|
1 # translation of django.po to french |
|
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
|
4 # |
|
5 msgid "" |
|
6 msgstr "" |
|
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-16 15:42+0100\n" |
|
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 00:00+0100\n" |
|
11 "Last-Translator: Baptiste <baptiste.goupil_at_google_email.com>\n" |
|
12 "Language-Team: français <fr@li.org>\n" |
|
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
|
16 |
|
17 #: conf/global_settings.py:39 |
|
18 msgid "Arabic" |
|
19 msgstr "Arabe" |
|
20 |
|
21 #: conf/global_settings.py:40 |
|
22 msgid "Bengali" |
|
23 msgstr "Indien" |
|
24 |
|
25 #: conf/global_settings.py:41 |
|
26 msgid "Bulgarian" |
|
27 msgstr "Bulgare" |
|
28 |
|
29 #: conf/global_settings.py:42 |
|
30 msgid "Catalan" |
|
31 msgstr "Catalan" |
|
32 |
|
33 #: conf/global_settings.py:43 |
|
34 msgid "Czech" |
|
35 msgstr "Tchèque" |
|
36 |
|
37 #: conf/global_settings.py:44 |
|
38 msgid "Welsh" |
|
39 msgstr "Gallois" |
|
40 |
|
41 #: conf/global_settings.py:45 |
|
42 msgid "Danish" |
|
43 msgstr "Dannois" |
|
44 |
|
45 #: conf/global_settings.py:46 |
|
46 msgid "German" |
|
47 msgstr "Allemand" |
|
48 |
|
49 #: conf/global_settings.py:47 |
|
50 msgid "Greek" |
|
51 msgstr "Grec" |
|
52 |
|
53 #: conf/global_settings.py:48 |
|
54 msgid "English" |
|
55 msgstr "Anglais" |
|
56 |
|
57 #: conf/global_settings.py:49 |
|
58 msgid "Spanish" |
|
59 msgstr "Espagnol" |
|
60 |
|
61 #: conf/global_settings.py:50 |
|
62 msgid "Argentinean Spanish" |
|
63 msgstr "Espagnol Argentin" |
|
64 |
|
65 #: conf/global_settings.py:51 |
|
66 msgid "Basque" |
|
67 msgstr "Basque" |
|
68 |
|
69 #: conf/global_settings.py:52 |
|
70 msgid "Persian" |
|
71 msgstr "Perse" |
|
72 |
|
73 #: conf/global_settings.py:53 |
|
74 msgid "Finnish" |
|
75 msgstr "Finlandais" |
|
76 |
|
77 #: conf/global_settings.py:54 |
|
78 msgid "French" |
|
79 msgstr "Français" |
|
80 |
|
81 #: conf/global_settings.py:55 |
|
82 msgid "Irish" |
|
83 msgstr "Irlandais" |
|
84 |
|
85 #: conf/global_settings.py:56 |
|
86 msgid "Galician" |
|
87 msgstr "Galicien" |
|
88 |
|
89 #: conf/global_settings.py:57 |
|
90 msgid "Hungarian" |
|
91 msgstr "Hongrois" |
|
92 |
|
93 #: conf/global_settings.py:58 |
|
94 msgid "Hebrew" |
|
95 msgstr "Hébreu" |
|
96 |
|
97 #: conf/global_settings.py:59 |
|
98 msgid "Croatian" |
|
99 msgstr "Croate" |
|
100 |
|
101 #: conf/global_settings.py:60 |
|
102 msgid "Icelandic" |
|
103 msgstr "Islandais" |
|
104 |
|
105 #: conf/global_settings.py:61 |
|
106 msgid "Italian" |
|
107 msgstr "Italien" |
|
108 |
|
109 #: conf/global_settings.py:62 |
|
110 msgid "Japanese" |
|
111 msgstr "Japonais" |
|
112 |
|
113 #: conf/global_settings.py:63 |
|
114 msgid "Georgian" |
|
115 msgstr "Géorgien" |
|
116 |
|
117 #: conf/global_settings.py:64 |
|
118 msgid "Korean" |
|
119 msgstr "Coréen" |
|
120 |
|
121 #: conf/global_settings.py:65 |
|
122 msgid "Khmer" |
|
123 msgstr "Khmer" |
|
124 |
|
125 #: conf/global_settings.py:66 |
|
126 msgid "Kannada" |
|
127 msgstr "Kannada" |
|
128 |
|
129 #: conf/global_settings.py:67 |
|
130 msgid "Latvian" |
|
131 msgstr "Letton" |
|
132 |
|
133 #: conf/global_settings.py:68 |
|
134 msgid "Macedonian" |
|
135 msgstr "Macédonien" |
|
136 |
|
137 #: conf/global_settings.py:69 |
|
138 msgid "Dutch" |
|
139 msgstr "Hollandais" |
|
140 |
|
141 #: conf/global_settings.py:70 |
|
142 msgid "Norwegian" |
|
143 msgstr "Norvégien" |
|
144 |
|
145 #: conf/global_settings.py:71 |
|
146 msgid "Polish" |
|
147 msgstr "Polonais" |
|
148 |
|
149 #: conf/global_settings.py:72 |
|
150 msgid "Portugese" |
|
151 msgstr "Portugais" |
|
152 |
|
153 #: conf/global_settings.py:73 |
|
154 msgid "Brazilian" |
|
155 msgstr "Brésilien" |
|
156 |
|
157 #: conf/global_settings.py:74 |
|
158 msgid "Romanian" |
|
159 msgstr "Roumain" |
|
160 |
|
161 #: conf/global_settings.py:75 |
|
162 msgid "Russian" |
|
163 msgstr "Russe" |
|
164 |
|
165 #: conf/global_settings.py:76 |
|
166 msgid "Slovak" |
|
167 msgstr "Slovaque" |
|
168 |
|
169 #: conf/global_settings.py:77 |
|
170 msgid "Slovenian" |
|
171 msgstr "Slovaque" |
|
172 |
|
173 #: conf/global_settings.py:78 |
|
174 msgid "Serbian" |
|
175 msgstr "Serbe" |
|
176 |
|
177 #: conf/global_settings.py:79 |
|
178 msgid "Swedish" |
|
179 msgstr "Suédois" |
|
180 |
|
181 #: conf/global_settings.py:80 |
|
182 msgid "Tamil" |
|
183 msgstr "Tamoul" |
|
184 |
|
185 #: conf/global_settings.py:81 |
|
186 msgid "Telugu" |
|
187 msgstr "Télougou" |
|
188 |
|
189 #: conf/global_settings.py:82 |
|
190 msgid "Turkish" |
|
191 msgstr "Turc" |
|
192 |
|
193 #: conf/global_settings.py:83 |
|
194 msgid "Ukrainian" |
|
195 msgstr "Ukrainien" |
|
196 |
|
197 #: conf/global_settings.py:84 |
|
198 msgid "Simplified Chinese" |
|
199 msgstr "Chinois simplifié" |
|
200 |
|
201 #: conf/global_settings.py:85 |
|
202 msgid "Traditional Chinese" |
|
203 msgstr "Chinois traditionnel" |
|
204 |
|
205 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
206 #, python-format |
|
207 msgid "" |
|
208 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
209 "<ul>\n" |
|
210 msgstr "" |
|
211 "<h3>Par %s :</h3>\n" |
|
212 "<ul>\n" |
|
213 |
|
214 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
216 msgid "All" |
|
217 msgstr "Tout" |
|
218 |
|
219 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
220 msgid "Any date" |
|
221 msgstr "Toutes les dates" |
|
222 |
|
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
224 msgid "Today" |
|
225 msgstr "Aujourd'hui" |
|
226 |
|
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
228 msgid "Past 7 days" |
|
229 msgstr "Les 7 derniers jours" |
|
230 |
|
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
232 msgid "This month" |
|
233 msgstr "Ce mois-ci" |
|
234 |
|
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
236 msgid "This year" |
|
237 msgstr "Cette année" |
|
238 |
|
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
240 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
241 msgid "Yes" |
|
242 msgstr "Oui" |
|
243 |
|
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
245 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
246 msgid "No" |
|
247 msgstr "Non" |
|
248 |
|
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
|
250 #: oldforms/__init__.py:592 |
|
251 msgid "Unknown" |
|
252 msgstr "Inconnu" |
|
253 |
|
254 #: contrib/admin/models.py:18 |
|
255 msgid "action time" |
|
256 msgstr "heure de l'action" |
|
257 |
|
258 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
259 msgid "object id" |
|
260 msgstr "id de l'objet" |
|
261 |
|
262 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
263 msgid "object repr" |
|
264 msgstr "représentation de l'objet" |
|
265 |
|
266 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
267 msgid "action flag" |
|
268 msgstr "indicateur de l'action" |
|
269 |
|
270 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
271 msgid "change message" |
|
272 msgstr "message de modification" |
|
273 |
|
274 #: contrib/admin/models.py:27 |
|
275 msgid "log entry" |
|
276 msgstr "entrée d'historique" |
|
277 |
|
278 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
279 msgid "log entries" |
|
280 msgstr "entrées d'historique" |
|
281 |
|
282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
284 msgid "Page not found" |
|
285 msgstr "Cette page n'a pas été trouvée" |
|
286 |
|
287 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
288 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
289 msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable." |
|
290 |
|
291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
292 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
294 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
295 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
296 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
300 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
305 msgid "Home" |
|
306 msgstr "Accueil" |
|
307 |
|
308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
309 msgid "Server error" |
|
310 msgstr "Erreur du serveur" |
|
311 |
|
312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
313 msgid "Server error (500)" |
|
314 msgstr "Erreur du serveur (500)" |
|
315 |
|
316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
317 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
318 msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>" |
|
319 |
|
320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
321 msgid "" |
|
322 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
324 msgstr "" |
|
325 "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " |
|
326 "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci de " |
|
327 "votre patience." |
|
328 |
|
329 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
330 msgid "Welcome," |
|
331 msgstr "Bienvenue," |
|
332 |
|
333 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
334 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
335 msgid "Documentation" |
|
336 msgstr "Documentation" |
|
337 |
|
338 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
340 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
341 msgid "Change password" |
|
342 msgstr "Modifier votre mot de passe" |
|
343 |
|
344 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
346 msgid "Log out" |
|
347 msgstr "Déconnexion" |
|
348 |
|
349 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
350 msgid "Django site admin" |
|
351 msgstr "Site d'administration de Django" |
|
352 |
|
353 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
354 msgid "Django administration" |
|
355 msgstr "Administration de Django" |
|
356 |
|
357 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
358 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
359 msgid "Add" |
|
360 msgstr "Ajouter" |
|
361 |
|
362 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
363 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
364 msgid "History" |
|
365 msgstr "Historique" |
|
366 |
|
367 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
368 msgid "View on site" |
|
369 msgstr "Voir sur le site" |
|
370 |
|
371 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
372 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
373 msgid "Please correct the error below." |
|
374 msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous." |
|
375 |
|
376 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
377 msgid "Ordering" |
|
378 msgstr "Tri" |
|
379 |
|
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
381 msgid "Order:" |
|
382 msgstr "Ordre :" |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
385 #, python-format |
|
386 msgid "Add %(name)s" |
|
387 msgstr "Ajouter %(name)s" |
|
388 |
|
389 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
390 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
391 msgid "Delete" |
|
392 msgstr "Supprimer" |
|
393 |
|
394 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
395 #, python-format |
|
396 msgid "" |
|
397 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
398 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
399 "following types of objects:" |
|
400 msgstr "" |
|
401 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la " |
|
402 "suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la " |
|
403 "permission de supprimer les types d'objets suivants :" |
|
404 |
|
405 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
406 #, python-format |
|
407 msgid "" |
|
408 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
409 "All of the following related items will be deleted:" |
|
410 msgstr "" |
|
411 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%" |
|
412 "(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront " |
|
413 "aussi supprimés :" |
|
414 |
|
415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
416 msgid "Yes, I'm sure" |
|
417 msgstr "Oui, j'en suis certain" |
|
418 |
|
419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
420 #, python-format |
|
421 msgid " By %(filter_title)s " |
|
422 msgstr " Par %(filter_title)s " |
|
423 |
|
424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
425 msgid "Filter" |
|
426 msgstr "Filtre" |
|
427 |
|
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
429 #, python-format |
|
430 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
431 msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s." |
|
432 |
|
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
434 #, python-format |
|
435 msgid "%(name)s" |
|
436 msgstr "%(name)s" |
|
437 |
|
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
439 msgid "Change" |
|
440 msgstr "Modifier" |
|
441 |
|
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
443 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
444 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit." |
|
445 |
|
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
447 msgid "Recent Actions" |
|
448 msgstr "Actions récentes" |
|
449 |
|
450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
451 msgid "My Actions" |
|
452 msgstr "Mes actions" |
|
453 |
|
454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
455 msgid "None available" |
|
456 msgstr "Aucun(e) disponible" |
|
457 |
|
458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
459 msgid "" |
|
460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
462 "the appropriate user." |
|
463 msgstr "" |
|
464 "Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes " |
|
465 "tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur." |
|
466 |
|
467 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
468 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
470 msgid "Username:" |
|
471 msgstr "Nom d'utilisateur" |
|
472 |
|
473 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
474 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
475 msgid "Password:" |
|
476 msgstr "Mot de passe" |
|
477 |
|
478 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
479 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 |
|
480 msgid "Log in" |
|
481 msgstr "Connectez-vous" |
|
482 |
|
483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
484 msgid "Date/time" |
|
485 msgstr "Date/Heure" |
|
486 |
|
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
488 msgid "User" |
|
489 msgstr "Utilisateur" |
|
490 |
|
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
492 msgid "Action" |
|
493 msgstr "Action" |
|
494 |
|
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
496 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
497 msgstr "j. N Y, H:i" |
|
498 |
|
499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
500 msgid "" |
|
501 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
502 "admin site." |
|
503 msgstr "" |
|
504 "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " |
|
505 "ajouté au moyen de ce site d'administration." |
|
506 |
|
507 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
508 msgid "Show all" |
|
509 msgstr "Tout montrer" |
|
510 |
|
511 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
512 msgid "Go" |
|
513 msgstr "Envoyer" |
|
514 |
|
515 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
516 #, python-format |
|
517 msgid "1 result" |
|
518 msgstr "1 résultat" |
|
519 |
|
520 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
521 #, python-format |
|
522 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
523 msgstr "%(full_result_count)s résultats" |
|
524 |
|
525 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
526 msgid "Save as new" |
|
527 msgstr "Sauver en tant que nouveau" |
|
528 |
|
529 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
530 msgid "Save and add another" |
|
531 msgstr "Sauver et ajouter un nouveau" |
|
532 |
|
533 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
534 msgid "Save and continue editing" |
|
535 msgstr "Sauver et continuer les modifications" |
|
536 |
|
537 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
538 msgid "Save" |
|
539 msgstr "Sauver" |
|
540 |
|
541 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
542 msgid "" |
|
543 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
544 "options." |
|
545 msgstr "" |
|
546 "Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez " |
|
547 "ensuite modifier plus d'options." |
|
548 |
|
549 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
550 msgid "Username" |
|
551 msgstr "Nom d'utilisateur" |
|
552 |
|
553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
554 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
555 msgid "Password" |
|
556 msgstr "Mot de passe" |
|
557 |
|
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
559 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
560 msgid "Password (again)" |
|
561 msgstr "Mot de passe (à nouveau)" |
|
562 |
|
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
564 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
565 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
566 msgstr "Entrez le même mot de passe que précedemment, par sécurité." |
|
567 |
|
568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
569 #, python-format |
|
570 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
571 msgstr "" |
|
572 "Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</" |
|
573 "strong>." |
|
574 |
|
575 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
576 msgid "Bookmarklets" |
|
577 msgstr "Signets" |
|
578 |
|
579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
580 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
581 msgstr "Documentation des signets" |
|
582 |
|
583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
584 msgid "" |
|
585 "\n" |
|
586 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
587 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
588 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
589 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
590 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
591 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
592 msgstr "" |
|
593 "\n" |
|
594 "<p class=\"help\">Pour installer des signets, faîtes glisser le lien vers\n" |
|
595 "votre barre de marques-pages, ou cliquez droit dessus et ajoutez-y le.\n" |
|
596 "Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n" |
|
597 "du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n" |
|
598 "le site depuis un ordinateur dit \"interne\" (veuillez contacter votre\n" |
|
599 "administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit)." |
|
600 "</p>\n" |
|
601 |
|
602 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
603 msgid "Documentation for this page" |
|
604 msgstr "Documentation pour cette page" |
|
605 |
|
606 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
607 msgid "" |
|
608 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
609 "that page." |
|
610 msgstr "" |
|
611 "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a " |
|
612 "généré cette page." |
|
613 |
|
614 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
615 msgid "Show object ID" |
|
616 msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet" |
|
617 |
|
618 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
619 msgid "" |
|
620 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
621 "object." |
|
622 msgstr "" |
|
623 "Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui " |
|
624 "représentent un objet unique." |
|
625 |
|
626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
627 msgid "Edit this object (current window)" |
|
628 msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)" |
|
629 |
|
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
631 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
632 msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul." |
|
633 |
|
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
635 msgid "Edit this object (new window)" |
|
636 msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)" |
|
637 |
|
638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
639 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
640 msgstr "" |
|
641 "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle " |
|
642 "fenêtre." |
|
643 |
|
644 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
645 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
646 msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui." |
|
647 |
|
648 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
649 msgid "Log in again" |
|
650 msgstr "Connectez vous à nouveau" |
|
651 |
|
652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
656 msgid "Password change" |
|
657 msgstr "Modification de votre mot de passe" |
|
658 |
|
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
661 msgid "Password change successful" |
|
662 msgstr "Mot de passe modifié avec succés" |
|
663 |
|
664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
665 msgid "Your password was changed." |
|
666 msgstr "Votre mot de passe a été modifié." |
|
667 |
|
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
669 msgid "" |
|
670 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
671 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
672 msgstr "" |
|
673 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis " |
|
674 "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions " |
|
675 "vérifier que vous l'avez tapé correctement." |
|
676 |
|
677 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
678 msgid "Old password:" |
|
679 msgstr "Ancien mot de passe :" |
|
680 |
|
681 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
682 msgid "New password:" |
|
683 msgstr "Nouveau mot de passe :" |
|
684 |
|
685 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
686 msgid "Confirm password:" |
|
687 msgstr "Confirmation du mot de passe" |
|
688 |
|
689 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
690 msgid "Change my password" |
|
691 msgstr "Modifier mon mot de passe" |
|
692 |
|
693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
697 msgid "Password reset" |
|
698 msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe" |
|
699 |
|
700 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
702 msgid "Password reset successful" |
|
703 msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès" |
|
704 |
|
705 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
706 msgid "" |
|
707 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
708 "should be receiving it shortly." |
|
709 msgstr "" |
|
710 "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le " |
|
711 "recevoir rapidement." |
|
712 |
|
713 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
714 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
715 msgstr "" |
|
716 "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe" |
|
717 |
|
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
719 #, python-format |
|
720 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
721 msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s" |
|
722 |
|
723 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
724 #, python-format |
|
725 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
726 msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s" |
|
727 |
|
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
729 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
730 msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :" |
|
731 |
|
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
733 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
734 msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" |
|
735 |
|
736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
737 msgid "Thanks for using our site!" |
|
738 msgstr "Merci d'utiliser notre site !" |
|
739 |
|
740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
741 #, python-format |
|
742 msgid "The %(site_name)s team" |
|
743 msgstr "L'équipe %(site_name)s" |
|
744 |
|
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
746 msgid "" |
|
747 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
748 "your password and e-mail the new one to you." |
|
749 msgstr "" |
|
750 "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous " |
|
751 "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un " |
|
752 "nouveau par courriel." |
|
753 |
|
754 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
755 msgid "E-mail address:" |
|
756 msgstr "Courriel :" |
|
757 |
|
758 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
759 msgid "Reset my password" |
|
760 msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" |
|
761 |
|
762 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
763 msgid "Date:" |
|
764 msgstr "Date :" |
|
765 |
|
766 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
767 msgid "Time:" |
|
768 msgstr "Heure :" |
|
769 |
|
770 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
771 msgid "Currently:" |
|
772 msgstr "Actuellement :" |
|
773 |
|
774 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
775 msgid "Change:" |
|
776 msgstr "Modification :" |
|
777 |
|
778 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
779 msgid "All dates" |
|
780 msgstr "Toutes les dates" |
|
781 |
|
782 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
783 #, python-format |
|
784 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
785 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès." |
|
786 |
|
787 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
788 #: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
789 msgid "You may edit it again below." |
|
790 msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous." |
|
791 |
|
792 #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
793 msgid "Add user" |
|
794 msgstr "Ajouter l'utilisateur" |
|
795 |
|
796 #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
797 msgid "Password changed successfully." |
|
798 msgstr "Mot de passe modifié avec succés" |
|
799 |
|
800 #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
801 #, python-format |
|
802 msgid "Change password: %s" |
|
803 msgstr "Modifier le mot de passe : %s" |
|
804 |
|
805 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 |
|
806 msgid "" |
|
807 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
808 "sensitive." |
|
809 msgstr "" |
|
810 "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez " |
|
811 "que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des " |
|
812 "majuscules/minuscules)." |
|
813 |
|
814 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
815 msgid "" |
|
816 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
817 "submission has been saved." |
|
818 msgstr "" |
|
819 "Veuillez vous reconnecter, car votre session a expiré. Ne vous inquiétez " |
|
820 "pas, votre soumission a été enregistrée." |
|
821 |
|
822 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 |
|
823 msgid "" |
|
824 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
825 "cookies, reload this page, and try again." |
|
826 msgstr "" |
|
827 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillezles " |
|
828 "activer, recharger cette page, puis rééssayer." |
|
829 |
|
830 #: contrib/admin/views/decorators.py:90 |
|
831 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
832 msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'" |
|
833 |
|
834 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
|
835 #, python-format |
|
836 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
837 msgstr "" |
|
838 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place." |
|
839 |
|
840 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
841 #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
842 msgid "tag:" |
|
843 msgstr "mot-clé :" |
|
844 |
|
845 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
846 #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
847 msgid "filter:" |
|
848 msgstr "filtre :" |
|
849 |
|
850 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
851 #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
852 msgid "view:" |
|
853 msgstr "vue :" |
|
854 |
|
855 #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
856 #, python-format |
|
857 msgid "App %r not found" |
|
858 msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée." |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
861 #, python-format |
|
862 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
863 msgstr "Le modèle %(name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(label)r" |
|
864 |
|
865 #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
866 #, python-format |
|
867 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
868 msgstr "l'objet `%(label)s.%(type)s` en relation " |
|
869 |
|
870 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
871 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
872 msgid "model:" |
|
873 msgstr "modèle :" |
|
874 |
|
875 #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
876 #, python-format |
|
877 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
878 msgstr "les objets `%(label)s.%(name)s` en relation" |
|
879 |
|
880 #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
881 #, python-format |
|
882 msgid "all %s" |
|
883 msgstr "tous les %s" |
|
884 |
|
885 #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
886 #, python-format |
|
887 msgid "number of %s" |
|
888 msgstr "nombre de %s" |
|
889 |
|
890 #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
891 #, python-format |
|
892 msgid "Fields on %s objects" |
|
893 msgstr "Champs sur les objets %s" |
|
894 |
|
895 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
896 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
897 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
898 msgid "Integer" |
|
899 msgstr "Entier" |
|
900 |
|
901 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
902 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
903 msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)" |
|
904 |
|
905 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
906 #, python-format |
|
907 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
908 msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)" |
|
909 |
|
910 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
911 msgid "Comma-separated integers" |
|
912 msgstr "Des entiers séparés par une virgule" |
|
913 |
|
914 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
915 msgid "Date (without time)" |
|
916 msgstr "Date (sans l'heure)" |
|
917 |
|
918 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
919 msgid "Date (with time)" |
|
920 msgstr "Date (avec l'heure)" |
|
921 |
|
922 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
923 msgid "Decimal number" |
|
924 msgstr "Nombre décimal" |
|
925 |
|
926 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
927 msgid "E-mail address" |
|
928 msgstr "Courriel" |
|
929 |
|
930 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
931 #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
932 msgid "File path" |
|
933 msgstr "Chemin vers le fichier" |
|
934 |
|
935 #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
936 msgid "Floating point number" |
|
937 msgstr "Nombre à virgule flottante" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
|
940 msgid "IP address" |
|
941 msgstr "adresse IP" |
|
942 |
|
943 #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
944 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
945 msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)" |
|
946 |
|
947 #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
948 msgid "Relation to parent model" |
|
949 msgstr "Relation au modèle parent" |
|
950 |
|
951 #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
952 msgid "Phone number" |
|
953 msgstr "Numéro de téléphone" |
|
954 |
|
955 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
956 msgid "Text" |
|
957 msgstr "Texte" |
|
958 |
|
959 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
960 msgid "Time" |
|
961 msgstr "Heure" |
|
962 |
|
963 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
964 msgid "URL" |
|
965 msgstr "URL" |
|
966 |
|
967 #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
968 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
969 msgstr "État Américain (deux lettres majuscules)" |
|
970 |
|
971 #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
972 msgid "XML text" |
|
973 msgstr "Texte XML" |
|
974 |
|
975 #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
976 #, python-format |
|
977 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
978 msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern" |
|
979 |
|
980 #: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
981 msgid "Site administration" |
|
982 msgstr "Gestion du site" |
|
983 |
|
984 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
985 #, python-format |
|
986 msgid "You may add another %s below." |
|
987 msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous." |
|
988 |
|
989 #: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
990 #, python-format |
|
991 msgid "Add %s" |
|
992 msgstr "Ajouter %s" |
|
993 |
|
994 #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
995 #, python-format |
|
996 msgid "Added %s." |
|
997 msgstr "Ajouté %s." |
|
998 |
|
999 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1000 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
1001 #: db/models/manipulators.py:309 |
|
1002 msgid "and" |
|
1003 msgstr "et" |
|
1004 |
|
1005 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
1006 #, python-format |
|
1007 msgid "Changed %s." |
|
1008 msgstr "Modifié %s." |
|
1009 |
|
1010 #: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
1011 #, python-format |
|
1012 msgid "Deleted %s." |
|
1013 msgstr "Supprimé %s." |
|
1014 |
|
1015 #: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
1016 msgid "No fields changed." |
|
1017 msgstr "Aucun champ modifié." |
|
1018 |
|
1019 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
1020 #, python-format |
|
1021 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
1022 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès." |
|
1023 |
|
1024 #: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
1025 #, python-format |
|
1026 msgid "" |
|
1027 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
1028 msgstr "" |
|
1029 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez " |
|
1030 "de l'éditez ci-dessous." |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
1033 #, python-format |
|
1034 msgid "Change %s" |
|
1035 msgstr "Changement %s" |
|
1036 |
|
1037 #: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
1038 #, python-format |
|
1039 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
1040 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s : %(obj)s" |
|
1041 |
|
1042 #: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
1043 #, python-format |
|
1044 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
1045 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :" |
|
1046 |
|
1047 #: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
1048 #, python-format |
|
1049 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
1050 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès." |
|
1051 |
|
1052 #: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
1053 msgid "Are you sure?" |
|
1054 msgstr "Êtes-vous sûr ?" |
|
1055 |
|
1056 #: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
1057 #, python-format |
|
1058 msgid "Change history: %s" |
|
1059 msgstr "Historique des changements : %s" |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1062 #, python-format |
|
1063 msgid "Select %s" |
|
1064 msgstr "Sélectionnez %s" |
|
1065 |
|
1066 #: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
1067 #, python-format |
|
1068 msgid "Select %s to change" |
|
1069 msgstr "Sélectionnez %s pour changer" |
|
1070 |
|
1071 #: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
1072 msgid "Database error" |
|
1073 msgstr "Erreur de base de données" |
|
1074 |
|
1075 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
1076 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1077 msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas." |
|
1078 |
|
1079 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
1080 msgid "A user with that username already exists." |
|
1081 msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà." |
|
1082 |
|
1083 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
1084 msgid "" |
|
1085 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1086 "required for logging in." |
|
1087 msgstr "" |
|
1088 "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont " |
|
1089 "nécessaire pour se connecter" |
|
1090 |
|
1091 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
1092 msgid "This account is inactive." |
|
1093 msgstr "Ce compte est inactif." |
|
1094 |
|
1095 #: contrib/auth/forms.py:84 |
|
1096 msgid "" |
|
1097 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1098 "you've registered?" |
|
1099 msgstr "" |
|
1100 "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr " |
|
1101 "de vous être enregistré ?" |
|
1102 |
|
1103 #: contrib/auth/forms.py:107 |
|
1104 #, python-format |
|
1105 msgid "Password reset on %s" |
|
1106 msgstr "Mot de passe réinitialisé le %s" |
|
1107 |
|
1108 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
1109 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
1110 msgstr "Les deux champs \"nouveau mot de passe\" ne correspondent pas." |
|
1111 |
|
1112 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
1113 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1114 msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier." |
|
1115 |
|
1116 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
|
1117 msgid "name" |
|
1118 msgstr "nom" |
|
1119 |
|
1120 #: contrib/auth/models.py:75 |
|
1121 msgid "codename" |
|
1122 msgstr "nom de code" |
|
1123 |
|
1124 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1125 msgid "permission" |
|
1126 msgstr "permission" |
|
1127 |
|
1128 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
|
1129 msgid "permissions" |
|
1130 msgstr "permissions" |
|
1131 |
|
1132 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
1133 msgid "group" |
|
1134 msgstr "groupe" |
|
1135 |
|
1136 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
|
1137 msgid "groups" |
|
1138 msgstr "groupes" |
|
1139 |
|
1140 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1141 msgid "username" |
|
1142 msgstr "nom d'utilisateur" |
|
1143 |
|
1144 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1145 msgid "" |
|
1146 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1147 "digits and underscores)." |
|
1148 msgstr "" |
|
1149 "Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, " |
|
1150 "chiffres, et tirets bas _)." |
|
1151 |
|
1152 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1153 msgid "first name" |
|
1154 msgstr "prénom" |
|
1155 |
|
1156 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1157 msgid "last name" |
|
1158 msgstr "nom" |
|
1159 |
|
1160 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1161 msgid "e-mail address" |
|
1162 msgstr "courriel" |
|
1163 |
|
1164 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1165 msgid "password" |
|
1166 msgstr "mot de passe" |
|
1167 |
|
1168 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1169 msgid "" |
|
1170 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1171 "password form</a>." |
|
1172 msgstr "" |
|
1173 "Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire " |
|
1174 "de changement de mot de passe</a>." |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1177 msgid "staff status" |
|
1178 msgstr "statut équipe" |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1181 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1182 msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1185 msgid "active" |
|
1186 msgstr "actif" |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1189 msgid "" |
|
1190 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
1191 "instead of deleting accounts." |
|
1192 msgstr "" |
|
1193 "Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. " |
|
1194 "Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte." |
|
1195 |
|
1196 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1197 msgid "superuser status" |
|
1198 msgstr "statut super-utilisateur" |
|
1199 |
|
1200 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1201 msgid "" |
|
1202 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1203 "them." |
|
1204 msgstr "" |
|
1205 "Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner " |
|
1206 "explicitement." |
|
1207 |
|
1208 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1209 msgid "last login" |
|
1210 msgstr "dernière connexion" |
|
1211 |
|
1212 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1213 msgid "date joined" |
|
1214 msgstr "date d'inscription" |
|
1215 |
|
1216 #: contrib/auth/models.py:142 |
|
1217 msgid "" |
|
1218 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1219 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1220 msgstr "" |
|
1221 "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur " |
|
1222 "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il " |
|
1223 "appartient. " |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/auth/models.py:143 |
|
1226 msgid "user permissions" |
|
1227 msgstr "permissions de l'utilisateur" |
|
1228 |
|
1229 #: contrib/auth/models.py:147 |
|
1230 msgid "user" |
|
1231 msgstr "utilisateur" |
|
1232 |
|
1233 #: contrib/auth/models.py:148 |
|
1234 msgid "users" |
|
1235 msgstr "utilisateurs" |
|
1236 |
|
1237 #: contrib/auth/models.py:154 |
|
1238 msgid "Personal info" |
|
1239 msgstr "Information personnelle" |
|
1240 |
|
1241 #: contrib/auth/models.py:155 |
|
1242 msgid "Permissions" |
|
1243 msgstr "Permissions" |
|
1244 |
|
1245 #: contrib/auth/models.py:156 |
|
1246 msgid "Important dates" |
|
1247 msgstr "Dates importantes" |
|
1248 |
|
1249 #: contrib/auth/models.py:157 |
|
1250 msgid "Groups" |
|
1251 msgstr "Groupes" |
|
1252 |
|
1253 #: contrib/auth/models.py:316 |
|
1254 msgid "message" |
|
1255 msgstr "message" |
|
1256 |
|
1257 #: contrib/auth/views.py:47 |
|
1258 msgid "Logged out" |
|
1259 msgstr "Déconnecté" |
|
1260 |
|
1261 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
|
1262 msgid "object ID" |
|
1263 msgstr "ID de l'objet" |
|
1264 |
|
1265 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1266 msgid "headline" |
|
1267 msgstr "titre" |
|
1268 |
|
1269 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
|
1270 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
1271 msgid "comment" |
|
1272 msgstr "commentaire" |
|
1273 |
|
1274 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1275 msgid "rating #1" |
|
1276 msgstr "vote n°1" |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1279 msgid "rating #2" |
|
1280 msgstr "vote n°2" |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1283 msgid "rating #3" |
|
1284 msgstr "vote n°3" |
|
1285 |
|
1286 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1287 msgid "rating #4" |
|
1288 msgstr "vote n°4" |
|
1289 |
|
1290 #: contrib/comments/models.py:78 |
|
1291 msgid "rating #5" |
|
1292 msgstr "vote n°5" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/comments/models.py:79 |
|
1295 msgid "rating #6" |
|
1296 msgstr "vote n°6" |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/comments/models.py:80 |
|
1299 msgid "rating #7" |
|
1300 msgstr "vote n°7" |
|
1301 |
|
1302 #: contrib/comments/models.py:81 |
|
1303 msgid "rating #8" |
|
1304 msgstr "vote n°8" |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1307 msgid "is valid rating" |
|
1308 msgstr "est un vote valide" |
|
1309 |
|
1310 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
|
1311 msgid "date/time submitted" |
|
1312 msgstr "date et heure soumises" |
|
1313 |
|
1314 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
|
1315 msgid "is public" |
|
1316 msgstr "est public" |
|
1317 |
|
1318 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1319 msgid "is removed" |
|
1320 msgstr "est supprimé" |
|
1321 |
|
1322 #: contrib/comments/models.py:90 |
|
1323 msgid "" |
|
1324 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1325 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1326 msgstr "" |
|
1327 "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce " |
|
1328 "commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci." |
|
1329 |
|
1330 #: contrib/comments/models.py:96 |
|
1331 msgid "comments" |
|
1332 msgstr "commentaires" |
|
1333 |
|
1334 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
|
1335 msgid "Content object" |
|
1336 msgstr "Type de contenu" |
|
1337 |
|
1338 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
1339 #, python-format |
|
1340 msgid "" |
|
1341 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1342 "\n" |
|
1343 "%(comment)s\n" |
|
1344 "\n" |
|
1345 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1346 msgstr "" |
|
1347 "Posté par %(user)s à %(date)s\n" |
|
1348 "\n" |
|
1349 "%(comment)s\n" |
|
1350 "\n" |
|
1351 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1352 |
|
1353 #: contrib/comments/models.py:178 |
|
1354 msgid "person's name" |
|
1355 msgstr "nom de la personne" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/comments/models.py:181 |
|
1358 msgid "ip address" |
|
1359 msgstr "adresse IP" |
|
1360 |
|
1361 #: contrib/comments/models.py:183 |
|
1362 msgid "approved by staff" |
|
1363 msgstr "approuvé par l'équipe" |
|
1364 |
|
1365 #: contrib/comments/models.py:187 |
|
1366 msgid "free comment" |
|
1367 msgstr "commentaire libre" |
|
1368 |
|
1369 #: contrib/comments/models.py:188 |
|
1370 msgid "free comments" |
|
1371 msgstr "commentaires libres" |
|
1372 |
|
1373 #: contrib/comments/models.py:250 |
|
1374 msgid "score" |
|
1375 msgstr "evaluation" |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/comments/models.py:251 |
|
1378 msgid "score date" |
|
1379 msgstr "date d'évaluation" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/comments/models.py:255 |
|
1382 msgid "karma score" |
|
1383 msgstr "point de Karma" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/comments/models.py:256 |
|
1386 msgid "karma scores" |
|
1387 msgstr "points de Karma" |
|
1388 |
|
1389 #: contrib/comments/models.py:260 |
|
1390 #, python-format |
|
1391 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1392 msgstr "%(score)d évalué par %(user)s" |
|
1393 |
|
1394 #: contrib/comments/models.py:277 |
|
1395 #, python-format |
|
1396 msgid "" |
|
1397 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1398 "\n" |
|
1399 "%(text)s" |
|
1400 msgstr "" |
|
1401 "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n" |
|
1402 "\n" |
|
1403 "%(text)s" |
|
1404 |
|
1405 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
1406 msgid "flag date" |
|
1407 msgstr "date d'indicateur" |
|
1408 |
|
1409 #: contrib/comments/models.py:289 |
|
1410 msgid "user flag" |
|
1411 msgstr "indicateur utilisateur" |
|
1412 |
|
1413 #: contrib/comments/models.py:290 |
|
1414 msgid "user flags" |
|
1415 msgstr "indicateurs utilisateur" |
|
1416 |
|
1417 #: contrib/comments/models.py:294 |
|
1418 #, python-format |
|
1419 msgid "Flag by %r" |
|
1420 msgstr "Indicateur par %r" |
|
1421 |
|
1422 #: contrib/comments/models.py:300 |
|
1423 msgid "deletion date" |
|
1424 msgstr "date de suppression" |
|
1425 |
|
1426 #: contrib/comments/models.py:303 |
|
1427 msgid "moderator deletion" |
|
1428 msgstr "suppression de modérateur" |
|
1429 |
|
1430 #: contrib/comments/models.py:304 |
|
1431 msgid "moderator deletions" |
|
1432 msgstr "suppressions de modérateur" |
|
1433 |
|
1434 #: contrib/comments/models.py:308 |
|
1435 #, python-format |
|
1436 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1437 msgstr "Suppression de modérateur par %r" |
|
1438 |
|
1439 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1440 msgid "Forgotten your password?" |
|
1441 msgstr "Mot de passe oublié ?" |
|
1442 |
|
1443 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1444 msgid "Ratings" |
|
1445 msgstr "Votes" |
|
1446 |
|
1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1448 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1449 msgid "Required" |
|
1450 msgstr "Requis" |
|
1451 |
|
1452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1454 msgid "Optional" |
|
1455 msgstr "Optionel" |
|
1456 |
|
1457 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1458 msgid "Post a photo" |
|
1459 msgstr "Poster une photo" |
|
1460 |
|
1461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1462 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1463 msgid "Comment:" |
|
1464 msgstr "Commentaire :" |
|
1465 |
|
1466 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1467 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1468 msgid "Preview comment" |
|
1469 msgstr "Prévisualisation du commentaire" |
|
1470 |
|
1471 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1472 msgid "Your name:" |
|
1473 msgstr "Votre nom :" |
|
1474 |
|
1475 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
1476 msgid "" |
|
1477 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1478 msgstr "Ce vote est nécessaire car vous avez saisi au moins un autre vote." |
|
1479 |
|
1480 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
1481 #, python-format |
|
1482 msgid "" |
|
1483 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1484 "comment:\n" |
|
1485 "\n" |
|
1486 "%(text)s" |
|
1487 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1488 "comments:\n" |
|
1489 "\n" |
|
1490 "%(text)s" |
|
1491 msgstr "" |
|
1492 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s " |
|
1493 "commentaire :\n" |
|
1494 "\n" |
|
1495 "%(text)s" |
|
1496 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s " |
|
1497 "commentaires :\n" |
|
1498 "\n" |
|
1499 "%(text)s" |
|
1500 |
|
1501 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
1502 #, python-format |
|
1503 msgid "" |
|
1504 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1505 "\n" |
|
1506 "%(text)s" |
|
1507 msgstr "" |
|
1508 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n" |
|
1509 "\n" |
|
1510 "%(text)s" |
|
1511 |
|
1512 #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
1513 #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
1514 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1515 msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés" |
|
1516 |
|
1517 #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
1519 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1520 msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis" |
|
1521 |
|
1522 #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
1524 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1525 msgstr "" |
|
1526 "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de " |
|
1527 "sécurité)" |
|
1528 |
|
1529 #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
1530 #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
1531 msgid "" |
|
1532 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1533 "invalid" |
|
1534 msgstr "" |
|
1535 "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide; " |
|
1536 "l'identifiant de l'objet était invalide" |
|
1537 |
|
1538 #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
1539 #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
1540 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1541 msgstr "" |
|
1542 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni la prévisualisation ni l'envoi" |
|
1543 |
|
1544 #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
1545 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1546 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter" |
|
1547 |
|
1548 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1549 msgid "Invalid comment ID" |
|
1550 msgstr "Identifiant de commentaire invalide" |
|
1551 |
|
1552 #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
1553 msgid "No voting for yourself" |
|
1554 msgstr "Impossible de voter pour soi-même" |
|
1555 |
|
1556 #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
1557 msgid "python model class name" |
|
1558 msgstr "nom du module python" |
|
1559 |
|
1560 #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
1561 msgid "content type" |
|
1562 msgstr "type de contenu" |
|
1563 |
|
1564 #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
1565 msgid "content types" |
|
1566 msgstr "types de contenu" |
|
1567 |
|
1568 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1569 msgid "" |
|
1570 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1571 msgstr "" |
|
1572 "Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en " |
|
1573 "début et en fin de chaine." |
|
1574 |
|
1575 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1576 msgid "title" |
|
1577 msgstr "titre" |
|
1578 |
|
1579 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1580 msgid "content" |
|
1581 msgstr "contenu" |
|
1582 |
|
1583 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1584 msgid "enable comments" |
|
1585 msgstr "autoriser les commentaires" |
|
1586 |
|
1587 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1588 msgid "template name" |
|
1589 msgstr "nom du template" |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1592 msgid "" |
|
1593 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1594 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1595 msgstr "" |
|
1596 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera " |
|
1597 "'flatfiles/default'." |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1600 msgid "registration required" |
|
1601 msgstr "enregistrement requis" |
|
1602 |
|
1603 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1604 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1605 msgstr "" |
|
1606 "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir " |
|
1607 "cette page." |
|
1608 |
|
1609 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1610 msgid "flat page" |
|
1611 msgstr "page statique" |
|
1612 |
|
1613 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1614 msgid "flat pages" |
|
1615 msgstr "pages statiques" |
|
1616 |
|
1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1618 msgid "th" |
|
1619 msgstr "<sup>e</sup>" |
|
1620 |
|
1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1622 msgid "st" |
|
1623 msgstr "<sup>er</sup>" |
|
1624 |
|
1625 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1626 msgid "nd" |
|
1627 msgstr "<sup>d</sup>" |
|
1628 |
|
1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1630 msgid "rd" |
|
1631 msgstr "<sup>e</sup>" |
|
1632 |
|
1633 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1634 #, python-format |
|
1635 msgid "%(value).1f million" |
|
1636 msgstr "%(value).1f million" |
|
1637 |
|
1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1639 #, python-format |
|
1640 msgid "%(value).1f billion" |
|
1641 msgstr "%(value).1f milliard" |
|
1642 |
|
1643 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1644 #, python-format |
|
1645 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1646 msgstr "%(value).1f billion" |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1649 msgid "one" |
|
1650 msgstr "un" |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1653 msgid "two" |
|
1654 msgstr "deux" |
|
1655 |
|
1656 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1657 msgid "three" |
|
1658 msgstr "trois" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1661 msgid "four" |
|
1662 msgstr "quatre" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1665 msgid "five" |
|
1666 msgstr "cinq" |
|
1667 |
|
1668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1669 msgid "six" |
|
1670 msgstr "six" |
|
1671 |
|
1672 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1673 msgid "seven" |
|
1674 msgstr "sept" |
|
1675 |
|
1676 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1677 msgid "eight" |
|
1678 msgstr "huit" |
|
1679 |
|
1680 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1681 msgid "nine" |
|
1682 msgstr "neuf" |
|
1683 |
|
1684 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1685 msgid "today" |
|
1686 msgstr "aujourd'hui" |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1689 msgid "tomorrow" |
|
1690 msgstr "demain" |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1693 msgid "yesterday" |
|
1694 msgstr "hier" |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1697 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1698 msgstr "Entrez un code postal au format NNNN ou ANNNNAAA." |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1701 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1702 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1703 msgid "This field requires only numbers." |
|
1704 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des nombres." |
|
1705 |
|
1706 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1707 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1708 msgstr "Ce champ requiert au 7 ou 8 chiffres." |
|
1709 |
|
1710 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1711 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1712 msgstr "" |
|
1713 "Entrez un numéro CUIT (format XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX)." |
|
1714 |
|
1715 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1716 msgid "Invalid CUIT." |
|
1717 msgstr "CUIT invalide." |
|
1718 |
|
1719 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1720 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1721 msgstr "Entrez un code postal Australien (4 chiffres)." |
|
1722 |
|
1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1724 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1725 msgstr "Entrez un code postal Brésilien (format XXXXX-XXX)." |
|
1726 |
|
1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1728 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1729 msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XX-XXXX-XXXX." |
|
1730 |
|
1731 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1732 msgid "" |
|
1733 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1734 "states." |
|
1735 msgstr "" |
|
1736 "Sélectionnez un etat·brésilien valide. Cet etat ne fait pas partie de ceux " |
|
1737 "disponibles." |
|
1738 |
|
1739 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1740 msgid "Invalid CPF number." |
|
1741 msgstr "Numéro CPF invalide." |
|
1742 |
|
1743 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1744 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1745 msgstr "Ce champ requiert au plus 11 chiffres ou 14 caractères." |
|
1746 |
|
1747 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1748 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1749 msgstr "Numéro CNPJ invalide." |
|
1750 |
|
1751 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1752 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1753 msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres." |
|
1754 |
|
1755 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1756 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1757 msgstr "Entrez un code postal au format XXX XXX." |
|
1758 |
|
1759 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1760 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1761 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Canadien (format XXX-XXX-XXX)." |
|
1762 |
|
1763 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1764 msgid "Aargau" |
|
1765 msgstr "Argovie" |
|
1766 |
|
1767 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1768 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1769 msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures" |
|
1770 |
|
1771 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1772 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1773 msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures" |
|
1774 |
|
1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1776 msgid "Basel-Stadt" |
|
1777 msgstr "Bâle-Ville" |
|
1778 |
|
1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1780 msgid "Basel-Land" |
|
1781 msgstr "Bâle-Campagne" |
|
1782 |
|
1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1784 msgid "Berne" |
|
1785 msgstr "Berne" |
|
1786 |
|
1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1788 msgid "Fribourg" |
|
1789 msgstr "Fribourg" |
|
1790 |
|
1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1792 msgid "Geneva" |
|
1793 msgstr "Genève" |
|
1794 |
|
1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1796 msgid "Glarus" |
|
1797 msgstr "Glaris" |
|
1798 |
|
1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1800 msgid "Graubuenden" |
|
1801 msgstr "Grisons" |
|
1802 |
|
1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1804 msgid "Jura" |
|
1805 msgstr "Jura" |
|
1806 |
|
1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1808 msgid "Lucerne" |
|
1809 msgstr "Lucerne" |
|
1810 |
|
1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1812 msgid "Neuchatel" |
|
1813 msgstr "Neuchâtel" |
|
1814 |
|
1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1816 msgid "Nidwalden" |
|
1817 msgstr "Nidwald" |
|
1818 |
|
1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1820 msgid "Obwalden" |
|
1821 msgstr "Obwald" |
|
1822 |
|
1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1824 msgid "Schaffhausen" |
|
1825 msgstr "Schaffhouse" |
|
1826 |
|
1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1828 msgid "Schwyz" |
|
1829 msgstr "Suisse" |
|
1830 |
|
1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1832 msgid "Solothurn" |
|
1833 msgstr "Soleure" |
|
1834 |
|
1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1836 msgid "St. Gallen" |
|
1837 msgstr "Saint Gall" |
|
1838 |
|
1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1840 msgid "Thurgau" |
|
1841 msgstr "Thuringe" |
|
1842 |
|
1843 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1844 msgid "Ticino" |
|
1845 msgstr "Tessin" |
|
1846 |
|
1847 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1848 msgid "Uri" |
|
1849 msgstr "Uri" |
|
1850 |
|
1851 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1852 msgid "Valais" |
|
1853 msgstr "Valais" |
|
1854 |
|
1855 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
1856 msgid "Vaud" |
|
1857 msgstr "Vaud" |
|
1858 |
|
1859 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
1860 msgid "Zug" |
|
1861 msgstr "Zoug" |
|
1862 |
|
1863 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
1864 msgid "Zurich" |
|
1865 msgstr "Zurich" |
|
1866 |
|
1867 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1868 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1869 msgstr "Entrez un code postal Norvégien (format XXXX)." |
|
1870 |
|
1871 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
1872 msgid "" |
|
1873 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
1874 "1234567890 format." |
|
1875 msgstr "" |
|
1876 "Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format " |
|
1877 "X1234567<0 ou 1234567890." |
|
1878 |
|
1879 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
1880 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
1881 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide." |
|
1882 |
|
1883 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
1884 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
1885 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide (format XX.XXX.XXX-X)." |
|
1886 |
|
1887 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
1888 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
1889 msgstr "Ce RUT chilien est invalide." |
|
1890 |
|
1891 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
1892 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
1893 msgstr "Bade-Wurtemberg" |
|
1894 |
|
1895 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
1896 msgid "Bavaria" |
|
1897 msgstr "Bavière" |
|
1898 |
|
1899 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
1900 msgid "Berlin" |
|
1901 msgstr "Berlin" |
|
1902 |
|
1903 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
1904 msgid "Brandenburg" |
|
1905 msgstr "Brandebourg" |
|
1906 |
|
1907 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
1908 msgid "Bremen" |
|
1909 msgstr "Brême" |
|
1910 |
|
1911 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
1912 msgid "Hamburg" |
|
1913 msgstr "Hambourg" |
|
1914 |
|
1915 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
1916 msgid "Hessen" |
|
1917 msgstr "Hess" |
|
1918 |
|
1919 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
1920 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
1921 msgstr "Mecklembourg-Poméranie occidentale" |
|
1922 |
|
1923 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
1924 msgid "Lower Saxony" |
|
1925 msgstr "Basse Saxe" |
|
1926 |
|
1927 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
1928 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
1929 msgstr "Rhénanie-du-Nord-Westphalie" |
|
1930 |
|
1931 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
1932 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
1933 msgstr "Rhénanie-Palatinat" |
|
1934 |
|
1935 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
1936 msgid "Saarland" |
|
1937 msgstr "Sarre" |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
1940 msgid "Saxony" |
|
1941 msgstr "Saxe" |
|
1942 |
|
1943 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
1944 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
1945 msgstr "Saxe-Anhalt" |
|
1946 |
|
1947 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
1948 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
1949 msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
1950 |
|
1951 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
1952 msgid "Thuringia" |
|
1953 msgstr "Thuringe" |
|
1954 |
|
1955 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
1956 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
1957 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
1958 msgstr "Entrez un code postal (format XXXXX)." |
|
1959 |
|
1960 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
1961 msgid "" |
|
1962 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
1963 "format." |
|
1964 msgstr "" |
|
1965 "Entrez un numéro de carte d'identité Allemand (format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" |
|
1966 "XXXXXXX-X)." |
|
1967 |
|
1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
1969 msgid "Arava" |
|
1970 msgstr "Álava" |
|
1971 |
|
1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
1973 msgid "Albacete" |
|
1974 msgstr "Albacete" |
|
1975 |
|
1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
1977 msgid "Alacant" |
|
1978 msgstr "Alicante" |
|
1979 |
|
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
1981 msgid "Almeria" |
|
1982 msgstr "Almería" |
|
1983 |
|
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
1985 msgid "Avila" |
|
1986 msgstr "Ávila" |
|
1987 |
|
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
1989 msgid "Badajoz" |
|
1990 msgstr "Badajoz" |
|
1991 |
|
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
1993 msgid "Illes Balears" |
|
1994 msgstr "Îles Baléares" |
|
1995 |
|
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
1997 msgid "Barcelona" |
|
1998 msgstr "Barcelone" |
|
1999 |
|
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
2001 msgid "Burgos" |
|
2002 msgstr "Burgos" |
|
2003 |
|
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
2005 msgid "Caceres" |
|
2006 msgstr "Cáceres" |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
2009 msgid "Cadiz" |
|
2010 msgstr "Cadix" |
|
2011 |
|
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
2013 msgid "Castello" |
|
2014 msgstr "Castellón" |
|
2015 |
|
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
2017 msgid "Ciudad Real" |
|
2018 msgstr "Ciudad Real" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
2021 msgid "Cordoba" |
|
2022 msgstr "Córdoba" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
2025 msgid "A Coruna" |
|
2026 msgstr "La Corogne" |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
2029 msgid "Cuenca" |
|
2030 msgstr "Cuenca" |
|
2031 |
|
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2033 msgid "Girona" |
|
2034 msgstr "Gérone" |
|
2035 |
|
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2037 msgid "Granada" |
|
2038 msgstr "Grenade" |
|
2039 |
|
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2041 msgid "Guadalajara" |
|
2042 msgstr "Guadalajara" |
|
2043 |
|
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2045 msgid "Guipuzkoa" |
|
2046 msgstr "Guipúzcoa" |
|
2047 |
|
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2049 msgid "Huelva" |
|
2050 msgstr "Huelva" |
|
2051 |
|
2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2053 msgid "Huesca" |
|
2054 msgstr "Huesca" |
|
2055 |
|
2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2057 msgid "Jaen" |
|
2058 msgstr "Jaén" |
|
2059 |
|
2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2061 msgid "Leon" |
|
2062 msgstr "León" |
|
2063 |
|
2064 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2065 msgid "Lleida" |
|
2066 msgstr "Lérida" |
|
2067 |
|
2068 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2069 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2070 msgid "La Rioja" |
|
2071 msgstr "La Rioja" |
|
2072 |
|
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2074 msgid "Lugo" |
|
2075 msgstr "Lugo" |
|
2076 |
|
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2078 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2079 msgid "Madrid" |
|
2080 msgstr "Madrid" |
|
2081 |
|
2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2083 msgid "Malaga" |
|
2084 msgstr "Málaga" |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2087 msgid "Murcia" |
|
2088 msgstr "Murcie" |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2091 msgid "Navarre" |
|
2092 msgstr "Navarre" |
|
2093 |
|
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2095 msgid "Ourense" |
|
2096 msgstr "Orense" |
|
2097 |
|
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2099 msgid "Asturias" |
|
2100 msgstr "Asturias" |
|
2101 |
|
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2103 msgid "Palencia" |
|
2104 msgstr "Palencia" |
|
2105 |
|
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2107 msgid "Las Palmas" |
|
2108 msgstr "Las Palmas" |
|
2109 |
|
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2111 msgid "Pontevedra" |
|
2112 msgstr "Pontevedra" |
|
2113 |
|
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2115 msgid "Salamanca" |
|
2116 msgstr "Salamanca" |
|
2117 |
|
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2119 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2120 msgstr "Santa Cruz de Ténérife" |
|
2121 |
|
2122 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2123 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2124 msgid "Cantabria" |
|
2125 msgstr "Cantabrie" |
|
2126 |
|
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2128 msgid "Segovia" |
|
2129 msgstr "Ségovie" |
|
2130 |
|
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2132 msgid "Seville" |
|
2133 msgstr "Séville" |
|
2134 |
|
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2136 msgid "Soria" |
|
2137 msgstr "Soria" |
|
2138 |
|
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2140 msgid "Tarragona" |
|
2141 msgstr "Tarragone" |
|
2142 |
|
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2144 msgid "Teruel" |
|
2145 msgstr "Teruel" |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2148 msgid "Toledo" |
|
2149 msgstr "Toledo" |
|
2150 |
|
2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2152 msgid "Valencia" |
|
2153 msgstr "Valence" |
|
2154 |
|
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2156 msgid "Valladolid" |
|
2157 msgstr "Valladolid" |
|
2158 |
|
2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2160 msgid "Bizkaia" |
|
2161 msgstr "Biscaye" |
|
2162 |
|
2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2164 msgid "Zamora" |
|
2165 msgstr "Zamora" |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2168 msgid "Zaragoza" |
|
2169 msgstr "Saragosse" |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2172 msgid "Ceuta" |
|
2173 msgstr "Ceuta" |
|
2174 |
|
2175 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2176 msgid "Melilla" |
|
2177 msgstr "Melilla" |
|
2178 |
|
2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2180 msgid "Andalusia" |
|
2181 msgstr "Andalousie" |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2184 msgid "Aragon" |
|
2185 msgstr "Aragon" |
|
2186 |
|
2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2188 msgid "Principality of Asturias" |
|
2189 msgstr "Principauté des Asturies" |
|
2190 |
|
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2192 msgid "Balearic Islands" |
|
2193 msgstr "Îles Baléares" |
|
2194 |
|
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2196 msgid "Basque Country" |
|
2197 msgstr "Pays basque" |
|
2198 |
|
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2200 msgid "Canary Islands" |
|
2201 msgstr "Îles Canaries" |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2204 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2205 msgstr "Castille-La Manche" |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2208 msgid "Castile and Leon" |
|
2209 msgstr "Castille-et-León" |
|
2210 |
|
2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2212 msgid "Catalonia" |
|
2213 msgstr "Catalogne" |
|
2214 |
|
2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2216 msgid "Extremadura" |
|
2217 msgstr "Estrémadure" |
|
2218 |
|
2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2220 msgid "Galicia" |
|
2221 msgstr "Galice" |
|
2222 |
|
2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2224 msgid "Region of Murcia" |
|
2225 msgstr "Murcie" |
|
2226 |
|
2227 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2228 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2229 msgstr "Navarre" |
|
2230 |
|
2231 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2232 msgid "Valencian Community" |
|
2233 msgstr "Communauté valencienne" |
|
2234 |
|
2235 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2236 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2237 msgstr "Entrez un code postal dans la plage et au format 01XXX - 52XXX." |
|
2238 |
|
2239 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2240 msgid "" |
|
2241 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2242 "9XXXXXXXX." |
|
2243 msgstr "Entrez un numero de téléphone au format 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ou " |
|
2244 "9XXXXXXXX." |
|
2245 |
|
2246 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2247 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2248 msgstr "Veuillez entrer une adresse NIF, NIE ou CIF valide." |
|
2249 |
|
2250 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2251 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2252 msgstr "Entrez un NIF ou NIE valide." |
|
2253 |
|
2254 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2255 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2256 msgstr "Mauvais checksum pour NIF." |
|
2257 |
|
2258 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2259 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2260 msgstr "Mauvais checksum pour NIE." |
|
2261 |
|
2262 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2263 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2264 msgstr "Mauvais checksum pour CIF." |
|
2265 |
|
2266 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2267 msgid "" |
|
2268 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2269 msgstr "Veuillez entrer un numéro de compte bancaire valide au format XXXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2270 |
|
2271 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2272 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2273 msgstr "Mauvais checksum pour le numero de compte bancaire." |
|
2274 |
|
2275 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2276 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2277 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Finlandais." |
|
2278 |
|
2279 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2280 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2281 msgstr "Entrez un code postal au format XXXXXXX." |
|
2282 |
|
2283 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2284 msgid "" |
|
2285 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2286 msgstr "Entrez un code postal islandais valide (format XXXXXX-XXXX)." |
|
2287 |
|
2288 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2289 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2290 msgstr "Le numéro d'identification Islandais est invalide." |
|
2291 |
|
2292 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2293 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2294 msgstr "Entrez un code postal valide." |
|
2295 |
|
2296 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2297 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2298 msgstr "Entrez un numéro valide de Sécurité Sociale." |
|
2299 |
|
2300 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2301 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2302 msgstr "Entrez une TVA valide." |
|
2303 |
|
2304 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
|
2305 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2306 msgstr "Entrez un code postal Japonais (format XXXXXXX ou XXX-XXXX)." |
|
2307 |
|
2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2309 msgid "Hokkaido" |
|
2310 msgstr "Hokkaidō" |
|
2311 |
|
2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2313 msgid "Aomori" |
|
2314 msgstr "Aomori" |
|
2315 |
|
2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2317 msgid "Iwate" |
|
2318 msgstr "Iwate" |
|
2319 |
|
2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2321 msgid "Miyagi" |
|
2322 msgstr "Miyagi" |
|
2323 |
|
2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2325 msgid "Akita" |
|
2326 msgstr "Akita" |
|
2327 |
|
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2329 msgid "Yamagata" |
|
2330 msgstr "Yamagata" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2333 msgid "Fukushima" |
|
2334 msgstr "Fukushima" |
|
2335 |
|
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2337 msgid "Ibaraki" |
|
2338 msgstr "Ibaraki" |
|
2339 |
|
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2341 msgid "Tochigi" |
|
2342 msgstr "Tochigi" |
|
2343 |
|
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2345 msgid "Gunma" |
|
2346 msgstr "Gunma" |
|
2347 |
|
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2349 msgid "Saitama" |
|
2350 msgstr "Saitama" |
|
2351 |
|
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2353 msgid "Chiba" |
|
2354 msgstr "Chiba" |
|
2355 |
|
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2357 msgid "Tokyo" |
|
2358 msgstr "Tokyo" |
|
2359 |
|
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2361 msgid "Kanagawa" |
|
2362 msgstr "Kanagawa" |
|
2363 |
|
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2365 msgid "Yamanashi" |
|
2366 msgstr "Yamanashi" |
|
2367 |
|
2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2369 msgid "Nagano" |
|
2370 msgstr "Nagano" |
|
2371 |
|
2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2373 msgid "Niigata" |
|
2374 msgstr "Niigata" |
|
2375 |
|
2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2377 msgid "Toyama" |
|
2378 msgstr "Toyama" |
|
2379 |
|
2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2381 msgid "Ishikawa" |
|
2382 msgstr "Ishikawa" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2385 msgid "Fukui" |
|
2386 msgstr "Fukui" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2389 msgid "Gifu" |
|
2390 msgstr "Gifu" |
|
2391 |
|
2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2393 msgid "Shizuoka" |
|
2394 msgstr "Shizuoka" |
|
2395 |
|
2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2397 msgid "Aichi" |
|
2398 msgstr "Aichi" |
|
2399 |
|
2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2401 msgid "Mie" |
|
2402 msgstr "Mie" |
|
2403 |
|
2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2405 msgid "Shiga" |
|
2406 msgstr "Shiga" |
|
2407 |
|
2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2409 msgid "Kyoto" |
|
2410 msgstr "Kyōto" |
|
2411 |
|
2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2413 msgid "Osaka" |
|
2414 msgstr "Osaka" |
|
2415 |
|
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2417 msgid "Hyogo" |
|
2418 msgstr "Hyōgo" |
|
2419 |
|
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2421 msgid "Nara" |
|
2422 msgstr "Nara" |
|
2423 |
|
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2425 msgid "Wakayama" |
|
2426 msgstr "Wakayama" |
|
2427 |
|
2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2429 msgid "Tottori" |
|
2430 msgstr "Tottori" |
|
2431 |
|
2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2433 msgid "Shimane" |
|
2434 msgstr "Shimane" |
|
2435 |
|
2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2437 msgid "Okayama" |
|
2438 msgstr "Okayama" |
|
2439 |
|
2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2441 msgid "Hiroshima" |
|
2442 msgstr "Hiroshima" |
|
2443 |
|
2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2445 msgid "Yamaguchi" |
|
2446 msgstr "Yamaguchi" |
|
2447 |
|
2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2449 msgid "Tokushima" |
|
2450 msgstr "Tokushima" |
|
2451 |
|
2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2453 msgid "Kagawa" |
|
2454 msgstr "Kagawa" |
|
2455 |
|
2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2457 msgid "Ehime" |
|
2458 msgstr "Ehime" |
|
2459 |
|
2460 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2461 msgid "Kochi" |
|
2462 msgstr "Kochi" |
|
2463 |
|
2464 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2465 msgid "Fukuoka" |
|
2466 msgstr "Fukuoka" |
|
2467 |
|
2468 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2469 msgid "Saga" |
|
2470 msgstr "Saga" |
|
2471 |
|
2472 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2473 msgid "Nagasaki" |
|
2474 msgstr "Nagasaki" |
|
2475 |
|
2476 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2477 msgid "Kumamoto" |
|
2478 msgstr "Kumamoto" |
|
2479 |
|
2480 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2481 msgid "Oita" |
|
2482 msgstr "Ōita" |
|
2483 |
|
2484 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2485 msgid "Miyazaki" |
|
2486 msgstr "Miyazaki" |
|
2487 |
|
2488 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2489 msgid "Kagoshima" |
|
2490 msgstr "Kagoshima" |
|
2491 |
|
2492 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2493 msgid "Okinawa" |
|
2494 msgstr "Okinawa" |
|
2495 |
|
2496 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2497 msgid "Aguascalientes" |
|
2498 msgstr "Aguascalientes" |
|
2499 |
|
2500 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2501 msgid "Baja California" |
|
2502 msgstr "Baja California" |
|
2503 |
|
2504 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2505 msgid "Baja California Sur" |
|
2506 msgstr "Baja California Sur" |
|
2507 |
|
2508 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2509 msgid "Campeche" |
|
2510 msgstr "Campeche" |
|
2511 |
|
2512 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2513 msgid "Chihuahua" |
|
2514 msgstr "Chihuahua" |
|
2515 |
|
2516 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2517 msgid "Chiapas" |
|
2518 msgstr "Chiapas" |
|
2519 |
|
2520 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2521 msgid "Coahuila" |
|
2522 msgstr "Coahuila" |
|
2523 |
|
2524 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2525 msgid "Colima" |
|
2526 msgstr "Colima" |
|
2527 |
|
2528 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2529 msgid "Distrito Federal" |
|
2530 msgstr "District fédéral" |
|
2531 |
|
2532 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2533 msgid "Durango" |
|
2534 msgstr "Durango" |
|
2535 |
|
2536 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2537 msgid "Guerrero" |
|
2538 msgstr "Guerrero" |
|
2539 |
|
2540 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2541 msgid "Guanajuato" |
|
2542 msgstr "Guanajuato" |
|
2543 |
|
2544 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2545 msgid "Hidalgo" |
|
2546 msgstr "Hidalgo" |
|
2547 |
|
2548 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2549 msgid "Jalisco" |
|
2550 msgstr "Jalisco" |
|
2551 |
|
2552 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2553 msgid "Estado de México" |
|
2554 msgstr "État de Mexico" |
|
2555 |
|
2556 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2557 msgid "Michoacán" |
|
2558 msgstr "Michoacán" |
|
2559 |
|
2560 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2561 msgid "Morelos" |
|
2562 msgstr "Morelos" |
|
2563 |
|
2564 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2565 msgid "Nayarit" |
|
2566 msgstr "Nayarit" |
|
2567 |
|
2568 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2569 msgid "Nuevo León" |
|
2570 msgstr "Nuevo León" |
|
2571 |
|
2572 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2573 msgid "Oaxaca" |
|
2574 msgstr "Oaxaca" |
|
2575 |
|
2576 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2577 msgid "Puebla" |
|
2578 msgstr "Puebla" |
|
2579 |
|
2580 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2581 msgid "Querétaro" |
|
2582 msgstr "Querétaro" |
|
2583 |
|
2584 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2585 msgid "Quintana Roo" |
|
2586 msgstr "Quintana Roo" |
|
2587 |
|
2588 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2589 msgid "Sinaloa" |
|
2590 msgstr "Sinaloa" |
|
2591 |
|
2592 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2593 msgid "San Luis Potosí" |
|
2594 msgstr "San Luis Potosí" |
|
2595 |
|
2596 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2597 msgid "Sonora" |
|
2598 msgstr "Sonora" |
|
2599 |
|
2600 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2601 msgid "Tabasco" |
|
2602 msgstr "Tabasco" |
|
2603 |
|
2604 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2605 msgid "Tamaulipas" |
|
2606 msgstr "Tamaulipas" |
|
2607 |
|
2608 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2609 msgid "Tlaxcala" |
|
2610 msgstr "Tlaxcala" |
|
2611 |
|
2612 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2613 msgid "Veracruz" |
|
2614 msgstr "Veracruz" |
|
2615 |
|
2616 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2617 msgid "Yucatán" |
|
2618 msgstr "Yucatán" |
|
2619 |
|
2620 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2621 msgid "Zacatecas" |
|
2622 msgstr "Zacatecas" |
|
2623 |
|
2624 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2625 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2626 msgstr "Entrez un code postal valide." |
|
2627 |
|
2628 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2629 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2630 msgstr "Entrez un numero de telephone valide." |
|
2631 |
|
2632 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2633 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2634 msgstr "Entrez un numero SoFi valide." |
|
2635 |
|
2636 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2637 msgid "Drente" |
|
2638 msgstr "Drenthe" |
|
2639 |
|
2640 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2641 msgid "Flevoland" |
|
2642 msgstr "Flevoland" |
|
2643 |
|
2644 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2645 msgid "Friesland" |
|
2646 msgstr "Frise" |
|
2647 |
|
2648 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2649 msgid "Gelderland" |
|
2650 msgstr "Gueldre" |
|
2651 |
|
2652 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2653 msgid "Groningen" |
|
2654 msgstr "Groningue" |
|
2655 |
|
2656 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2657 msgid "Limburg" |
|
2658 msgstr "Limbourg" |
|
2659 |
|
2660 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2661 msgid "Noord-Brabant" |
|
2662 msgstr "Brabant-du-Nord" |
|
2663 |
|
2664 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2665 msgid "Noord-Holland" |
|
2666 msgstr "Hollande-du-Nord" |
|
2667 |
|
2668 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2669 msgid "Overijssel" |
|
2670 msgstr "Overijssel" |
|
2671 |
|
2672 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2673 msgid "Utrecht" |
|
2674 msgstr "Utrecht" |
|
2675 |
|
2676 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2677 msgid "Zeeland" |
|
2678 msgstr "Zeeland" |
|
2679 |
|
2680 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2681 msgid "Zuid-Holland" |
|
2682 msgstr "Hollande-Méridionale" |
|
2683 |
|
2684 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2685 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2686 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Norvégien." |
|
2687 |
|
2688 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2689 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2690 msgstr "Ce champ requiert 8 chiffres." |
|
2691 |
|
2692 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2693 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2694 msgstr "Ce champ requiert 11 chiffres." |
|
2695 |
|
2696 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2697 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2698 msgstr "Le numéro national d'identification (NIN) comporte 11 chiffres." |
|
2699 |
|
2700 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
2701 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2702 msgstr "Mavais checksum pour le·\"National·Identification·Number\"." |
|
2703 |
|
2704 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2705 msgid "" |
|
2706 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2707 msgstr "Entrez un code NIP (impots) au format XXX-XXX-XX-XX ou XX-XX-XXX-XXX." |
|
2708 |
|
2709 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
2710 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2711 msgstr "Mavais checksum pour le \"Tax·Number\"·(NIP)." |
|
2712 |
|
2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
2714 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
2715 msgstr "Le \"National·Business·Register·Number\"·(REGON) comporte 7 ou 9 chiffres." |
|
2716 |
|
2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
2718 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2719 msgstr "Mavais checksum pour le \"National·Business·Register·Number\"·(REGON)." |
|
2720 |
|
2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
2722 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2723 msgstr "Entrez un code postal au format XX-XXX." |
|
2724 |
|
2725 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2726 msgid "Lower Silesia" |
|
2727 msgstr "Basse-Silésie" |
|
2728 |
|
2729 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2730 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2731 msgstr "Cujavie-Poméranie" |
|
2732 |
|
2733 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2734 msgid "Lublin" |
|
2735 msgstr "Lublin" |
|
2736 |
|
2737 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2738 msgid "Lubusz" |
|
2739 msgstr "Lubusz" |
|
2740 |
|
2741 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2742 msgid "Lodz" |
|
2743 msgstr "Łódź" |
|
2744 |
|
2745 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2746 msgid "Lesser Poland" |
|
2747 msgstr "Petite-Pologne" |
|
2748 |
|
2749 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2750 msgid "Masovia" |
|
2751 msgstr "Mazovie " |
|
2752 |
|
2753 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2754 msgid "Opole" |
|
2755 msgstr "Opole" |
|
2756 |
|
2757 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2758 msgid "Subcarpatia" |
|
2759 msgstr "Basses-Carpates" |
|
2760 |
|
2761 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2762 msgid "Podlasie" |
|
2763 msgstr "Podlachie" |
|
2764 |
|
2765 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2766 msgid "Pomerania" |
|
2767 msgstr "Poméranie" |
|
2768 |
|
2769 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2770 msgid "Silesia" |
|
2771 msgstr "Silésie" |
|
2772 |
|
2773 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2774 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2775 msgstr "Swietokrzyskie" |
|
2776 |
|
2777 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2778 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2779 msgstr "Varmie-Mazurie" |
|
2780 |
|
2781 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2782 msgid "Greater Poland" |
|
2783 msgstr "Grande-Pologne" |
|
2784 |
|
2785 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2786 msgid "West Pomerania" |
|
2787 msgstr "Poméranie Occidentale" |
|
2788 |
|
2789 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2790 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2791 msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX ou XXX XX." |
|
2792 |
|
2793 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
2794 msgid "Banska Bystrica" |
|
2795 msgstr "Banská Bystrica" |
|
2796 |
|
2797 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
2798 msgid "Banska Stiavnica" |
|
2799 msgstr "Banská Štiavnica" |
|
2800 |
|
2801 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
2802 msgid "Bardejov" |
|
2803 msgstr "Bardejov" |
|
2804 |
|
2805 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
2806 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
2807 msgstr "Bánovce nad Bebravou" |
|
2808 |
|
2809 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
2810 msgid "Brezno" |
|
2811 msgstr "Brezno" |
|
2812 |
|
2813 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
2814 msgid "Bratislava I" |
|
2815 msgstr "Bratislava·I" |
|
2816 |
|
2817 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
2818 msgid "Bratislava II" |
|
2819 msgstr "Bratislava·II" |
|
2820 |
|
2821 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
2822 msgid "Bratislava III" |
|
2823 msgstr "Bratislava·III" |
|
2824 |
|
2825 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
2826 msgid "Bratislava IV" |
|
2827 msgstr "Bratislava·IV" |
|
2828 |
|
2829 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
2830 msgid "Bratislava V" |
|
2831 msgstr "Bratislava·V" |
|
2832 |
|
2833 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
2834 msgid "Bytca" |
|
2835 msgstr "Bytča" |
|
2836 |
|
2837 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
2838 msgid "Cadca" |
|
2839 msgstr "Čadca" |
|
2840 |
|
2841 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
2842 msgid "Detva" |
|
2843 msgstr "Detva" |
|
2844 |
|
2845 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
2846 msgid "Dolny Kubin" |
|
2847 msgstr "Dolný Kubín" |
|
2848 |
|
2849 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
2850 msgid "Dunajska Streda" |
|
2851 msgstr "Dunajská Streda" |
|
2852 |
|
2853 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
2854 msgid "Galanta" |
|
2855 msgstr "Galanta" |
|
2856 |
|
2857 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
2858 msgid "Gelnica" |
|
2859 msgstr "Gelnica" |
|
2860 |
|
2861 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
2862 msgid "Hlohovec" |
|
2863 msgstr "Hlohovec" |
|
2864 |
|
2865 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
2866 msgid "Humenne" |
|
2867 msgstr "Humenné" |
|
2868 |
|
2869 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
2870 msgid "Ilava" |
|
2871 msgstr "Ilava" |
|
2872 |
|
2873 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
2874 msgid "Kezmarok" |
|
2875 msgstr "Kežmarok" |
|
2876 |
|
2877 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
2878 msgid "Komarno" |
|
2879 msgstr "Komárno" |
|
2880 |
|
2881 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
2882 msgid "Kosice I" |
|
2883 msgstr "Košice I" |
|
2884 |
|
2885 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
2886 msgid "Kosice II" |
|
2887 msgstr "Košice·II" |
|
2888 |
|
2889 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
2890 msgid "Kosice III" |
|
2891 msgstr "Košice III" |
|
2892 |
|
2893 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
2894 msgid "Kosice IV" |
|
2895 msgstr "Košice·IV" |
|
2896 |
|
2897 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
2898 msgid "Kosice - okolie" |
|
2899 msgstr "Košice–okolie" |
|
2900 |
|
2901 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
2902 msgid "Krupina" |
|
2903 msgstr "Krupina" |
|
2904 |
|
2905 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
2906 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
2907 msgstr "Kysucké Nové Mesto" |
|
2908 |
|
2909 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
2910 msgid "Levice" |
|
2911 msgstr "Levice" |
|
2912 |
|
2913 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
2914 msgid "Levoca" |
|
2915 msgstr "Levoča" |
|
2916 |
|
2917 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
2918 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
2919 msgstr "Liptovský Mikuláš" |
|
2920 |
|
2921 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
2922 msgid "Lucenec" |
|
2923 msgstr "Lučenec" |
|
2924 |
|
2925 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
2926 msgid "Malacky" |
|
2927 msgstr "Malacky" |
|
2928 |
|
2929 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
2930 msgid "Martin" |
|
2931 msgstr "Martin" |
|
2932 |
|
2933 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
2934 msgid "Medzilaborce" |
|
2935 msgstr "Medzilaborce" |
|
2936 |
|
2937 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
2938 msgid "Michalovce" |
|
2939 msgstr "Michalovce" |
|
2940 |
|
2941 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
2942 msgid "Myjava" |
|
2943 msgstr "Myjava" |
|
2944 |
|
2945 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
2946 msgid "Namestovo" |
|
2947 msgstr "Námestovo" |
|
2948 |
|
2949 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
2950 msgid "Nitra" |
|
2951 msgstr "Nitra" |
|
2952 |
|
2953 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
2954 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
2955 msgstr "Nové Mesto nad Váhom" |
|
2956 |
|
2957 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
2958 msgid "Nove Zamky" |
|
2959 msgstr "Nové Zámky" |
|
2960 |
|
2961 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
2962 msgid "Partizanske" |
|
2963 msgstr "Partizánske" |
|
2964 |
|
2965 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
2966 msgid "Pezinok" |
|
2967 msgstr "Pezinok" |
|
2968 |
|
2969 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
2970 msgid "Piestany" |
|
2971 msgstr "Piešťany" |
|
2972 |
|
2973 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
2974 msgid "Poltar" |
|
2975 msgstr "Poltár" |
|
2976 |
|
2977 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
2978 msgid "Poprad" |
|
2979 msgstr "Poprad" |
|
2980 |
|
2981 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
2982 msgid "Povazska Bystrica" |
|
2983 msgstr "Považská Bystrica" |
|
2984 |
|
2985 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
2986 msgid "Presov" |
|
2987 msgstr "Prešov" |
|
2988 |
|
2989 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
2990 msgid "Prievidza" |
|
2991 msgstr "Prievidza" |
|
2992 |
|
2993 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
2994 msgid "Puchov" |
|
2995 msgstr "Púchov" |
|
2996 |
|
2997 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
2998 msgid "Revuca" |
|
2999 msgstr "Revúca" |
|
3000 |
|
3001 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
3002 msgid "Rimavska Sobota" |
|
3003 msgstr "Rimavská Sobota" |
|
3004 |
|
3005 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
3006 msgid "Roznava" |
|
3007 msgstr "Rožňava" |
|
3008 |
|
3009 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
3010 msgid "Ruzomberok" |
|
3011 msgstr "Ružomberok" |
|
3012 |
|
3013 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
3014 msgid "Sabinov" |
|
3015 msgstr "Sabinov" |
|
3016 |
|
3017 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3018 msgid "Senec" |
|
3019 msgstr "Senec" |
|
3020 |
|
3021 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3022 msgid "Senica" |
|
3023 msgstr "Senica" |
|
3024 |
|
3025 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3026 msgid "Skalica" |
|
3027 msgstr "Skalica" |
|
3028 |
|
3029 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3030 msgid "Snina" |
|
3031 msgstr "Snina" |
|
3032 |
|
3033 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3034 msgid "Sobrance" |
|
3035 msgstr "Sobrance" |
|
3036 |
|
3037 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3038 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3039 msgstr "Spišská Nová Ves" |
|
3040 |
|
3041 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3042 msgid "Stara Lubovna" |
|
3043 msgstr "Stará Ľubovňa" |
|
3044 |
|
3045 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3046 msgid "Stropkov" |
|
3047 msgstr "Stropkov" |
|
3048 |
|
3049 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3050 msgid "Svidnik" |
|
3051 msgstr "Svidník" |
|
3052 |
|
3053 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3054 msgid "Sala" |
|
3055 msgstr "Šaľa" |
|
3056 |
|
3057 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3058 msgid "Topolcany" |
|
3059 msgstr "Topoľčany" |
|
3060 |
|
3061 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3062 msgid "Trebisov" |
|
3063 msgstr "Trebišov" |
|
3064 |
|
3065 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3066 msgid "Trencin" |
|
3067 msgstr "Trenčín" |
|
3068 |
|
3069 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3070 msgid "Trnava" |
|
3071 msgstr "Trnava" |
|
3072 |
|
3073 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3074 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3075 msgstr "Turčianske Teplice" |
|
3076 |
|
3077 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3078 msgid "Tvrdosin" |
|
3079 msgstr "Tvrdošín" |
|
3080 |
|
3081 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3082 msgid "Velky Krtis" |
|
3083 msgstr "Veľký Krtíš" |
|
3084 |
|
3085 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3086 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3087 msgstr "Vranov nad Topľou" |
|
3088 |
|
3089 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3090 msgid "Zlate Moravce" |
|
3091 msgstr "Zlaté Moravce" |
|
3092 |
|
3093 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3094 msgid "Zvolen" |
|
3095 msgstr "Zvolen" |
|
3096 |
|
3097 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3098 msgid "Zarnovica" |
|
3099 msgstr "Žarnovica" |
|
3100 |
|
3101 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3102 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3103 msgstr "Žiar nad Hronom" |
|
3104 |
|
3105 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3106 msgid "Zilina" |
|
3107 msgstr "Žilina" |
|
3108 |
|
3109 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3110 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3111 msgstr "Région de Banská Bystrica" |
|
3112 |
|
3113 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3114 msgid "Bratislava region" |
|
3115 msgstr "Région de Bratislava" |
|
3116 |
|
3117 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3118 msgid "Kosice region" |
|
3119 msgstr "Région de Košice" |
|
3120 |
|
3121 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3122 msgid "Nitra region" |
|
3123 msgstr "Nitra" |
|
3124 |
|
3125 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3126 msgid "Presov region" |
|
3127 msgstr "Prešov" |
|
3128 |
|
3129 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3130 msgid "Trencin region" |
|
3131 msgstr "Trenčín" |
|
3132 |
|
3133 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3134 msgid "Trnava region" |
|
3135 msgstr "Trnava" |
|
3136 |
|
3137 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3138 msgid "Zilina region" |
|
3139 msgstr "Žilina" |
|
3140 |
|
3141 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3142 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3143 msgstr "Entrez un code postal valide." |
|
3144 |
|
3145 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3146 msgid "Bedfordshire" |
|
3147 msgstr "Bedfordshire" |
|
3148 |
|
3149 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3150 msgid "Buckinghamshire" |
|
3151 msgstr "Buckinghamshire" |
|
3152 |
|
3153 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3154 msgid "Cheshire" |
|
3155 msgstr "Cheshire" |
|
3156 |
|
3157 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3158 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3159 msgstr "Cornouailles et les îles Scilly" |
|
3160 |
|
3161 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3162 msgid "Cumbria" |
|
3163 msgstr "Cumbrie" |
|
3164 |
|
3165 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3166 msgid "Derbyshire" |
|
3167 msgstr "Derbyshire" |
|
3168 |
|
3169 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3170 msgid "Devon" |
|
3171 msgstr "Devon" |
|
3172 |
|
3173 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3174 msgid "Dorset" |
|
3175 msgstr "Dorset" |
|
3176 |
|
3177 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3178 msgid "Durham" |
|
3179 msgstr "Durham" |
|
3180 |
|
3181 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3182 msgid "East Sussex" |
|
3183 msgstr "Sussex de l'Est" |
|
3184 |
|
3185 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3186 msgid "Essex" |
|
3187 msgstr "Essex" |
|
3188 |
|
3189 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3190 msgid "Gloucestershire" |
|
3191 msgstr "Gloucestershire" |
|
3192 |
|
3193 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3194 msgid "Greater London" |
|
3195 msgstr "Grand Londres" |
|
3196 |
|
3197 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3198 msgid "Greater Manchester" |
|
3199 msgstr "Grand Manchester" |
|
3200 |
|
3201 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3202 msgid "Hampshire" |
|
3203 msgstr "Hampshire" |
|
3204 |
|
3205 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3206 msgid "Hertfordshire" |
|
3207 msgstr "Hertfordshire" |
|
3208 |
|
3209 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3210 msgid "Kent" |
|
3211 msgstr "Kent" |
|
3212 |
|
3213 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3214 msgid "Lancashire" |
|
3215 msgstr "Lancastre" |
|
3216 |
|
3217 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3218 msgid "Leicestershire" |
|
3219 msgstr "Leicestershire" |
|
3220 |
|
3221 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3222 msgid "Lincolnshire" |
|
3223 msgstr "Lincolnshire" |
|
3224 |
|
3225 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3226 msgid "Merseyside" |
|
3227 msgstr "Merseyside" |
|
3228 |
|
3229 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3230 msgid "Norfolk" |
|
3231 msgstr "Norfolk" |
|
3232 |
|
3233 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3234 msgid "North Yorkshire" |
|
3235 msgstr "Yorkshire du Nord" |
|
3236 |
|
3237 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3238 msgid "Northamptonshire" |
|
3239 msgstr "Northamptonshire" |
|
3240 |
|
3241 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3242 msgid "Northumberland" |
|
3243 msgstr "Northumberland" |
|
3244 |
|
3245 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3246 msgid "Nottinghamshire" |
|
3247 msgstr "Nottinghamshire" |
|
3248 |
|
3249 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3250 msgid "Oxfordshire" |
|
3251 msgstr "Oxfordshire" |
|
3252 |
|
3253 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3254 msgid "Shropshire" |
|
3255 msgstr "Shropshire" |
|
3256 |
|
3257 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3258 msgid "Somerset" |
|
3259 msgstr "Somerset" |
|
3260 |
|
3261 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3262 msgid "South Yorkshire" |
|
3263 msgstr "Yorkshire du Su" |
|
3264 |
|
3265 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3266 msgid "Staffordshire" |
|
3267 msgstr "Staffordshire" |
|
3268 |
|
3269 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3270 msgid "Suffolk" |
|
3271 msgstr "Suffolk" |
|
3272 |
|
3273 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3274 msgid "Surrey" |
|
3275 msgstr "Surrey" |
|
3276 |
|
3277 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3278 msgid "Tyne and Wear" |
|
3279 msgstr "Tyne et Wear" |
|
3280 |
|
3281 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3282 msgid "Warwickshire" |
|
3283 msgstr "Warwickshire" |
|
3284 |
|
3285 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3286 msgid "West Midlands" |
|
3287 msgstr "Midlands de l'Ouest" |
|
3288 |
|
3289 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3290 msgid "West Sussex" |
|
3291 msgstr "Sussex de l'Ouest" |
|
3292 |
|
3293 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3294 msgid "West Yorkshire" |
|
3295 msgstr "Yorkshire de l'Ouest" |
|
3296 |
|
3297 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3298 msgid "Wiltshire" |
|
3299 msgstr "Wiltshire" |
|
3300 |
|
3301 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3302 msgid "Worcestershire" |
|
3303 msgstr "Worcestershire" |
|
3304 |
|
3305 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3306 msgid "County Antrim" |
|
3307 msgstr "Comté d'Antrim" |
|
3308 |
|
3309 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3310 msgid "County Armagh" |
|
3311 msgstr "Comté d'Armagh" |
|
3312 |
|
3313 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3314 msgid "County Down" |
|
3315 msgstr "Comté de Down" |
|
3316 |
|
3317 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3318 msgid "County Fermanagh" |
|
3319 msgstr "Comté de Fermanagh" |
|
3320 |
|
3321 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3322 msgid "County Londonderry" |
|
3323 msgstr "Comté de Londonderry" |
|
3324 |
|
3325 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3326 msgid "County Tyrone" |
|
3327 msgstr "Comté de Tyrone" |
|
3328 |
|
3329 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3330 msgid "Clwyd" |
|
3331 msgstr "Clwyd" |
|
3332 |
|
3333 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3334 msgid "Dyfed" |
|
3335 msgstr "Dyfed" |
|
3336 |
|
3337 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3338 msgid "Gwent" |
|
3339 msgstr "Gwent" |
|
3340 |
|
3341 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3342 msgid "Gwynedd" |
|
3343 msgstr "Gwynedd" |
|
3344 |
|
3345 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3346 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3347 msgstr "Mid·Glamorgan" |
|
3348 |
|
3349 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3350 msgid "Powys" |
|
3351 msgstr "Powys" |
|
3352 |
|
3353 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3354 msgid "South Glamorgan" |
|
3355 msgstr "South Glamorgan" |
|
3356 |
|
3357 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3358 msgid "West Glamorgan" |
|
3359 msgstr "West Glamorgan" |
|
3360 |
|
3361 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3362 msgid "Borders" |
|
3363 msgstr "Borders" |
|
3364 |
|
3365 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3366 msgid "Central Scotland" |
|
3367 msgstr "Centre" |
|
3368 |
|
3369 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3370 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3371 msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
3372 |
|
3373 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3374 msgid "Fife" |
|
3375 msgstr "Fife" |
|
3376 |
|
3377 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3378 msgid "Grampian" |
|
3379 msgstr "Grampian" |
|
3380 |
|
3381 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3382 msgid "Highland" |
|
3383 msgstr "Highland" |
|
3384 |
|
3385 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3386 msgid "Lothian" |
|
3387 msgstr "Lothian" |
|
3388 |
|
3389 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3390 msgid "Orkney Islands" |
|
3391 msgstr "Orcades" |
|
3392 |
|
3393 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3394 msgid "Shetland Islands" |
|
3395 msgstr "îles Shetland" |
|
3396 |
|
3397 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3398 msgid "Strathclyde" |
|
3399 msgstr "Strathclyde" |
|
3400 |
|
3401 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3402 msgid "Tayside" |
|
3403 msgstr "Tayside" |
|
3404 |
|
3405 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3406 msgid "Western Isles" |
|
3407 msgstr "Hébrides extérieures" |
|
3408 |
|
3409 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3410 msgid "England" |
|
3411 msgstr "Angleterre" |
|
3412 |
|
3413 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3414 msgid "Northern Ireland" |
|
3415 msgstr "Irlande du Nord" |
|
3416 |
|
3417 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3418 msgid "Scotland" |
|
3419 msgstr "Écosse" |
|
3420 |
|
3421 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3422 msgid "Wales" |
|
3423 msgstr "Pays de Galles" |
|
3424 |
|
3425 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3426 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3427 msgstr "Entrez un code postal Américain (format XXXXX ou XXXXX-XXXX)." |
|
3428 |
|
3429 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3430 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3431 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain (format XXX-XX-XXXX)." |
|
3432 |
|
3433 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3434 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3435 msgstr "Entrez un numero d'identification sud-africain valide." |
|
3436 |
|
3437 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3438 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3439 msgstr "Entrez un code postal sud-africain valide." |
|
3440 |
|
3441 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3442 msgid "Eastern Cape" |
|
3443 msgstr "Cap-Oriental" |
|
3444 |
|
3445 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3446 msgid "Free State" |
|
3447 msgstr "État-Libre" |
|
3448 |
|
3449 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3450 msgid "Gauteng" |
|
3451 msgstr "Gauteng" |
|
3452 |
|
3453 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3454 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3455 msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
3456 |
|
3457 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3458 msgid "Limpopo" |
|
3459 msgstr "Limpopo" |
|
3460 |
|
3461 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3462 msgid "Mpumalanga" |
|
3463 msgstr "Mpumalanga" |
|
3464 |
|
3465 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3466 msgid "Northern Cape" |
|
3467 msgstr "Cap-du-Nord" |
|
3468 |
|
3469 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3470 msgid "North West" |
|
3471 msgstr "Nord-Ouest" |
|
3472 |
|
3473 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3474 msgid "Western Cape" |
|
3475 msgstr "Cap-Occidental" |
|
3476 |
|
3477 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3478 msgid "redirect from" |
|
3479 msgstr "redirigé depuis" |
|
3480 |
|
3481 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3482 msgid "" |
|
3483 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
3484 "events/search/'." |
|
3485 msgstr "" |
|
3486 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/" |
|
3487 "evenements/rechercher/'." |
|
3488 |
|
3489 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3490 msgid "redirect to" |
|
3491 msgstr "redirigé vers" |
|
3492 |
|
3493 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3494 msgid "" |
|
3495 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
3496 "'http://'." |
|
3497 msgstr "" |
|
3498 "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète " |
|
3499 "débutant par 'http://'." |
|
3500 |
|
3501 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3502 msgid "redirect" |
|
3503 msgstr "redirige" |
|
3504 |
|
3505 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3506 msgid "redirects" |
|
3507 msgstr "redirige" |
|
3508 |
|
3509 #: contrib/sessions/models.py:41 |
|
3510 msgid "session key" |
|
3511 msgstr "clé de session" |
|
3512 |
|
3513 #: contrib/sessions/models.py:42 |
|
3514 msgid "session data" |
|
3515 msgstr "données de session" |
|
3516 |
|
3517 #: contrib/sessions/models.py:43 |
|
3518 msgid "expire date" |
|
3519 msgstr "date d'expiration" |
|
3520 |
|
3521 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3522 msgid "session" |
|
3523 msgstr "session" |
|
3524 |
|
3525 #: contrib/sessions/models.py:49 |
|
3526 msgid "sessions" |
|
3527 msgstr "sessions" |
|
3528 |
|
3529 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3530 msgid "domain name" |
|
3531 msgstr "nom de domaine" |
|
3532 |
|
3533 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3534 msgid "display name" |
|
3535 msgstr "nom à afficher" |
|
3536 |
|
3537 #: contrib/sites/models.py:37 |
|
3538 msgid "site" |
|
3539 msgstr "site" |
|
3540 |
|
3541 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
3542 msgid "sites" |
|
3543 msgstr "sites" |
|
3544 |
|
3545 #: core/validators.py:72 |
|
3546 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
3547 msgstr "" |
|
3548 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et destirets bas _." |
|
3549 |
|
3550 #: core/validators.py:76 |
|
3551 msgid "" |
|
3552 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
3553 "slashes." |
|
3554 msgstr "" |
|
3555 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _,des " |
|
3556 "traits d'union, et des '/'." |
|
3557 |
|
3558 #: core/validators.py:80 |
|
3559 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3560 msgstr "" |
|
3561 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _et " |
|
3562 "des traits d'union." |
|
3563 |
|
3564 #: core/validators.py:84 |
|
3565 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
3566 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici." |
|
3567 |
|
3568 #: core/validators.py:88 |
|
3569 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
3570 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici." |
|
3571 |
|
3572 #: core/validators.py:95 |
|
3573 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3574 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." |
|
3575 |
|
3576 #: core/validators.py:107 |
|
3577 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
3578 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules." |
|
3579 |
|
3580 #: core/validators.py:111 |
|
3581 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
3582 msgstr "Entrez une adresse IP valide." |
|
3583 |
|
3584 #: core/validators.py:115 |
|
3585 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
3586 msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide." |
|
3587 |
|
3588 #: core/validators.py:119 |
|
3589 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
3590 msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici." |
|
3591 |
|
3592 #: core/validators.py:123 |
|
3593 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
3594 msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres." |
|
3595 |
|
3596 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 |
|
3597 msgid "Enter a whole number." |
|
3598 msgstr "Entrez un nombre entier." |
|
3599 |
|
3600 #: core/validators.py:132 |
|
3601 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
3602 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici." |
|
3603 |
|
3604 #: core/validators.py:147 |
|
3605 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
3606 msgstr "L'année doit être supérieure à 1900." |
|
3607 |
|
3608 #: core/validators.py:151 |
|
3609 #, python-format |
|
3610 msgid "Invalid date: %s" |
|
3611 msgstr "Date invalide : %s" |
|
3612 |
|
3613 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:522 |
|
3614 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3615 msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ." |
|
3616 |
|
3617 #: core/validators.py:161 |
|
3618 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
3619 msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM." |
|
3620 |
|
3621 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:599 |
|
3622 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
3623 msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM." |
|
3624 |
|
3625 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 |
|
3626 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
3627 msgstr "Entrez une adresse de courriel valide." |
|
3628 |
|
3629 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 |
|
3630 #: oldforms/__init__.py:687 |
|
3631 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3632 msgstr "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire." |
|
3633 |
|
3634 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458 |
|
3635 msgid "" |
|
3636 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
3637 "corrupted image." |
|
3638 msgstr "" |
|
3639 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une " |
|
3640 "image ou bien est corrompu." |
|
3641 |
|
3642 #: core/validators.py:200 |
|
3643 #, python-format |
|
3644 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
3645 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide." |
|
3646 |
|
3647 #: core/validators.py:204 |
|
3648 #, python-format |
|
3649 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
3650 msgstr "" |
|
3651 "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est " |
|
3652 "incorrect." |
|
3653 |
|
3654 #: core/validators.py:212 |
|
3655 #, python-format |
|
3656 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
3657 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide." |
|
3658 |
|
3659 #: core/validators.py:216 |
|
3660 msgid "A valid URL is required." |
|
3661 msgstr "Une URL valide est requise." |
|
3662 |
|
3663 #: core/validators.py:230 |
|
3664 #, python-format |
|
3665 msgid "" |
|
3666 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
3667 "%s" |
|
3668 msgstr "" |
|
3669 "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n" |
|
3670 "%s" |
|
3671 |
|
3672 #: core/validators.py:237 |
|
3673 #, python-format |
|
3674 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
3675 msgstr "XML mal formé : %s" |
|
3676 |
|
3677 #: core/validators.py:254 |
|
3678 #, python-format |
|
3679 msgid "Invalid URL: %s" |
|
3680 msgstr "URL invalide : %s" |
|
3681 |
|
3682 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
3683 #, python-format |
|
3684 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
3685 msgstr "L'URL %s est un lien cassé." |
|
3686 |
|
3687 #: core/validators.py:267 |
|
3688 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
3689 msgstr "Entrez une abréviation d'État Américain valide." |
|
3690 |
|
3691 #: core/validators.py:281 |
|
3692 #, python-format |
|
3693 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
3694 msgstr "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici." |
|
3695 |
|
3696 #: core/validators.py:288 |
|
3697 #, python-format |
|
3698 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
3699 msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'." |
|
3700 |
|
3701 #: core/validators.py:307 |
|
3702 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
3703 msgstr "Veuillez saisir quelque chose dans au moins un des champs." |
|
3704 |
|
3705 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
3706 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
3707 msgstr "" |
|
3708 "Veuillez renseigner les deux champs ou les laisser tous les deux vides." |
|
3709 |
|
3710 #: core/validators.py:335 |
|
3711 #, python-format |
|
3712 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
3713 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s" |
|
3714 |
|
3715 #: core/validators.py:348 |
|
3716 #, python-format |
|
3717 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
3718 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s" |
|
3719 |
|
3720 #: core/validators.py:367 |
|
3721 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
3722 msgstr "Les valeurs identiques ne sont pas autorisées." |
|
3723 |
|
3724 #: core/validators.py:382 |
|
3725 #, python-format |
|
3726 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
3727 msgstr "Cette valeur doit être comprise entre %(lower)s et %(upper)s." |
|
3728 |
|
3729 #: core/validators.py:384 |
|
3730 #, python-format |
|
3731 msgid "This value must be at least %s." |
|
3732 msgstr "Cette valeur doit être au moins %s." |
|
3733 |
|
3734 #: core/validators.py:386 |
|
3735 #, python-format |
|
3736 msgid "This value must be no more than %s." |
|
3737 msgstr "Cette valeur ne doit pas dépasser %s." |
|
3738 |
|
3739 #: core/validators.py:427 |
|
3740 #, python-format |
|
3741 msgid "This value must be a power of %s." |
|
3742 msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s." |
|
3743 |
|
3744 #: core/validators.py:437 |
|
3745 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
3746 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide." |
|
3747 |
|
3748 #: core/validators.py:444 |
|
3749 #, python-format |
|
3750 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
3751 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
3752 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre." |
|
3753 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres." |
|
3754 |
|
3755 #: core/validators.py:447 |
|
3756 #, python-format |
|
3757 msgid "" |
|
3758 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
3759 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
3760 msgstr "" |
|
3761 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s " |
|
3762 "chiffre au plus." |
|
3763 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s " |
|
3764 "chiffres au plus." |
|
3765 |
|
3766 #: core/validators.py:450 |
|
3767 #, python-format |
|
3768 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
3769 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
3770 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre après la virgiule." |
|
3771 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres après la virgiule." |
|
3772 |
|
3773 #: core/validators.py:458 |
|
3774 msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
3775 msgstr "Veuillez entrer un nombre à virgule flottante valide." |
|
3776 |
|
3777 #: core/validators.py:467 |
|
3778 #, python-format |
|
3779 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
3780 msgstr "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins %s octets." |
|
3781 |
|
3782 #: core/validators.py:468 |
|
3783 #, python-format |
|
3784 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
3785 msgstr "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus %s octets." |
|
3786 |
|
3787 #: core/validators.py:485 |
|
3788 msgid "The format for this field is wrong." |
|
3789 msgstr "Le format de ce champ est mauvais." |
|
3790 |
|
3791 #: core/validators.py:500 |
|
3792 msgid "This field is invalid." |
|
3793 msgstr "Ce champ est invalide." |
|
3794 |
|
3795 #: core/validators.py:536 |
|
3796 #, python-format |
|
3797 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
3798 msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s." |
|
3799 |
|
3800 #: core/validators.py:539 |
|
3801 #, python-format |
|
3802 msgid "" |
|
3803 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
3804 msgstr "" |
|
3805 "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est " |
|
3806 "pas valide." |
|
3807 |
|
3808 #: core/validators.py:572 |
|
3809 #, python-format |
|
3810 msgid "" |
|
3811 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
3812 "\"%(start)s\".)" |
|
3813 msgstr "" |
|
3814 "Veuillez fermer le tag %(tag)s à la ligne %(line)s. (Ligne débutant par \"%" |
|
3815 "(start)s\".)" |
|
3816 |
|
3817 #: core/validators.py:576 |
|
3818 #, python-format |
|
3819 msgid "" |
|
3820 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
3821 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3822 msgstr "" |
|
3823 "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. " |
|
3824 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" |
|
3825 |
|
3826 #: core/validators.py:581 |
|
3827 #, python-format |
|
3828 msgid "" |
|
3829 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
3830 "(start)s\".)" |
|
3831 msgstr "" |
|
3832 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant " |
|
3833 "par \"%(start)s\".)" |
|
3834 |
|
3835 #: core/validators.py:586 |
|
3836 #, python-format |
|
3837 msgid "" |
|
3838 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
3839 "(start)s\".)" |
|
3840 msgstr "" |
|
3841 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%" |
|
3842 "(start)s\".)" |
|
3843 |
|
3844 #: core/validators.py:590 |
|
3845 #, python-format |
|
3846 msgid "" |
|
3847 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
3848 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3849 msgstr "" |
|
3850 "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. " |
|
3851 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" |
|
3852 |
|
3853 #: core/validators.py:595 |
|
3854 #, python-format |
|
3855 msgid "" |
|
3856 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
3857 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
3858 msgstr "" |
|
3859 "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. " |
|
3860 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" |
|
3861 |
|
3862 #: db/models/manipulators.py:308 |
|
3863 #, python-format |
|
3864 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
3865 msgstr "%(object)s·de ce·%(type)s·existent déjà pour le %(field)s données." |
|
3866 |
|
3867 #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
3868 #, python-format |
|
3869 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
3870 msgstr "%(optname)s avec le champ %(fieldname)s existe déjà." |
|
3871 |
|
3872 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:322 |
|
3873 #: db/models/fields/__init__.py:754 db/models/fields/__init__.py:765 |
|
3874 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 |
|
3875 msgid "This field is required." |
|
3876 msgstr "Ce champ est obligatoire." |
|
3877 |
|
3878 #: db/models/fields/__init__.py:422 |
|
3879 msgid "This value must be an integer." |
|
3880 msgstr "Cette valeur doit être un entier." |
|
3881 |
|
3882 #: db/models/fields/__init__.py:461 |
|
3883 msgid "This value must be either True or False." |
|
3884 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse." |
|
3885 |
|
3886 #: db/models/fields/__init__.py:485 |
|
3887 msgid "This field cannot be null." |
|
3888 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." |
|
3889 |
|
3890 #: db/models/fields/__init__.py:663 |
|
3891 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3892 msgstr "Cette valeur doit être un nombre décimal." |
|
3893 |
|
3894 #: db/models/fields/__init__.py:774 |
|
3895 msgid "Enter a valid filename." |
|
3896 msgstr "Entrez un nom de fichier valide." |
|
3897 |
|
3898 #: db/models/fields/__init__.py:945 |
|
3899 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3900 msgstr "Cette valeur doit être Nulle, Vraie ou Fausse." |
|
3901 |
|
3902 #: db/models/fields/related.py:93 |
|
3903 #, python-format |
|
3904 msgid "Please enter a valid %s." |
|
3905 msgstr "Entrez un %s valide." |
|
3906 |
|
3907 #: db/models/fields/related.py:694 |
|
3908 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
3909 msgstr "Séparez les ID par des virgules." |
|
3910 |
|
3911 #: db/models/fields/related.py:696 |
|
3912 msgid "" |
|
3913 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3914 msgstr "" |
|
3915 "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, " |
|
3916 "pour en sélectionner plusieurs." |
|
3917 |
|
3918 #: db/models/fields/related.py:743 |
|
3919 #, python-format |
|
3920 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3921 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3922 msgstr "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide." |
|
3923 "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides." |
|
3924 |
|
3925 #: newforms/fields.py:46 |
|
3926 msgid "Enter a valid value." |
|
3927 msgstr "Entrez une valeur valide." |
|
3928 |
|
3929 #: newforms/fields.py:123 |
|
3930 #, python-format |
|
3931 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3932 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %(max)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)." |
|
3933 |
|
3934 #: newforms/fields.py:124 |
|
3935 #, python-format |
|
3936 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3937 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait plus de %(min)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)." |
|
3938 |
|
3939 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
|
3940 #, python-format |
|
3941 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3942 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s." |
|
3943 |
|
3944 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
|
3945 #, python-format |
|
3946 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3947 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit supérieure ou égale à %s." |
|
3948 |
|
3949 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 |
|
3950 msgid "Enter a number." |
|
3951 msgstr "Entrez un nombre." |
|
3952 |
|
3953 #: newforms/fields.py:212 |
|
3954 #, python-format |
|
3955 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3956 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total." |
|
3957 |
|
3958 #: newforms/fields.py:213 |
|
3959 #, python-format |
|
3960 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3961 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule." |
|
3962 |
|
3963 #: newforms/fields.py:214 |
|
3964 #, python-format |
|
3965 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3966 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule." |
|
3967 |
|
3968 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723 |
|
3969 msgid "Enter a valid date." |
|
3970 msgstr "Entrez une date valide." |
|
3971 |
|
3972 #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724 |
|
3973 msgid "Enter a valid time." |
|
3974 msgstr "Entrez une heure valide." |
|
3975 |
|
3976 #: newforms/fields.py:334 |
|
3977 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3978 msgstr "Entrez une date et une heure valides." |
|
3979 |
|
3980 #: newforms/fields.py:433 |
|
3981 msgid "No file was submitted." |
|
3982 msgstr "Aucun fichier n'a été soumis." |
|
3983 |
|
3984 #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689 |
|
3985 msgid "The submitted file is empty." |
|
3986 msgstr "Le fichier soumis est vide." |
|
3987 |
|
3988 #: newforms/fields.py:496 |
|
3989 msgid "Enter a valid URL." |
|
3990 msgstr "Entrez une URL valide." |
|
3991 |
|
3992 #: newforms/fields.py:497 |
|
3993 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
3994 msgstr "Cette URL semble être cassée." |
|
3995 |
|
3996 #: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:300 |
|
3997 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3998 msgstr "" |
|
3999 "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux " |
|
4000 "disponibles." |
|
4001 |
|
4002 #: newforms/fields.py:598 |
|
4003 #, python-format |
|
4004 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
4005 msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie." |
|
4006 |
|
4007 #: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:360 |
|
4008 msgid "Enter a list of values." |
|
4009 msgstr "Entrez une liste de valeurs." |
|
4010 |
|
4011 #: newforms/fields.py:752 |
|
4012 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
4013 msgstr "Entrez une adresse IPv4 valide." |
|
4014 |
|
4015 #: newforms/models.py:361 |
|
4016 #, python-format |
|
4017 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
4018 msgstr "Sélectionnez un choix valide; %s n'en fait pas partie." |
|
4019 |
|
4020 #: oldforms/__init__.py:409 |
|
4021 #, python-format |
|
4022 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4023 msgstr "Assurez-vous que votre texte fait moins de %s caractère." |
|
4024 |
|
4025 #: oldforms/__init__.py:414 |
|
4026 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4027 msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici." |
|
4028 |
|
4029 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
4030 #, python-format |
|
4031 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
4032 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s." |
|
4033 |
|
4034 #: oldforms/__init__.py:745 |
|
4035 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4036 msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767." |
|
4037 |
|
4038 #: oldforms/__init__.py:755 |
|
4039 msgid "Enter a positive number." |
|
4040 msgstr "Entrez un nombre entier positif." |
|
4041 |
|
4042 #: oldforms/__init__.py:765 |
|
4043 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4044 msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767." |
|
4045 |
|
4046 #: template/defaultfilters.py:695 |
|
4047 msgid "yes,no,maybe" |
|
4048 msgstr "oui, non, peut-être" |
|
4049 |
|
4050 #: template/defaultfilters.py:726 |
|
4051 #, python-format |
|
4052 msgid "%(size)d byte" |
|
4053 msgstr "%(size)d octet" |
|
4054 |
|
4055 #: template/defaultfilters.py:728 |
|
4056 #, python-format |
|
4057 msgid "%.1f KB" |
|
4058 msgstr "%.1f Ko" |
|
4059 |
|
4060 #: template/defaultfilters.py:730 |
|
4061 #, python-format |
|
4062 msgid "%.1f MB" |
|
4063 msgstr "%.1f Mo" |
|
4064 |
|
4065 #: template/defaultfilters.py:731 |
|
4066 #, python-format |
|
4067 msgid "%.1f GB" |
|
4068 msgstr "%.1f Go" |
|
4069 |
|
4070 #: utils/dateformat.py:41 |
|
4071 msgid "p.m." |
|
4072 msgstr "après-midi" |
|
4073 |
|
4074 #: utils/dateformat.py:42 |
|
4075 msgid "a.m." |
|
4076 msgstr "matin" |
|
4077 |
|
4078 #: utils/dateformat.py:47 |
|
4079 msgid "PM" |
|
4080 msgstr "Matin" |
|
4081 |
|
4082 #: utils/dateformat.py:48 |
|
4083 msgid "AM" |
|
4084 msgstr "Après-midi" |
|
4085 |
|
4086 #: utils/dateformat.py:97 |
|
4087 msgid "midnight" |
|
4088 msgstr "minuit" |
|
4089 |
|
4090 #: utils/dateformat.py:99 |
|
4091 msgid "noon" |
|
4092 msgstr "midi" |
|
4093 |
|
4094 #: utils/dates.py:6 |
|
4095 msgid "Monday" |
|
4096 msgstr "Lundi" |
|
4097 |
|
4098 #: utils/dates.py:6 |
|
4099 msgid "Tuesday" |
|
4100 msgstr "Mardi" |
|
4101 |
|
4102 #: utils/dates.py:6 |
|
4103 msgid "Wednesday" |
|
4104 msgstr "Mercredi" |
|
4105 |
|
4106 #: utils/dates.py:6 |
|
4107 msgid "Thursday" |
|
4108 msgstr "Jeudi" |
|
4109 |
|
4110 #: utils/dates.py:6 |
|
4111 msgid "Friday" |
|
4112 msgstr "Vendredi" |
|
4113 |
|
4114 #: utils/dates.py:7 |
|
4115 msgid "Saturday" |
|
4116 msgstr "Samedi" |
|
4117 |
|
4118 #: utils/dates.py:7 |
|
4119 msgid "Sunday" |
|
4120 msgstr "Dimanche" |
|
4121 |
|
4122 #: utils/dates.py:10 |
|
4123 msgid "Mon" |
|
4124 msgstr "Lun" |
|
4125 |
|
4126 #: utils/dates.py:10 |
|
4127 msgid "Tue" |
|
4128 msgstr "Mar" |
|
4129 |
|
4130 #: utils/dates.py:10 |
|
4131 msgid "Wed" |
|
4132 msgstr "Mer" |
|
4133 |
|
4134 #: utils/dates.py:10 |
|
4135 msgid "Thu" |
|
4136 msgstr "Jeu" |
|
4137 |
|
4138 #: utils/dates.py:10 |
|
4139 msgid "Fri" |
|
4140 msgstr "Ven" |
|
4141 |
|
4142 #: utils/dates.py:11 |
|
4143 msgid "Sat" |
|
4144 msgstr "Sam" |
|
4145 |
|
4146 #: utils/dates.py:11 |
|
4147 msgid "Sun" |
|
4148 msgstr "Dim" |
|
4149 |
|
4150 #: utils/dates.py:18 |
|
4151 msgid "January" |
|
4152 msgstr "Janvier" |
|
4153 |
|
4154 #: utils/dates.py:18 |
|
4155 msgid "February" |
|
4156 msgstr "Février" |
|
4157 |
|
4158 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4159 msgid "March" |
|
4160 msgstr "Mars" |
|
4161 |
|
4162 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4163 msgid "April" |
|
4164 msgstr "Avril" |
|
4165 |
|
4166 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4167 msgid "May" |
|
4168 msgstr "Mai" |
|
4169 |
|
4170 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4171 msgid "June" |
|
4172 msgstr "Juin" |
|
4173 |
|
4174 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
4175 msgid "July" |
|
4176 msgstr "Juillet" |
|
4177 |
|
4178 #: utils/dates.py:19 |
|
4179 msgid "August" |
|
4180 msgstr "Août" |
|
4181 |
|
4182 #: utils/dates.py:19 |
|
4183 msgid "September" |
|
4184 msgstr "Septembre" |
|
4185 |
|
4186 #: utils/dates.py:19 |
|
4187 msgid "October" |
|
4188 msgstr "Octobre" |
|
4189 |
|
4190 #: utils/dates.py:19 |
|
4191 msgid "November" |
|
4192 msgstr "Novembre" |
|
4193 |
|
4194 #: utils/dates.py:20 |
|
4195 msgid "December" |
|
4196 msgstr "Décembre" |
|
4197 |
|
4198 #: utils/dates.py:23 |
|
4199 msgid "jan" |
|
4200 msgstr "jan" |
|
4201 |
|
4202 #: utils/dates.py:23 |
|
4203 msgid "feb" |
|
4204 msgstr "fév" |
|
4205 |
|
4206 #: utils/dates.py:23 |
|
4207 msgid "mar" |
|
4208 msgstr "mar" |
|
4209 |
|
4210 #: utils/dates.py:23 |
|
4211 msgid "apr" |
|
4212 msgstr "avr" |
|
4213 |
|
4214 #: utils/dates.py:23 |
|
4215 msgid "may" |
|
4216 msgstr "mai" |
|
4217 |
|
4218 #: utils/dates.py:23 |
|
4219 msgid "jun" |
|
4220 msgstr "jui" |
|
4221 |
|
4222 #: utils/dates.py:24 |
|
4223 msgid "jul" |
|
4224 msgstr "jul" |
|
4225 |
|
4226 #: utils/dates.py:24 |
|
4227 msgid "aug" |
|
4228 msgstr "août" |
|
4229 |
|
4230 #: utils/dates.py:24 |
|
4231 msgid "sep" |
|
4232 msgstr "sep" |
|
4233 |
|
4234 #: utils/dates.py:24 |
|
4235 msgid "oct" |
|
4236 msgstr "oct" |
|
4237 |
|
4238 #: utils/dates.py:24 |
|
4239 msgid "nov" |
|
4240 msgstr "nov" |
|
4241 |
|
4242 #: utils/dates.py:24 |
|
4243 msgid "dec" |
|
4244 msgstr "déc" |
|
4245 |
|
4246 #: utils/dates.py:31 |
|
4247 msgid "Jan." |
|
4248 msgstr "Jan." |
|
4249 |
|
4250 #: utils/dates.py:31 |
|
4251 msgid "Feb." |
|
4252 msgstr "Fév." |
|
4253 |
|
4254 #: utils/dates.py:32 |
|
4255 msgid "Aug." |
|
4256 msgstr "Août" |
|
4257 |
|
4258 #: utils/dates.py:32 |
|
4259 msgid "Sept." |
|
4260 msgstr "Sept." |
|
4261 |
|
4262 #: utils/dates.py:32 |
|
4263 msgid "Oct." |
|
4264 msgstr "Oct." |
|
4265 |
|
4266 #: utils/dates.py:32 |
|
4267 msgid "Nov." |
|
4268 msgstr "Nov." |
|
4269 |
|
4270 #: utils/dates.py:32 |
|
4271 msgid "Dec." |
|
4272 msgstr "Déc." |
|
4273 |
|
4274 #: utils/text.py:127 |
|
4275 msgid "or" |
|
4276 msgstr "ou" |
|
4277 |
|
4278 #: utils/timesince.py:21 |
|
4279 msgid "year" |
|
4280 msgid_plural "years" |
|
4281 msgstr[0] "année" |
|
4282 msgstr[1] "années" |
|
4283 |
|
4284 #: utils/timesince.py:22 |
|
4285 msgid "month" |
|
4286 msgid_plural "months" |
|
4287 msgstr[0] "mois" |
|
4288 msgstr[1] "mois" |
|
4289 |
|
4290 #: utils/timesince.py:23 |
|
4291 msgid "week" |
|
4292 msgid_plural "weeks" |
|
4293 msgstr[0] "semaine" |
|
4294 msgstr[1] "semaines" |
|
4295 |
|
4296 #: utils/timesince.py:24 |
|
4297 msgid "day" |
|
4298 msgid_plural "days" |
|
4299 msgstr[0] "journée" |
|
4300 msgstr[1] "journées" |
|
4301 |
|
4302 #: utils/timesince.py:25 |
|
4303 msgid "hour" |
|
4304 msgid_plural "hours" |
|
4305 msgstr[0] "heure" |
|
4306 msgstr[1] "heures" |
|
4307 |
|
4308 #: utils/timesince.py:26 |
|
4309 msgid "minute" |
|
4310 msgstr "minute" |
|
4311 |
|
4312 #: utils/timesince.py:46 |
|
4313 msgid "minutes" |
|
4314 msgstr "minutes" |
|
4315 |
|
4316 #: utils/timesince.py:51 |
|
4317 #, python-format |
|
4318 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4319 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
4320 |
|
4321 #: utils/timesince.py:57 |
|
4322 #, python-format |
|
4323 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4324 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
4325 |
|
4326 #: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
4327 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4328 msgstr "j F Y" |
|
4329 |
|
4330 #: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
4331 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
4332 msgstr "j F Y, G:i" |
|
4333 |
|
4334 #: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
4335 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4336 msgstr "G:i:s" |
|
4337 |
|
4338 #: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
4339 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4340 msgstr "F Y" |
|
4341 |
|
4342 #: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
4343 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4344 msgstr "j F" |
|
4345 |
|
4346 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
4347 #, python-format |
|
4348 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4349 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été créé avec succès." |
|
4350 |
|
4351 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
4352 #, python-format |
|
4353 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4354 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été mis à jour avec succès." |
|
4355 |
|
4356 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
4357 #, python-format |
|
4358 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4359 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé." |
|
4360 |
|
4361 #~ msgid "" |
|
4362 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
4363 #~ msgstr "" |
|
4364 #~ "Entrez un code postal Anglais. Un espace est requis entre les deux " |
|
4365 #~ "parties." |
|
4366 |
|
4367 #~ msgid "%d milliseconds" |
|
4368 #~ msgstr "%d millisecondes" |
|
4369 |
|
4370 #~ msgid "AnonymousUser" |
|
4371 #~ msgstr "Anonyme" |
|
4372 |
|
4373 #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s :" |
|
4374 #~ msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :" |
|
4375 |
|
4376 #~ msgid "%dth" |
|
4377 #~ msgstr "%de" |
|
4378 |
|
4379 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
4380 #~ msgstr "" |
|
4381 #~ "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?" |
|
4382 |
|
4383 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
4384 #~ msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
4385 |
|
4386 #~ msgid "Comment" |
|
4387 #~ msgstr "Commentaire" |
|
4388 |
|
4389 #~ msgid "Comments" |
|
4390 #~ msgstr "Commentaires" |
|
4391 |
|
4392 #~ msgid "String (up to 50)" |
|
4393 #~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)" |
|
4394 |
|
4395 #~ msgid "label" |
|
4396 #~ msgstr "intitulé" |
|
4397 |
|
4398 #~ msgid "package" |
|
4399 #~ msgstr "paquetage" |
|
4400 |
|
4401 #~ msgid "packages" |
|
4402 #~ msgstr "paquetages" |
|
4403 |
|
4404 #~ msgid "Messages" |
|
4405 #~ msgstr "Messages" |