app/django/conf/locale/el/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # translation of django.po to el
       
     2 # Copyright (C) 2006 and beyond
       
     3 # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
       
     4 #
       
     5 msgid ""
       
     6 msgstr ""
       
     7 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     9 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
       
    10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n"
       
    11 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
       
    12 "Language-Team: el <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
       
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
       
    17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
       
    18 
       
    19 #: db/models/manipulators.py:307
       
    20 #, fuzzy, python-format
       
    21 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
    22 msgstr "αντικείμενο με τύπος για πεδίο."
       
    23 
       
    24 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
       
    25 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
       
    26 msgid "and"
       
    27 msgstr "και"
       
    28 
       
    29 #: db/models/fields/related.py:53
       
    30 #, python-format
       
    31 msgid "Please enter a valid %s."
       
    32 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %s."
       
    33 
       
    34 #: db/models/fields/related.py:642
       
    35 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
    36 msgstr "Ξεχωρίστε πολλαπλά ΙD με κόμματα."
       
    37 
       
    38 #: db/models/fields/related.py:644
       
    39 #, fuzzy
       
    40 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
    41 msgstr "Αναμονή Έλεγχος ή Εντολή ενεργό a επιλογή περισσότερα ένα."
       
    42 
       
    43 #: db/models/fields/related.py:691
       
    44 #, python-format
       
    45 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
    46 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
    47 msgstr[0] ""
       
    48 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Η τιμή %(value)r δεν είναι "
       
    49 "έγκυρη."
       
    50 msgstr[1] ""
       
    51 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Οι τιμές %(value)r δεν είναι "
       
    52 "έγκυρες."
       
    53 
       
    54 #: db/models/fields/__init__.py:42
       
    55 #, fuzzy, python-format
       
    56 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
    57 msgstr "με."
       
    58 
       
    59 #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
       
    60 #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
       
    61 #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
       
    62 #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
       
    63 msgid "This field is required."
       
    64 msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
       
    65 
       
    66 #: db/models/fields/__init__.py:367
       
    67 msgid "This value must be an integer."
       
    68 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι ένας ακέραιος."
       
    69 
       
    70 #: db/models/fields/__init__.py:402
       
    71 msgid "This value must be either True or False."
       
    72 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές."
       
    73 
       
    74 #: db/models/fields/__init__.py:423
       
    75 msgid "This field cannot be null."
       
    76 msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
       
    77 
       
    78 #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
       
    79 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
    80 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ."
       
    81 
       
    82 #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
       
    83 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
    84 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία/ώρα στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ."
       
    85 
       
    86 #: db/models/fields/__init__.py:630
       
    87 msgid "Enter a valid filename."
       
    88 msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
       
    89 
       
    90 #: db/models/fields/__init__.py:751
       
    91 #, fuzzy
       
    92 msgid "This value must be either None, True or False."
       
    93 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές."
       
    94 
       
    95 #: conf/global_settings.py:39
       
    96 msgid "Arabic"
       
    97 msgstr "Αραβικά"
       
    98 
       
    99 #: conf/global_settings.py:40
       
   100 msgid "Bengali"
       
   101 msgstr "Μπενγκάλι"
       
   102 
       
   103 #: conf/global_settings.py:41
       
   104 msgid "Catalan"
       
   105 msgstr "Καταλανικά"
       
   106 
       
   107 #: conf/global_settings.py:42
       
   108 msgid "Czech"
       
   109 msgstr "Τσέχικα"
       
   110 
       
   111 #: conf/global_settings.py:43
       
   112 msgid "Welsh"
       
   113 msgstr "Ουαλικά"
       
   114 
       
   115 #: conf/global_settings.py:44
       
   116 msgid "Danish"
       
   117 msgstr "Δανέζικα"
       
   118 
       
   119 #: conf/global_settings.py:45
       
   120 msgid "German"
       
   121 msgstr "Γερμανικά"
       
   122 
       
   123 #: conf/global_settings.py:46
       
   124 msgid "Greek"
       
   125 msgstr "Ελληνικά"
       
   126 
       
   127 #: conf/global_settings.py:47
       
   128 msgid "English"
       
   129 msgstr "Αγγλικά"
       
   130 
       
   131 #: conf/global_settings.py:48
       
   132 msgid "Spanish"
       
   133 msgstr "Ισπανικά"
       
   134 
       
   135 #: conf/global_settings.py:49
       
   136 msgid "Argentinean Spanish"
       
   137 msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
       
   138 
       
   139 #: conf/global_settings.py:50
       
   140 msgid "Finnish"
       
   141 msgstr "Φινλανδικά"
       
   142 
       
   143 #: conf/global_settings.py:51
       
   144 msgid "French"
       
   145 msgstr "Γαλλικά"
       
   146 
       
   147 #: conf/global_settings.py:52
       
   148 msgid "Galician"
       
   149 msgstr ""
       
   150 
       
   151 #: conf/global_settings.py:53
       
   152 msgid "Hungarian"
       
   153 msgstr "Ουγγρικά"
       
   154 
       
   155 #: conf/global_settings.py:54
       
   156 msgid "Hebrew"
       
   157 msgstr "Εβραϊκά"
       
   158 
       
   159 #: conf/global_settings.py:55
       
   160 msgid "Icelandic"
       
   161 msgstr "Ισλανδικά"
       
   162 
       
   163 #: conf/global_settings.py:56
       
   164 msgid "Italian"
       
   165 msgstr "Ιταλικά"
       
   166 
       
   167 #: conf/global_settings.py:57
       
   168 msgid "Japanese"
       
   169 msgstr "Γιαπωνέζικα"
       
   170 
       
   171 #: conf/global_settings.py:58
       
   172 msgid "Kannada"
       
   173 msgstr ""
       
   174 
       
   175 #: conf/global_settings.py:59
       
   176 msgid "Latvian"
       
   177 msgstr ""
       
   178 
       
   179 #: conf/global_settings.py:60
       
   180 msgid "Macedonian"
       
   181 msgstr "Μακεδονικά"
       
   182 
       
   183 #: conf/global_settings.py:61
       
   184 msgid "Dutch"
       
   185 msgstr "Ολλανδικά"
       
   186 
       
   187 #: conf/global_settings.py:62
       
   188 msgid "Norwegian"
       
   189 msgstr "Νορβηγικά"
       
   190 
       
   191 #: conf/global_settings.py:63
       
   192 msgid "Polish"
       
   193 msgstr "Πολωνικά"
       
   194 
       
   195 #: conf/global_settings.py:64
       
   196 msgid "Portugese"
       
   197 msgstr "Πορτογαλικά"
       
   198 
       
   199 #: conf/global_settings.py:65
       
   200 msgid "Brazilian"
       
   201 msgstr "Βραζιλιάνικα"
       
   202 
       
   203 #: conf/global_settings.py:66
       
   204 msgid "Romanian"
       
   205 msgstr "Ρουμανικά"
       
   206 
       
   207 #: conf/global_settings.py:67
       
   208 msgid "Russian"
       
   209 msgstr "Ρωσικά"
       
   210 
       
   211 #: conf/global_settings.py:68
       
   212 msgid "Slovak"
       
   213 msgstr "Σλοβακικά"
       
   214 
       
   215 #: conf/global_settings.py:69
       
   216 msgid "Slovenian"
       
   217 msgstr "Σλοβενικά"
       
   218 
       
   219 #: conf/global_settings.py:70
       
   220 msgid "Serbian"
       
   221 msgstr "Σερβικά"
       
   222 
       
   223 #: conf/global_settings.py:71
       
   224 msgid "Swedish"
       
   225 msgstr "Σουηδικά"
       
   226 
       
   227 #: conf/global_settings.py:72
       
   228 msgid "Tamil"
       
   229 msgstr "Ταμιλικά"
       
   230 
       
   231 #: conf/global_settings.py:73
       
   232 msgid "Telugu"
       
   233 msgstr ""
       
   234 
       
   235 #: conf/global_settings.py:74
       
   236 msgid "Turkish"
       
   237 msgstr "Τουρκικά"
       
   238 
       
   239 #: conf/global_settings.py:75
       
   240 msgid "Ukrainian"
       
   241 msgstr "Ουκρανικά"
       
   242 
       
   243 #: conf/global_settings.py:76
       
   244 msgid "Simplified Chinese"
       
   245 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
       
   246 
       
   247 #: conf/global_settings.py:77
       
   248 msgid "Traditional Chinese"
       
   249 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
       
   250 
       
   251 #: utils/timesince.py:12
       
   252 msgid "year"
       
   253 msgid_plural "years"
       
   254 msgstr[0] "χρόνος"
       
   255 msgstr[1] "χρόνια"
       
   256 
       
   257 #: utils/timesince.py:13
       
   258 msgid "month"
       
   259 msgid_plural "months"
       
   260 msgstr[0] "μήνας"
       
   261 msgstr[1] "μήνες"
       
   262 
       
   263 #: utils/timesince.py:14
       
   264 msgid "week"
       
   265 msgid_plural "weeks"
       
   266 msgstr[0] "εβδομάδα"
       
   267 msgstr[1] "εβδομάδες"
       
   268 
       
   269 #: utils/timesince.py:15
       
   270 msgid "day"
       
   271 msgid_plural "days"
       
   272 msgstr[0] "ημέρα"
       
   273 msgstr[1] "ημέρες"
       
   274 
       
   275 #: utils/timesince.py:16
       
   276 msgid "hour"
       
   277 msgid_plural "hours"
       
   278 msgstr[0] "ώρα"
       
   279 msgstr[1] "ώρες"
       
   280 
       
   281 #: utils/timesince.py:17
       
   282 msgid "minute"
       
   283 msgid_plural "minutes"
       
   284 msgstr[0] "λεπτό"
       
   285 msgstr[1] "λεπτά"
       
   286 
       
   287 #: utils/dates.py:6
       
   288 msgid "Monday"
       
   289 msgstr "Δευτέρα"
       
   290 
       
   291 #: utils/dates.py:6
       
   292 msgid "Tuesday"
       
   293 msgstr "Τρίτη"
       
   294 
       
   295 #: utils/dates.py:6
       
   296 msgid "Wednesday"
       
   297 msgstr "Τετάρτη"
       
   298 
       
   299 #: utils/dates.py:6
       
   300 msgid "Thursday"
       
   301 msgstr "Πέμπτη"
       
   302 
       
   303 #: utils/dates.py:6
       
   304 msgid "Friday"
       
   305 msgstr "Παρασκευή"
       
   306 
       
   307 #: utils/dates.py:7
       
   308 msgid "Saturday"
       
   309 msgstr "Σάββατο"
       
   310 
       
   311 #: utils/dates.py:7
       
   312 msgid "Sunday"
       
   313 msgstr "Κυριακή"
       
   314 
       
   315 #: utils/dates.py:14
       
   316 msgid "January"
       
   317 msgstr "Ιανουάριος"
       
   318 
       
   319 #: utils/dates.py:14
       
   320 msgid "February"
       
   321 msgstr "Φεβρουάριος"
       
   322 
       
   323 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
   324 msgid "March"
       
   325 msgstr "Μάρτιος"
       
   326 
       
   327 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
   328 msgid "April"
       
   329 msgstr "Απρίλιος"
       
   330 
       
   331 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
   332 msgid "May"
       
   333 msgstr "Μάιος"
       
   334 
       
   335 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
   336 msgid "June"
       
   337 msgstr "Ιούνιος"
       
   338 
       
   339 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
   340 msgid "July"
       
   341 msgstr "Ιούλιος"
       
   342 
       
   343 #: utils/dates.py:15
       
   344 msgid "August"
       
   345 msgstr "Αύγουστος"
       
   346 
       
   347 #: utils/dates.py:15
       
   348 msgid "September"
       
   349 msgstr "Σεπτέμβριος"
       
   350 
       
   351 #: utils/dates.py:15
       
   352 msgid "October"
       
   353 msgstr "Οκτώβριος"
       
   354 
       
   355 #: utils/dates.py:15
       
   356 msgid "November"
       
   357 msgstr "Νοέμβριος"
       
   358 
       
   359 #: utils/dates.py:16
       
   360 msgid "December"
       
   361 msgstr "Δεκέμβριος"
       
   362 
       
   363 #: utils/dates.py:19
       
   364 msgid "jan"
       
   365 msgstr "Ιαν"
       
   366 
       
   367 #: utils/dates.py:19
       
   368 msgid "feb"
       
   369 msgstr "Φεβ"
       
   370 
       
   371 #: utils/dates.py:19
       
   372 msgid "mar"
       
   373 msgstr "Μάρ"
       
   374 
       
   375 #: utils/dates.py:19
       
   376 msgid "apr"
       
   377 msgstr "Απρ"
       
   378 
       
   379 #: utils/dates.py:19
       
   380 msgid "may"
       
   381 msgstr "Μάι"
       
   382 
       
   383 #: utils/dates.py:19
       
   384 msgid "jun"
       
   385 msgstr "Ιούν"
       
   386 
       
   387 #: utils/dates.py:20
       
   388 msgid "jul"
       
   389 msgstr "Ιούλ"
       
   390 
       
   391 #: utils/dates.py:20
       
   392 msgid "aug"
       
   393 msgstr "Αύγ"
       
   394 
       
   395 #: utils/dates.py:20
       
   396 msgid "sep"
       
   397 msgstr "Σεπ"
       
   398 
       
   399 #: utils/dates.py:20
       
   400 msgid "oct"
       
   401 msgstr "Οκτ"
       
   402 
       
   403 #: utils/dates.py:20
       
   404 msgid "nov"
       
   405 msgstr "Νοέ"
       
   406 
       
   407 #: utils/dates.py:20
       
   408 msgid "dec"
       
   409 msgstr "Δεκ"
       
   410 
       
   411 #: utils/dates.py:27
       
   412 msgid "Jan."
       
   413 msgstr "Ιάν."
       
   414 
       
   415 #: utils/dates.py:27
       
   416 msgid "Feb."
       
   417 msgstr "Φεβ."
       
   418 
       
   419 #: utils/dates.py:28
       
   420 msgid "Aug."
       
   421 msgstr "Αύγ."
       
   422 
       
   423 #: utils/dates.py:28
       
   424 msgid "Sept."
       
   425 msgstr "Σεπτ."
       
   426 
       
   427 #: utils/dates.py:28
       
   428 msgid "Oct."
       
   429 msgstr "Οκτ."
       
   430 
       
   431 #: utils/dates.py:28
       
   432 msgid "Nov."
       
   433 msgstr "Νοέ."
       
   434 
       
   435 #: utils/dates.py:28
       
   436 msgid "Dec."
       
   437 msgstr "Δεκ."
       
   438 
       
   439 #: utils/dateformat.py:40
       
   440 msgid "p.m."
       
   441 msgstr "μμ."
       
   442 
       
   443 #: utils/dateformat.py:41
       
   444 msgid "a.m."
       
   445 msgstr "πμ."
       
   446 
       
   447 #: utils/dateformat.py:46
       
   448 msgid "PM"
       
   449 msgstr "ΜΜ"
       
   450 
       
   451 #: utils/dateformat.py:47
       
   452 msgid "AM"
       
   453 msgstr "ΠΜ"
       
   454 
       
   455 #: utils/dateformat.py:95
       
   456 msgid "midnight"
       
   457 msgstr "μεσάνυχτα"
       
   458 
       
   459 #: utils/dateformat.py:97
       
   460 msgid "noon"
       
   461 msgstr "μεσημέρι"
       
   462 
       
   463 #: utils/translation/trans_real.py:358
       
   464 msgid "DATE_FORMAT"
       
   465 msgstr "j N Y"
       
   466 
       
   467 #: utils/translation/trans_real.py:359
       
   468 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
   469 msgstr "j N Y, P"
       
   470 
       
   471 #: utils/translation/trans_real.py:360
       
   472 msgid "TIME_FORMAT"
       
   473 msgstr "P"
       
   474 
       
   475 #: utils/translation/trans_real.py:376
       
   476 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
   477 msgstr "F Y"
       
   478 
       
   479 #: utils/translation/trans_real.py:377
       
   480 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
   481 msgstr "j F"
       
   482 
       
   483 #: oldforms/__init__.py:392
       
   484 #, python-format
       
   485 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
   486 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
   487 msgstr[0] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρα."
       
   488 msgstr[1] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρες."
       
   489 
       
   490 #: oldforms/__init__.py:397
       
   491 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
   492 msgstr "Δεν επιτρέπονται αλλαγές γραμμών εδώ."
       
   493 
       
   494 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
       
   495 #, python-format
       
   496 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
   497 msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
       
   498 
       
   499 #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150
       
   500 #: newforms/widgets.py:174
       
   501 msgid "Unknown"
       
   502 msgstr "Άγνωστο"
       
   503 
       
   504 #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   505 #: newforms/widgets.py:174
       
   506 msgid "Yes"
       
   507 msgstr "Ναι"
       
   508 
       
   509 #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   510 #: newforms/widgets.py:174
       
   511 msgid "No"
       
   512 msgstr "Όχι"
       
   513 
       
   514 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
       
   515 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
   516 msgstr ""
       
   517 
       
   518 #: oldforms/__init__.py:674
       
   519 msgid "The submitted file is empty."
       
   520 msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
       
   521 
       
   522 #: oldforms/__init__.py:730
       
   523 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
   524 msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ -32,768 και 32,767."
       
   525 
       
   526 #: oldforms/__init__.py:740
       
   527 msgid "Enter a positive number."
       
   528 msgstr "Εισάγετε ένα θετικό αριθμό."
       
   529 
       
   530 #: oldforms/__init__.py:750
       
   531 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
   532 msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ 0 και 32,767."
       
   533 
       
   534 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
       
   535 #, fuzzy
       
   536 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
   537 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
       
   538 
       
   539 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
       
   540 #, fuzzy
       
   541 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
   542 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό."
       
   543 
       
   544 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17
       
   545 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
       
   546 #, fuzzy
       
   547 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
   548 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
       
   549 
       
   550 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
       
   551 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
   552 msgstr ""
       
   553 
       
   554 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
   555 msgid "Hokkaido"
       
   556 msgstr ""
       
   557 
       
   558 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
   559 msgid "Aomori"
       
   560 msgstr ""
       
   561 
       
   562 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
   563 #, fuzzy
       
   564 msgid "Iwate"
       
   565 msgstr "Ημ/νία:"
       
   566 
       
   567 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
   568 msgid "Miyagi"
       
   569 msgstr ""
       
   570 
       
   571 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
   572 msgid "Akita"
       
   573 msgstr ""
       
   574 
       
   575 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
   576 msgid "Yamagata"
       
   577 msgstr ""
       
   578 
       
   579 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
   580 msgid "Fukushima"
       
   581 msgstr ""
       
   582 
       
   583 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
   584 msgid "Ibaraki"
       
   585 msgstr ""
       
   586 
       
   587 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
   588 msgid "Tochigi"
       
   589 msgstr ""
       
   590 
       
   591 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
   592 msgid "Gunma"
       
   593 msgstr ""
       
   594 
       
   595 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
   596 msgid "Saitama"
       
   597 msgstr ""
       
   598 
       
   599 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
   600 msgid "Chiba"
       
   601 msgstr ""
       
   602 
       
   603 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
   604 #, fuzzy
       
   605 msgid "Tokyo"
       
   606 msgstr "Σήμερα"
       
   607 
       
   608 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
   609 msgid "Kanagawa"
       
   610 msgstr ""
       
   611 
       
   612 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
   613 msgid "Yamanashi"
       
   614 msgstr ""
       
   615 
       
   616 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
   617 msgid "Nagano"
       
   618 msgstr ""
       
   619 
       
   620 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
   621 msgid "Niigata"
       
   622 msgstr ""
       
   623 
       
   624 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
   625 msgid "Toyama"
       
   626 msgstr ""
       
   627 
       
   628 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
   629 msgid "Ishikawa"
       
   630 msgstr ""
       
   631 
       
   632 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
   633 msgid "Fukui"
       
   634 msgstr ""
       
   635 
       
   636 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
   637 msgid "Gifu"
       
   638 msgstr ""
       
   639 
       
   640 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
   641 msgid "Shizuoka"
       
   642 msgstr ""
       
   643 
       
   644 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
   645 msgid "Aichi"
       
   646 msgstr ""
       
   647 
       
   648 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
   649 msgid "Mie"
       
   650 msgstr ""
       
   651 
       
   652 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
   653 msgid "Shiga"
       
   654 msgstr ""
       
   655 
       
   656 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
   657 msgid "Kyoto"
       
   658 msgstr ""
       
   659 
       
   660 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
   661 msgid "Osaka"
       
   662 msgstr ""
       
   663 
       
   664 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
   665 msgid "Hyogo"
       
   666 msgstr ""
       
   667 
       
   668 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
   669 msgid "Nara"
       
   670 msgstr ""
       
   671 
       
   672 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
   673 msgid "Wakayama"
       
   674 msgstr ""
       
   675 
       
   676 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
   677 msgid "Tottori"
       
   678 msgstr ""
       
   679 
       
   680 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
   681 msgid "Shimane"
       
   682 msgstr ""
       
   683 
       
   684 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
   685 msgid "Okayama"
       
   686 msgstr ""
       
   687 
       
   688 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
   689 msgid "Hiroshima"
       
   690 msgstr ""
       
   691 
       
   692 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
   693 msgid "Yamaguchi"
       
   694 msgstr ""
       
   695 
       
   696 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
   697 msgid "Tokushima"
       
   698 msgstr ""
       
   699 
       
   700 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
   701 msgid "Kagawa"
       
   702 msgstr ""
       
   703 
       
   704 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
   705 msgid "Ehime"
       
   706 msgstr ""
       
   707 
       
   708 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
   709 msgid "Kochi"
       
   710 msgstr ""
       
   711 
       
   712 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
   713 msgid "Fukuoka"
       
   714 msgstr ""
       
   715 
       
   716 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
   717 msgid "Saga"
       
   718 msgstr ""
       
   719 
       
   720 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
   721 msgid "Nagasaki"
       
   722 msgstr ""
       
   723 
       
   724 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
   725 msgid "Kumamoto"
       
   726 msgstr ""
       
   727 
       
   728 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
   729 msgid "Oita"
       
   730 msgstr ""
       
   731 
       
   732 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
   733 msgid "Miyazaki"
       
   734 msgstr ""
       
   735 
       
   736 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
   737 msgid "Kagoshima"
       
   738 msgstr ""
       
   739 
       
   740 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
   741 msgid "Okinawa"
       
   742 msgstr ""
       
   743 
       
   744 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
       
   745 #, fuzzy
       
   746 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
   747 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
       
   748 
       
   749 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
   750 #, fuzzy
       
   751 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
   752 msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι."
       
   753 
       
   754 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
       
   755 #, fuzzy
       
   756 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
   757 msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
       
   758 
       
   759 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
       
   760 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
   761 msgstr ""
       
   762 
       
   763 #: contrib/localflavor/de/forms.py:63
       
   764 #, fuzzy
       
   765 msgid ""
       
   766 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
   767 "format"
       
   768 msgstr "Γερμανικά"
       
   769 
       
   770 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
   771 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
   772 msgstr ""
       
   773 
       
   774 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
   775 msgid "Bavaria"
       
   776 msgstr ""
       
   777 
       
   778 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
   779 #, fuzzy
       
   780 msgid "Berlin"
       
   781 msgstr "Βραζιλιάνικα"
       
   782 
       
   783 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
   784 msgid "Brandenburg"
       
   785 msgstr ""
       
   786 
       
   787 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
   788 msgid "Bremen"
       
   789 msgstr ""
       
   790 
       
   791 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
   792 #, fuzzy
       
   793 msgid "Hamburg"
       
   794 msgstr "Αύγ"
       
   795 
       
   796 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
   797 #, fuzzy
       
   798 msgid "Hessen"
       
   799 msgstr "μήνυμα"
       
   800 
       
   801 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
   802 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
   803 msgstr ""
       
   804 
       
   805 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
   806 msgid "Lower Saxony"
       
   807 msgstr ""
       
   808 
       
   809 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
   810 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
   811 msgstr ""
       
   812 
       
   813 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
   814 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
   815 msgstr ""
       
   816 
       
   817 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
   818 msgid "Saarland"
       
   819 msgstr ""
       
   820 
       
   821 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
   822 msgid "Saxony"
       
   823 msgstr ""
       
   824 
       
   825 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
   826 msgid "Saxony-Anhalt"
       
   827 msgstr ""
       
   828 
       
   829 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
   830 msgid "Schleswig-Holstein"
       
   831 msgstr ""
       
   832 
       
   833 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
   834 msgid "Thuringia"
       
   835 msgstr ""
       
   836 
       
   837 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
       
   838 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
   839 msgstr ""
       
   840 
       
   841 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
       
   842 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
   843 msgstr ""
       
   844 
       
   845 #: contrib/sessions/models.py:68
       
   846 msgid "session key"
       
   847 msgstr "κλειδί συνεδρίας"
       
   848 
       
   849 #: contrib/sessions/models.py:69
       
   850 msgid "session data"
       
   851 msgstr "δεδομένα συνεδρίας"
       
   852 
       
   853 #: contrib/sessions/models.py:70
       
   854 msgid "expire date"
       
   855 msgstr "ημερομηνία λήξης"
       
   856 
       
   857 #: contrib/sessions/models.py:74
       
   858 msgid "session"
       
   859 msgstr "συνεδρία"
       
   860 
       
   861 #: contrib/sessions/models.py:75
       
   862 msgid "sessions"
       
   863 msgstr "συνεδρίες"
       
   864 
       
   865 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
   866 msgid "The two password fields didn't match."
       
   867 msgstr "Τα δύο πεδία συνθηματικών δεν ταιριάζουν."
       
   868 
       
   869 #: contrib/auth/forms.py:25
       
   870 msgid "A user with that username already exists."
       
   871 msgstr "Ένας χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη."
       
   872 
       
   873 #: contrib/auth/forms.py:53
       
   874 msgid ""
       
   875 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
   876 "required for logging in."
       
   877 msgstr ""
       
   878 "Ο πλοηγητής σας δεν φαίνεται να έχει ενεργοποιημένα τα αρχεία cookie. Τα "
       
   879 "αρχεία cookie απαιτούνται για να συνδεθείτε."
       
   880 
       
   881 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
       
   882 msgid ""
       
   883 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   884 "sensitive."
       
   885 msgstr ""
       
   886 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί "
       
   887 "ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων."
       
   888 
       
   889 #: contrib/auth/forms.py:62
       
   890 msgid "This account is inactive."
       
   891 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
       
   892 
       
   893 #: contrib/auth/forms.py:85
       
   894 #, fuzzy
       
   895 msgid ""
       
   896 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
   897 "you've registered?"
       
   898 msgstr "χρήστης?"
       
   899 
       
   900 #: contrib/auth/forms.py:117
       
   901 #, fuzzy
       
   902 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
   903 msgstr "συνθηματικό."
       
   904 
       
   905 #: contrib/auth/forms.py:124
       
   906 #, fuzzy
       
   907 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
   908 msgstr "συνθηματικό."
       
   909 
       
   910 #: contrib/auth/views.py:39
       
   911 msgid "Logged out"
       
   912 msgstr "Έγινε αποσύνδεση"
       
   913 
       
   914 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
       
   915 msgid "name"
       
   916 msgstr "όνομα"
       
   917 
       
   918 #: contrib/auth/models.py:40
       
   919 msgid "codename"
       
   920 msgstr "κωδικό όνομα"
       
   921 
       
   922 #: contrib/auth/models.py:42
       
   923 msgid "permission"
       
   924 msgstr "δικαίωμα"
       
   925 
       
   926 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
       
   927 msgid "permissions"
       
   928 msgstr "διακαιώματα"
       
   929 
       
   930 #: contrib/auth/models.py:60
       
   931 msgid "group"
       
   932 msgstr "ομάδα"
       
   933 
       
   934 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
       
   935 msgid "groups"
       
   936 msgstr "ομάδες"
       
   937 
       
   938 #: contrib/auth/models.py:90
       
   939 msgid "username"
       
   940 msgstr "όνομα χρήστη"
       
   941 
       
   942 #: contrib/auth/models.py:90
       
   943 #, fuzzy
       
   944 msgid ""
       
   945 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
   946 "digits and underscores)."
       
   947 msgstr "Απαραίτητο."
       
   948 
       
   949 #: contrib/auth/models.py:91
       
   950 msgid "first name"
       
   951 msgstr "όνομα"
       
   952 
       
   953 #: contrib/auth/models.py:92
       
   954 msgid "last name"
       
   955 msgstr "επώνυμο"
       
   956 
       
   957 #: contrib/auth/models.py:93
       
   958 msgid "e-mail address"
       
   959 msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση"
       
   960 
       
   961 #: contrib/auth/models.py:94
       
   962 msgid "password"
       
   963 msgstr "συνθηματικό"
       
   964 
       
   965 #: contrib/auth/models.py:94
       
   966 #, fuzzy
       
   967 msgid ""
       
   968 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
   969 "password form</a>."
       
   970 msgstr "<a href=\"password/\"> συνθηματικό</a>."
       
   971 
       
   972 #: contrib/auth/models.py:95
       
   973 msgid "staff status"
       
   974 msgstr "Κατάσταση προσωπικού"
       
   975 
       
   976 #: contrib/auth/models.py:95
       
   977 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
   978 msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
       
   979 
       
   980 #: contrib/auth/models.py:96
       
   981 msgid "active"
       
   982 msgstr "ενεργό"
       
   983 
       
   984 #: contrib/auth/models.py:96
       
   985 #, fuzzy
       
   986 msgid ""
       
   987 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
       
   988 "instead of deleting accounts."
       
   989 msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
       
   990 
       
   991 #: contrib/auth/models.py:97
       
   992 msgid "superuser status"
       
   993 msgstr "κατάσταση υπερχρήστη"
       
   994 
       
   995 #: contrib/auth/models.py:97
       
   996 #, fuzzy
       
   997 msgid ""
       
   998 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
   999 "them."
       
  1000 msgstr "χρήστης διακαιώματα."
       
  1001 
       
  1002 #: contrib/auth/models.py:98
       
  1003 msgid "last login"
       
  1004 msgstr "τελευταία σύνδεση"
       
  1005 
       
  1006 #: contrib/auth/models.py:99
       
  1007 msgid "date joined"
       
  1008 msgstr "ημερομηνία σύνδεσης"
       
  1009 
       
  1010 #: contrib/auth/models.py:101
       
  1011 #, fuzzy
       
  1012 msgid ""
       
  1013 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1014 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1015 msgstr "Μέσα διακαιώματα χειρωνακτικά χρήστης get όλα διακαιώματα ομάδα είναι μέσα."
       
  1016 
       
  1017 #: contrib/auth/models.py:102
       
  1018 msgid "user permissions"
       
  1019 msgstr "δικαιώματα χρήστη"
       
  1020 
       
  1021 #: contrib/auth/models.py:105
       
  1022 msgid "user"
       
  1023 msgstr "χρήστης"
       
  1024 
       
  1025 #: contrib/auth/models.py:106
       
  1026 msgid "users"
       
  1027 msgstr "χρήστες"
       
  1028 
       
  1029 #: contrib/auth/models.py:111
       
  1030 msgid "Personal info"
       
  1031 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
       
  1032 
       
  1033 #: contrib/auth/models.py:112
       
  1034 msgid "Permissions"
       
  1035 msgstr "Δικαιώματα"
       
  1036 
       
  1037 #: contrib/auth/models.py:113
       
  1038 msgid "Important dates"
       
  1039 msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες"
       
  1040 
       
  1041 #: contrib/auth/models.py:114
       
  1042 msgid "Groups"
       
  1043 msgstr "Ομάδες"
       
  1044 
       
  1045 #: contrib/auth/models.py:258
       
  1046 msgid "message"
       
  1047 msgstr "μήνυμα"
       
  1048 
       
  1049 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1050 msgid "th"
       
  1051 msgstr "η"
       
  1052 
       
  1053 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1054 msgid "st"
       
  1055 msgstr "η"
       
  1056 
       
  1057 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1058 msgid "nd"
       
  1059 msgstr "η"
       
  1060 
       
  1061 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
       
  1062 msgid "rd"
       
  1063 msgstr "η"
       
  1064 
       
  1065 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
       
  1066 #, python-format
       
  1067 msgid "%(value).1f million"
       
  1068 msgid_plural "%(value).1f million"
       
  1069 msgstr[0] "%(value).1f εκατομμύριο"
       
  1070 msgstr[1] "%(value).1f εκατομμύρια"
       
  1071 
       
  1072 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
       
  1073 #, python-format
       
  1074 msgid "%(value).1f billion"
       
  1075 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
  1076 msgstr[0] "%(value).1f δισεκατομμύριο"
       
  1077 msgstr[1] "%(value).1f δισεκατομμύρια"
       
  1078 
       
  1079 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
       
  1080 #, python-format
       
  1081 msgid "%(value).1f trillion"
       
  1082 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
  1083 msgstr[0] "%(value).1f τρισεκατομμύριο"
       
  1084 msgstr[1] "%(value).1f τρισεκατομμύρια"
       
  1085 
       
  1086 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1087 msgid "one"
       
  1088 msgstr "ένα"
       
  1089 
       
  1090 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1091 msgid "two"
       
  1092 msgstr "δύο"
       
  1093 
       
  1094 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1095 msgid "three"
       
  1096 msgstr "τρία"
       
  1097 
       
  1098 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1099 msgid "four"
       
  1100 msgstr "τέσσερα"
       
  1101 
       
  1102 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1103 msgid "five"
       
  1104 msgstr "πέντε"
       
  1105 
       
  1106 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1107 msgid "six"
       
  1108 msgstr "έξι"
       
  1109 
       
  1110 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1111 msgid "seven"
       
  1112 msgstr "εφτά"
       
  1113 
       
  1114 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1115 msgid "eight"
       
  1116 msgstr "οκτώ"
       
  1117 
       
  1118 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
       
  1119 msgid "nine"
       
  1120 msgstr "εννιά"
       
  1121 
       
  1122 #: contrib/contenttypes/models.py:36
       
  1123 msgid "python model class name"
       
  1124 msgstr "όνομα python model class"
       
  1125 
       
  1126 #: contrib/contenttypes/models.py:39
       
  1127 msgid "content type"
       
  1128 msgstr "τύπος περιεχομένου"
       
  1129 
       
  1130 #: contrib/contenttypes/models.py:40
       
  1131 msgid "content types"
       
  1132 msgstr "τύποι περιεχομένου"
       
  1133 
       
  1134 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  1135 msgid "redirect from"
       
  1136 msgstr "ανακατεύθυνση από"
       
  1137 
       
  1138 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  1139 msgid ""
       
  1140 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
  1141 "events/search/'."
       
  1142 msgstr ""
       
  1143 "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι, με εξαίρεση το όνομα χώρου. "
       
  1144 "Παράδειγμα: '/events/search/'."
       
  1145 
       
  1146 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  1147 msgid "redirect to"
       
  1148 msgstr "ανακατεύθυνση προς"
       
  1149 
       
  1150 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  1151 msgid ""
       
  1152 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
  1153 "'http://'."
       
  1154 msgstr ""
       
  1155 "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι (όπως παραπάνω), ή ένα πλήρες URL "
       
  1156 "που αρχίζει με 'http://'."
       
  1157 
       
  1158 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  1159 msgid "redirect"
       
  1160 msgstr "ανακατεύθυνση"
       
  1161 
       
  1162 #: contrib/redirects/models.py:14
       
  1163 msgid "redirects"
       
  1164 msgstr "ανακατευθύνσεις"
       
  1165 
       
  1166 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
       
  1167 msgid "URL"
       
  1168 msgstr "URL"
       
  1169 
       
  1170 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1171 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1172 msgstr ""
       
  1173 "Παράδειγμα: '/about/contact/'. Βεβαιωθείτε ότι περιέχει καθέτους στην αρχή "
       
  1174 "και το τέλος."
       
  1175 
       
  1176 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1177 msgid "title"
       
  1178 msgstr "τίτλος"
       
  1179 
       
  1180 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1181 msgid "content"
       
  1182 msgstr "περιεχόμενο"
       
  1183 
       
  1184 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1185 msgid "enable comments"
       
  1186 msgstr "ενεργοποίηση σχολίων"
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1189 msgid "template name"
       
  1190 msgstr "όνομα προτύπου"
       
  1191 
       
  1192 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1193 msgid ""
       
  1194 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  1195 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  1196 msgstr ""
       
  1197 "Παράδειγμα: 'flatpages/contact_page.html'. Αν δεν εισαχθεί, το σύστημα θα "
       
  1198 "χρησιμοποιήσει το 'flatpages/default.html'."
       
  1199 
       
  1200 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1201 msgid "registration required"
       
  1202 msgstr "απαιτείται εγγραφή"
       
  1203 
       
  1204 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1205 #, fuzzy
       
  1206 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1207 msgstr "είναι μέσα χρήστες σελίδα."
       
  1208 
       
  1209 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1210 msgid "flat page"
       
  1211 msgstr "απλή σελίδα"
       
  1212 
       
  1213 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1214 msgid "flat pages"
       
  1215 msgstr "απλές σελίδες"
       
  1216 
       
  1217 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
  1218 msgid "object ID"
       
  1219 msgstr "ID αντικειμένου"
       
  1220 
       
  1221 #: contrib/comments/models.py:68
       
  1222 msgid "headline"
       
  1223 msgstr "Επικεφαλίδα"
       
  1224 
       
  1225 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
  1226 #: contrib/comments/models.py:167
       
  1227 msgid "comment"
       
  1228 msgstr "σχόλιο"
       
  1229 
       
  1230 #: contrib/comments/models.py:70
       
  1231 msgid "rating #1"
       
  1232 msgstr "βαθμολογία #1"
       
  1233 
       
  1234 #: contrib/comments/models.py:71
       
  1235 msgid "rating #2"
       
  1236 msgstr "βαθμολογία #2"
       
  1237 
       
  1238 #: contrib/comments/models.py:72
       
  1239 msgid "rating #3"
       
  1240 msgstr "βαθμολογία #3"
       
  1241 
       
  1242 #: contrib/comments/models.py:73
       
  1243 msgid "rating #4"
       
  1244 msgstr "βαθμολογία #4"
       
  1245 
       
  1246 #: contrib/comments/models.py:74
       
  1247 msgid "rating #5"
       
  1248 msgstr "βαθμολογία #5"
       
  1249 
       
  1250 #: contrib/comments/models.py:75
       
  1251 msgid "rating #6"
       
  1252 msgstr "βαθμολογία #6"
       
  1253 
       
  1254 #: contrib/comments/models.py:76
       
  1255 msgid "rating #7"
       
  1256 msgstr "βαθμολογία #7"
       
  1257 
       
  1258 #: contrib/comments/models.py:77
       
  1259 msgid "rating #8"
       
  1260 msgstr "βαθμολογία #8"
       
  1261 
       
  1262 #: contrib/comments/models.py:82
       
  1263 msgid "is valid rating"
       
  1264 msgstr "είναι έγκυρη βαθμολογία"
       
  1265 
       
  1266 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
  1267 msgid "date/time submitted"
       
  1268 msgstr "ημερομηνία/ώρα υποβολής"
       
  1269 
       
  1270 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
  1271 msgid "is public"
       
  1272 msgstr "είναι δημόσιο"
       
  1273 
       
  1274 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
       
  1275 msgid "IP address"
       
  1276 msgstr "διεύθυνση IP"
       
  1277 
       
  1278 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1279 msgid "is removed"
       
  1280 msgstr "είναι διαγραμμένο"
       
  1281 
       
  1282 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1283 msgid ""
       
  1284 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
  1285 "removed\" message will be displayed instead."
       
  1286 msgstr ""
       
  1287 "Επιλέξτε αυτό το κουτί ελέγχου εάν το σχόλιο είναι ανάρμοστο. Ένα μήνυμα "
       
  1288 "\"Αυτό το σχόλιο διαγράφηκε\" θα εμφανιστεί στη θέση του."
       
  1289 
       
  1290 #: contrib/comments/models.py:91
       
  1291 msgid "comments"
       
  1292 msgstr "σχόλια"
       
  1293 
       
  1294 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
  1295 msgid "Content object"
       
  1296 msgstr "Αντικείμενο περιεχομένου"
       
  1297 
       
  1298 #: contrib/comments/models.py:159
       
  1299 #, python-format
       
  1300 msgid ""
       
  1301 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
  1302 "\n"
       
  1303 "%(comment)s\n"
       
  1304 "\n"
       
  1305 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1306 msgstr ""
       
  1307 "Σχόλιο από %(user)s στις %(date)s\n"
       
  1308 "\n"
       
  1309 "%(comment)s\n"
       
  1310 "\n"
       
  1311 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1312 
       
  1313 #: contrib/comments/models.py:168
       
  1314 msgid "person's name"
       
  1315 msgstr "όνομα ατόμου"
       
  1316 
       
  1317 #: contrib/comments/models.py:171
       
  1318 msgid "ip address"
       
  1319 msgstr "διεύθυνση ip"
       
  1320 
       
  1321 #: contrib/comments/models.py:173
       
  1322 msgid "approved by staff"
       
  1323 msgstr "εγκεκριμένο από το προσωπικό"
       
  1324 
       
  1325 #: contrib/comments/models.py:176
       
  1326 msgid "free comment"
       
  1327 msgstr "ελεύθερο σχόλιο"
       
  1328 
       
  1329 #: contrib/comments/models.py:177
       
  1330 msgid "free comments"
       
  1331 msgstr "ελεύθερα σχόλια"
       
  1332 
       
  1333 #: contrib/comments/models.py:233
       
  1334 msgid "score"
       
  1335 msgstr "βαθμολογία"
       
  1336 
       
  1337 #: contrib/comments/models.py:234
       
  1338 msgid "score date"
       
  1339 msgstr "ημερομηνία βαθμολόγησης"
       
  1340 
       
  1341 #: contrib/comments/models.py:237
       
  1342 msgid "karma score"
       
  1343 msgstr "σκορ κάρμα"
       
  1344 
       
  1345 #: contrib/comments/models.py:238
       
  1346 msgid "karma scores"
       
  1347 msgstr "σκορ κάρμα"
       
  1348 
       
  1349 #: contrib/comments/models.py:242
       
  1350 #, python-format
       
  1351 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  1352 msgstr "%(score)d βαθμολογία από %(user)s"
       
  1353 
       
  1354 #: contrib/comments/models.py:258
       
  1355 #, python-format
       
  1356 msgid ""
       
  1357 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  1358 "\n"
       
  1359 "%(text)s"
       
  1360 msgstr ""
       
  1361 "Αυτό το σχόλιο σημειώθηκε από %(user)s\n"
       
  1362 "\n"
       
  1363 "%(text)s"
       
  1364 
       
  1365 #: contrib/comments/models.py:265
       
  1366 msgid "flag date"
       
  1367 msgstr "ημερομηνία σημείωσης"
       
  1368 
       
  1369 #: contrib/comments/models.py:268
       
  1370 msgid "user flag"
       
  1371 msgstr "σημείωση χρήστη"
       
  1372 
       
  1373 #: contrib/comments/models.py:269
       
  1374 msgid "user flags"
       
  1375 msgstr "σημειώσεις χρήστη"
       
  1376 
       
  1377 #: contrib/comments/models.py:273
       
  1378 #, python-format
       
  1379 msgid "Flag by %r"
       
  1380 msgstr "Σημείωση από %r"
       
  1381 
       
  1382 #: contrib/comments/models.py:278
       
  1383 msgid "deletion date"
       
  1384 msgstr "ημερομηνία διαγραφής"
       
  1385 
       
  1386 #: contrib/comments/models.py:280
       
  1387 msgid "moderator deletion"
       
  1388 msgstr "διαγραφή συντονιστή"
       
  1389 
       
  1390 #: contrib/comments/models.py:281
       
  1391 msgid "moderator deletions"
       
  1392 msgstr "διαγραφές συντονιστή"
       
  1393 
       
  1394 #: contrib/comments/models.py:285
       
  1395 #, python-format
       
  1396 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1397 msgstr "Διαγραφή συντονιστή από %r"
       
  1398 
       
  1399 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1400 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1401 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
  1402 msgid "Username:"
       
  1403 msgstr "Όνομα χρήστη:"
       
  1404 
       
  1405 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
  1406 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1407 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1408 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1409 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1410 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1411 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1412 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1413 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1414 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1415 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1416 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1417 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1418 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1419 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1420 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1421 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1422 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1423 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1424 msgid "Log out"
       
  1425 msgstr "Αποσύνδεση"
       
  1426 
       
  1427 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1428 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
  1429 msgid "Password:"
       
  1430 msgstr "Συνθηματικό:"
       
  1431 
       
  1432 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1433 msgid "Forgotten your password?"
       
  1434 msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;"
       
  1435 
       
  1436 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1437 msgid "Ratings"
       
  1438 msgstr "Βαθμολογίες"
       
  1439 
       
  1440 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1441 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1442 msgid "Required"
       
  1443 msgstr "Απαραίτητο"
       
  1444 
       
  1445 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1447 msgid "Optional"
       
  1448 msgstr "Προαιρετικό"
       
  1449 
       
  1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1451 msgid "Post a photo"
       
  1452 msgstr "Στείλτε μια φωτογραφία"
       
  1453 
       
  1454 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1455 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1456 msgid "Comment:"
       
  1457 msgstr "Σχόλιο:"
       
  1458 
       
  1459 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1460 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1461 msgid "Preview comment"
       
  1462 msgstr "Προεπισκόπηση σχολίου"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1465 msgid "Your name:"
       
  1466 msgstr "Το όνομα σας:"
       
  1467 
       
  1468 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
  1469 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1470 msgstr "Ανώνυμοι χρήστες δεν μπορούν να ψηφίσουν"
       
  1471 
       
  1472 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
  1473 msgid "Invalid comment ID"
       
  1474 msgstr "Μη έγκυρο ID σχολίου"
       
  1475 
       
  1476 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
  1477 msgid "No voting for yourself"
       
  1478 msgstr "Δεν επιτρέπεται ψήφος για τον εαυτό σας"
       
  1479 
       
  1480 #: contrib/comments/views/comments.py:27
       
  1481 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1482 msgstr ""
       
  1483 "Αυτή η βαθμολογία απαιτείται επειδή έχετε εισάγει τουλάχιστον μία ακόμη "
       
  1484 "βαθμολογία."
       
  1485 
       
  1486 #: contrib/comments/views/comments.py:111
       
  1487 #, python-format
       
  1488 msgid ""
       
  1489 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1490 "comment:\n"
       
  1491 "\n"
       
  1492 "%(text)s"
       
  1493 msgid_plural ""
       
  1494 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1495 "comments:\n"
       
  1496 "\n"
       
  1497 "%(text)s"
       
  1498 msgstr[0] ""
       
  1499 "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s "
       
  1500 "σχόλιο:\n"
       
  1501 "\n"
       
  1502 "%(text)s"
       
  1503 msgstr[1] ""
       
  1504 "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s "
       
  1505 "σχόλια:\n"
       
  1506 "\n"
       
  1507 "%(text)s"
       
  1508 
       
  1509 #: contrib/comments/views/comments.py:116
       
  1510 #, python-format
       
  1511 msgid ""
       
  1512 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1513 "\n"
       
  1514 "%(text)s"
       
  1515 msgstr ""
       
  1516 "Αυτό το σχόλιο αναρτήθηκε από έναν sketchy χρήστη:\n"
       
  1517 "\n"
       
  1518 "%(text)s"
       
  1519 
       
  1520 #: contrib/comments/views/comments.py:188
       
  1521 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
  1522 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1523 msgstr "Επιτρέπονται μόνο POST υποβολές"
       
  1524 
       
  1525 #: contrib/comments/views/comments.py:192
       
  1526 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
  1527 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1528 msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα απαιτούμενα πεδία δεν έχουν υποβληθεί"
       
  1529 
       
  1530 #: contrib/comments/views/comments.py:196
       
  1531 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
  1532 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1533 msgstr "Κάποιος έχει πειράξει τη φόρμα σχολιασμού (παραβίαση ασφάλειας)"
       
  1534 
       
  1535 #: contrib/comments/views/comments.py:206
       
  1536 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
  1537 #, fuzzy
       
  1538 msgid ""
       
  1539 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1540 "invalid"
       
  1541 msgstr "σχόλιο αντικείμενο ID"
       
  1542 
       
  1543 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
  1544 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
  1545 #, fuzzy
       
  1546 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1547 msgstr "σχόλιο t προεπισκόπηση ή"
       
  1548 
       
  1549 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1550 msgid "domain name"
       
  1551 msgstr "όνομα χώρου"
       
  1552 
       
  1553 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1554 msgid "display name"
       
  1555 msgstr "εμφανιζόμενο όνομα"
       
  1556 
       
  1557 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1558 msgid "site"
       
  1559 msgstr "ιστότοπος"
       
  1560 
       
  1561 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1562 msgid "sites"
       
  1563 msgstr "ιστότοποι"
       
  1564 
       
  1565 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
  1566 #, python-format
       
  1567 msgid ""
       
  1568 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
  1569 "<ul>\n"
       
  1570 msgstr ""
       
  1571 "<h3>Από %s:</h3>\n"
       
  1572 "<ul>\n"
       
  1573 
       
  1574 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
  1575 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
       
  1576 msgid "All"
       
  1577 msgstr "Όλα"
       
  1578 
       
  1579 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
  1580 msgid "Any date"
       
  1581 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
       
  1582 
       
  1583 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
  1584 msgid "Today"
       
  1585 msgstr "Σήμερα"
       
  1586 
       
  1587 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
  1588 msgid "Past 7 days"
       
  1589 msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
       
  1590 
       
  1591 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
  1592 msgid "This month"
       
  1593 msgstr "Αυτόν το μήνα"
       
  1594 
       
  1595 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
  1596 msgid "This year"
       
  1597 msgstr "Αυτόν το χρόνο"
       
  1598 
       
  1599 #: contrib/admin/models.py:16
       
  1600 msgid "action time"
       
  1601 msgstr "ώρα ενέργειας"
       
  1602 
       
  1603 #: contrib/admin/models.py:19
       
  1604 msgid "object id"
       
  1605 msgstr "id αντικειμένου"
       
  1606 
       
  1607 #: contrib/admin/models.py:20
       
  1608 msgid "object repr"
       
  1609 msgstr "repr αντικειμένου"
       
  1610 
       
  1611 #: contrib/admin/models.py:21
       
  1612 msgid "action flag"
       
  1613 msgstr "σημαία ενέργειας"
       
  1614 
       
  1615 #: contrib/admin/models.py:22
       
  1616 msgid "change message"
       
  1617 msgstr "αλλαγή μηνύματος"
       
  1618 
       
  1619 #: contrib/admin/models.py:25
       
  1620 msgid "log entry"
       
  1621 msgstr "εγγραφή καταγραφής"
       
  1622 
       
  1623 #: contrib/admin/models.py:26
       
  1624 msgid "log entries"
       
  1625 msgstr "εγγραφές καταγραφής"
       
  1626 
       
  1627 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
       
  1628 msgid "All dates"
       
  1629 msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
       
  1630 
       
  1631 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1632 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1633 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
  1634 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1635 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
  1636 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
  1637 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
  1638 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
  1639 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
       
  1640 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
  1641 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  1642 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  1643 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  1644 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  1645 msgid "Home"
       
  1646 msgstr "Αρχική"
       
  1647 
       
  1648 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1649 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1650 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1651 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1652 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1653 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1654 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1657 msgid "Documentation"
       
  1658 msgstr "Τεκμηρίωση"
       
  1659 
       
  1660 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1661 msgid "Bookmarklets"
       
  1662 msgstr "Σελιδοδείκτες"
       
  1663 
       
  1664 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1665 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
  1666 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
  1667 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
  1668 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
  1669 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
  1670 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
  1671 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
  1672 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
  1673 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
  1674 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
  1675 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
  1676 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
  1677 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
  1678 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1679 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
       
  1680 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
       
  1681 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
       
  1682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
  1683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
  1684 msgid "Change password"
       
  1685 msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
       
  1686 
       
  1687 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
  1688 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1689 msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης"
       
  1690 
       
  1691 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
  1692 #, fuzzy
       
  1693 msgid ""
       
  1694 "\n"
       
  1695 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1696 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1697 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1698 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1699 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1700 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1701 msgstr ""
       
  1702 "\n"
       
  1703 "<p class=\"help\"> δεσμός ή δεξιά δεσμός και αύξηση Τώρα υποφαινόμενο από "
       
  1704 "κάθε σελίδα μέσα site Σημείωση από υποφαινόμενο site από a σύστημα "
       
  1705 "υποφαινόμενο t είναι</p> n"
       
  1706 
       
  1707 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1708 msgid "Documentation for this page"
       
  1709 msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα"
       
  1710 
       
  1711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
  1712 #, fuzzy
       
  1713 msgid ""
       
  1714 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1715 "that page."
       
  1716 msgstr "Άλματα υποφαινόμενο από κάθε σελίδα τεκμηρίωση για σελίδα."
       
  1717 
       
  1718 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1719 msgid "Show object ID"
       
  1720 msgstr "Εμφάνιση ID αντικειμένου"
       
  1721 
       
  1722 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
  1723 #, fuzzy
       
  1724 msgid ""
       
  1725 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1726 "object."
       
  1727 msgstr "Περιεχόμενο τύπος και μοναδικό ID για σελίδες a single αντικείμενο."
       
  1728 
       
  1729 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1730 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1731 msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (τρέχον παράθυρο)"
       
  1732 
       
  1733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1734 #, fuzzy
       
  1735 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1736 msgstr "Άλματα σελίδα για σελίδες a single αντικείμενο."
       
  1737 
       
  1738 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1739 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1740 msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (νέο παράθυρο)"
       
  1741 
       
  1742 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1743 #, fuzzy
       
  1744 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1745 msgstr "σελίδα μέσα a νέο παράθυρο."
       
  1746 
       
  1747 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
  1748 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
  1749 msgid "Delete"
       
  1750 msgstr "Διαγραφή"
       
  1751 
       
  1752 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
  1753 msgid "Save as new"
       
  1754 msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
       
  1755 
       
  1756 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
  1757 msgid "Save and add another"
       
  1758 msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
       
  1759 
       
  1760 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
  1761 msgid "Save and continue editing"
       
  1762 msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
       
  1763 
       
  1764 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
  1765 msgid "Save"
       
  1766 msgstr "Αποθήκευση"
       
  1767 
       
  1768 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
  1769 msgid "Server error"
       
  1770 msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
       
  1771 
       
  1772 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
  1773 msgid "Server error (500)"
       
  1774 msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
       
  1775 
       
  1776 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
  1777 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
  1778 msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
       
  1779 
       
  1780 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
  1781 msgid ""
       
  1782 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
  1783 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
  1784 msgstr ""
       
  1785 "Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. "
       
  1786 "ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την "
       
  1787 "υπομονή σας."
       
  1788 
       
  1789 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
  1790 #, python-format
       
  1791 msgid " By %(filter_title)s "
       
  1792 msgstr " Ανά %(filter_title)s "
       
  1793 
       
  1794 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
  1795 msgid "Filter"
       
  1796 msgstr "Φίλτρο"
       
  1797 
       
  1798 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
  1799 #, fuzzy
       
  1800 msgid ""
       
  1801 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
  1802 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
  1803 "the appropriate user."
       
  1804 msgstr "χρήστης."
       
  1805 
       
  1806 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
  1807 msgid "Go"
       
  1808 msgstr "Μετάβαση"
       
  1809 
       
  1810 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1811 #, python-format
       
  1812 msgid "1 result"
       
  1813 msgid_plural "%(counter)s results"
       
  1814 msgstr[0] "1 αποτέλεσμα"
       
  1815 msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
       
  1816 
       
  1817 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
  1818 #, python-format
       
  1819 msgid "%(full_result_count)s total"
       
  1820 msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
       
  1821 
       
  1822 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
  1823 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
  1824 msgid "History"
       
  1825 msgstr "Ιστορικό"
       
  1826 
       
  1827 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
  1828 msgid "Date/time"
       
  1829 msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
       
  1830 
       
  1831 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
  1832 msgid "User"
       
  1833 msgstr "Χρήστης"
       
  1834 
       
  1835 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
  1836 msgid "Action"
       
  1837 msgstr "Ενέργεια"
       
  1838 
       
  1839 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
  1840 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  1841 msgstr "N j, Y, P"
       
  1842 
       
  1843 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
  1844 #, fuzzy
       
  1845 msgid ""
       
  1846 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
  1847 "admin site."
       
  1848 msgstr "αντικείμενο t a t site."
       
  1849 
       
  1850 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
  1851 #, fuzzy, python-format
       
  1852 msgid ""
       
  1853 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
  1854 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
  1855 "following types of objects:"
       
  1856 msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:"
       
  1857 
       
  1858 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
  1859 #, fuzzy, python-format
       
  1860 msgid ""
       
  1861 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
  1862 "All of the following related items will be deleted:"
       
  1863 msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:"
       
  1864 
       
  1865 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
  1866 msgid "Yes, I'm sure"
       
  1867 msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
       
  1868 
       
  1869 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
  1870 msgid "Show all"
       
  1871 msgstr "Εμφάνιση όλων"
       
  1872 
       
  1873 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
       
  1874 #, python-format
       
  1875 msgid "Add %(name)s"
       
  1876 msgstr "Προσθήκη %(name)s"
       
  1877 
       
  1878 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
  1879 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
  1880 msgid "Add"
       
  1881 msgstr "Προσθήκη"
       
  1882 
       
  1883 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
       
  1884 msgid "View on site"
       
  1885 msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
       
  1886 
       
  1887 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
       
  1888 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
       
  1889 msgid "Please correct the error below."
       
  1890 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
  1891 msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
       
  1892 msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
       
  1893 
       
  1894 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
       
  1895 msgid "Ordering"
       
  1896 msgstr "Ταξινόμηση"
       
  1897 
       
  1898 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
       
  1899 msgid "Order:"
       
  1900 msgstr "Ταξινόμηση:"
       
  1901 
       
  1902 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
       
  1903 msgid "Welcome,"
       
  1904 msgstr "Καλωσήρθατε,"
       
  1905 
       
  1906 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
  1907 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
  1908 msgid "Page not found"
       
  1909 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
       
  1910 
       
  1911 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
  1912 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
  1913 msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
       
  1914 
       
  1915 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
  1916 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
       
  1917 msgid "Log in"
       
  1918 msgstr "Σύνδεση"
       
  1919 
       
  1920 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
  1921 #, python-format
       
  1922 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
  1923 msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
       
  1924 
       
  1925 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
  1926 #, python-format
       
  1927 msgid "%(name)s"
       
  1928 msgstr "%(name)s"
       
  1929 
       
  1930 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
  1931 msgid "Change"
       
  1932 msgstr "Επεξεργασία"
       
  1933 
       
  1934 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
  1935 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
  1936 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
       
  1937 
       
  1938 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
  1939 msgid "Recent Actions"
       
  1940 msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
       
  1941 
       
  1942 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
  1943 msgid "My Actions"
       
  1944 msgstr "Οι ενέργειες μου"
       
  1945 
       
  1946 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
  1947 msgid "None available"
       
  1948 msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
       
  1949 
       
  1950 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
  1951 msgid "Django site admin"
       
  1952 msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
       
  1953 
       
  1954 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
  1955 msgid "Django administration"
       
  1956 msgstr "Διαχείριση Django"
       
  1957 
       
  1958 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
  1959 #, fuzzy
       
  1960 msgid ""
       
  1961 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
  1962 "options."
       
  1963 msgstr "όνομα χρήστη συνθηματικό χρήστης."
       
  1964 
       
  1965 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
  1966 msgid "Username"
       
  1967 msgstr "Όνομα χρήστη"
       
  1968 
       
  1969 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
  1970 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
  1971 msgid "Password"
       
  1972 msgstr "Συνθηματικό"
       
  1973 
       
  1974 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
  1975 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
  1976 msgid "Password (again)"
       
  1977 msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
       
  1978 
       
  1979 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
  1980 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
  1981 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
  1982 msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
       
  1983 
       
  1984 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
       
  1985 #, python-format
       
  1986 #, fuzzy
       
  1987 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
  1988 msgstr "συνθηματικό χρήστης<strong> όνομα χρήστη</strong>."
       
  1989 
       
  1990 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1991 msgid "Currently:"
       
  1992 msgstr "Τρέχουσα:"
       
  1993 
       
  1994 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1995 msgid "Change:"
       
  1996 msgstr "Αλλαγή:"
       
  1997 
       
  1998 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1999 msgid "Date:"
       
  2000 msgstr "Ημ/νία:"
       
  2001 
       
  2002 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  2003 msgid "Time:"
       
  2004 msgstr "Ώρα:"
       
  2005 
       
  2006 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
  2007 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
  2008 msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
       
  2009 
       
  2010 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
  2011 msgid "Log in again"
       
  2012 msgstr "Σύνδεση ξανά"
       
  2013 
       
  2014 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
  2015 #, fuzzy
       
  2016 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
  2017 msgstr "συνθηματικό"
       
  2018 
       
  2019 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
  2020 #, fuzzy, python-format
       
  2021 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
  2022 msgstr "για χρήστης λογαριασμός σε"
       
  2023 
       
  2024 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
  2025 #, fuzzy, python-format
       
  2026 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  2027 msgstr "νέο συνθηματικό είναι"
       
  2028 
       
  2029 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
  2030 #, fuzzy
       
  2031 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  2032 msgstr "συνθηματικό από σελίδα:"
       
  2033 
       
  2034 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
  2035 #, fuzzy
       
  2036 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
  2037 msgstr "όνομα χρήστη μέσα υποφαινόμενο:"
       
  2038 
       
  2039 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
  2040 #, fuzzy
       
  2041 msgid "Thanks for using our site!"
       
  2042 msgstr "Ευχαριστώ για site!"
       
  2043 
       
  2044 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
  2045 #, python-format
       
  2046 #, fuzzy
       
  2047 msgid "The %(site_name)s team"
       
  2048 msgstr "ιστότοπος όνομα"
       
  2049 
       
  2050 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
  2051 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
  2052 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
  2053 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
  2054 msgid "Password reset"
       
  2055 msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
       
  2056 
       
  2057 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
  2058 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
  2059 msgid "Password reset successful"
       
  2060 msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
       
  2061 
       
  2062 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
  2063 msgid ""
       
  2064 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
  2065 "should be receiving it shortly."
       
  2066 msgstr ""
       
  2067 "Ένα νέο συνθηματικό έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική διεύθυνση που έχετε "
       
  2068 "επιλέξει. Θα πρέπει να το παραλάβετε πολύ σύντομα."
       
  2069 
       
  2070 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
  2071 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
  2072 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
  2073 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
  2074 msgid "Password change"
       
  2075 msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
       
  2076 
       
  2077 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
  2078 msgid ""
       
  2079 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
  2080 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
  2081 msgstr ""
       
  2082 "Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
       
  2083 "κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
       
  2084 "πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
       
  2085 
       
  2086 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
  2087 msgid "Old password:"
       
  2088 msgstr "Παλιό συνθηματικό:"
       
  2089 
       
  2090 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
  2091 msgid "New password:"
       
  2092 msgstr "Νέο συνθηματικό:"
       
  2093 
       
  2094 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
  2095 msgid "Confirm password:"
       
  2096 msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
       
  2097 
       
  2098 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
  2099 msgid "Change my password"
       
  2100 msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
       
  2101 
       
  2102 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
  2103 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
  2104 msgid "Password change successful"
       
  2105 msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
       
  2106 
       
  2107 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
  2108 msgid "Your password was changed."
       
  2109 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
       
  2110 
       
  2111 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
  2112 msgid ""
       
  2113 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
  2114 "your password and e-mail the new one to you."
       
  2115 msgstr ""
       
  2116 "Έχετε ξεχάσει το συνθηματικό σας; Εισάγετε παρακάτω την ηλεκτρονική σας "
       
  2117 "διεύθυνση, και θα επαναφέρουμε το συνθηματικό σας, αποστέλλοντας το "
       
  2118 "καινούριο στην ηλ. σας διεύθυνση."
       
  2119 
       
  2120 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  2121 msgid "E-mail address:"
       
  2122 msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
       
  2123 
       
  2124 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
  2125 msgid "Reset my password"
       
  2126 msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
       
  2127 
       
  2128 #: contrib/admin/views/main.py:223
       
  2129 msgid "Site administration"
       
  2130 msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
       
  2131 
       
  2132 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
       
  2133 #, python-format
       
  2134 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
  2135 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
       
  2136 
       
  2137 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
       
  2138 #: contrib/admin/views/auth.py:24
       
  2139 msgid "You may edit it again below."
       
  2140 msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω."
       
  2141 
       
  2142 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
       
  2143 #, python-format
       
  2144 msgid "You may add another %s below."
       
  2145 msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω."
       
  2146 
       
  2147 #: contrib/admin/views/main.py:289
       
  2148 #, python-format
       
  2149 msgid "Add %s"
       
  2150 msgstr "Προσθήκη %s"
       
  2151 
       
  2152 #: contrib/admin/views/main.py:335
       
  2153 #, python-format
       
  2154 msgid "Added %s."
       
  2155 msgstr "Το %s προστέθηκε."
       
  2156 
       
  2157 #: contrib/admin/views/main.py:337
       
  2158 #, python-format
       
  2159 msgid "Changed %s."
       
  2160 msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
       
  2161 
       
  2162 #: contrib/admin/views/main.py:339
       
  2163 #, python-format
       
  2164 msgid "Deleted %s."
       
  2165 msgstr "Το %s διεγράφη."
       
  2166 
       
  2167 #: contrib/admin/views/main.py:342
       
  2168 msgid "No fields changed."
       
  2169 msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
       
  2170 
       
  2171 #: contrib/admin/views/main.py:345
       
  2172 #, python-format
       
  2173 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  2174 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
       
  2175 
       
  2176 #: contrib/admin/views/main.py:353
       
  2177 #, python-format
       
  2178 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  2179 msgstr ""
       
  2180 "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
       
  2181 "επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
       
  2182 
       
  2183 #: contrib/admin/views/main.py:391
       
  2184 #, python-format
       
  2185 msgid "Change %s"
       
  2186 msgstr "Αλλαγή του %s"
       
  2187 
       
  2188 #: contrib/admin/views/main.py:476
       
  2189 #, python-format
       
  2190 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  2191 msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s: %(obj)s"
       
  2192 
       
  2193 #: contrib/admin/views/main.py:481
       
  2194 #, python-format
       
  2195 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  2196 msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s:"
       
  2197 
       
  2198 #: contrib/admin/views/main.py:514
       
  2199 #, python-format
       
  2200 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  2201 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
       
  2202 
       
  2203 #: contrib/admin/views/main.py:517
       
  2204 msgid "Are you sure?"
       
  2205 msgstr "Είστε σίγουροι;"
       
  2206 
       
  2207 #: contrib/admin/views/main.py:539
       
  2208 #, python-format
       
  2209 msgid "Change history: %s"
       
  2210 msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
       
  2211 
       
  2212 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  2213 #, python-format
       
  2214 msgid "Select %s"
       
  2215 msgstr "Επιλέξτε %s"
       
  2216 
       
  2217 #: contrib/admin/views/main.py:573
       
  2218 #, python-format
       
  2219 msgid "Select %s to change"
       
  2220 msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
       
  2221 
       
  2222 #: contrib/admin/views/main.py:768
       
  2223 msgid "Database error"
       
  2224 msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
       
  2225 
       
  2226 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
       
  2227 msgid ""
       
  2228 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
  2229 "submission has been saved."
       
  2230 msgstr ""
       
  2231 "Παρακαλούμε συνδεθείτε εκ νέου, γιατί η συνεδρία σας έχει λήξει. Μην "
       
  2232 "ανησυχείτε: Η υποβολή σας έχει αποθηκευτεί."
       
  2233 
       
  2234 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
  2235 msgid ""
       
  2236 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
  2237 "cookies, reload this page, and try again."
       
  2238 msgstr ""
       
  2239 "Από ότι φαίνεται, ο πλοηγητής σας δεν έχει ρυθμιστεί να δέχεται cookies. "
       
  2240 "Παρακαλούμε ενεργοποιείστε τα cookies, φορτώστε ξανά αυτήν τη σελίδα και "
       
  2241 "δοκιμάστε ξανά."
       
  2242 
       
  2243 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
       
  2244 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
  2245 msgstr "Τα ονόματα χρηστών δεν επιτρέπεται να περιέχουν το χαρακτήρα '@'."
       
  2246 
       
  2247 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
       
  2248 #, python-format
       
  2249 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
  2250 msgstr ""
       
  2251 "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
       
  2252 "στη θέση αυτού."
       
  2253 
       
  2254 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
       
  2255 #: contrib/admin/views/doc.py:50
       
  2256 msgid "tag:"
       
  2257 msgstr "ετικέτα:"
       
  2258 
       
  2259 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
       
  2260 #: contrib/admin/views/doc.py:81
       
  2261 msgid "filter:"
       
  2262 msgstr "φίλτρο:"
       
  2263 
       
  2264 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
       
  2265 #: contrib/admin/views/doc.py:139
       
  2266 msgid "view:"
       
  2267 msgstr "προβολή:"
       
  2268 
       
  2269 #: contrib/admin/views/doc.py:164
       
  2270 #, fuzzy, python-format
       
  2271 msgid "App %r not found"
       
  2272 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
       
  2273 
       
  2274 #: contrib/admin/views/doc.py:171
       
  2275 #, python-format
       
  2276 #, fuzzy
       
  2277 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
  2278 msgstr "όνομα"
       
  2279 
       
  2280 #: contrib/admin/views/doc.py:183
       
  2281 #, python-format
       
  2282 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
  2283 msgstr ""
       
  2284 
       
  2285 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
       
  2286 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
       
  2287 msgid "model:"
       
  2288 msgstr "μοντέλο:"
       
  2289 
       
  2290 #: contrib/admin/views/doc.py:214
       
  2291 #, python-format
       
  2292 #, fuzzy
       
  2293 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
  2294 msgstr "όνομα"
       
  2295 
       
  2296 #: contrib/admin/views/doc.py:219
       
  2297 #, python-format
       
  2298 msgid "all %s"
       
  2299 msgstr "όλα %s"
       
  2300 
       
  2301 #: contrib/admin/views/doc.py:224
       
  2302 #, python-format
       
  2303 msgid "number of %s"
       
  2304 msgstr ""
       
  2305 
       
  2306 #: contrib/admin/views/doc.py:229
       
  2307 #, python-format
       
  2308 msgid "Fields on %s objects"
       
  2309 msgstr ""
       
  2310 
       
  2311 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
       
  2312 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
       
  2313 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
       
  2314 msgid "Integer"
       
  2315 msgstr "Ακέραιος"
       
  2316 
       
  2317 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
  2318 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  2319 msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
       
  2320 
       
  2321 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
       
  2322 #, python-format
       
  2323 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
  2324 msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(maxlength)s χαρακτήρες)"
       
  2325 
       
  2326 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
  2327 msgid "Comma-separated integers"
       
  2328 msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
       
  2329 
       
  2330 #: contrib/admin/views/doc.py:295
       
  2331 msgid "Date (without time)"
       
  2332 msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
       
  2333 
       
  2334 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
  2335 msgid "Date (with time)"
       
  2336 msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
       
  2337 
       
  2338 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
  2339 msgid "E-mail address"
       
  2340 msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
       
  2341 
       
  2342 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
       
  2343 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
  2344 msgid "File path"
       
  2345 msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
       
  2346 
       
  2347 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
  2348 msgid "Decimal number"
       
  2349 msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
       
  2350 
       
  2351 #: contrib/admin/views/doc.py:306
       
  2352 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  2353 msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
       
  2354 
       
  2355 #: contrib/admin/views/doc.py:307
       
  2356 msgid "Relation to parent model"
       
  2357 msgstr "Σχέση με το γονικό μοντέλο"
       
  2358 
       
  2359 #: contrib/admin/views/doc.py:308
       
  2360 msgid "Phone number"
       
  2361 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
       
  2362 
       
  2363 #: contrib/admin/views/doc.py:313
       
  2364 msgid "Text"
       
  2365 msgstr "Κείμενο"
       
  2366 
       
  2367 #: contrib/admin/views/doc.py:314
       
  2368 msgid "Time"
       
  2369 msgstr "Ώρα"
       
  2370 
       
  2371 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
  2372 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  2373 msgstr "Πολιτεία ΗΠΑ. (δύο κεφαλαία γράμματα)"
       
  2374 
       
  2375 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
  2376 msgid "XML text"
       
  2377 msgstr "Κείμενο XML"
       
  2378 
       
  2379 #: contrib/admin/views/doc.py:343
       
  2380 #, python-format
       
  2381 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  2382 msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern"
       
  2383 
       
  2384 #: contrib/admin/views/auth.py:30
       
  2385 msgid "Add user"
       
  2386 msgstr "Προσθήκη χρήστη"
       
  2387 
       
  2388 #: contrib/admin/views/auth.py:57
       
  2389 msgid "Password changed successfully."
       
  2390 msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία."
       
  2391 
       
  2392 #: contrib/admin/views/auth.py:64
       
  2393 #, python-format
       
  2394 msgid "Change password: %s"
       
  2395 msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s"
       
  2396 
       
  2397 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
       
  2398 #, python-format
       
  2399 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
       
  2400 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος το πολύ %d χαρακτήρες."
       
  2401 
       
  2402 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
       
  2403 #, python-format
       
  2404 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
       
  2405 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
       
  2406 
       
  2407 #: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120
       
  2408 msgid "Enter a whole number."
       
  2409 msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
       
  2410 
       
  2411 #: newforms/fields.py:130
       
  2412 #, fuzzy, python-format
       
  2413 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  2414 msgstr "τιμή a από."
       
  2415 
       
  2416 #: newforms/fields.py:132
       
  2417 #, python-format
       
  2418 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  2419 msgstr ""
       
  2420 
       
  2421 #: newforms/fields.py:165
       
  2422 msgid "Enter a valid date."
       
  2423 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
       
  2424 
       
  2425 #: newforms/fields.py:192
       
  2426 msgid "Enter a valid time."
       
  2427 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
       
  2428 
       
  2429 #: newforms/fields.py:228
       
  2430 msgid "Enter a valid date/time."
       
  2431 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
       
  2432 
       
  2433 #: newforms/fields.py:242
       
  2434 msgid "Enter a valid value."
       
  2435 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
       
  2436 
       
  2437 #: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162
       
  2438 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  2439 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
       
  2440 
       
  2441 #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
       
  2442 msgid "Enter a valid URL."
       
  2443 msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
       
  2444 
       
  2445 #: newforms/fields.py:313
       
  2446 #, fuzzy
       
  2447 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  2448 msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος."
       
  2449 
       
  2450 #: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
       
  2451 #, fuzzy
       
  2452 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  2453 msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
       
  2454 
       
  2455 #: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
       
  2456 #, fuzzy
       
  2457 msgid "Enter a list of values."
       
  2458 msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
       
  2459 
       
  2460 #: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
       
  2461 #, fuzzy, python-format
       
  2462 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  2463 msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
       
  2464 
       
  2465 #: template/defaultfilters.py:491
       
  2466 msgid "yes,no,maybe"
       
  2467 msgstr "ναι,όχι,ίσως"
       
  2468 
       
  2469 #: views/generic/create_update.py:43
       
  2470 #, fuzzy, python-format
       
  2471 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
  2472 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
       
  2473 
       
  2474 #: views/generic/create_update.py:117
       
  2475 #, fuzzy, python-format
       
  2476 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
  2477 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
       
  2478 
       
  2479 #: views/generic/create_update.py:184
       
  2480 #, fuzzy, python-format
       
  2481 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
  2482 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
       
  2483 
       
  2484 #: core/validators.py:64
       
  2485 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  2486 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και υπογεγραμμένες."
       
  2487 
       
  2488 #: core/validators.py:68
       
  2489 msgid ""
       
  2490 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  2491 "slashes."
       
  2492 msgstr ""
       
  2493 "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, "
       
  2494 "παύλες ή καθέτους."
       
  2495 
       
  2496 #: core/validators.py:72
       
  2497 #, fuzzy
       
  2498 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  2499 msgstr ""
       
  2500 "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, "
       
  2501 "παύλες ή καθέτους."
       
  2502 
       
  2503 #: core/validators.py:76
       
  2504 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  2505 msgstr "Τα κεφαλαία γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ."
       
  2506 
       
  2507 #: core/validators.py:80
       
  2508 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  2509 msgstr "Τα πεζά γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ."
       
  2510 
       
  2511 #: core/validators.py:87
       
  2512 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  2513 msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
       
  2514 
       
  2515 #: core/validators.py:99
       
  2516 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  2517 msgstr "Εισάγετε έγκυρες ηλ. διευθύνσεις χωρισμένες με κόμματα."
       
  2518 
       
  2519 #: core/validators.py:103
       
  2520 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  2521 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP."
       
  2522 
       
  2523 #: core/validators.py:107
       
  2524 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  2525 msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές τιμές εδώ."
       
  2526 
       
  2527 #: core/validators.py:111
       
  2528 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  2529 msgstr "Δεν επιτρέπονται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες εδώ."
       
  2530 
       
  2531 #: core/validators.py:115
       
  2532 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  2533 msgstr "Αυτή η τιμή δεν μπορεί να αποτελείται μόνο από ψηφία."
       
  2534 
       
  2535 #: core/validators.py:124
       
  2536 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  2537 msgstr "Μόνο αλφαβητικοί χαρακτήρες επιτρέπονται εδώ."
       
  2538 
       
  2539 #: core/validators.py:139
       
  2540 msgid "Year must be 1900 or later."
       
  2541 msgstr ""
       
  2542 
       
  2543 #: core/validators.py:143
       
  2544 #, fuzzy, python-format
       
  2545 msgid "Invalid date: %s"
       
  2546 msgstr "Μη έγκυρο URL: %s"
       
  2547 
       
  2548 #: core/validators.py:153
       
  2549 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
  2550 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
       
  2551 
       
  2552 #: core/validators.py:178
       
  2553 #, fuzzy
       
  2554 msgid ""
       
  2555 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  2556 "corrupted image."
       
  2557 msgstr "a εικόνα αρχείο υποφαινόμενο όχι εικόνα ή a εικόνα."
       
  2558 
       
  2559 #: core/validators.py:185
       
  2560 #, fuzzy, python-format
       
  2561 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  2562 msgstr "URL όχι σημείο a εικόνα."
       
  2563 
       
  2564 #: core/validators.py:189
       
  2565 #, fuzzy, python-format
       
  2566 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  2567 msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι."
       
  2568 
       
  2569 #: core/validators.py:197
       
  2570 #, fuzzy, python-format
       
  2571 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  2572 msgstr "URL όχι σημείο a."
       
  2573 
       
  2574 #: core/validators.py:201
       
  2575 msgid "A valid URL is required."
       
  2576 msgstr "Απαιτείται ένα έγκυρο URL."
       
  2577 
       
  2578 #: core/validators.py:215
       
  2579 #, python-format
       
  2580 msgid ""
       
  2581 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  2582 "%s"
       
  2583 msgstr ""
       
  2584 "Απαιτείται έγκυρη HTML. Συγκεκριμένα σφάλματα είναι τα εξής:\n"
       
  2585 "%s"
       
  2586 
       
  2587 #: core/validators.py:222
       
  2588 #, python-format
       
  2589 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  2590 msgstr "Κακώς δομημένη XML: %s"
       
  2591 
       
  2592 #: core/validators.py:239
       
  2593 #, python-format
       
  2594 msgid "Invalid URL: %s"
       
  2595 msgstr "Μη έγκυρο URL: %s"
       
  2596 
       
  2597 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
       
  2598 #, python-format
       
  2599 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  2600 msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος."
       
  2601 
       
  2602 #: core/validators.py:252
       
  2603 #, fuzzy
       
  2604 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  2605 msgstr "a U συντομογραφία."
       
  2606 
       
  2607 #: core/validators.py:266
       
  2608 #, fuzzy, python-format
       
  2609 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  2610 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  2611 msgstr[0] "Παρακολούθηση είναι όχι."
       
  2612 msgstr[1] "Παρακολούθηση είναι όχι."
       
  2613 
       
  2614 #: core/validators.py:273
       
  2615 #, python-format
       
  2616 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  2617 msgstr "Αυτό το πεδίο πρέπει να ταιριάζει με το πεδίο '%s'."
       
  2618 
       
  2619 #: core/validators.py:292
       
  2620 #, fuzzy
       
  2621 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  2622 msgstr "για σε ένα πεδίο."
       
  2623 
       
  2624 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
       
  2625 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  2626 msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε και τα δύο πεδία ή αφήστε τα και τα δύο άδεια."
       
  2627 
       
  2628 #: core/validators.py:320
       
  2629 #, fuzzy, python-format
       
  2630 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  2631 msgstr "πεδίο πεδίο είναι τιμή"
       
  2632 
       
  2633 #: core/validators.py:333
       
  2634 #, fuzzy, python-format
       
  2635 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  2636 msgstr "πεδίο πεδίο είναι όχι τιμή"
       
  2637 
       
  2638 #: core/validators.py:352
       
  2639 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  2640 msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλές τιμές."
       
  2641 
       
  2642 #: core/validators.py:367
       
  2643 #, python-format
       
  2644 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
  2645 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι μεταξύ %(lower)s και %(upper)s."
       
  2646 
       
  2647 #: core/validators.py:369
       
  2648 #, python-format
       
  2649 msgid "This value must be at least %s."
       
  2650 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
       
  2651 
       
  2652 #: core/validators.py:371
       
  2653 #, python-format
       
  2654 msgid "This value must be no more than %s."
       
  2655 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι το πολύ %s."
       
  2656 
       
  2657 #: core/validators.py:407
       
  2658 #, fuzzy, python-format
       
  2659 msgid "This value must be a power of %s."
       
  2660 msgstr "τιμή a από."
       
  2661 
       
  2662 #: core/validators.py:418
       
  2663 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  2664 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό."
       
  2665 
       
  2666 #: core/validators.py:422
       
  2667 #, python-format
       
  2668 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  2669 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  2670 msgstr[0] ""
       
  2671 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφίο "
       
  2672 "συνολικά."
       
  2673 msgstr[1] ""
       
  2674 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφία "
       
  2675 "συνολικά."
       
  2676 
       
  2677 #: core/validators.py:425
       
  2678 #, python-format
       
  2679 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  2680 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
  2681 msgstr[0] ""
       
  2682 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφίο "
       
  2683 "συνολικά."
       
  2684 msgstr[1] ""
       
  2685 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφία "
       
  2686 "συνολικά."
       
  2687 
       
  2688 #: core/validators.py:428
       
  2689 #, python-format
       
  2690 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  2691 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  2692 msgstr[0] "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδική θέση."
       
  2693 msgstr[1] ""
       
  2694 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδικές "
       
  2695 "θέσεις."
       
  2696 
       
  2697 #: core/validators.py:438
       
  2698 #, python-format
       
  2699 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  2700 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος τουλάχιστον %s ψηφία."
       
  2701 
       
  2702 #: core/validators.py:439
       
  2703 #, python-format
       
  2704 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  2705 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος το πολύ μέχρι %s ψηφία."
       
  2706 
       
  2707 #: core/validators.py:456
       
  2708 msgid "The format for this field is wrong."
       
  2709 msgstr "Η μορφή αυτού του πεδίου είναι λανθασμένη."
       
  2710 
       
  2711 #: core/validators.py:471
       
  2712 msgid "This field is invalid."
       
  2713 msgstr "Αυτό το πεδίο είναι μη έγκυρο."
       
  2714 
       
  2715 #: core/validators.py:507
       
  2716 #, fuzzy, python-format
       
  2717 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  2718 msgstr "όχι Οτιδήποτε από."
       
  2719 
       
  2720 #: core/validators.py:510
       
  2721 #, fuzzy, python-format
       
  2722 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  2723 msgstr "URL url Περιεχόμενο Τύπος."
       
  2724 
       
  2725 #: core/validators.py:543
       
  2726 #, fuzzy, python-format
       
  2727 msgid ""
       
  2728 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
  2729 "\"%(start)s\".)"
       
  2730 msgstr "close από Γραμμή με έναρξη"
       
  2731 
       
  2732 #: core/validators.py:547
       
  2733 #, fuzzy, python-format
       
  2734 msgid ""
       
  2735 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  2736 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2737 msgstr "κείμενο ενεργό είναι όχι μέσα Γραμμή με έναρξη"
       
  2738 
       
  2739 #: core/validators.py:552
       
  2740 #, fuzzy, python-format
       
  2741 msgid ""
       
  2742 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
  2743 "(start)s\".)"
       
  2744 msgstr "ενεργό είναι χαρακτηριστικό Γραμμή με έναρξη"
       
  2745 
       
  2746 #: core/validators.py:557
       
  2747 #, fuzzy, python-format
       
  2748 msgid ""
       
  2749 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  2750 "(start)s\".)"
       
  2751 msgstr "ενεργό είναι Γραμμή με έναρξη"
       
  2752 
       
  2753 #: core/validators.py:561
       
  2754 #, fuzzy, python-format
       
  2755 msgid ""
       
  2756 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  2757 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2758 msgstr "ενεργό είναι αγνοείται ένα ή περισσότερα Γραμμή με έναρξη"
       
  2759 
       
  2760 #: core/validators.py:566
       
  2761 #, fuzzy, python-format
       
  2762 msgid ""
       
  2763 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  2764 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  2765 msgstr "χαρακτηριστικό ενεργό τιμή Γραμμή με έναρξη"
       
  2766