 
       
   155 #: conf/global_settings.py:73
       
   156 msgid "Swedish"
       
   157 msgstr "sueco"
       
   158 
       
   159 #: conf/global_settings.py:74
       
   160 msgid "Tamil"
       
   161 msgstr "támil"
       
   162 
       
   163 #: conf/global_settings.py:75
       
   164 msgid "Telugu"
       
   165 msgstr "telugu"
       
   166 
       
   167 #: conf/global_settings.py:76
       
   168 msgid "Turkish"
       
   169 msgstr "turco"
       
   170 
       
   171 #: conf/global_settings.py:77
       
   172 msgid "Ukrainian"
       
   173 msgstr "ucraíno"
       
   174 
       
   175 #: conf/global_settings.py:78
       
   176 msgid "Simplified Chinese"
       
   177 msgstr "chinés simplificado"
       
   178 
       
   179 #: conf/global_settings.py:79
       
   180 msgid "Traditional Chinese"
       
   181 msgstr "chinés tradicional"
       
   182 
       
   183 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
   184 #, python-format
       
   185 msgid ""
       
   186 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   187 "<ul>\n"
       
   188 msgstr ""
       
   189 "<h3>Por %s:</h3>\n"
       
   190 "<ul>\n"
       
   191 
       
   192 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
   193 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
       
   194 msgid "All"
       
   195 msgstr "Todo"
       
   196 
       
   197 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
   198 msgid "Any date"
       
   199 msgstr "Calquera data"
       
   200 
       
   201 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
   202 msgid "Today"
       
   203 msgstr "Hoxe"
       
   204 
       
   205 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   206 msgid "Past 7 days"
       
   207 msgstr "Últimos 7 días"
       
   208 
       
   209 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
   210 msgid "This month"
       
   211 msgstr "Este mes"
       
   212 
       
   213 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   214 msgid "This year"
       
   215 msgstr "Este ano"
       
   216 
       
   217 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
       
   218 #: oldforms/__init__.py:577
       
   219 msgid "Yes"
       
   220 msgstr "Si"
       
   221 
       
   222 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
       
   223 #: oldforms/__init__.py:577
       
   224 msgid "No"
       
   225 msgstr "Non"
       
   226 
       
   227 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:182
       
   228 #: oldforms/__init__.py:577
       
   229 msgid "Unknown"
       
   230 msgstr "Descoñecido"
       
   231 
       
   232 #: contrib/admin/models.py:16
       
   233 msgid "action time"
       
   234 msgstr "hora da acción"
       
   235 
       
   236 #: contrib/admin/models.py:19
       
   237 msgid "object id"
       
   238 msgstr "id do obxecto"
       
   239 
       
   240 #: contrib/admin/models.py:20
       
   241 msgid "object repr"
       
   242 msgstr "repr do obxecto"
       
   243 
       
   244 #: contrib/admin/models.py:21
       
   245 msgid "action flag"
       
   246 msgstr "código do tipo de acción"
       
   247 
       
   248 #: contrib/admin/models.py:22
       
   249 msgid "change message"
       
   250 msgstr "cambiar mensaxe"
       
   251 
       
   252 #: contrib/admin/models.py:25
       
   253 msgid "log entry"
       
   254 msgstr "entrada de rexistro"
       
   255 
       
   256 #: contrib/admin/models.py:26
       
   257 msgid "log entries"
       
   258 msgstr "entradas de rexistro"
       
   259 
       
   260 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
   261 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
   262 msgid "Page not found"
       
   263 msgstr "Páxina non atopada"
       
   264 
       
   265 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
   266 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
   267 msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
       
   268 
       
   269 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   270 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
   271 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
   272 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
   273 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
   274 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
   275 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   276 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
   277 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   278 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   279 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   280 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   281 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   282 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   283 msgid "Home"
       
   284 msgstr "Inicio"
       
   285 
       
   286 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   287 msgid "Server error"
       
   288 msgstr "Erro no servidor"
       
   289 
       
   290 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   291 msgid "Server error (500)"
       
   292 msgstr "Erro no servidor (500)"
       
   293 
       
   294 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   295 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   296 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
       
   297 
       
   298 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   299 msgid ""
       
   300 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
   301 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   302 msgstr ""
       
   303 "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
       
   304 "electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
       
   305 
       
   306 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   307 msgid "Welcome,"
       
   308 msgstr "Benvido,"
       
   309 
       
   310 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   311 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   312 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   313 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   314 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   315 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
   316 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   317 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   318 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   319 msgid "Documentation"
       
   320 msgstr "Documentación"
       
   321 
       
   322 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   323 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   324 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   325 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   326 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   327 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
   328 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
   329 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
   330 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   331 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   332 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   333 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   334 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   335 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   336 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   337 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   338 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   339 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   340 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   341 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   342 msgid "Change password"
       
   343 msgstr "Cambiar contrasinal"
       
   344 
       
   345 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
   346 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   347 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   348 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   349 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   350 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
   351 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   352 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   353 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   354 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   355 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   356 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   357 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   358 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   359 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   360 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   361 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   362 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   363 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   364 msgid "Log out"
       
   365 msgstr "Rematar sesión"
       
   366 
       
   367 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   368 msgid "Django site admin"
       
   369 msgstr "Administración de sitio Django"
       
   370 
       
   371 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   372 msgid "Django administration"
       
   373 msgstr "Administración de Django"
       
   374 
       
   375 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
   376 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
   377 msgid "Add"
       
   378 msgstr "Engadir"
       
   379 
       
   380 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
   381 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   382 msgid "History"
       
   383 msgstr "Histórico"
       
   384 
       
   385 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
   386 msgid "View on site"
       
   387 msgstr "Ver na web"
       
   388 
       
   389 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
   390 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
   391 msgid "Please correct the error below."
       
   392 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
   393 msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
       
   394 msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
       
   395 
       
   396 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
   397 msgid "Ordering"
       
   398 msgstr "Orde"
       
   399 
       
   400 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
   401 msgid "Order:"
       
   402 msgstr "Orde:"
       
   403 
       
   404 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
   405 #, python-format
       
   406 msgid "Add %(name)s"
       
   407 msgstr "Engadir %(name)s"
       
   408 
       
   409 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
   410 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   411 msgid "Delete"
       
   412 msgstr "Eliminar"
       
   413 
       
   414 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
   415 #, python-format
       
   416 msgid ""
       
   417 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
   418 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
   419 "following types of objects:"
       
   420 msgstr ""
       
   421 "Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de elementos "
       
   422 "relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
       
   423 "tipos de elementos:"
       
   424 
       
   425 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
   426 #, python-format
       
   427 msgid ""
       
   428 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
   429 "All of the following related items will be deleted:"
       
   430 msgstr ""
       
   431 "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Eliminaranse os "
       
   432 "seguintes obxectos relacionados:"
       
   433 
       
   434 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
   435 msgid "Yes, I'm sure"
       
   436 msgstr "Si, estou seguro"
       
   437 
       
   438 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   439 #, python-format
       
   440 msgid " By %(filter_title)s "
       
   441 msgstr " Por %(filter_title)s "
       
   442 
       
   443 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
   444 msgid "Filter"
       
   445 msgstr "Filtro"
       
   446 
       
   447 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
   448 #, python-format
       
   449 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   450 msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
       
   451 
       
   452 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
   453 #, python-format
       
   454 msgid "%(name)s"
       
   455 msgstr "%(name)s"
       
   456 
       
   457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
   458 msgid "Change"
       
   459 msgstr "Modificar"
       
   460 
       
   461 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
   462 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   463 msgstr "Non ten permiso para editar nada."
       
   464 
       
   465 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
   466 msgid "Recent Actions"
       
   467 msgstr "Accións recentes"
       
   468 
       
   469 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   470 msgid "My Actions"
       
   471 msgstr "As miñas accións"
       
   472 
       
   473 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
   474 msgid "None available"
       
   475 msgstr "Ningunha dispoñíbel"
       
   476 
       
   477 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
   478 msgid ""
       
   479 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
   480 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
   481 "the appropriate user."
       
   482 msgstr ""
       
   483 "Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese "
       
   484 "de que se creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario "
       
   485 "apropiado teña permisos para lela."
       
   486 
       
   487 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
   488 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   489 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   490 msgid "Username:"
       
   491 msgstr "Usuario:"
       
   492 
       
   493 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
   494 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   495 msgid "Password:"
       
   496 msgstr "Contrasinal:"
       
   497 
       
   498 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
   499 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
   500 msgid "Log in"
       
   501 msgstr "Iniciar sesión"
       
   502 
       
   503 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
   504 msgid "Date/time"
       
   505 msgstr "Data/hora"
       
   506 
       
   507 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
   508 msgid "User"
       
   509 msgstr "Usuario"
       
   510 
       
   511 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
   512 msgid "Action"
       
   513 msgstr "Acción"
       
   514 
       
   515 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
   516 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
   517 msgstr "j de N de Y, H:i"
       
   518 
       
   519 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
   520 msgid ""
       
   521 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
   522 "admin site."
       
   523 msgstr ""
       
   524 "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
       
   525 "este sitio de administración."
       
   526 
       
   527 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
   528 msgid "Show all"
       
   529 msgstr "Amosar todo"
       
   530 
       
   531 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   532 msgid "Go"
       
   533 msgstr "Ir"
       
   534 
       
   535 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   536 #, python-format
       
   537 msgid "1 result"
       
   538 msgid_plural "%(counter)s results"
       
   539 msgstr[0] "1 resultado"
       
   540 msgstr[1] "%(counter)s resultados"
       
   541 
       
   542 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   543 #, python-format
       
   544 msgid "%(full_result_count)s total"
       
   545 msgstr "%(full_result_count)s en total"
       
   546 
       
   547 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
   548 msgid "Save as new"
       
   549 msgstr "Gardar coma novo"
       
   550 
       
   551 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
   552 msgid "Save and add another"
       
   553 msgstr "Gardar e engadir outro"
       
   554 
       
   555 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
   556 msgid "Save and continue editing"
       
   557 msgstr "Gardar e seguir editando"
       
   558 
       
   559 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   560 msgid "Save"
       
   561 msgstr "Gardar"
       
   562 
       
   563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
   564 msgid ""
       
   565 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
   566 "options."
       
   567 msgstr "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá "
       
   568 "editar máis opcións de usuario."
       
   569 
       
   570 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
   571 msgid "Username"
       
   572 msgstr "Usuario"
       
   573 
       
   574 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
   575 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
   576 msgid "Password"
       
   577 msgstr "Contrasinal"
       
   578 
       
   579 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
   580 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
   581 msgid "Password (again)"
       
   582 msgstr "Contrasinal (outra vez)"
       
   583 
       
   584 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
   585 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
   586 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
   587 msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
       
   588 
       
   589 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
   590 #, python-format
       
   591 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
   592 msgstr "Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
       
   593 
       
   594 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   595 msgid "Bookmarklets"
       
   596 msgstr "Bookmarklets"
       
   597 
       
   598 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
   599 msgid "Documentation bookmarklets"
       
   600 msgstr "Bookmarklets de documentación"
       
   601 
       
   602 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
   603 msgid ""
       
   604 "\n"
       
   605 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
   606 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
   607 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
   608 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
   609 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
   610 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
   611 msgstr ""
       
   612 "\n"
       
   613 "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
       
   614 "barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
       
   615 "e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
       
   616 " calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
       
   617 "bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
       
   618 "designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
       
   619 "non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
       
   620 
       
   621 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
   622 msgid "Documentation for this page"
       
   623 msgstr "Documentación para esta páxina"
       
   624 
       
   625 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
   626 msgid ""
       
   627 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
   628 "that page."
       
   629 msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
       
   630 
       
   631 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
   632 msgid "Show object ID"
       
   633 msgstr "Amosar ID do obxecto"
       
   634 
       
   635 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
   636 msgid ""
       
   637 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
   638 "object."
       
   639 msgstr ""
       
   640 "Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto "
       
   641 "determinado."
       
   642 
       
   643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
   644 msgid "Edit this object (current window)"
       
   645 msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
       
   646 
       
   647 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
   648 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
   649 msgstr ""
       
   650 "Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto "
       
   651 "determinado."
       
   652 
       
   653 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
   654 msgid "Edit this object (new window)"
       
   655 msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
       
   656 
       
   657 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
   658 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
   659 msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
       
   660 
       
   661 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   662 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   663 msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
       
   664 
       
   665 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   666 msgid "Log in again"
       
   667 msgstr "Entrar de novo"
       
   668 
       
   669 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   671 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
   672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
   673 msgid "Password change"
       
   674 msgstr "Cambiar o contrasinal"
       
   675 
       
   676 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
   677 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
   678 msgid "Password change successful"
       
   679 msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
       
   680 
       
   681 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
   682 msgid "Your password was changed."
       
   683 msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
       
   684 
       
   685 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   686 msgid ""
       
   687 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   688 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   689 msgstr ""
       
   690 "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
       
   691 "dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
       
   692 
       
   693 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   694 msgid "Old password:"
       
   695 msgstr "Contrasinal actual:"
       
   696 
       
   697 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   698 msgid "New password:"
       
   699 msgstr "Contrasinal novo:"
       
   700 
       
   701 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   702 msgid "Confirm password:"
       
   703 msgstr "Confirmar contrasinal:"
       
   704 
       
   705 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   706 msgid "Change my password"
       
   707 msgstr "Cambiar o contrasinal"
       
   708 
       
   709 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   710 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   711 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   712 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   713 msgid "Password reset"
       
   714 msgstr "Recuperar o contrasinal"
       
   715 
       
   716 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   717 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   718 msgid "Password reset successful"
       
   719 msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
       
   720 
       
   721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   722 msgid ""
       
   723 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
   724 "should be receiving it shortly."
       
   725 msgstr ""
       
   726 "Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
       
   727 "Debería recibilo en breve."
       
   728 
       
   729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   730 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   731 msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
       
   732 
       
   733 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   734 #, python-format
       
   735 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   736 msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
       
   737 
       
   738 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   739 #, python-format
       
   740 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
   741 msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
       
   742 
       
   743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
   744 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
   745 msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
       
   746 
       
   747 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   748 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   749 msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
       
   750 
       
   751 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   752 msgid "Thanks for using our site!"
       
   753 msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
       
   754 
       
   755 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
   756 #, python-format
       
   757 msgid "The %(site_name)s team"
       
   758 msgstr "O equipo de %(site_name)s"
       
   759 
       
   760 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   761 msgid ""
       
   762 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
   763 "your password and e-mail the new one to you."
       
   764 msgstr ""
       
   765 "Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
       
   766 "embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   769 msgid "E-mail address:"
       
   770 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
       
   771 
       
   772 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   773 msgid "Reset my password"
       
   774 msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
       
   775 
       
   776 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
   777 msgid "Date:"
       
   778 msgstr "Data:"
       
   779 
       
   780 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
   781 msgid "Time:"
       
   782 msgstr "Hora"
       
   783 
       
   784 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
   785 msgid "Currently:"
       
   786 msgstr "Agora:"
       
   787 
       
   788 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
   789 msgid "Change:"
       
   790 msgstr "Modificar:"
       
   791 
       
   792 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
       
   793 msgid "All dates"
       
   794 msgstr "Todas as datas"
       
   795 
       
   796 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
       
   797 #, python-format
       
   798 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   799 msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s  \"%(obj)s\"."
       
   800 
       
   801 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
       
   802 #: contrib/admin/views/main.py:347
       
   803 msgid "You may edit it again below."
       
   804 msgstr "Pode editalo embaixo."
       
   805 
       
   806 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
   807 msgid "Add user"
       
   808 msgstr "Engadir usuario"
       
   809 
       
   810 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
   811 msgid "Password changed successfully."
       
   812 msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente."
       
   813 
       
   814 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
   815 #, python-format
       
   816 msgid "Change password: %s"
       
   817 msgstr "Cambiar contrasinal: %s"
       
   818 
       
   819 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
       
   820 msgid ""
       
   821 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   822 "sensitive."
       
   823 msgstr ""
       
   824 "Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos "
       
   825 "dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
       
   826 
       
   827 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   828 msgid ""
       
   829 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
   830 "submission has been saved."
       
   831 msgstr ""
       
   832 "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
       
   833 "o que enviou quedou gardado."
       
   834 
       
   835 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
   836 msgid ""
       
   837 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   838 "cookies, reload this page, and try again."
       
   839 msgstr ""
       
   840 "Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar  'cookies'. "
       
   841 "Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
       
   842 
       
   843 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
   844 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   845 msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
       
   846 
       
   847 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
   848 #, python-format
       
   849 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   850 msgstr ""
       
   851 "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
       
   852 "'%s'."
       
   853 
       
   854 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
   855 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
   856 msgid "tag:"
       
   857 msgstr "etiqueta:"
       
   858 
       
   859 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
   860 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
   861 msgid "filter:"
       
   862 msgstr "filtro:"
       
   863 
       
   864 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
   865 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
   866 msgid "view:"
       
   867 msgstr "vista:"
       
   868 
       
   869 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
   870 #, python-format
       
   871 msgid "App %r not found"
       
   872 msgstr "Non se atopou a aplicación %r"
       
   873 
       
   874 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
   875 #, python-format
       
   876 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
   877 msgstr "Non se atopou o modelo %(name)r na aplicación %(label)r"
       
   878 
       
   879 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
   880 #, python-format
       
   881 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
   882 msgstr "o obxecto `%(label)s.%(type)s` relacionado"
       
   883 
       
   884 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
   885 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
   886 msgid "model:"
       
   887 msgstr "modelo:"
       
   888 
       
   889 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
   890 #, python-format
       
   891 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
   892 msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
       
   893 
       
   894 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
   895 #, python-format
       
   896 msgid "all %s"
       
   897 msgstr "todos os %s"
       
   898 
       
   899 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
   900 #, python-format
       
   901 msgid "number of %s"
       
   902 msgstr "número de %s"
       
   903 
       
   904 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
   905 #, python-format
       
   906 msgid "Fields on %s objects"
       
   907 msgstr "Campos dos obxectos %s"
       
   908 
       
   909 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302
       
   910 #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310
       
   911 #: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313
       
   912 msgid "Integer"
       
   913 msgstr "Número enteiro"
       
   914 
       
   915 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
   916 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   917 msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
       
   918 
       
   919 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312
       
   920 #, python-format
       
   921 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
   922 msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
       
   923 
       
   924 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
   925 msgid "Comma-separated integers"
       
   926 msgstr "Números enteiros separados por comas"
       
   927 
       
   928 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
   929 msgid "Date (without time)"
       
   930 msgstr "Data (sen a hora)"
       
   931 
       
   932 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
   933 msgid "Date (with time)"
       
   934 msgstr "Data (coa hora)"
       
   935 
       
   936 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
   937 msgid "Decimal number"
       
   938 msgstr "Número decimal"
       
   939 
       
   940 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
   941 msgid "E-mail address"
       
   942 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
       
   943 
       
   944 #: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300
       
   945 #: contrib/admin/views/doc.py:303
       
   946 msgid "File path"
       
   947 msgstr "Ruta do ficheiro"
       
   948 
       
   949 #: contrib/admin/views/doc.py:301
       
   950 msgid "Floating point number"
       
   951 msgstr "Número de coma flotante"
       
   952 
       
   953 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/comments/models.py:85
       
   954 msgid "IP address"
       
   955 msgstr "Enderezo IP"
       
   956 
       
   957 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
   958 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
   959 msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
       
   960 
       
   961 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
   962 msgid "Relation to parent model"
       
   963 msgstr "Relación cun modelo pai"
       
   964 
       
   965 #: contrib/admin/views/doc.py:309
       
   966 msgid "Phone number"
       
   967 msgstr "Número de teléfono"
       
   968 
       
   969 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
   970 msgid "Text"
       
   971 msgstr "Texto"
       
   972 
       
   973 #: contrib/admin/views/doc.py:315
       
   974 msgid "Time"
       
   975 msgstr "Hora"
       
   976 
       
   977 #: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7
       
   978 msgid "URL"
       
   979 msgstr "URL"
       
   980 
       
   981 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
   982 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
   983 msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maiúsculas)"
       
   984 
       
   985 #: contrib/admin/views/doc.py:318
       
   986 msgid "XML text"
       
   987 msgstr "Texto XML"
       
   988 
       
   989 #: contrib/admin/views/doc.py:344
       
   990 #, python-format
       
   991 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
   992 msgstr "%s non semella ser un obxecto urlpattern"
       
   993 
       
   994 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
   995 msgid "Site administration"
       
   996 msgstr "Administración do sitio web"
       
   997 
       
   998 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
   999 #, python-format
       
  1000 msgid "You may add another %s below."
       
  1001 msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
       
  1002 
       
  1003 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
  1004 #, python-format
       
  1005 msgid "Add %s"
       
  1006 msgstr "Engadir %s"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
  1009 #, python-format
       
  1010 msgid "Added %s."
       
  1011 msgstr "Engadido/a %s."
       
  1012 
       
  1013 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
       
  1014 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
       
  1015 msgid "and"
       
  1016 msgstr "e"
       
  1017 
       
  1018 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
  1019 #, python-format
       
  1020 msgid "Changed %s."
       
  1021 msgstr "Modificado(s) %s."
       
  1022 
       
  1023 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
  1024 #, python-format
       
  1025 msgid "Deleted %s."
       
  1026 msgstr "Eliminado(s) %s."
       
  1027 
       
  1028 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  1029 msgid "No fields changed."
       
  1030 msgstr "Non se modificou ningún campo."
       
  1031 
       
  1032 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
  1033 #, python-format
       
  1034 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1035 msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
       
  1036 
       
  1037 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
  1038 #, python-format
       
  1039 msgid ""
       
  1040 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1041 msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
       
  1042 
       
  1043 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
  1044 #, python-format
       
  1045 msgid "Change %s"
       
  1046 msgstr "Modificar %s"
       
  1047 
       
  1048 #: contrib/admin/views/main.py:476
       
  1049 #, python-format
       
  1050 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1051 msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s: %(obj)s"
       
  1052 
       
  1053 #: contrib/admin/views/main.py:481
       
  1054 #, python-format
       
  1055 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1056 msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s:"
       
  1057 
       
  1058 #: contrib/admin/views/main.py:514
       
  1059 #, python-format
       
  1060 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  1061 msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
       
  1062 
       
  1063 #: contrib/admin/views/main.py:517
       
  1064 msgid "Are you sure?"
       
  1065 msgstr "Está seguro?"
       
  1066 
       
  1067 #: contrib/admin/views/main.py:539
       
  1068 #, python-format
       
  1069 msgid "Change history: %s"
       
  1070 msgstr "Histórico de cambios: %s"
       
  1071 
       
  1072 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1073 #, python-format
       
  1074 msgid "Select %s"
       
  1075 msgstr "Seleccione un/ha %s"
       
  1076 
       
  1077 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  1078 #, python-format
       
  1079 msgid "Select %s to change"
       
  1080 msgstr "Seleccione %s que modificar"
       
  1081 
       
  1082 #: contrib/admin/views/main.py:768
       
  1083 msgid "Database error"
       
  1084 msgstr "Erro da base de datos"
       
  1085 
       
  1086 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
  1087 msgid "The two password fields didn't match."
       
  1088 msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden."
       
  1089 
       
  1090 #: contrib/auth/forms.py:25
       
  1091 msgid "A user with that username already exists."
       
  1092 msgstr "Xa existe un usuario con ese nome de usuario."
       
  1093 
       
  1094 #: contrib/auth/forms.py:53
       
  1095 msgid ""
       
  1096 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  1097 "required for logging in."
       
  1098 msgstr ""
       
  1099 "Semella que o seu navegador non acepta 'cookies'. Requírense 'cookies' para "
       
  1100 "iniciar sesión."
       
  1101 
       
  1102 #: contrib/auth/forms.py:62
       
  1103 msgid "This account is inactive."
       
  1104 msgstr "Esta conta está inactiva."
       
  1105 
       
  1106 #: contrib/auth/forms.py:85
       
  1107 msgid ""
       
  1108 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  1109 "you've registered?"
       
  1110 msgstr ""
       
  1111 "Este enderezo de correo electrónico non ten unha conta de usuario asociada. "
       
  1112 "Está seguro de que está rexistrado?"
       
  1113 
       
  1114 #: contrib/auth/forms.py:117
       
  1115 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  1116 msgstr "Os dous campos 'contrasinal novo' non coinciden."
       
  1117 
       
  1118 #: contrib/auth/forms.py:124
       
  1119 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  1120 msgstr "Inseriu incorrectamente o seu contrasinal actual. Por favor, insírao de novo."
       
  1121 
       
  1122 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
       
  1123 msgid "name"
       
  1124 msgstr "nome"
       
  1125 
       
  1126 #: contrib/auth/models.py:46
       
  1127 msgid "codename"
       
  1128 msgstr "código"
       
  1129 
       
  1130 #: contrib/auth/models.py:49
       
  1131 msgid "permission"
       
  1132 msgstr "permiso"
       
  1133 
       
  1134 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
       
  1135 msgid "permissions"
       
  1136 msgstr "permisos"
       
  1137 
       
  1138 #: contrib/auth/models.py:68
       
  1139 msgid "group"
       
  1140 msgstr "grupo"
       
  1141 
       
  1142 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
       
  1143 msgid "groups"
       
  1144 msgstr "grupos"
       
  1145 
       
  1146 #: contrib/auth/models.py:99
       
  1147 msgid "username"
       
  1148 msgstr "nome de usuario"
       
  1149 
       
  1150 #: contrib/auth/models.py:99
       
  1151 msgid ""
       
  1152 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  1153 "digits and underscores)."
       
  1154 msgstr ""
       
  1155 "Requirido. 30 caracteres ou menos. Soamente caracteres alfanuméricos "
       
  1156 "(letras, díxitos ou guións baixos)."
       
  1157 
       
  1158 #: contrib/auth/models.py:100
       
  1159 msgid "first name"
       
  1160 msgstr "nome"
       
  1161 
       
  1162 #: contrib/auth/models.py:101
       
  1163 msgid "last name"
       
  1164 msgstr "apelidos"
       
  1165 
       
  1166 #: contrib/auth/models.py:102
       
  1167 msgid "e-mail address"
       
  1168 msgstr "enderezo de correo electrónico"
       
  1169 
       
  1170 #: contrib/auth/models.py:103
       
  1171 msgid "password"
       
  1172 msgstr "contrasinal"
       
  1173 
       
  1174 #: contrib/auth/models.py:103
       
  1175 msgid ""
       
  1176 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  1177 "password form</a>."
       
  1178 msgstr ""
       
  1179 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou utilice o <a href=\"password/\">formulario de "
       
  1180 "cambio de contrasinal</a>."
       
  1181 
       
  1182 #: contrib/auth/models.py:104
       
  1183 msgid "staff status"
       
  1184 msgstr "membro do persoal"
       
  1185 
       
  1186 #: contrib/auth/models.py:104
       
  1187 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1188 msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
       
  1189 
       
  1190 #: contrib/auth/models.py:105
       
  1191 msgid "active"
       
  1192 msgstr "activo"
       
  1193 
       
  1194 #: contrib/auth/models.py:105
       
  1195 msgid ""
       
  1196 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
  1197 "instead of deleting accounts."
       
  1198 msgstr "Indica se o usuario pode entrar na sección de administración. "
       
  1199 "Desactíveo no canto de borrar contas de usuario."
       
  1200 
       
  1201 #: contrib/auth/models.py:106
       
  1202 msgid "superuser status"
       
  1203 msgstr "estatus de superusuario"
       
  1204 
       
  1205 #: contrib/auth/models.py:106
       
  1206 msgid ""
       
  1207 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  1208 "them."
       
  1209 msgstr ""
       
  1210 "Indica que este usuario ten todos os permisos sen asignarllos explicitamente."
       
  1211 
       
  1212 
       
  1213 #: contrib/auth/models.py:107
       
  1214 msgid "last login"
       
  1215 msgstr "última sesión"
       
  1216 
       
  1217 #: contrib/auth/models.py:108
       
  1218 msgid "date joined"
       
  1219 msgstr "data de rexistro"
       
  1220 
       
  1221 #: contrib/auth/models.py:110
       
  1222 msgid ""
       
  1223 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1224 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1225 msgstr ""
       
  1226 "Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
       
  1227 "permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
       
  1228 
       
  1229 #: contrib/auth/models.py:111
       
  1230 msgid "user permissions"
       
  1231 msgstr "permisos de usuario"
       
  1232 
       
  1233 #: contrib/auth/models.py:115
       
  1234 msgid "user"
       
  1235 msgstr "usuario"
       
  1236 
       
  1237 #: contrib/auth/models.py:116
       
  1238 msgid "users"
       
  1239 msgstr "usuarios"
       
  1240 
       
  1241 #: contrib/auth/models.py:122
       
  1242 msgid "Personal info"
       
  1243 msgstr "Información persoal"
       
  1244 
       
  1245 #: contrib/auth/models.py:123
       
  1246 msgid "Permissions"
       
  1247 msgstr "Permisos"
       
  1248 
       
  1249 #: contrib/auth/models.py:124
       
  1250 msgid "Important dates"
       
  1251 msgstr "Datas importantes"
       
  1252 
       
  1253 #: contrib/auth/models.py:125
       
  1254 msgid "Groups"
       
  1255 msgstr "Grupos"
       
  1256 
       
  1257 #: contrib/auth/models.py:269
       
  1258 msgid "message"
       
  1259 msgstr "mensaxe"
       
  1260 
       
  1261 #: contrib/auth/models.py:282
       
  1262 msgid "AnonymousUser"
       
  1263 msgstr "UsuarioAnónimo"
       
  1264 
       
  1265 #: contrib/auth/views.py:40
       
  1266 msgid "Logged out"
       
  1267 msgstr "Rematou a sesión"
       
  1268 
       
  1269 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
  1270 msgid "object ID"
       
  1271 msgstr "ID do obxecto"
       
  1272 
       
  1273 #: contrib/comments/models.py:68
       
  1274 msgid "headline"
       
  1275 msgstr "título"
       
  1276 
       
  1277 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
  1278 #: contrib/comments/models.py:167
       
  1279 msgid "comment"
       
  1280 msgstr "comentario"
       
  1281 
       
  1282 #: contrib/comments/models.py:70
       
  1283 msgid "rating #1"
       
  1284 msgstr "valoración 1"
       
  1285 
       
  1286 #: contrib/comments/models.py:71
       
  1287 msgid "rating #2"
       
  1288 msgstr "valoración 2"
       
  1289 
       
  1290 #: contrib/comments/models.py:72
       
  1291 msgid "rating #3"
       
  1292 msgstr "valoración 3"
       
  1293 
       
  1294 #: contrib/comments/models.py:73
       
  1295 msgid "rating #4"
       
  1296 msgstr "valoración 4"
       
  1297 
       
  1298 #: contrib/comments/models.py:74
       
  1299 msgid "rating #5"
       
  1300 msgstr "valoración 5"
       
  1301 
       
  1302 #: contrib/comments/models.py:75
       
  1303 msgid "rating #6"
       
  1304 msgstr "valoración 6"
       
  1305 
       
  1306 #: contrib/comments/models.py:76
       
  1307 msgid "rating #7"
       
  1308 msgstr "valoración 7"
       
  1309 
       
  1310 #: contrib/comments/models.py:77
       
  1311 msgid "rating #8"
       
  1312 msgstr "valoración 8"
       
  1313 
       
  1314 #: contrib/comments/models.py:82
       
  1315 msgid "is valid rating"
       
  1316 msgstr "é unha valoración válida"
       
  1317 
       
  1318 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
  1319 msgid "date/time submitted"
       
  1320 msgstr "data/hora do envío"
       
  1321 
       
  1322 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
  1323 msgid "is public"
       
  1324 msgstr "é público"
       
  1325 
       
  1326 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1327 msgid "is removed"
       
  1328 msgstr "está borrado"
       
  1329 
       
  1330 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1331 msgid ""
       
  1332 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
  1333 "removed\" message will be displayed instead."
       
  1334 msgstr ""
       
  1335 "Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este "
       
  1336 "comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
       
  1337 
       
  1338 #: contrib/comments/models.py:91
       
  1339 msgid "comments"
       
  1340 msgstr "comentarios"
       
  1341 
       
  1342 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
  1343 msgid "Content object"
       
  1344 msgstr "Obxecto de contido"
       
  1345 
       
  1346 #: contrib/comments/models.py:159
       
  1347 #, python-format
       
  1348 msgid ""
       
  1349 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
  1350 "\n"
       
  1351 "%(comment)s\n"
       
  1352 "\n"
       
  1353 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1354 msgstr ""
       
  1355 "Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
       
  1356 "\n"
       
  1357 "%(comment)s\n"
       
  1358 "\n"
       
  1359 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1360 
       
  1361 #: contrib/comments/models.py:168
       
  1362 msgid "person's name"
       
  1363 msgstr "nome da persoa"
       
  1364 
       
  1365 #: contrib/comments/models.py:171
       
  1366 msgid "ip address"
       
  1367 msgstr "enderezo IP"
       
  1368 
       
  1369 #: contrib/comments/models.py:173
       
  1370 msgid "approved by staff"
       
  1371 msgstr "aprobado polos moderadores"
       
  1372 
       
  1373 #: contrib/comments/models.py:176
       
  1374 msgid "free comment"
       
  1375 msgstr "comentario libre"
       
  1376 
       
  1377 #: contrib/comments/models.py:177
       
  1378 msgid "free comments"
       
  1379 msgstr "comentarios libres"
       
  1380 
       
  1381 #: contrib/comments/models.py:233
       
  1382 msgid "score"
       
  1383 msgstr "puntuación"
       
  1384 
       
  1385 #: contrib/comments/models.py:234
       
  1386 msgid "score date"
       
  1387 msgstr "data da puntuación"
       
  1388 
       
  1389 #: contrib/comments/models.py:237
       
  1390 msgid "karma score"
       
  1391 msgstr "puntos de karma"
       
  1392 
       
  1393 #: contrib/comments/models.py:238
       
  1394 msgid "karma scores"
       
  1395 msgstr "puntos de karma"
       
  1396 
       
  1397 #: contrib/comments/models.py:242
       
  1398 #, python-format
       
  1399 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  1400 msgstr "puntuación de %(score)d por %(user)s"
       
  1401 
       
  1402 #: contrib/comments/models.py:258
       
  1403 #, python-format
       
  1404 msgid ""
       
  1405 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  1406 "\n"
       
  1407 "%(text)s"
       
  1408 msgstr ""
       
  1409 "Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
       
  1410 "\n"
       
  1411 "%(text)s"
       
  1412 
       
  1413 #: contrib/comments/models.py:265
       
  1414 msgid "flag date"
       
  1415 msgstr "data da marca"
       
  1416 
       
  1417 #: contrib/comments/models.py:268
       
  1418 msgid "user flag"
       
  1419 msgstr "marca de usuario"
       
  1420 
       
  1421 #: contrib/comments/models.py:269
       
  1422 msgid "user flags"
       
  1423 msgstr "marcas de usuario"
       
  1424 
       
  1425 #: contrib/comments/models.py:273
       
  1426 #, python-format
       
  1427 msgid "Flag by %r"
       
  1428 msgstr "Marca por %r"
       
  1429 
       
  1430 #: contrib/comments/models.py:278
       
  1431 msgid "deletion date"
       
  1432 msgstr "data de borrado"
       
  1433 
       
  1434 #: contrib/comments/models.py:280
       
  1435 msgid "moderator deletion"
       
  1436 msgstr "borrado de moderador"
       
  1437 
       
  1438 #: contrib/comments/models.py:281
       
  1439 msgid "moderator deletions"
       
  1440 msgstr "borrados de moderador"
       
  1441 
       
  1442 #: contrib/comments/models.py:285
       
  1443 #, python-format
       
  1444 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1445 msgstr "Borrado polo moderador %r"
       
  1446 
       
  1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1448 msgid "Forgotten your password?"
       
  1449 msgstr "Esqueceu o contrasinal?"
       
  1450 
       
  1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1452 msgid "Ratings"
       
  1453 msgstr "Valoracións"
       
  1454 
       
  1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1456 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1457 msgid "Required"
       
  1458 msgstr "Requirido"
       
  1459 
       
  1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1462 msgid "Optional"
       
  1463 msgstr "Opcional"
       
  1464 
       
  1465 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1466 msgid "Post a photo"
       
  1467 msgstr "Publicar unha foto"
       
  1468 
       
  1469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1470 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1471 msgid "Comment:"
       
  1472 msgstr "Comentario:"
       
  1473 
       
  1474 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1475 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1476 msgid "Preview comment"
       
  1477 msgstr "Previsualizar comentario"
       
  1478 
       
  1479 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1480 msgid "Your name:"
       
  1481 msgstr "O seu nome:"
       
  1482 
       
  1483 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
  1484 msgid ""
       
  1485 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1486 msgstr "Requírese esta valoración porque vostede inseriu polo menos "
       
  1487 "outra valoración."
       
  1488 
       
  1489 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
  1490 #, python-format
       
  1491 msgid ""
       
  1492 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1493 "comment:\n"
       
  1494 "\n"
       
  1495 "%(text)s"
       
  1496 msgid_plural ""
       
  1497 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1498 "comments:\n"
       
  1499 "\n"
       
  1500 "%(text)s"
       
  1501 msgstr[0] ""
       
  1502 "Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
       
  1503 "(count)s comentario:\n"
       
  1504 "\n"
       
  1505 "%(text)s"
       
  1506 msgstr[1] ""
       
  1507 "Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
       
  1508 "(count)s comentarios:\n"
       
  1509 "\n"
       
  1510 "%(text)s"
       
  1511 
       
  1512 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
  1513 #, python-format
       
  1514 msgid ""
       
  1515 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1516 "\n"
       
  1517 "%(text)s"
       
  1518 msgstr ""
       
  1519 "Este comentario foi enviado por un usuario conflitivo:\n"
       
  1520 "\n"
       
  1521 "%(text)s"
       
  1522 
       
  1523 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  1524 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  1525 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1526 msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
       
  1527 
       
  1528 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  1529 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  1530 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1531 msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
       
  1532 
       
  1533 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  1534 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  1535 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1536 msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
       
  1537 
       
  1538 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  1539 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  1540 msgid ""
       
  1541 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1542 "invalid"
       
  1543 msgstr ""
       
  1544 "O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do "
       
  1545 "obxecto non é válida"
       
  1546 
       
  1547 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  1548 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  1549 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1550 msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
       
  1551 
       
  1552 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
  1553 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1554 msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
       
  1555 
       
  1556 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
  1557 msgid "Invalid comment ID"
       
  1558 msgstr "ID de comentario non válida"
       
  1559 
       
  1560 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
  1561 msgid "No voting for yourself"
       
  1562 msgstr "Vostede non se pode votar a si mesmo"
       
  1563 
       
  1564 #: contrib/contenttypes/models.py:36
       
  1565 msgid "python model class name"
       
  1566 msgstr "nome do módulo Python"
       
  1567 
       
  1568 #: contrib/contenttypes/models.py:39
       
  1569 msgid "content type"
       
  1570 msgstr "tipo de contido"
       
  1571 
       
  1572 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
  1573 msgid "content types"
       
  1574 msgstr "tipos de contido"
       
  1575 
       
  1576 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1577 msgid ""
       
  1578 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1579 msgstr ""
       
  1580 "Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
       
  1581 
       
  1582 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1583 msgid "title"
       
  1584 msgstr "título"
       
  1585 
       
  1586 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1587 msgid "content"
       
  1588 msgstr "contido"
       
  1589 
       
  1590 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1591 msgid "enable comments"
       
  1592 msgstr "activar comentarios"
       
  1593 
       
  1594 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1595 msgid "template name"
       
  1596 msgstr "nome da plantilla"
       
  1597 
       
  1598 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1599 msgid ""
       
  1600 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  1601 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  1602 msgstr ""
       
  1603 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se non se especifica, o sistema usará "
       
  1604 "'flatpages/default.html'."
       
  1605 
       
  1606 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1607 msgid "registration required"
       
  1608 msgstr "require rexistro"
       
  1609 
       
  1610 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1611 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1612 msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
       
  1613 
       
  1614 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1615 msgid "flat page"
       
  1616 msgstr "páxina simple"
       
  1617 
       
  1618 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1619 msgid "flat pages"
       
  1620 msgstr "páxinas simples"
       
  1621 
       
  1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1623 msgid "th"
       
  1624 msgstr "º"
       
  1625 
       
  1626 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1627 msgid "st"
       
  1628 msgstr "º"
       
  1629 
       
  1630 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1631 msgid "nd"
       
  1632 msgstr "º"
       
  1633 
       
  1634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1635 msgid "rd"
       
  1636 msgstr "º"
       
  1637 
       
  1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
  1639 #, python-format
       
  1640 msgid "%(value).1f million"
       
  1641 msgid_plural "%(value).1f million"
       
  1642 msgstr[0] "%(value).1f millón"
       
  1643 msgstr[1] "%(value).1f millóns"
       
  1644 
       
  1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
  1646 #, python-format
       
  1647 msgid "%(value).1f billion"
       
  1648 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
  1649 msgstr[0] "%(value).1f mil millóns"
       
  1650 msgstr[1] "%(value).1f miles de millóns"
       
  1651 
       
  1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
  1653 #, python-format
       
  1654 msgid "%(value).1f trillion"
       
  1655 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
  1656 msgstr[0] "%(value).1f billón"
       
  1657 msgstr[1] "%(value).1f billóns"
       
  1658 
       
  1659 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1660 msgid "one"
       
  1661 msgstr "un"
       
  1662 
       
  1663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1664 msgid "two"
       
  1665 msgstr "dous"
       
  1666 
       
  1667 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1668 msgid "three"
       
  1669 msgstr "tres"
       
  1670 
       
  1671 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1672 msgid "four"
       
  1673 msgstr "catro"
       
  1674 
       
  1675 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1676 msgid "five"
       
  1677 msgstr "cinco"
       
  1678 
       
  1679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1680 msgid "six"
       
  1681 msgstr "seis"
       
  1682 
       
  1683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1684 msgid "seven"
       
  1685 msgstr "sete"
       
  1686 
       
  1687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1688 msgid "eight"
       
  1689 msgstr "oito"
       
  1690 
       
  1691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1692 msgid "nine"
       
  1693 msgstr "nove"
       
  1694 
       
  1695 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
       
  1696 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  1697 msgstr "Insira un código postal de 4 díxitos."
       
  1698 
       
  1699 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
       
  1700 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  1701 msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX-XXX."
       
  1702 
       
  1703 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  1704 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  1705 msgstr ""
       
  1706 "Os números de teléfono deben estar no formato XX-XXXX-XXXX."
       
  1707 
       
  1708 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
       
  1709 msgid "This field requires only numbers."
       
  1710 msgstr "Este campo soamente admite números."
       
  1711 
       
  1712 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
       
  1713 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  1714 msgstr "Este campo acepta como máximo 11 díxitos ou 14 caracteres."
       
  1715 
       
  1716 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
       
  1717 msgid "Invalid CPF number."
       
  1718 msgstr "Número de CPF non válido."
       
  1719 
       
  1720 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
       
  1721 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  1722 msgstr "Este campo require polo menos 14 díxitos."
       
  1723 
       
  1724 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
       
  1725 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  1726 msgstr "Número de CNPJ non válido"
       
  1727 
       
  1728 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  1729 msgid "Aargau"
       
  1730 msgstr "Argovia"
       
  1731 
       
  1732 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  1733 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  1734 msgstr "Appenzell Interior"
       
  1735 
       
  1736 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  1737 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  1738 msgstr "Appenzell Exterior"
       
  1739 
       
  1740 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  1741 msgid "Basel-Stadt"
       
  1742 msgstr "Basilea-Cidade"
       
  1743 
       
  1744 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  1745 msgid "Basel-Land"
       
  1746 msgstr "Basilea-Campo"
       
  1747 
       
  1748 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  1749 msgid "Berne"
       
  1750 msgstr "Berna"
       
  1751 
       
  1752 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  1753 msgid "Fribourg"
       
  1754 msgstr "Friburgo"
       
  1755 
       
  1756 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  1757 msgid "Geneva"
       
  1758 msgstr "Xenebra"
       
  1759 
       
  1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  1761 msgid "Glarus"
       
  1762 msgstr "Glarus"
       
  1763 
       
  1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  1765 msgid "Graubuenden"
       
  1766 msgstr "Grisóns"
       
  1767 
       
  1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  1769 msgid "Jura"
       
  1770 msgstr "Xura"
       
  1771 
       
  1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  1773 msgid "Lucerne"
       
  1774 msgstr "Lucerna"
       
  1775 
       
  1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  1777 msgid "Neuchatel"
       
  1778 msgstr "Neuchatel"
       
  1779 
       
  1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  1781 msgid "Nidwalden"
       
  1782 msgstr "Nidwald"
       
  1783 
       
  1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  1785 msgid "Obwalden"
       
  1786 msgstr "Obwald"
       
  1787 
       
  1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  1789 msgid "Schaffhausen"
       
  1790 msgstr "Schaffhausen"
       
  1791 
       
  1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  1793 msgid "Schwyz"
       
  1794 msgstr "Schwyz"
       
  1795 
       
  1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  1797 msgid "Solothurn"
       
  1798 msgstr "Soleura"
       
  1799 
       
  1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  1801 msgid "St. Gallen"
       
  1802 msgstr "San Galo"
       
  1803 
       
  1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  1805 msgid "Thurgau"
       
  1806 msgstr "Turgovia"
       
  1807 
       
  1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  1809 msgid "Ticino"
       
  1810 msgstr "Tesino"
       
  1811 
       
  1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  1813 msgid "Uri"
       
  1814 msgstr "Uri"
       
  1815 
       
  1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  1817 msgid "Valais"
       
  1818 msgstr "Valais"
       
  1819 
       
  1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  1821 msgid "Vaud"
       
  1822 msgstr "Vaud"
       
  1823 
       
  1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  1825 msgid "Zug"
       
  1826 msgstr "Zug"
       
  1827 
       
  1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  1829 msgid "Zurich"
       
  1830 msgstr "Zurich"
       
  1831 
       
  1832 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
       
  1833 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1834 msgstr "Insira un código posttal no formato XXXX."
       
  1835 
       
  1836 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
       
  1837 msgid ""
       
  1838 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
  1839 "1234567890 format."
       
  1840 msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade ou pasaporte no "
       
  1841 "formato X1234567<0 ou 1234567890."
       
  1842 
       
  1843 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
       
  1844 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  1845 msgstr "Insira un RUT chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X."
       
  1846 
       
  1847 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
       
  1848 msgid "Enter valid a Chilean RUT"
       
  1849 msgstr "Insira un RUT chileno válido."
       
  1850 
       
  1851 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  1852 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  1853 msgstr "Baden-Württemberg"
       
  1854 
       
  1855 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  1856 msgid "Bavaria"
       
  1857 msgstr "Baviera"
       
  1858 
       
  1859 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  1860 msgid "Berlin"
       
  1861 msgstr "Berlín"
       
  1862 
       
  1863 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  1864 msgid "Brandenburg"
       
  1865 msgstr "Brandemburgo"
       
  1866 
       
  1867 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  1868 msgid "Bremen"
       
  1869 msgstr "Bremen"
       
  1870 
       
  1871 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  1872 msgid "Hamburg"
       
  1873 msgstr "Hamburgo"
       
  1874 
       
  1875 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  1876 msgid "Hessen"
       
  1877 msgstr "Hesse"
       
  1878 
       
  1879 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  1880 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  1881 msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental"
       
  1882 
       
  1883 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  1884 msgid "Lower Saxony"
       
  1885 msgstr "Baixa Saxonia"
       
  1886 
       
  1887 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  1888 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  1889 msgstr "Renania do Norte-Westfalia"
       
  1890 
       
  1891 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  1892 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  1893 msgstr "Renania-Palatinado"
       
  1894 
       
  1895 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  1896 msgid "Saarland"
       
  1897 msgstr "Sarre"
       
  1898 
       
  1899 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  1900 msgid "Saxony"
       
  1901 msgstr "Saxonia"
       
  1902 
       
  1903 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  1904 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  1905 msgstr "Saxonia-Anhalt"
       
  1906 
       
  1907 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  1908 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  1909 msgstr "Schleswig-Holstein"
       
  1910 
       
  1911 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  1912 msgid "Thuringia"
       
  1913 msgstr "Turinxia"
       
  1914 
       
  1915 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
       
  1916 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
       
  1917 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  1918 msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX"
       
  1919 
       
  1920 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
       
  1921 msgid ""
       
  1922 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  1923 "format."
       
  1924 msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade alemá no formato "
       
  1925 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
       
  1926 
       
  1927 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
       
  1928 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  1929 msgstr "Insira un número válido de tarxeta da seguridade social finlandesa."
       
  1930 
       
  1931 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
       
  1932 msgid ""
       
  1933 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  1934 msgstr ""
       
  1935 "Insira un número de identificación islandés válido. O formato é XXXXXX-XXXX."
       
  1936 
       
  1937 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
       
  1938 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  1939 msgstr "O número de identificación islandés non é válido."
       
  1940 
       
  1941 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
       
  1942 msgid "Enter a valid zip code."
       
  1943 msgstr "Insira un código postal válido."
       
  1944 
       
  1945 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
       
  1946 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  1947 msgstr "Insira un número da seguridade social válido."
       
  1948 
       
  1949 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  1950 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  1951 msgstr "Insira un número de IVE válido."
       
  1952 
       
  1953 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
       
  1954 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  1955 msgstr "Insira un código postal no formato XXXXXXX ou XXX-XXXX."
       
  1956 
       
  1957 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  1958 msgid "Hokkaido"
       
  1959 msgstr "Hokkaidō"
       
  1960 
       
  1961 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  1962 msgid "Aomori"
       
  1963 msgstr "Aomori"
       
  1964 
       
  1965 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  1966 msgid "Iwate"
       
  1967 msgstr "Iwate"
       
  1968 
       
  1969 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  1970 msgid "Miyagi"
       
  1971 msgstr "Miyagi"
       
  1972 
       
  1973 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  1974 msgid "Akita"
       
  1975 msgstr "Akita"
       
  1976 
       
  1977 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  1978 msgid "Yamagata"
       
  1979 msgstr "Yamagata"
       
  1980 
       
  1981 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  1982 msgid "Fukushima"
       
  1983 msgstr "Fukushima"
       
  1984 
       
  1985 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  1986 msgid "Ibaraki"
       
  1987 msgstr "Ibaraki"
       
  1988 
       
  1989 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  1990 msgid "Tochigi"
       
  1991 msgstr "Tochigi"
       
  1992 
       
  1993 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  1994 msgid "Gunma"
       
  1995 msgstr "Gunma"
       
  1996 
       
  1997 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  1998 msgid "Saitama"
       
  1999 msgstr "Saitama"
       
  2000 
       
  2001 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2002 msgid "Chiba"
       
  2003 msgstr "Chiba"
       
  2004 
       
  2005 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2006 msgid "Tokyo"
       
  2007 msgstr "Toquio"
       
  2008 
       
  2009 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2010 msgid "Kanagawa"
       
  2011 msgstr "Kanagawa"
       
  2012 
       
  2013 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2014 msgid "Yamanashi"
       
  2015 msgstr "Yamanashi"
       
  2016 
       
  2017 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2018 msgid "Nagano"
       
  2019 msgstr "Nagano"
       
  2020 
       
  2021 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2022 msgid "Niigata"
       
  2023 msgstr "Niigata"
       
  2024 
       
  2025 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2026 msgid "Toyama"
       
  2027 msgstr "Toyama"
       
  2028 
       
  2029 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2030 msgid "Ishikawa"
       
  2031 msgstr "Ishikawa"
       
  2032 
       
  2033 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2034 msgid "Fukui"
       
  2035 msgstr "Fukui"
       
  2036 
       
  2037 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2038 msgid "Gifu"
       
  2039 msgstr "Gifu"
       
  2040 
       
  2041 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2042 msgid "Shizuoka"
       
  2043 msgstr "Shizuoka"
       
  2044 
       
  2045 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2046 msgid "Aichi"
       
  2047 msgstr "Aichi"
       
  2048 
       
  2049 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2050 msgid "Mie"
       
  2051 msgstr "Mie"
       
  2052 
       
  2053 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2054 msgid "Shiga"
       
  2055 msgstr "Shiga"
       
  2056 
       
  2057 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2058 msgid "Kyoto"
       
  2059 msgstr "Kioto"
       
  2060 
       
  2061 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2062 msgid "Osaka"
       
  2063 msgstr "Osaka"
       
  2064 
       
  2065 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2066 msgid "Hyogo"
       
  2067 msgstr "Hyōgo"
       
  2068 
       
  2069 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2070 msgid "Nara"
       
  2071 msgstr "Nara"
       
  2072 
       
  2073 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2074 msgid "Wakayama"
       
  2075 msgstr "Wakayama"
       
  2076 
       
  2077 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2078 msgid "Tottori"
       
  2079 msgstr "Tottori"
       
  2080 
       
  2081 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2082 msgid "Shimane"
       
  2083 msgstr "Shimane"
       
  2084 
       
  2085 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2086 msgid "Okayama"
       
  2087 msgstr "Okayama"
       
  2088 
       
  2089 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2090 msgid "Hiroshima"
       
  2091 msgstr "Hiroshima"
       
  2092 
       
  2093 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2094 msgid "Yamaguchi"
       
  2095 msgstr "Yamaguchi"
       
  2096 
       
  2097 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2098 msgid "Tokushima"
       
  2099 msgstr "Tokushima"
       
  2100 
       
  2101 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2102 msgid "Kagawa"
       
  2103 msgstr "Kagawa"
       
  2104 
       
  2105 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2106 msgid "Ehime"
       
  2107 msgstr "Ehime"
       
  2108 
       
  2109 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2110 msgid "Kochi"
       
  2111 msgstr "Kōchi"
       
  2112 
       
  2113 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2114 msgid "Fukuoka"
       
  2115 msgstr "Fukuoka"
       
  2116 
       
  2117 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2118 msgid "Saga"
       
  2119 msgstr "Saga"
       
  2120 
       
  2121 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2122 msgid "Nagasaki"
       
  2123 msgstr "Nagasaki"
       
  2124 
       
  2125 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2126 msgid "Kumamoto"
       
  2127 msgstr "Kumamoto"
       
  2128 
       
  2129 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2130 msgid "Oita"
       
  2131 msgstr "Ōita"
       
  2132 
       
  2133 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2134 msgid "Miyazaki"
       
  2135 msgstr "Miyazaki"
       
  2136 
       
  2137 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2138 msgid "Kagoshima"
       
  2139 msgstr "Kagoshima"
       
  2140 
       
  2141 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2142 msgid "Okinawa"
       
  2143 msgstr "Okinawa"
       
  2144 
       
  2145 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
       
  2146 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2147 msgstr "Insira un número válida da seguridade social norueguesa."
       
  2148 
       
  2149 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
  2150 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  2151 msgstr "Insira un código postal. Requírese un espazo entre as dúas partes do código postal."
       
  2152 
       
  2153 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
       
  2154 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  2155 msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX ou XXXXX-XXXX."
       
  2156 
       
  2157 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
       
  2158 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  2159 msgstr "Insira un número válido da seguridade social dos Estados Unidos no formato XXX-XX-XXXX."
       
  2160 
       
  2161 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  2162 msgid "redirect from"
       
  2163 msgstr "orixe da redirección"
       
  2164 
       
  2165 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  2166 msgid ""
       
  2167 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
  2168 "events/search/'."
       
  2169 msgstr ""
       
  2170 "Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
       
  2171 "search/'"
       
  2172 
       
  2173 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  2174 msgid "redirect to"
       
  2175 msgstr "destino da redirección"
       
  2176 
       
  2177 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  2178 msgid ""
       
  2179 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
  2180 "'http://'."
       
  2181 msgstr ""
       
  2182 "Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
       
  2183 "por 'http://'"
       
  2184 
       
  2185 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  2186 msgid "redirect"
       
  2187 msgstr "redirección"
       
  2188 
       
  2189 #: contrib/redirects/models.py:14
       
  2190 msgid "redirects"
       
  2191 msgstr "redireccións"
       
  2192 
       
  2193 #: contrib/sessions/models.py:68
       
  2194 msgid "session key"
       
  2195 msgstr "clave da sesión"
       
  2196 
       
  2197 #: contrib/sessions/models.py:69
       
  2198 msgid "session data"
       
  2199 msgstr "datos da sesión"
       
  2200 
       
  2201 #: contrib/sessions/models.py:70
       
  2202 msgid "expire date"
       
  2203 msgstr "data de caducidade"
       
  2204 
       
  2205 #: contrib/sessions/models.py:74
       
  2206 msgid "session"
       
  2207 msgstr "sesión"
       
  2208 
       
  2209 #: contrib/sessions/models.py:75
       
  2210 msgid "sessions"
       
  2211 msgstr "sesións"
       
  2212 
       
  2213 #: contrib/sites/models.py:10
       
  2214 msgid "domain name"
       
  2215 msgstr "dominio"
       
  2216 
       
  2217 #: contrib/sites/models.py:11
       
  2218 msgid "display name"
       
  2219 msgstr "nome"
       
  2220 
       
  2221 #: contrib/sites/models.py:15
       
  2222 msgid "site"
       
  2223 msgstr "sitio"
       
  2224 
       
  2225 #: contrib/sites/models.py:16
       
  2226 msgid "sites"
       
  2227 msgstr "sitios"
       
  2228 
       
  2229 #: core/validators.py:65
       
  2230 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  2231 msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
       
  2232 
       
  2233 #: core/validators.py:69
       
  2234 msgid ""
       
  2235 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  2236 "slashes."
       
  2237 msgstr ""
       
  2238 "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_), guións "
       
  2239 "(-) e barras inclinadas (/)."
       
  2240 
       
  2241 #: core/validators.py:73
       
  2242 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  2243 msgstr ""
       
  2244 "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e guións."
       
  2245 
       
  2246 #: core/validators.py:77
       
  2247 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  2248 msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
       
  2249 
       
  2250 #: core/validators.py:81
       
  2251 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  2252 msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
       
  2253 
       
  2254 #: core/validators.py:88
       
  2255 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  2256 msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
       
  2257 
       
  2258 #: core/validators.py:100
       
  2259 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  2260 msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
       
  2261 
       
  2262 #: core/validators.py:104
       
  2263 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  2264 msgstr "Insira un enderezo IP válido."
       
  2265 
       
  2266 #: core/validators.py:108
       
  2267 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  2268 msgstr "Non se permiten valores en branco."
       
  2269 
       
  2270 #: core/validators.py:112
       
  2271 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  2272 msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
       
  2273 
       
  2274 #: core/validators.py:116
       
  2275 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  2276 msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
       
  2277 
       
  2278 #: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135
       
  2279 msgid "Enter a whole number."
       
  2280 msgstr "Insira un número enteiro."
       
  2281 
       
  2282 #: core/validators.py:125
       
  2283 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  2284 msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
       
  2285 
       
  2286 #: core/validators.py:140
       
  2287 msgid "Year must be 1900 or later."
       
  2288 msgstr "O ano debe ser 1900 ou posterior."
       
  2289 
       
  2290 #: core/validators.py:144
       
  2291 #, python-format
       
  2292 msgid "Invalid date: %s"
       
  2293 msgstr "Data non válida: %s"
       
  2294 
       
  2295 #: core/validators.py:149 db/models/fields/__init__.py:463
       
  2296 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  2297 msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
       
  2298 
       
  2299 #: core/validators.py:154
       
  2300 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
  2301 msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
       
  2302 
       
  2303 #: core/validators.py:158 db/models/fields/__init__.py:532
       
  2304 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
  2305 msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
       
  2306 
       
  2307 #: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339
       
  2308 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  2309 msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
       
  2310 
       
  2311 #: core/validators.py:175 core/validators.py:453 oldforms/__init__.py:672
       
  2312 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  2313 msgstr "Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario."
       
  2314 
       
  2315 #: core/validators.py:179
       
  2316 msgid ""
       
  2317 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  2318 "corrupted image."
       
  2319 msgstr ""
       
  2320 "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
       
  2321 "corrupta."
       
  2322 
       
  2323 #: core/validators.py:186
       
  2324 #, python-format
       
  2325 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  2326 msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
       
  2327 
       
  2328 #: core/validators.py:190
       
  2329 #, python-format
       
  2330 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  2331 msgstr ""
       
  2332 "Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
       
  2333 "válido."
       
  2334 
       
  2335 #: core/validators.py:198
       
  2336 #, python-format
       
  2337 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  2338 msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
       
  2339 
       
  2340 #: core/validators.py:202
       
  2341 msgid "A valid URL is required."
       
  2342 msgstr "Precísase un URL válido."
       
  2343 
       
  2344 #: core/validators.py:216
       
  2345 #, python-format
       
  2346 msgid ""
       
  2347 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  2348 "%s"
       
  2349 msgstr ""
       
  2350 "Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
       
  2351 "%s"
       
  2352 
       
  2353 #: core/validators.py:223
       
  2354 #, python-format
       
  2355 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  2356 msgstr "XML mal formado: %s"
       
  2357 
       
  2358 #: core/validators.py:240
       
  2359 #, python-format
       
  2360 msgid "Invalid URL: %s"
       
  2361 msgstr "URL non válido: %s"
       
  2362 
       
  2363 #: core/validators.py:245 core/validators.py:247
       
  2364 #, python-format
       
  2365 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  2366 msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
       
  2367 
       
  2368 #: core/validators.py:253
       
  2369 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  2370 msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para os Estados Unidos."
       
  2371 
       
  2372 #: core/validators.py:267
       
  2373 #, python-format
       
  2374 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  2375 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  2376 msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se pode usar a palabra %s."
       
  2377 msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se poden usar as palabras %s."
       
  2378 
       
  2379 #: core/validators.py:274
       
  2380 #, python-format
       
  2381 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  2382 msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
       
  2383 
       
  2384 #: core/validators.py:293
       
  2385 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  2386 msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
       
  2387 
       
  2388 #: core/validators.py:302 core/validators.py:313
       
  2389 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  2390 msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
       
  2391 
       
  2392 #: core/validators.py:321
       
  2393 #, python-format
       
  2394 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  2395 msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
       
  2396 
       
  2397 #: core/validators.py:334
       
  2398 #, python-format
       
  2399 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  2400 msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
       
  2401 
       
  2402 #: core/validators.py:353
       
  2403 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  2404 msgstr "Non se permiten valores duplicados."
       
  2405 
       
  2406 #: core/validators.py:368
       
  2407 #, python-format
       
  2408 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
  2409 msgstr "Este valor ten que estar comprendido entre %(lower)s e %(upper)s."
       
  2410 
       
  2411 #: core/validators.py:370
       
  2412 #, python-format
       
  2413 msgid "This value must be at least %s."
       
  2414 msgstr "Este valor ten que ser polo menos %s."
       
  2415 
       
  2416 #: core/validators.py:372
       
  2417 #, python-format
       
  2418 msgid "This value must be no more than %s."
       
  2419 msgstr "Este valor non pode ser superior a %s."
       
  2420 
       
  2421 #: core/validators.py:408
       
  2422 #, python-format
       
  2423 msgid "This value must be a power of %s."
       
  2424 msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
       
  2425 
       
  2426 #: core/validators.py:417
       
  2427 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  2428 msgstr "Insira un número decimal válido."
       
  2429 
       
  2430 #: core/validators.py:423
       
  2431 #, python-format
       
  2432 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  2433 msgid_plural ""
       
  2434 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  2435 msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
       
  2436 msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
       
  2437 
       
  2438 #: core/validators.py:426
       
  2439 #, python-format
       
  2440 msgid ""
       
  2441 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  2442 msgid_plural ""
       
  2443 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
  2444 msgstr[0] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxito."
       
  2445 msgstr[1] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxitos."
       
  2446 
       
  2447 #: core/validators.py:429
       
  2448 #, python-format
       
  2449 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  2450 msgid_plural ""
       
  2451 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  2452 msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
       
  2453 msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
       
  2454 
       
  2455 #: core/validators.py:437
       
  2456 msgid "Please enter a valid floating point number."
       
  2457 msgstr "Insira un número de coma flotante válido."
       
  2458 
       
  2459 #: core/validators.py:446
       
  2460 #, python-format
       
  2461 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  2462 msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
       
  2463 
       
  2464 #: core/validators.py:447
       
  2465 #, python-format
       
  2466 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  2467 msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
       
  2468 
       
  2469 #: core/validators.py:464
       
  2470 msgid "The format for this field is wrong."
       
  2471 msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
       
  2472 
       
  2473 #: core/validators.py:479
       
  2474 msgid "This field is invalid."
       
  2475 msgstr "Este campo non é válido."
       
  2476 
       
  2477 #: core/validators.py:515
       
  2478 #, python-format
       
  2479 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  2480 msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
       
  2481 
       
  2482 #: core/validators.py:518
       
  2483 #, python-format
       
  2484 msgid ""
       
  2485 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  2486 msgstr ""
       
  2487 "O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
       
  2488 
       
  2489 #: core/validators.py:551
       
  2490 #, python-format
       
  2491 msgid ""
       
  2492 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
  2493 "\"%(start)s\".)"
       
  2494 msgstr ""
       
  2495 "Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
       
  2496 "(start)s\")."
       
  2497 
       
  2498 #: core/validators.py:555
       
  2499 #, python-format
       
  2500 msgid ""
       
  2501 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  2502 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2503 msgstr ""
       
  2504 "Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
       
  2505 "comeza con \"%(start)s\")."
       
  2506 
       
  2507 #: core/validators.py:560
       
  2508 #, python-format
       
  2509 msgid ""
       
  2510 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
  2511 "(start)s\".)"
       
  2512 msgstr ""
       
  2513 "\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
       
  2514 "\"%(start)s\")."
       
  2515 
       
  2516 #: core/validators.py:565
       
  2517 #, python-format
       
  2518 msgid ""
       
  2519 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  2520 "(start)s\".)"
       
  2521 msgstr ""
       
  2522 "\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
       
  2523 "con \"%(start)s\")."
       
  2524 
       
  2525 #: core/validators.py:569
       
  2526 #, python-format
       
  2527 msgid ""
       
  2528 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  2529 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2530 msgstr ""
       
  2531 "Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
       
  2532 "s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
       
  2533 
       
  2534 #: core/validators.py:574
       
  2535 #, python-format
       
  2536 msgid ""
       
  2537 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  2538 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2539 msgstr ""
       
  2540 "O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
       
  2541 "comeza con \"%(start)s\")."
       
  2542 
       
  2543 #: db/models/manipulators.py:307
       
  2544 #, python-format
       
  2545 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  2546 msgstr ""
       
  2547 "Xa existe un obxecto %(object)s con este %(type)s para o campo %(field)s."
       
  2548 
       
  2549 #: db/models/fields/__init__.py:46
       
  2550 #, python-format
       
  2551 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
  2552 msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
       
  2553 
       
  2554 #: db/models/fields/__init__.py:121 db/models/fields/__init__.py:278
       
  2555 #: db/models/fields/__init__.py:675 db/models/fields/__init__.py:686
       
  2556 #: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
       
  2557 #: newforms/fields.py:531 newforms/models.py:186 oldforms/__init__.py:357
       
  2558 msgid "This field is required."
       
  2559 msgstr "Requírese este campo."
       
  2560 
       
  2561 #: db/models/fields/__init__.py:373
       
  2562 msgid "This value must be an integer."
       
  2563 msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro."
       
  2564 
       
  2565 #: db/models/fields/__init__.py:408
       
  2566 msgid "This value must be either True or False."
       
  2567 msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso."
       
  2568 
       
  2569 #: db/models/fields/__init__.py:429
       
  2570 msgid "This field cannot be null."
       
  2571 msgstr "Este campo non pode ser nulo."
       
  2572 
       
  2573 #: db/models/fields/__init__.py:592
       
  2574 msgid "This value must be a decimal number."
       
  2575 msgstr "Este valor ten que ser un número decimal."
       
  2576 
       
  2577 #: db/models/fields/__init__.py:695
       
  2578 msgid "Enter a valid filename."
       
  2579 msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
       
  2580 
       
  2581 #: db/models/fields/__init__.py:818
       
  2582 msgid "This value must be either None, True or False."
       
  2583 msgstr "Este valor ten que verdadeiro, falso ou nulo."
       
  2584 
       
  2585 #: db/models/fields/related.py:53
       
  2586 #, python-format
       
  2587 msgid "Please enter a valid %s."
       
  2588 msgstr "Insira un %s válido/a."
       
  2589 
       
  2590 #: db/models/fields/related.py:642
       
  2591 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  2592 msgstr "Separe varias IDs con comas."
       
  2593 
       
  2594 #: db/models/fields/related.py:644
       
  2595 msgid ""
       
  2596 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  2597 msgstr ""
       
  2598 " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
       
  2599 "ou \"Comando\" nun Mac."
       
  2600 
       
  2601 #: db/models/fields/related.py:691
       
  2602 #, python-format
       
  2603 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  2604 msgid_plural ""
       
  2605 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  2606 msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
       
  2607 msgstr[1] ""
       
  2608 "Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r non son válidos."
       
  2609 
       
  2610 #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324
       
  2611 #, python-format
       
  2612 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
  2613 msgstr "Asegúrese de que este valor ten como máximo %d caracteres."
       
  2614 
       
  2615 #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326
       
  2616 #, python-format
       
  2617 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
  2618 msgstr "Asegúrese de que este valor ten polo menos %d caracteres."
       
  2619 
       
  2620 #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192
       
  2621 #, python-format
       
  2622 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  2623 msgstr "Asegúrese de que este valor é menor ou igual a %s."
       
  2624 
       
  2625 #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194
       
  2626 #, python-format
       
  2627 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  2628 msgstr "Asegúrese de que este valor é maior ou igual a %s"
       
  2629 
       
  2630 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186
       
  2631 msgid "Enter a number."
       
  2632 msgstr "Insira un número."
       
  2633 
       
  2634 #: newforms/fields.py:196
       
  2635 #, python-format
       
  2636 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
  2637 msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total."
       
  2638 
       
  2639 #: newforms/fields.py:198
       
  2640 #, python-format
       
  2641 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
  2642 msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais."
       
  2643 
       
  2644 #: newforms/fields.py:200
       
  2645 #, python-format
       
  2646 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
  2647 msgstr "Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal."
       
  2648 
       
  2649 #: newforms/fields.py:233
       
  2650 msgid "Enter a valid date."
       
  2651 msgstr "Insira unha data válida."
       
  2652 
       
  2653 #: newforms/fields.py:260
       
  2654 msgid "Enter a valid time."
       
  2655 msgstr "Insira unha hora válida."
       
  2656 
       
  2657 #: newforms/fields.py:296
       
  2658 msgid "Enter a valid date/time."
       
  2659 msgstr "Insira unha data/hora válida."
       
  2660 
       
  2661 #: newforms/fields.py:310
       
  2662 msgid "Enter a valid value."
       
  2663 msgstr "Insira un valor válido."
       
  2664 
       
  2665 #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379
       
  2666 msgid "Enter a valid URL."
       
  2667 msgstr "Insira un URL válido."
       
  2668 
       
  2669 #: newforms/fields.py:381
       
  2670 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  2671 msgstr "Semella que este URL é unha ligazón rota."
       
  2672 
       
  2673 #: newforms/fields.py:432 newforms/models.py:173
       
  2674 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  2675 msgstr "Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións dispoñíbeis"
       
  2676 
       
  2677 #: newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 newforms/models.py:190
       
  2678 msgid "Enter a list of values."
       
  2679 msgstr "Insira unha lista de valores."
       
  2680 
       
  2681 #: newforms/fields.py:457 newforms/models.py:196
       
  2682 #, python-format
       
  2683 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  2684 msgstr "Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis."
       
  2685 
       
  2686 #: oldforms/__init__.py:392
       
  2687 #, python-format
       
  2688 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  2689 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  2690 msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
       
  2691 msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
       
  2692 
       
  2693 #: oldforms/__init__.py:397
       
  2694 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  2695 msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
       
  2696 
       
  2697 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
       
  2698 #, python-format
       
  2699 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  2700 msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
       
  2701 
       
  2702 #: oldforms/__init__.py:674
       
  2703 msgid "The submitted file is empty."
       
  2704 msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
       
  2705 
       
  2706 #: oldforms/__init__.py:730
       
  2707 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  2708 msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
       
  2709 
       
  2710 #: oldforms/__init__.py:740
       
  2711 msgid "Enter a positive number."
       
  2712 msgstr "Insira un número positivo."
       
  2713 
       
  2714 #: oldforms/__init__.py:750
       
  2715 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  2716 msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
       
  2717 
       
  2718 #: template/defaultfilters.py:491
       
  2719 msgid "yes,no,maybe"
       
  2720 msgstr "si,non,quizais"
       
  2721 
       
  2722 #: template/defaultfilters.py:520
       
  2723 #, python-format
       
  2724 msgid "%(size)d byte"
       
  2725 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  2726 msgstr[0] "%(size)d byte"
       
  2727 msgstr[1] "%(size)d bytes"
       
  2728 
       
  2729 #: template/defaultfilters.py:522
       
  2730 #, python-format
       
  2731 msgid "%.1f KB"
       
  2732 msgstr "%.1f KB"
       
  2733 
       
  2734 #: template/defaultfilters.py:524
       
  2735 #, python-format
       
  2736 msgid "%.1f MB"
       
  2737 msgstr "%.1f MB"
       
  2738 
       
  2739 #: template/defaultfilters.py:525
       
  2740 #, python-format
       
  2741 msgid "%.1f GB"
       
  2742 msgstr "%.1f GB"
       
  2743 
       
  2744 #: utils/dateformat.py:40
       
  2745 msgid "p.m."
       
  2746 msgstr "p.m."
       
  2747 
       
  2748 #: utils/dateformat.py:41
       
  2749 msgid "a.m."
       
  2750 msgstr "a.m."
       
  2751 
       
  2752 #: utils/dateformat.py:46
       
  2753 msgid "PM"
       
  2754 msgstr "PM"
       
  2755 
       
  2756 #: utils/dateformat.py:47
       
  2757 msgid "AM"
       
  2758 msgstr "AM"
       
  2759 
       
  2760 #: utils/dateformat.py:95
       
  2761 msgid "midnight"
       
  2762 msgstr "medianoite"
       
  2763 
       
  2764 #: utils/dateformat.py:97
       
  2765 msgid "noon"
       
  2766 msgstr "mediodía"
       
  2767 
       
  2768 #: utils/dates.py:6
       
  2769 msgid "Monday"
       
  2770 msgstr "luns"
       
  2771 
       
  2772 #: utils/dates.py:6
       
  2773 msgid "Tuesday"
       
  2774 msgstr "martes"
       
  2775 
       
  2776 #: utils/dates.py:6
       
  2777 msgid "Wednesday"
       
  2778 msgstr "mércores"
       
  2779 
       
  2780 #: utils/dates.py:6
       
  2781 msgid "Thursday"
       
  2782 msgstr "xoves"
       
  2783 
       
  2784 #: utils/dates.py:6
       
  2785 msgid "Friday"
       
  2786 msgstr "venres"
       
  2787 
       
  2788 #: utils/dates.py:7
       
  2789 msgid "Saturday"
       
  2790 msgstr "sábado"
       
  2791 
       
  2792 #: utils/dates.py:7
       
  2793 msgid "Sunday"
       
  2794 msgstr "domingo"
       
  2795 
       
  2796 #: utils/dates.py:14
       
  2797 msgid "January"
       
  2798 msgstr "xaneiro"
       
  2799 
       
  2800 #: utils/dates.py:14
       
  2801 msgid "February"
       
  2802 msgstr "febreiro"
       
  2803 
       
  2804 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2805 msgid "March"
       
  2806 msgstr "marzo"
       
  2807 
       
  2808 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2809 msgid "April"
       
  2810 msgstr "abril"
       
  2811 
       
  2812 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2813 msgid "May"
       
  2814 msgstr "maio"
       
  2815 
       
  2816 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  2817 msgid "June"
       
  2818 msgstr "xuño"
       
  2819 
       
  2820 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
  2821 msgid "July"
       
  2822 msgstr "xullo"
       
  2823 
       
  2824 #: utils/dates.py:15
       
  2825 msgid "August"
       
  2826 msgstr "agosto"
       
  2827 
       
  2828 #: utils/dates.py:15
       
  2829 msgid "September"
       
  2830 msgstr "setembro"
       
  2831 
       
  2832 #: utils/dates.py:15
       
  2833 msgid "October"
       
  2834 msgstr "outubro"
       
  2835 
       
  2836 #: utils/dates.py:15
       
  2837 msgid "November"
       
  2838 msgstr "novembro"
       
  2839 
       
  2840 #: utils/dates.py:16
       
  2841 msgid "December"
       
  2842 msgstr "decembro"
       
  2843 
       
  2844 #: utils/dates.py:19
       
  2845 msgid "jan"
       
  2846 msgstr "xan"
       
  2847 
       
  2848 #: utils/dates.py:19
       
  2849 msgid "feb"
       
  2850 msgstr "feb"
       
  2851 
       
  2852 #: utils/dates.py:19
       
  2853 msgid "mar"
       
  2854 msgstr "mar"
       
  2855 
       
  2856 #: utils/dates.py:19
       
  2857 msgid "apr"
       
  2858 msgstr "abr"
       
  2859 
       
  2860 #: utils/dates.py:19
       
  2861 msgid "may"
       
  2862 msgstr "mai"
       
  2863 
       
  2864 #: utils/dates.py:19
       
  2865 msgid "jun"
       
  2866 msgstr "xuñ"
       
  2867 
       
  2868 #: utils/dates.py:20
       
  2869 msgid "jul"
       
  2870 msgstr "xul"
       
  2871 
       
  2872 #: utils/dates.py:20
       
  2873 msgid "aug"
       
  2874 msgstr "ago"
       
  2875 
       
  2876 #: utils/dates.py:20
       
  2877 msgid "sep"
       
  2878 msgstr "set"
       
  2879 
       
  2880 #: utils/dates.py:20
       
  2881 msgid "oct"
       
  2882 msgstr "out"
       
  2883 
       
  2884 #: utils/dates.py:20
       
  2885 msgid "nov"
       
  2886 msgstr "nov"
       
  2887 
       
  2888 #: utils/dates.py:20
       
  2889 msgid "dec"
       
  2890 msgstr "dec"
       
  2891 
       
  2892 #: utils/dates.py:27
       
  2893 msgid "Jan."
       
  2894 msgstr "xan."
       
  2895 
       
  2896 #: utils/dates.py:27
       
  2897 msgid "Feb."
       
  2898 msgstr "feb."
       
  2899 
       
  2900 #: utils/dates.py:28
       
  2901 msgid "Aug."
       
  2902 msgstr "ago."
       
  2903 
       
  2904 #: utils/dates.py:28
       
  2905 msgid "Sept."
       
  2906 msgstr "set."
       
  2907 
       
  2908 #: utils/dates.py:28
       
  2909 msgid "Oct."
       
  2910 msgstr "out."
       
  2911 
       
  2912 #: utils/dates.py:28
       
  2913 msgid "Nov."
       
  2914 msgstr "nov."
       
  2915 
       
  2916 #: utils/dates.py:28
       
  2917 msgid "Dec."
       
  2918 msgstr "dec."
       
  2919 
       
  2920 #: utils/timesince.py:12
       
  2921 msgid "year"
       
  2922 msgid_plural "years"
       
  2923 msgstr[0] "ano"
       
  2924 msgstr[1] "anos"
       
  2925 
       
  2926 #: utils/timesince.py:13
       
  2927 msgid "month"
       
  2928 msgid_plural "months"
       
  2929 msgstr[0] "mes"
       
  2930 msgstr[1] "meses"
       
  2931 
       
  2932 #: utils/timesince.py:14
       
  2933 msgid "week"
       
  2934 msgid_plural "weeks"
       
  2935 msgstr[0] "semana"
       
  2936 msgstr[1] "semanas"
       
  2937 
       
  2938 #: utils/timesince.py:15
       
  2939 msgid "day"
       
  2940 msgid_plural "days"
       
  2941 msgstr[0] "día"
       
  2942 msgstr[1] "días"
       
  2943 
       
  2944 #: utils/timesince.py:16
       
  2945 msgid "hour"
       
  2946 msgid_plural "hours"
       
  2947 msgstr[0] "hora"
       
  2948 msgstr[1] "horas"
       
  2949 
       
  2950 #: utils/timesince.py:17
       
  2951 msgid "minute"
       
  2952 msgid_plural "minutes"
       
  2953 msgstr[0] "minuto"
       
  2954 msgstr[1] "minutos"
       
  2955 
       
  2956 #: utils/timesince.py:40
       
  2957 #, python-format
       
  2958 msgid "%d milliseconds"
       
  2959 msgstr "%d milisegundos"
       
  2960 
       
  2961 #: utils/timesince.py:41
       
  2962 #, python-format
       
  2963 msgid "%(number)d %(type)s"
       
  2964 msgstr "%(number)d %(type)s"
       
  2965 
       
  2966 #: utils/timesince.py:47
       
  2967 #, python-format
       
  2968 msgid ", %(number)d %(type)s"
       
  2969 msgstr ", %(number)d %(type)s"
       
  2970 
       
  2971 #: utils/translation/trans_real.py:358
       
  2972 msgid "DATE_FORMAT"
       
  2973 msgstr "d-m-Y"
       
  2974 
       
  2975 #: utils/translation/trans_real.py:359
       
  2976 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  2977 msgstr "d-m-Y H:i"
       
  2978 
       
  2979 #: utils/translation/trans_real.py:360
       
  2980 msgid "TIME_FORMAT"
       
  2981 msgstr "H:i"
       
  2982 
       
  2983 #: utils/translation/trans_real.py:376
       
  2984 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  2985 msgstr "m Y"
       
  2986 
       
  2987 #: utils/translation/trans_real.py:377
       
  2988 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  2989 msgstr "d m"
       
  2990 
       
  2991 #: views/generic/create_update.py:43
       
  2992 #, python-format
       
  2993 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
  2994 msgstr "Creouse correctamente o/a %(verbose_name)s ."
       
  2995 
       
  2996 #: views/generic/create_update.py:117
       
  2997 #, python-format
       
  2998 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
  2999 msgstr "Actualizouse correctamente o/a %(verbose_name)s."
       
  3000 
       
  3001 #: views/generic/create_update.py:184
       
  3002 #, python-format
       
  3003 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
  3004 msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
       
  3005 
       
  3006 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
  3007 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
       
  3008 
       
  3009 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  3010 #~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  3011 
       
  3012 #~ msgid "Comment"
       
  3013 #~ msgstr "Comentario"
       
  3014 
       
  3015 #~ msgid "Comments"
       
  3016 #~ msgstr "Comentarios"
       
  3017 
       
  3018 #~ msgid "String (up to 50)"
       
  3019 #~ msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
       
  3020 
       
  3021 #~ msgid "label"
       
  3022 #~ msgstr "etiqueta"
       
  3023 
       
  3024 #~ msgid "package"
       
  3025 #~ msgstr "paquete"
       
  3026 
       
  3027 #~ msgid "packages"
       
  3028 #~ msgstr "paquetes"