|
1 # translation of django.po to el |
|
2 # Copyright (C) 2006 and beyond |
|
3 # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. |
|
4 # |
|
5 msgid "" |
|
6 msgstr "" |
|
7 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n" |
|
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n" |
|
11 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" |
|
12 "Language-Team: el <fedora-trans-el@redhat.com>\n" |
|
13 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
18 |
|
19 #: db/models/manipulators.py:307 |
|
20 #, fuzzy, python-format |
|
21 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
22 msgstr "αντικείμενο με τύπος για πεδίο." |
|
23 |
|
24 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 |
|
25 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 |
|
26 msgid "and" |
|
27 msgstr "και" |
|
28 |
|
29 #: db/models/fields/related.py:53 |
|
30 #, python-format |
|
31 msgid "Please enter a valid %s." |
|
32 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %s." |
|
33 |
|
34 #: db/models/fields/related.py:642 |
|
35 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
36 msgstr "Ξεχωρίστε πολλαπλά ΙD με κόμματα." |
|
37 |
|
38 #: db/models/fields/related.py:644 |
|
39 #, fuzzy |
|
40 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
41 msgstr "Αναμονή Έλεγχος ή Εντολή ενεργό a επιλογή περισσότερα ένα." |
|
42 |
|
43 #: db/models/fields/related.py:691 |
|
44 #, python-format |
|
45 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
46 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
47 msgstr[0] "" |
|
48 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Η τιμή %(value)r δεν είναι " |
|
49 "έγκυρη." |
|
50 msgstr[1] "" |
|
51 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Οι τιμές %(value)r δεν είναι " |
|
52 "έγκυρες." |
|
53 |
|
54 #: db/models/fields/__init__.py:42 |
|
55 #, fuzzy, python-format |
|
56 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
57 msgstr "με." |
|
58 |
|
59 #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 |
|
60 #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621 |
|
61 #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 |
|
62 #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 |
|
63 msgid "This field is required." |
|
64 msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο." |
|
65 |
|
66 #: db/models/fields/__init__.py:367 |
|
67 msgid "This value must be an integer." |
|
68 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι ένας ακέραιος." |
|
69 |
|
70 #: db/models/fields/__init__.py:402 |
|
71 msgid "This value must be either True or False." |
|
72 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές." |
|
73 |
|
74 #: db/models/fields/__init__.py:423 |
|
75 msgid "This field cannot be null." |
|
76 msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)." |
|
77 |
|
78 #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 |
|
79 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
80 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ." |
|
81 |
|
82 #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 |
|
83 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
84 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία/ώρα στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ." |
|
85 |
|
86 #: db/models/fields/__init__.py:630 |
|
87 msgid "Enter a valid filename." |
|
88 msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." |
|
89 |
|
90 #: db/models/fields/__init__.py:751 |
|
91 #, fuzzy |
|
92 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
93 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές." |
|
94 |
|
95 #: conf/global_settings.py:39 |
|
96 msgid "Arabic" |
|
97 msgstr "Αραβικά" |
|
98 |
|
99 #: conf/global_settings.py:40 |
|
100 msgid "Bengali" |
|
101 msgstr "Μπενγκάλι" |
|
102 |
|
103 #: conf/global_settings.py:41 |
|
104 msgid "Catalan" |
|
105 msgstr "Καταλανικά" |
|
106 |
|
107 #: conf/global_settings.py:42 |
|
108 msgid "Czech" |
|
109 msgstr "Τσέχικα" |
|
110 |
|
111 #: conf/global_settings.py:43 |
|
112 msgid "Welsh" |
|
113 msgstr "Ουαλικά" |
|
114 |
|
115 #: conf/global_settings.py:44 |
|
116 msgid "Danish" |
|
117 msgstr "Δανέζικα" |
|
118 |
|
119 #: conf/global_settings.py:45 |
|
120 msgid "German" |
|
121 msgstr "Γερμανικά" |
|
122 |
|
123 #: conf/global_settings.py:46 |
|
124 msgid "Greek" |
|
125 msgstr "Ελληνικά" |
|
126 |
|
127 #: conf/global_settings.py:47 |
|
128 msgid "English" |
|
129 msgstr "Αγγλικά" |
|
130 |
|
131 #: conf/global_settings.py:48 |
|
132 msgid "Spanish" |
|
133 msgstr "Ισπανικά" |
|
134 |
|
135 #: conf/global_settings.py:49 |
|
136 msgid "Argentinean Spanish" |
|
137 msgstr "Ισπανικά Αργεντινής" |
|
138 |
|
139 #: conf/global_settings.py:50 |
|
140 msgid "Finnish" |
|
141 msgstr "Φινλανδικά" |
|
142 |
|
143 #: conf/global_settings.py:51 |
|
144 msgid "French" |
|
145 msgstr "Γαλλικά" |
|
146 |
|
147 #: conf/global_settings.py:52 |
|
148 msgid "Galician" |
|
149 msgstr "" |
|
150 |
|
151 #: conf/global_settings.py:53 |
|
152 msgid "Hungarian" |
|
153 msgstr "Ουγγρικά" |
|
154 |
|
155 #: conf/global_settings.py:54 |
|
156 msgid "Hebrew" |
|
157 msgstr "Εβραϊκά" |
|
158 |
|
159 #: conf/global_settings.py:55 |
|
160 msgid "Icelandic" |
|
161 msgstr "Ισλανδικά" |
|
162 |
|
163 #: conf/global_settings.py:56 |
|
164 msgid "Italian" |
|
165 msgstr "Ιταλικά" |
|
166 |
|
167 #: conf/global_settings.py:57 |
|
168 msgid "Japanese" |
|
169 msgstr "Γιαπωνέζικα" |
|
170 |
|
171 #: conf/global_settings.py:58 |
|
172 msgid "Kannada" |
|
173 msgstr "" |
|
174 |
|
175 #: conf/global_settings.py:59 |
|
176 msgid "Latvian" |
|
177 msgstr "" |
|
178 |
|
179 #: conf/global_settings.py:60 |
|
180 msgid "Macedonian" |
|
181 msgstr "Μακεδονικά" |
|
182 |
|
183 #: conf/global_settings.py:61 |
|
184 msgid "Dutch" |
|
185 msgstr "Ολλανδικά" |
|
186 |
|
187 #: conf/global_settings.py:62 |
|
188 msgid "Norwegian" |
|
189 msgstr "Νορβηγικά" |
|
190 |
|
191 #: conf/global_settings.py:63 |
|
192 msgid "Polish" |
|
193 msgstr "Πολωνικά" |
|
194 |
|
195 #: conf/global_settings.py:64 |
|
196 msgid "Portugese" |
|
197 msgstr "Πορτογαλικά" |
|
198 |
|
199 #: conf/global_settings.py:65 |
|
200 msgid "Brazilian" |
|
201 msgstr "Βραζιλιάνικα" |
|
202 |
|
203 #: conf/global_settings.py:66 |
|
204 msgid "Romanian" |
|
205 msgstr "Ρουμανικά" |
|
206 |
|
207 #: conf/global_settings.py:67 |
|
208 msgid "Russian" |
|
209 msgstr "Ρωσικά" |
|
210 |
|
211 #: conf/global_settings.py:68 |
|
212 msgid "Slovak" |
|
213 msgstr "Σλοβακικά" |
|
214 |
|
215 #: conf/global_settings.py:69 |
|
216 msgid "Slovenian" |
|
217 msgstr "Σλοβενικά" |
|
218 |
|
219 #: conf/global_settings.py:70 |
|
220 msgid "Serbian" |
|
221 msgstr "Σερβικά" |
|
222 |
|
223 #: conf/global_settings.py:71 |
|
224 msgid "Swedish" |
|
225 msgstr "Σουηδικά" |
|
226 |
|
227 #: conf/global_settings.py:72 |
|
228 msgid "Tamil" |
|
229 msgstr "Ταμιλικά" |
|
230 |
|
231 #: conf/global_settings.py:73 |
|
232 msgid "Telugu" |
|
233 msgstr "" |
|
234 |
|
235 #: conf/global_settings.py:74 |
|
236 msgid "Turkish" |
|
237 msgstr "Τουρκικά" |
|
238 |
|
239 #: conf/global_settings.py:75 |
|
240 msgid "Ukrainian" |
|
241 msgstr "Ουκρανικά" |
|
242 |
|
243 #: conf/global_settings.py:76 |
|
244 msgid "Simplified Chinese" |
|
245 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" |
|
246 |
|
247 #: conf/global_settings.py:77 |
|
248 msgid "Traditional Chinese" |
|
249 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" |
|
250 |
|
251 #: utils/timesince.py:12 |
|
252 msgid "year" |
|
253 msgid_plural "years" |
|
254 msgstr[0] "χρόνος" |
|
255 msgstr[1] "χρόνια" |
|
256 |
|
257 #: utils/timesince.py:13 |
|
258 msgid "month" |
|
259 msgid_plural "months" |
|
260 msgstr[0] "μήνας" |
|
261 msgstr[1] "μήνες" |
|
262 |
|
263 #: utils/timesince.py:14 |
|
264 msgid "week" |
|
265 msgid_plural "weeks" |
|
266 msgstr[0] "εβδομάδα" |
|
267 msgstr[1] "εβδομάδες" |
|
268 |
|
269 #: utils/timesince.py:15 |
|
270 msgid "day" |
|
271 msgid_plural "days" |
|
272 msgstr[0] "ημέρα" |
|
273 msgstr[1] "ημέρες" |
|
274 |
|
275 #: utils/timesince.py:16 |
|
276 msgid "hour" |
|
277 msgid_plural "hours" |
|
278 msgstr[0] "ώρα" |
|
279 msgstr[1] "ώρες" |
|
280 |
|
281 #: utils/timesince.py:17 |
|
282 msgid "minute" |
|
283 msgid_plural "minutes" |
|
284 msgstr[0] "λεπτό" |
|
285 msgstr[1] "λεπτά" |
|
286 |
|
287 #: utils/dates.py:6 |
|
288 msgid "Monday" |
|
289 msgstr "Δευτέρα" |
|
290 |
|
291 #: utils/dates.py:6 |
|
292 msgid "Tuesday" |
|
293 msgstr "Τρίτη" |
|
294 |
|
295 #: utils/dates.py:6 |
|
296 msgid "Wednesday" |
|
297 msgstr "Τετάρτη" |
|
298 |
|
299 #: utils/dates.py:6 |
|
300 msgid "Thursday" |
|
301 msgstr "Πέμπτη" |
|
302 |
|
303 #: utils/dates.py:6 |
|
304 msgid "Friday" |
|
305 msgstr "Παρασκευή" |
|
306 |
|
307 #: utils/dates.py:7 |
|
308 msgid "Saturday" |
|
309 msgstr "Σάββατο" |
|
310 |
|
311 #: utils/dates.py:7 |
|
312 msgid "Sunday" |
|
313 msgstr "Κυριακή" |
|
314 |
|
315 #: utils/dates.py:14 |
|
316 msgid "January" |
|
317 msgstr "Ιανουάριος" |
|
318 |
|
319 #: utils/dates.py:14 |
|
320 msgid "February" |
|
321 msgstr "Φεβρουάριος" |
|
322 |
|
323 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
324 msgid "March" |
|
325 msgstr "Μάρτιος" |
|
326 |
|
327 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
328 msgid "April" |
|
329 msgstr "Απρίλιος" |
|
330 |
|
331 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
332 msgid "May" |
|
333 msgstr "Μάιος" |
|
334 |
|
335 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
336 msgid "June" |
|
337 msgstr "Ιούνιος" |
|
338 |
|
339 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|
340 msgid "July" |
|
341 msgstr "Ιούλιος" |
|
342 |
|
343 #: utils/dates.py:15 |
|
344 msgid "August" |
|
345 msgstr "Αύγουστος" |
|
346 |
|
347 #: utils/dates.py:15 |
|
348 msgid "September" |
|
349 msgstr "Σεπτέμβριος" |
|
350 |
|
351 #: utils/dates.py:15 |
|
352 msgid "October" |
|
353 msgstr "Οκτώβριος" |
|
354 |
|
355 #: utils/dates.py:15 |
|
356 msgid "November" |
|
357 msgstr "Νοέμβριος" |
|
358 |
|
359 #: utils/dates.py:16 |
|
360 msgid "December" |
|
361 msgstr "Δεκέμβριος" |
|
362 |
|
363 #: utils/dates.py:19 |
|
364 msgid "jan" |
|
365 msgstr "Ιαν" |
|
366 |
|
367 #: utils/dates.py:19 |
|
368 msgid "feb" |
|
369 msgstr "Φεβ" |
|
370 |
|
371 #: utils/dates.py:19 |
|
372 msgid "mar" |
|
373 msgstr "Μάρ" |
|
374 |
|
375 #: utils/dates.py:19 |
|
376 msgid "apr" |
|
377 msgstr "Απρ" |
|
378 |
|
379 #: utils/dates.py:19 |
|
380 msgid "may" |
|
381 msgstr "Μάι" |
|
382 |
|
383 #: utils/dates.py:19 |
|
384 msgid "jun" |
|
385 msgstr "Ιούν" |
|
386 |
|
387 #: utils/dates.py:20 |
|
388 msgid "jul" |
|
389 msgstr "Ιούλ" |
|
390 |
|
391 #: utils/dates.py:20 |
|
392 msgid "aug" |
|
393 msgstr "Αύγ" |
|
394 |
|
395 #: utils/dates.py:20 |
|
396 msgid "sep" |
|
397 msgstr "Σεπ" |
|
398 |
|
399 #: utils/dates.py:20 |
|
400 msgid "oct" |
|
401 msgstr "Οκτ" |
|
402 |
|
403 #: utils/dates.py:20 |
|
404 msgid "nov" |
|
405 msgstr "Νοέ" |
|
406 |
|
407 #: utils/dates.py:20 |
|
408 msgid "dec" |
|
409 msgstr "Δεκ" |
|
410 |
|
411 #: utils/dates.py:27 |
|
412 msgid "Jan." |
|
413 msgstr "Ιάν." |
|
414 |
|
415 #: utils/dates.py:27 |
|
416 msgid "Feb." |
|
417 msgstr "Φεβ." |
|
418 |
|
419 #: utils/dates.py:28 |
|
420 msgid "Aug." |
|
421 msgstr "Αύγ." |
|
422 |
|
423 #: utils/dates.py:28 |
|
424 msgid "Sept." |
|
425 msgstr "Σεπτ." |
|
426 |
|
427 #: utils/dates.py:28 |
|
428 msgid "Oct." |
|
429 msgstr "Οκτ." |
|
430 |
|
431 #: utils/dates.py:28 |
|
432 msgid "Nov." |
|
433 msgstr "Νοέ." |
|
434 |
|
435 #: utils/dates.py:28 |
|
436 msgid "Dec." |
|
437 msgstr "Δεκ." |
|
438 |
|
439 #: utils/dateformat.py:40 |
|
440 msgid "p.m." |
|
441 msgstr "μμ." |
|
442 |
|
443 #: utils/dateformat.py:41 |
|
444 msgid "a.m." |
|
445 msgstr "πμ." |
|
446 |
|
447 #: utils/dateformat.py:46 |
|
448 msgid "PM" |
|
449 msgstr "ΜΜ" |
|
450 |
|
451 #: utils/dateformat.py:47 |
|
452 msgid "AM" |
|
453 msgstr "ΠΜ" |
|
454 |
|
455 #: utils/dateformat.py:95 |
|
456 msgid "midnight" |
|
457 msgstr "μεσάνυχτα" |
|
458 |
|
459 #: utils/dateformat.py:97 |
|
460 msgid "noon" |
|
461 msgstr "μεσημέρι" |
|
462 |
|
463 #: utils/translation/trans_real.py:358 |
|
464 msgid "DATE_FORMAT" |
|
465 msgstr "j N Y" |
|
466 |
|
467 #: utils/translation/trans_real.py:359 |
|
468 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
469 msgstr "j N Y, P" |
|
470 |
|
471 #: utils/translation/trans_real.py:360 |
|
472 msgid "TIME_FORMAT" |
|
473 msgstr "P" |
|
474 |
|
475 #: utils/translation/trans_real.py:376 |
|
476 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
477 msgstr "F Y" |
|
478 |
|
479 #: utils/translation/trans_real.py:377 |
|
480 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
481 msgstr "j F" |
|
482 |
|
483 #: oldforms/__init__.py:392 |
|
484 #, python-format |
|
485 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
486 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
487 msgstr[0] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρα." |
|
488 msgstr[1] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρες." |
|
489 |
|
490 #: oldforms/__init__.py:397 |
|
491 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
492 msgstr "Δεν επιτρέπονται αλλαγές γραμμών εδώ." |
|
493 |
|
494 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 |
|
495 #, python-format |
|
496 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
497 msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s." |
|
498 |
|
499 #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
500 #: newforms/widgets.py:174 |
|
501 msgid "Unknown" |
|
502 msgstr "Άγνωστο" |
|
503 |
|
504 #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
505 #: newforms/widgets.py:174 |
|
506 msgid "Yes" |
|
507 msgstr "Ναι" |
|
508 |
|
509 #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
510 #: newforms/widgets.py:174 |
|
511 msgid "No" |
|
512 msgstr "Όχι" |
|
513 |
|
514 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 |
|
515 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
516 msgstr "" |
|
517 |
|
518 #: oldforms/__init__.py:674 |
|
519 msgid "The submitted file is empty." |
|
520 msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό." |
|
521 |
|
522 #: oldforms/__init__.py:730 |
|
523 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
524 msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ -32,768 και 32,767." |
|
525 |
|
526 #: oldforms/__init__.py:740 |
|
527 msgid "Enter a positive number." |
|
528 msgstr "Εισάγετε ένα θετικό αριθμό." |
|
529 |
|
530 #: oldforms/__init__.py:750 |
|
531 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
532 msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ 0 και 32,767." |
|
533 |
|
534 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
|
535 #, fuzzy |
|
536 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
537 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." |
|
538 |
|
539 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
|
540 #, fuzzy |
|
541 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
542 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό." |
|
543 |
|
544 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
|
545 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
546 #, fuzzy |
|
547 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
548 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." |
|
549 |
|
550 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
551 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
552 msgstr "" |
|
553 |
|
554 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
555 msgid "Hokkaido" |
|
556 msgstr "" |
|
557 |
|
558 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
559 msgid "Aomori" |
|
560 msgstr "" |
|
561 |
|
562 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
563 #, fuzzy |
|
564 msgid "Iwate" |
|
565 msgstr "Ημ/νία:" |
|
566 |
|
567 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
568 msgid "Miyagi" |
|
569 msgstr "" |
|
570 |
|
571 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
572 msgid "Akita" |
|
573 msgstr "" |
|
574 |
|
575 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
576 msgid "Yamagata" |
|
577 msgstr "" |
|
578 |
|
579 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
580 msgid "Fukushima" |
|
581 msgstr "" |
|
582 |
|
583 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
584 msgid "Ibaraki" |
|
585 msgstr "" |
|
586 |
|
587 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
588 msgid "Tochigi" |
|
589 msgstr "" |
|
590 |
|
591 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
592 msgid "Gunma" |
|
593 msgstr "" |
|
594 |
|
595 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
596 msgid "Saitama" |
|
597 msgstr "" |
|
598 |
|
599 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
600 msgid "Chiba" |
|
601 msgstr "" |
|
602 |
|
603 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
604 #, fuzzy |
|
605 msgid "Tokyo" |
|
606 msgstr "Σήμερα" |
|
607 |
|
608 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
609 msgid "Kanagawa" |
|
610 msgstr "" |
|
611 |
|
612 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
613 msgid "Yamanashi" |
|
614 msgstr "" |
|
615 |
|
616 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
617 msgid "Nagano" |
|
618 msgstr "" |
|
619 |
|
620 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
621 msgid "Niigata" |
|
622 msgstr "" |
|
623 |
|
624 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
625 msgid "Toyama" |
|
626 msgstr "" |
|
627 |
|
628 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
629 msgid "Ishikawa" |
|
630 msgstr "" |
|
631 |
|
632 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
633 msgid "Fukui" |
|
634 msgstr "" |
|
635 |
|
636 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
637 msgid "Gifu" |
|
638 msgstr "" |
|
639 |
|
640 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
641 msgid "Shizuoka" |
|
642 msgstr "" |
|
643 |
|
644 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
645 msgid "Aichi" |
|
646 msgstr "" |
|
647 |
|
648 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
649 msgid "Mie" |
|
650 msgstr "" |
|
651 |
|
652 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
653 msgid "Shiga" |
|
654 msgstr "" |
|
655 |
|
656 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
657 msgid "Kyoto" |
|
658 msgstr "" |
|
659 |
|
660 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
661 msgid "Osaka" |
|
662 msgstr "" |
|
663 |
|
664 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
665 msgid "Hyogo" |
|
666 msgstr "" |
|
667 |
|
668 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
669 msgid "Nara" |
|
670 msgstr "" |
|
671 |
|
672 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
673 msgid "Wakayama" |
|
674 msgstr "" |
|
675 |
|
676 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
677 msgid "Tottori" |
|
678 msgstr "" |
|
679 |
|
680 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
681 msgid "Shimane" |
|
682 msgstr "" |
|
683 |
|
684 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
685 msgid "Okayama" |
|
686 msgstr "" |
|
687 |
|
688 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
689 msgid "Hiroshima" |
|
690 msgstr "" |
|
691 |
|
692 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
693 msgid "Yamaguchi" |
|
694 msgstr "" |
|
695 |
|
696 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
697 msgid "Tokushima" |
|
698 msgstr "" |
|
699 |
|
700 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
701 msgid "Kagawa" |
|
702 msgstr "" |
|
703 |
|
704 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
705 msgid "Ehime" |
|
706 msgstr "" |
|
707 |
|
708 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
709 msgid "Kochi" |
|
710 msgstr "" |
|
711 |
|
712 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
713 msgid "Fukuoka" |
|
714 msgstr "" |
|
715 |
|
716 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
717 msgid "Saga" |
|
718 msgstr "" |
|
719 |
|
720 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
721 msgid "Nagasaki" |
|
722 msgstr "" |
|
723 |
|
724 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
725 msgid "Kumamoto" |
|
726 msgstr "" |
|
727 |
|
728 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
729 msgid "Oita" |
|
730 msgstr "" |
|
731 |
|
732 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
733 msgid "Miyazaki" |
|
734 msgstr "" |
|
735 |
|
736 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
737 msgid "Kagoshima" |
|
738 msgstr "" |
|
739 |
|
740 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
741 msgid "Okinawa" |
|
742 msgstr "" |
|
743 |
|
744 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
|
745 #, fuzzy |
|
746 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
747 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." |
|
748 |
|
749 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
750 #, fuzzy |
|
751 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
752 msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι." |
|
753 |
|
754 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46 |
|
755 #, fuzzy |
|
756 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
757 msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." |
|
758 |
|
759 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
760 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
761 msgstr "" |
|
762 |
|
763 #: contrib/localflavor/de/forms.py:63 |
|
764 #, fuzzy |
|
765 msgid "" |
|
766 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
767 "format" |
|
768 msgstr "Γερμανικά" |
|
769 |
|
770 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
771 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
772 msgstr "" |
|
773 |
|
774 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
775 msgid "Bavaria" |
|
776 msgstr "" |
|
777 |
|
778 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
779 #, fuzzy |
|
780 msgid "Berlin" |
|
781 msgstr "Βραζιλιάνικα" |
|
782 |
|
783 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
784 msgid "Brandenburg" |
|
785 msgstr "" |
|
786 |
|
787 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
788 msgid "Bremen" |
|
789 msgstr "" |
|
790 |
|
791 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
792 #, fuzzy |
|
793 msgid "Hamburg" |
|
794 msgstr "Αύγ" |
|
795 |
|
796 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
797 #, fuzzy |
|
798 msgid "Hessen" |
|
799 msgstr "μήνυμα" |
|
800 |
|
801 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
802 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
803 msgstr "" |
|
804 |
|
805 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
806 msgid "Lower Saxony" |
|
807 msgstr "" |
|
808 |
|
809 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
810 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
811 msgstr "" |
|
812 |
|
813 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
814 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
815 msgstr "" |
|
816 |
|
817 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
818 msgid "Saarland" |
|
819 msgstr "" |
|
820 |
|
821 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
822 msgid "Saxony" |
|
823 msgstr "" |
|
824 |
|
825 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
826 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
827 msgstr "" |
|
828 |
|
829 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
830 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
831 msgstr "" |
|
832 |
|
833 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
834 msgid "Thuringia" |
|
835 msgstr "" |
|
836 |
|
837 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 |
|
838 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
839 msgstr "" |
|
840 |
|
841 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 |
|
842 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
843 msgstr "" |
|
844 |
|
845 #: contrib/sessions/models.py:68 |
|
846 msgid "session key" |
|
847 msgstr "κλειδί συνεδρίας" |
|
848 |
|
849 #: contrib/sessions/models.py:69 |
|
850 msgid "session data" |
|
851 msgstr "δεδομένα συνεδρίας" |
|
852 |
|
853 #: contrib/sessions/models.py:70 |
|
854 msgid "expire date" |
|
855 msgstr "ημερομηνία λήξης" |
|
856 |
|
857 #: contrib/sessions/models.py:74 |
|
858 msgid "session" |
|
859 msgstr "συνεδρία" |
|
860 |
|
861 #: contrib/sessions/models.py:75 |
|
862 msgid "sessions" |
|
863 msgstr "συνεδρίες" |
|
864 |
|
865 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
866 msgid "The two password fields didn't match." |
|
867 msgstr "Τα δύο πεδία συνθηματικών δεν ταιριάζουν." |
|
868 |
|
869 #: contrib/auth/forms.py:25 |
|
870 msgid "A user with that username already exists." |
|
871 msgstr "Ένας χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη." |
|
872 |
|
873 #: contrib/auth/forms.py:53 |
|
874 msgid "" |
|
875 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
876 "required for logging in." |
|
877 msgstr "" |
|
878 "Ο πλοηγητής σας δεν φαίνεται να έχει ενεργοποιημένα τα αρχεία cookie. Τα " |
|
879 "αρχεία cookie απαιτούνται για να συνδεθείτε." |
|
880 |
|
881 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 |
|
882 msgid "" |
|
883 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
884 "sensitive." |
|
885 msgstr "" |
|
886 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί " |
|
887 "ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων." |
|
888 |
|
889 #: contrib/auth/forms.py:62 |
|
890 msgid "This account is inactive." |
|
891 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." |
|
892 |
|
893 #: contrib/auth/forms.py:85 |
|
894 #, fuzzy |
|
895 msgid "" |
|
896 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
897 "you've registered?" |
|
898 msgstr "χρήστης?" |
|
899 |
|
900 #: contrib/auth/forms.py:117 |
|
901 #, fuzzy |
|
902 msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
903 msgstr "συνθηματικό." |
|
904 |
|
905 #: contrib/auth/forms.py:124 |
|
906 #, fuzzy |
|
907 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
908 msgstr "συνθηματικό." |
|
909 |
|
910 #: contrib/auth/views.py:39 |
|
911 msgid "Logged out" |
|
912 msgstr "Έγινε αποσύνδεση" |
|
913 |
|
914 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
|
915 msgid "name" |
|
916 msgstr "όνομα" |
|
917 |
|
918 #: contrib/auth/models.py:40 |
|
919 msgid "codename" |
|
920 msgstr "κωδικό όνομα" |
|
921 |
|
922 #: contrib/auth/models.py:42 |
|
923 msgid "permission" |
|
924 msgstr "δικαίωμα" |
|
925 |
|
926 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
|
927 msgid "permissions" |
|
928 msgstr "διακαιώματα" |
|
929 |
|
930 #: contrib/auth/models.py:60 |
|
931 msgid "group" |
|
932 msgstr "ομάδα" |
|
933 |
|
934 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
|
935 msgid "groups" |
|
936 msgstr "ομάδες" |
|
937 |
|
938 #: contrib/auth/models.py:90 |
|
939 msgid "username" |
|
940 msgstr "όνομα χρήστη" |
|
941 |
|
942 #: contrib/auth/models.py:90 |
|
943 #, fuzzy |
|
944 msgid "" |
|
945 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
946 "digits and underscores)." |
|
947 msgstr "Απαραίτητο." |
|
948 |
|
949 #: contrib/auth/models.py:91 |
|
950 msgid "first name" |
|
951 msgstr "όνομα" |
|
952 |
|
953 #: contrib/auth/models.py:92 |
|
954 msgid "last name" |
|
955 msgstr "επώνυμο" |
|
956 |
|
957 #: contrib/auth/models.py:93 |
|
958 msgid "e-mail address" |
|
959 msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση" |
|
960 |
|
961 #: contrib/auth/models.py:94 |
|
962 msgid "password" |
|
963 msgstr "συνθηματικό" |
|
964 |
|
965 #: contrib/auth/models.py:94 |
|
966 #, fuzzy |
|
967 msgid "" |
|
968 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
969 "password form</a>." |
|
970 msgstr "<a href=\"password/\"> συνθηματικό</a>." |
|
971 |
|
972 #: contrib/auth/models.py:95 |
|
973 msgid "staff status" |
|
974 msgstr "Κατάσταση προσωπικού" |
|
975 |
|
976 #: contrib/auth/models.py:95 |
|
977 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
978 msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης." |
|
979 |
|
980 #: contrib/auth/models.py:96 |
|
981 msgid "active" |
|
982 msgstr "ενεργό" |
|
983 |
|
984 #: contrib/auth/models.py:96 |
|
985 #, fuzzy |
|
986 msgid "" |
|
987 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
988 "instead of deleting accounts." |
|
989 msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης." |
|
990 |
|
991 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
992 msgid "superuser status" |
|
993 msgstr "κατάσταση υπερχρήστη" |
|
994 |
|
995 #: contrib/auth/models.py:97 |
|
996 #, fuzzy |
|
997 msgid "" |
|
998 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
999 "them." |
|
1000 msgstr "χρήστης διακαιώματα." |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/auth/models.py:98 |
|
1003 msgid "last login" |
|
1004 msgstr "τελευταία σύνδεση" |
|
1005 |
|
1006 #: contrib/auth/models.py:99 |
|
1007 msgid "date joined" |
|
1008 msgstr "ημερομηνία σύνδεσης" |
|
1009 |
|
1010 #: contrib/auth/models.py:101 |
|
1011 #, fuzzy |
|
1012 msgid "" |
|
1013 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1014 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1015 msgstr "Μέσα διακαιώματα χειρωνακτικά χρήστης get όλα διακαιώματα ομάδα είναι μέσα." |
|
1016 |
|
1017 #: contrib/auth/models.py:102 |
|
1018 msgid "user permissions" |
|
1019 msgstr "δικαιώματα χρήστη" |
|
1020 |
|
1021 #: contrib/auth/models.py:105 |
|
1022 msgid "user" |
|
1023 msgstr "χρήστης" |
|
1024 |
|
1025 #: contrib/auth/models.py:106 |
|
1026 msgid "users" |
|
1027 msgstr "χρήστες" |
|
1028 |
|
1029 #: contrib/auth/models.py:111 |
|
1030 msgid "Personal info" |
|
1031 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" |
|
1032 |
|
1033 #: contrib/auth/models.py:112 |
|
1034 msgid "Permissions" |
|
1035 msgstr "Δικαιώματα" |
|
1036 |
|
1037 #: contrib/auth/models.py:113 |
|
1038 msgid "Important dates" |
|
1039 msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες" |
|
1040 |
|
1041 #: contrib/auth/models.py:114 |
|
1042 msgid "Groups" |
|
1043 msgstr "Ομάδες" |
|
1044 |
|
1045 #: contrib/auth/models.py:258 |
|
1046 msgid "message" |
|
1047 msgstr "μήνυμα" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
1050 msgid "th" |
|
1051 msgstr "η" |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
1054 msgid "st" |
|
1055 msgstr "η" |
|
1056 |
|
1057 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
1058 msgid "nd" |
|
1059 msgstr "η" |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|
1062 msgid "rd" |
|
1063 msgstr "η" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|
1066 #, python-format |
|
1067 msgid "%(value).1f million" |
|
1068 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1069 msgstr[0] "%(value).1f εκατομμύριο" |
|
1070 msgstr[1] "%(value).1f εκατομμύρια" |
|
1071 |
|
1072 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|
1073 #, python-format |
|
1074 msgid "%(value).1f billion" |
|
1075 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1076 msgstr[0] "%(value).1f δισεκατομμύριο" |
|
1077 msgstr[1] "%(value).1f δισεκατομμύρια" |
|
1078 |
|
1079 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|
1080 #, python-format |
|
1081 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1082 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1083 msgstr[0] "%(value).1f τρισεκατομμύριο" |
|
1084 msgstr[1] "%(value).1f τρισεκατομμύρια" |
|
1085 |
|
1086 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1087 msgid "one" |
|
1088 msgstr "ένα" |
|
1089 |
|
1090 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1091 msgid "two" |
|
1092 msgstr "δύο" |
|
1093 |
|
1094 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1095 msgid "three" |
|
1096 msgstr "τρία" |
|
1097 |
|
1098 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1099 msgid "four" |
|
1100 msgstr "τέσσερα" |
|
1101 |
|
1102 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1103 msgid "five" |
|
1104 msgstr "πέντε" |
|
1105 |
|
1106 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1107 msgid "six" |
|
1108 msgstr "έξι" |
|
1109 |
|
1110 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1111 msgid "seven" |
|
1112 msgstr "εφτά" |
|
1113 |
|
1114 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1115 msgid "eight" |
|
1116 msgstr "οκτώ" |
|
1117 |
|
1118 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|
1119 msgid "nine" |
|
1120 msgstr "εννιά" |
|
1121 |
|
1122 #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
|
1123 msgid "python model class name" |
|
1124 msgstr "όνομα python model class" |
|
1125 |
|
1126 #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
|
1127 msgid "content type" |
|
1128 msgstr "τύπος περιεχομένου" |
|
1129 |
|
1130 #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
1131 msgid "content types" |
|
1132 msgstr "τύποι περιεχομένου" |
|
1133 |
|
1134 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
1135 msgid "redirect from" |
|
1136 msgstr "ανακατεύθυνση από" |
|
1137 |
|
1138 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
1139 msgid "" |
|
1140 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
1141 "events/search/'." |
|
1142 msgstr "" |
|
1143 "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι, με εξαίρεση το όνομα χώρου. " |
|
1144 "Παράδειγμα: '/events/search/'." |
|
1145 |
|
1146 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
1147 msgid "redirect to" |
|
1148 msgstr "ανακατεύθυνση προς" |
|
1149 |
|
1150 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
1151 msgid "" |
|
1152 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
1153 "'http://'." |
|
1154 msgstr "" |
|
1155 "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι (όπως παραπάνω), ή ένα πλήρες URL " |
|
1156 "που αρχίζει με 'http://'." |
|
1157 |
|
1158 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
1159 msgid "redirect" |
|
1160 msgstr "ανακατεύθυνση" |
|
1161 |
|
1162 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
1163 msgid "redirects" |
|
1164 msgstr "ανακατευθύνσεις" |
|
1165 |
|
1166 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
1167 msgid "URL" |
|
1168 msgstr "URL" |
|
1169 |
|
1170 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1171 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1172 msgstr "" |
|
1173 "Παράδειγμα: '/about/contact/'. Βεβαιωθείτε ότι περιέχει καθέτους στην αρχή " |
|
1174 "και το τέλος." |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1177 msgid "title" |
|
1178 msgstr "τίτλος" |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1181 msgid "content" |
|
1182 msgstr "περιεχόμενο" |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1185 msgid "enable comments" |
|
1186 msgstr "ενεργοποίηση σχολίων" |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1189 msgid "template name" |
|
1190 msgstr "όνομα προτύπου" |
|
1191 |
|
1192 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1193 msgid "" |
|
1194 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1195 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1196 msgstr "" |
|
1197 "Παράδειγμα: 'flatpages/contact_page.html'. Αν δεν εισαχθεί, το σύστημα θα " |
|
1198 "χρησιμοποιήσει το 'flatpages/default.html'." |
|
1199 |
|
1200 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1201 msgid "registration required" |
|
1202 msgstr "απαιτείται εγγραφή" |
|
1203 |
|
1204 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1205 #, fuzzy |
|
1206 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1207 msgstr "είναι μέσα χρήστες σελίδα." |
|
1208 |
|
1209 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1210 msgid "flat page" |
|
1211 msgstr "απλή σελίδα" |
|
1212 |
|
1213 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1214 msgid "flat pages" |
|
1215 msgstr "απλές σελίδες" |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
1218 msgid "object ID" |
|
1219 msgstr "ID αντικειμένου" |
|
1220 |
|
1221 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
1222 msgid "headline" |
|
1223 msgstr "Επικεφαλίδα" |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
1226 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
1227 msgid "comment" |
|
1228 msgstr "σχόλιο" |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
1231 msgid "rating #1" |
|
1232 msgstr "βαθμολογία #1" |
|
1233 |
|
1234 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
1235 msgid "rating #2" |
|
1236 msgstr "βαθμολογία #2" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
1239 msgid "rating #3" |
|
1240 msgstr "βαθμολογία #3" |
|
1241 |
|
1242 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
1243 msgid "rating #4" |
|
1244 msgstr "βαθμολογία #4" |
|
1245 |
|
1246 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
1247 msgid "rating #5" |
|
1248 msgstr "βαθμολογία #5" |
|
1249 |
|
1250 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
1251 msgid "rating #6" |
|
1252 msgstr "βαθμολογία #6" |
|
1253 |
|
1254 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1255 msgid "rating #7" |
|
1256 msgstr "βαθμολογία #7" |
|
1257 |
|
1258 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1259 msgid "rating #8" |
|
1260 msgstr "βαθμολογία #8" |
|
1261 |
|
1262 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
1263 msgid "is valid rating" |
|
1264 msgstr "είναι έγκυρη βαθμολογία" |
|
1265 |
|
1266 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
1267 msgid "date/time submitted" |
|
1268 msgstr "ημερομηνία/ώρα υποβολής" |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
1271 msgid "is public" |
|
1272 msgstr "είναι δημόσιο" |
|
1273 |
|
1274 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
1275 msgid "IP address" |
|
1276 msgstr "διεύθυνση IP" |
|
1277 |
|
1278 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1279 msgid "is removed" |
|
1280 msgstr "είναι διαγραμμένο" |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
1283 msgid "" |
|
1284 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1285 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1286 msgstr "" |
|
1287 "Επιλέξτε αυτό το κουτί ελέγχου εάν το σχόλιο είναι ανάρμοστο. Ένα μήνυμα " |
|
1288 "\"Αυτό το σχόλιο διαγράφηκε\" θα εμφανιστεί στη θέση του." |
|
1289 |
|
1290 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
1291 msgid "comments" |
|
1292 msgstr "σχόλια" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
1295 msgid "Content object" |
|
1296 msgstr "Αντικείμενο περιεχομένου" |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
1299 #, python-format |
|
1300 msgid "" |
|
1301 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1302 "\n" |
|
1303 "%(comment)s\n" |
|
1304 "\n" |
|
1305 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1306 msgstr "" |
|
1307 "Σχόλιο από %(user)s στις %(date)s\n" |
|
1308 "\n" |
|
1309 "%(comment)s\n" |
|
1310 "\n" |
|
1311 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1312 |
|
1313 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
1314 msgid "person's name" |
|
1315 msgstr "όνομα ατόμου" |
|
1316 |
|
1317 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
1318 msgid "ip address" |
|
1319 msgstr "διεύθυνση ip" |
|
1320 |
|
1321 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
1322 msgid "approved by staff" |
|
1323 msgstr "εγκεκριμένο από το προσωπικό" |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
1326 msgid "free comment" |
|
1327 msgstr "ελεύθερο σχόλιο" |
|
1328 |
|
1329 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
1330 msgid "free comments" |
|
1331 msgstr "ελεύθερα σχόλια" |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
1334 msgid "score" |
|
1335 msgstr "βαθμολογία" |
|
1336 |
|
1337 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
1338 msgid "score date" |
|
1339 msgstr "ημερομηνία βαθμολόγησης" |
|
1340 |
|
1341 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
1342 msgid "karma score" |
|
1343 msgstr "σκορ κάρμα" |
|
1344 |
|
1345 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
1346 msgid "karma scores" |
|
1347 msgstr "σκορ κάρμα" |
|
1348 |
|
1349 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
1350 #, python-format |
|
1351 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
1352 msgstr "%(score)d βαθμολογία από %(user)s" |
|
1353 |
|
1354 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
1355 #, python-format |
|
1356 msgid "" |
|
1357 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
1358 "\n" |
|
1359 "%(text)s" |
|
1360 msgstr "" |
|
1361 "Αυτό το σχόλιο σημειώθηκε από %(user)s\n" |
|
1362 "\n" |
|
1363 "%(text)s" |
|
1364 |
|
1365 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
1366 msgid "flag date" |
|
1367 msgstr "ημερομηνία σημείωσης" |
|
1368 |
|
1369 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
1370 msgid "user flag" |
|
1371 msgstr "σημείωση χρήστη" |
|
1372 |
|
1373 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
1374 msgid "user flags" |
|
1375 msgstr "σημειώσεις χρήστη" |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
1378 #, python-format |
|
1379 msgid "Flag by %r" |
|
1380 msgstr "Σημείωση από %r" |
|
1381 |
|
1382 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
1383 msgid "deletion date" |
|
1384 msgstr "ημερομηνία διαγραφής" |
|
1385 |
|
1386 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
1387 msgid "moderator deletion" |
|
1388 msgstr "διαγραφή συντονιστή" |
|
1389 |
|
1390 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
1391 msgid "moderator deletions" |
|
1392 msgstr "διαγραφές συντονιστή" |
|
1393 |
|
1394 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
1395 #, python-format |
|
1396 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
1397 msgstr "Διαγραφή συντονιστή από %r" |
|
1398 |
|
1399 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1400 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1401 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
1402 msgid "Username:" |
|
1403 msgstr "Όνομα χρήστη:" |
|
1404 |
|
1405 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
1406 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1407 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1408 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1409 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1410 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1411 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1412 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1413 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1414 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1415 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1416 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1417 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1418 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1419 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1420 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1421 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1422 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1423 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1424 msgid "Log out" |
|
1425 msgstr "Αποσύνδεση" |
|
1426 |
|
1427 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1428 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
1429 msgid "Password:" |
|
1430 msgstr "Συνθηματικό:" |
|
1431 |
|
1432 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
1433 msgid "Forgotten your password?" |
|
1434 msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;" |
|
1435 |
|
1436 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1437 msgid "Ratings" |
|
1438 msgstr "Βαθμολογίες" |
|
1439 |
|
1440 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1441 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1442 msgid "Required" |
|
1443 msgstr "Απαραίτητο" |
|
1444 |
|
1445 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1447 msgid "Optional" |
|
1448 msgstr "Προαιρετικό" |
|
1449 |
|
1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
1451 msgid "Post a photo" |
|
1452 msgstr "Στείλτε μια φωτογραφία" |
|
1453 |
|
1454 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
1455 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
1456 msgid "Comment:" |
|
1457 msgstr "Σχόλιο:" |
|
1458 |
|
1459 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
1460 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
1461 msgid "Preview comment" |
|
1462 msgstr "Προεπισκόπηση σχολίου" |
|
1463 |
|
1464 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
1465 msgid "Your name:" |
|
1466 msgstr "Το όνομα σας:" |
|
1467 |
|
1468 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
1469 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
1470 msgstr "Ανώνυμοι χρήστες δεν μπορούν να ψηφίσουν" |
|
1471 |
|
1472 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
1473 msgid "Invalid comment ID" |
|
1474 msgstr "Μη έγκυρο ID σχολίου" |
|
1475 |
|
1476 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
1477 msgid "No voting for yourself" |
|
1478 msgstr "Δεν επιτρέπεται ψήφος για τον εαυτό σας" |
|
1479 |
|
1480 #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
1481 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
1482 msgstr "" |
|
1483 "Αυτή η βαθμολογία απαιτείται επειδή έχετε εισάγει τουλάχιστον μία ακόμη " |
|
1484 "βαθμολογία." |
|
1485 |
|
1486 #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
1487 #, python-format |
|
1488 msgid "" |
|
1489 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1490 "comment:\n" |
|
1491 "\n" |
|
1492 "%(text)s" |
|
1493 msgid_plural "" |
|
1494 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
1495 "comments:\n" |
|
1496 "\n" |
|
1497 "%(text)s" |
|
1498 msgstr[0] "" |
|
1499 "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s " |
|
1500 "σχόλιο:\n" |
|
1501 "\n" |
|
1502 "%(text)s" |
|
1503 msgstr[1] "" |
|
1504 "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s " |
|
1505 "σχόλια:\n" |
|
1506 "\n" |
|
1507 "%(text)s" |
|
1508 |
|
1509 #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
1510 #, python-format |
|
1511 msgid "" |
|
1512 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
1513 "\n" |
|
1514 "%(text)s" |
|
1515 msgstr "" |
|
1516 "Αυτό το σχόλιο αναρτήθηκε από έναν sketchy χρήστη:\n" |
|
1517 "\n" |
|
1518 "%(text)s" |
|
1519 |
|
1520 #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
1521 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
1522 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
1523 msgstr "Επιτρέπονται μόνο POST υποβολές" |
|
1524 |
|
1525 #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
1526 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
1527 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
1528 msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα απαιτούμενα πεδία δεν έχουν υποβληθεί" |
|
1529 |
|
1530 #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
1531 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
1532 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
1533 msgstr "Κάποιος έχει πειράξει τη φόρμα σχολιασμού (παραβίαση ασφάλειας)" |
|
1534 |
|
1535 #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
1536 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
1537 #, fuzzy |
|
1538 msgid "" |
|
1539 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
1540 "invalid" |
|
1541 msgstr "σχόλιο αντικείμενο ID" |
|
1542 |
|
1543 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
1544 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
1545 #, fuzzy |
|
1546 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
1547 msgstr "σχόλιο t προεπισκόπηση ή" |
|
1548 |
|
1549 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1550 msgid "domain name" |
|
1551 msgstr "όνομα χώρου" |
|
1552 |
|
1553 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1554 msgid "display name" |
|
1555 msgstr "εμφανιζόμενο όνομα" |
|
1556 |
|
1557 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1558 msgid "site" |
|
1559 msgstr "ιστότοπος" |
|
1560 |
|
1561 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1562 msgid "sites" |
|
1563 msgstr "ιστότοποι" |
|
1564 |
|
1565 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
1566 #, python-format |
|
1567 msgid "" |
|
1568 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
1569 "<ul>\n" |
|
1570 msgstr "" |
|
1571 "<h3>Από %s:</h3>\n" |
|
1572 "<ul>\n" |
|
1573 |
|
1574 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
1575 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
1576 msgid "All" |
|
1577 msgstr "Όλα" |
|
1578 |
|
1579 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
1580 msgid "Any date" |
|
1581 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία" |
|
1582 |
|
1583 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
1584 msgid "Today" |
|
1585 msgstr "Σήμερα" |
|
1586 |
|
1587 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
1588 msgid "Past 7 days" |
|
1589 msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες" |
|
1590 |
|
1591 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
1592 msgid "This month" |
|
1593 msgstr "Αυτόν το μήνα" |
|
1594 |
|
1595 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
1596 msgid "This year" |
|
1597 msgstr "Αυτόν το χρόνο" |
|
1598 |
|
1599 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
1600 msgid "action time" |
|
1601 msgstr "ώρα ενέργειας" |
|
1602 |
|
1603 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
1604 msgid "object id" |
|
1605 msgstr "id αντικειμένου" |
|
1606 |
|
1607 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
1608 msgid "object repr" |
|
1609 msgstr "repr αντικειμένου" |
|
1610 |
|
1611 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
1612 msgid "action flag" |
|
1613 msgstr "σημαία ενέργειας" |
|
1614 |
|
1615 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
1616 msgid "change message" |
|
1617 msgstr "αλλαγή μηνύματος" |
|
1618 |
|
1619 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
1620 msgid "log entry" |
|
1621 msgstr "εγγραφή καταγραφής" |
|
1622 |
|
1623 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
1624 msgid "log entries" |
|
1625 msgstr "εγγραφές καταγραφής" |
|
1626 |
|
1627 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
|
1628 msgid "All dates" |
|
1629 msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" |
|
1630 |
|
1631 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1632 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1633 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
1634 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1635 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
1636 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
1637 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
1638 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
1639 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
|
1640 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
1641 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
1642 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
1643 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
1644 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
1645 msgid "Home" |
|
1646 msgstr "Αρχική" |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1649 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1650 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1651 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1652 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1653 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1654 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1657 msgid "Documentation" |
|
1658 msgstr "Τεκμηρίωση" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1661 msgid "Bookmarklets" |
|
1662 msgstr "Σελιδοδείκτες" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1665 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
1666 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
1667 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
1668 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
1669 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
1670 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
1671 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
1672 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
1673 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
1674 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
1675 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
1676 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
1677 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
1678 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1679 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
|
1680 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
|
1681 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
1682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
1683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
1684 msgid "Change password" |
|
1685 msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" |
|
1686 |
|
1687 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
1688 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1689 msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης" |
|
1690 |
|
1691 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
1692 #, fuzzy |
|
1693 msgid "" |
|
1694 "\n" |
|
1695 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1696 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1697 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1698 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1699 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1700 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1701 msgstr "" |
|
1702 "\n" |
|
1703 "<p class=\"help\"> δεσμός ή δεξιά δεσμός και αύξηση Τώρα υποφαινόμενο από " |
|
1704 "κάθε σελίδα μέσα site Σημείωση από υποφαινόμενο site από a σύστημα " |
|
1705 "υποφαινόμενο t είναι</p> n" |
|
1706 |
|
1707 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1708 msgid "Documentation for this page" |
|
1709 msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα" |
|
1710 |
|
1711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
1712 #, fuzzy |
|
1713 msgid "" |
|
1714 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
1715 "that page." |
|
1716 msgstr "Άλματα υποφαινόμενο από κάθε σελίδα τεκμηρίωση για σελίδα." |
|
1717 |
|
1718 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1719 msgid "Show object ID" |
|
1720 msgstr "Εμφάνιση ID αντικειμένου" |
|
1721 |
|
1722 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
1723 #, fuzzy |
|
1724 msgid "" |
|
1725 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
1726 "object." |
|
1727 msgstr "Περιεχόμενο τύπος και μοναδικό ID για σελίδες a single αντικείμενο." |
|
1728 |
|
1729 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1730 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1731 msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (τρέχον παράθυρο)" |
|
1732 |
|
1733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1734 #, fuzzy |
|
1735 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1736 msgstr "Άλματα σελίδα για σελίδες a single αντικείμενο." |
|
1737 |
|
1738 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1739 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1740 msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (νέο παράθυρο)" |
|
1741 |
|
1742 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
1743 #, fuzzy |
|
1744 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1745 msgstr "σελίδα μέσα a νέο παράθυρο." |
|
1746 |
|
1747 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
1748 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
1749 msgid "Delete" |
|
1750 msgstr "Διαγραφή" |
|
1751 |
|
1752 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
1753 msgid "Save as new" |
|
1754 msgstr "Αποθήκευση ως νέο" |
|
1755 |
|
1756 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
1757 msgid "Save and add another" |
|
1758 msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου" |
|
1759 |
|
1760 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
1761 msgid "Save and continue editing" |
|
1762 msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας" |
|
1763 |
|
1764 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
1765 msgid "Save" |
|
1766 msgstr "Αποθήκευση" |
|
1767 |
|
1768 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
1769 msgid "Server error" |
|
1770 msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή" |
|
1771 |
|
1772 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
1773 msgid "Server error (500)" |
|
1774 msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)" |
|
1775 |
|
1776 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
1777 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
1778 msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>" |
|
1779 |
|
1780 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
1781 msgid "" |
|
1782 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
1783 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
1784 msgstr "" |
|
1785 "Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. " |
|
1786 "ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την " |
|
1787 "υπομονή σας." |
|
1788 |
|
1789 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
1790 #, python-format |
|
1791 msgid " By %(filter_title)s " |
|
1792 msgstr " Ανά %(filter_title)s " |
|
1793 |
|
1794 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
1795 msgid "Filter" |
|
1796 msgstr "Φίλτρο" |
|
1797 |
|
1798 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
1799 #, fuzzy |
|
1800 msgid "" |
|
1801 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
1802 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
1803 "the appropriate user." |
|
1804 msgstr "χρήστης." |
|
1805 |
|
1806 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
1807 msgid "Go" |
|
1808 msgstr "Μετάβαση" |
|
1809 |
|
1810 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1811 #, python-format |
|
1812 msgid "1 result" |
|
1813 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
1814 msgstr[0] "1 αποτέλεσμα" |
|
1815 msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα" |
|
1816 |
|
1817 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
1818 #, python-format |
|
1819 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
1820 msgstr "%(full_result_count)s συνολικά" |
|
1821 |
|
1822 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
1823 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
1824 msgid "History" |
|
1825 msgstr "Ιστορικό" |
|
1826 |
|
1827 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
1828 msgid "Date/time" |
|
1829 msgstr "Ημερομηνία/ώρα" |
|
1830 |
|
1831 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
1832 msgid "User" |
|
1833 msgstr "Χρήστης" |
|
1834 |
|
1835 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
1836 msgid "Action" |
|
1837 msgstr "Ενέργεια" |
|
1838 |
|
1839 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
1840 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
1841 msgstr "N j, Y, P" |
|
1842 |
|
1843 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
1844 #, fuzzy |
|
1845 msgid "" |
|
1846 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
1847 "admin site." |
|
1848 msgstr "αντικείμενο t a t site." |
|
1849 |
|
1850 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
1851 #, fuzzy, python-format |
|
1852 msgid "" |
|
1853 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
1854 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
1855 "following types of objects:" |
|
1856 msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:" |
|
1857 |
|
1858 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
1859 #, fuzzy, python-format |
|
1860 msgid "" |
|
1861 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
1862 "All of the following related items will be deleted:" |
|
1863 msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:" |
|
1864 |
|
1865 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
1866 msgid "Yes, I'm sure" |
|
1867 msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος" |
|
1868 |
|
1869 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
1870 msgid "Show all" |
|
1871 msgstr "Εμφάνιση όλων" |
|
1872 |
|
1873 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
|
1874 #, python-format |
|
1875 msgid "Add %(name)s" |
|
1876 msgstr "Προσθήκη %(name)s" |
|
1877 |
|
1878 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
1879 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
1880 msgid "Add" |
|
1881 msgstr "Προσθήκη" |
|
1882 |
|
1883 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
|
1884 msgid "View on site" |
|
1885 msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα" |
|
1886 |
|
1887 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
|
1888 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
|
1889 msgid "Please correct the error below." |
|
1890 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
1891 msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος." |
|
1892 msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη." |
|
1893 |
|
1894 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
|
1895 msgid "Ordering" |
|
1896 msgstr "Ταξινόμηση" |
|
1897 |
|
1898 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
|
1899 msgid "Order:" |
|
1900 msgstr "Ταξινόμηση:" |
|
1901 |
|
1902 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
1903 msgid "Welcome," |
|
1904 msgstr "Καλωσήρθατε," |
|
1905 |
|
1906 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
1907 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
1908 msgid "Page not found" |
|
1909 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" |
|
1910 |
|
1911 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
1912 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
1913 msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί." |
|
1914 |
|
1915 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
1916 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
1917 msgid "Log in" |
|
1918 msgstr "Σύνδεση" |
|
1919 |
|
1920 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
1921 #, python-format |
|
1922 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
1923 msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s." |
|
1924 |
|
1925 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
1926 #, python-format |
|
1927 msgid "%(name)s" |
|
1928 msgstr "%(name)s" |
|
1929 |
|
1930 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
1931 msgid "Change" |
|
1932 msgstr "Επεξεργασία" |
|
1933 |
|
1934 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
1935 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
1936 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα." |
|
1937 |
|
1938 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
1939 msgid "Recent Actions" |
|
1940 msgstr "Πρόσφατες ενέργειες" |
|
1941 |
|
1942 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
1943 msgid "My Actions" |
|
1944 msgstr "Οι ενέργειες μου" |
|
1945 |
|
1946 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
1947 msgid "None available" |
|
1948 msgstr "Κανένα διαθέσιμο" |
|
1949 |
|
1950 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
1951 msgid "Django site admin" |
|
1952 msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django" |
|
1953 |
|
1954 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
1955 msgid "Django administration" |
|
1956 msgstr "Διαχείριση Django" |
|
1957 |
|
1958 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
1959 #, fuzzy |
|
1960 msgid "" |
|
1961 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
1962 "options." |
|
1963 msgstr "όνομα χρήστη συνθηματικό χρήστης." |
|
1964 |
|
1965 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
1966 msgid "Username" |
|
1967 msgstr "Όνομα χρήστη" |
|
1968 |
|
1969 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
1970 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
1971 msgid "Password" |
|
1972 msgstr "Συνθηματικό" |
|
1973 |
|
1974 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
1975 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
1976 msgid "Password (again)" |
|
1977 msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" |
|
1978 |
|
1979 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
1980 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
1981 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
1982 msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης." |
|
1983 |
|
1984 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
|
1985 #, python-format |
|
1986 #, fuzzy |
|
1987 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
1988 msgstr "συνθηματικό χρήστης<strong> όνομα χρήστη</strong>." |
|
1989 |
|
1990 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1991 msgid "Currently:" |
|
1992 msgstr "Τρέχουσα:" |
|
1993 |
|
1994 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1995 msgid "Change:" |
|
1996 msgstr "Αλλαγή:" |
|
1997 |
|
1998 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1999 msgid "Date:" |
|
2000 msgstr "Ημ/νία:" |
|
2001 |
|
2002 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
2003 msgid "Time:" |
|
2004 msgstr "Ώρα:" |
|
2005 |
|
2006 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
2007 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
2008 msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα." |
|
2009 |
|
2010 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
2011 msgid "Log in again" |
|
2012 msgstr "Σύνδεση ξανά" |
|
2013 |
|
2014 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
2015 #, fuzzy |
|
2016 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
2017 msgstr "συνθηματικό" |
|
2018 |
|
2019 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
2020 #, fuzzy, python-format |
|
2021 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
2022 msgstr "για χρήστης λογαριασμός σε" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
2025 #, fuzzy, python-format |
|
2026 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
2027 msgstr "νέο συνθηματικό είναι" |
|
2028 |
|
2029 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
2030 #, fuzzy |
|
2031 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
2032 msgstr "συνθηματικό από σελίδα:" |
|
2033 |
|
2034 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
2035 #, fuzzy |
|
2036 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
2037 msgstr "όνομα χρήστη μέσα υποφαινόμενο:" |
|
2038 |
|
2039 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
2040 #, fuzzy |
|
2041 msgid "Thanks for using our site!" |
|
2042 msgstr "Ευχαριστώ για site!" |
|
2043 |
|
2044 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
2045 #, python-format |
|
2046 #, fuzzy |
|
2047 msgid "The %(site_name)s team" |
|
2048 msgstr "ιστότοπος όνομα" |
|
2049 |
|
2050 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
2051 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
2052 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
2053 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
2054 msgid "Password reset" |
|
2055 msgstr "Επαναφορά συνθηματικού" |
|
2056 |
|
2057 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
2058 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
2059 msgid "Password reset successful" |
|
2060 msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού" |
|
2061 |
|
2062 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
2063 msgid "" |
|
2064 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
2065 "should be receiving it shortly." |
|
2066 msgstr "" |
|
2067 "Ένα νέο συνθηματικό έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική διεύθυνση που έχετε " |
|
2068 "επιλέξει. Θα πρέπει να το παραλάβετε πολύ σύντομα." |
|
2069 |
|
2070 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
2071 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
2072 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
2073 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
2074 msgid "Password change" |
|
2075 msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" |
|
2076 |
|
2077 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
2078 msgid "" |
|
2079 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
2080 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
2081 msgstr "" |
|
2082 "Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και " |
|
2083 "κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να " |
|
2084 "πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά." |
|
2085 |
|
2086 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
2087 msgid "Old password:" |
|
2088 msgstr "Παλιό συνθηματικό:" |
|
2089 |
|
2090 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
2091 msgid "New password:" |
|
2092 msgstr "Νέο συνθηματικό:" |
|
2093 |
|
2094 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
2095 msgid "Confirm password:" |
|
2096 msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:" |
|
2097 |
|
2098 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
2099 msgid "Change my password" |
|
2100 msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου" |
|
2101 |
|
2102 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
2103 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
2104 msgid "Password change successful" |
|
2105 msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού" |
|
2106 |
|
2107 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
2108 msgid "Your password was changed." |
|
2109 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί." |
|
2110 |
|
2111 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
2112 msgid "" |
|
2113 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
2114 "your password and e-mail the new one to you." |
|
2115 msgstr "" |
|
2116 "Έχετε ξεχάσει το συνθηματικό σας; Εισάγετε παρακάτω την ηλεκτρονική σας " |
|
2117 "διεύθυνση, και θα επαναφέρουμε το συνθηματικό σας, αποστέλλοντας το " |
|
2118 "καινούριο στην ηλ. σας διεύθυνση." |
|
2119 |
|
2120 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
2121 msgid "E-mail address:" |
|
2122 msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:" |
|
2123 |
|
2124 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
2125 msgid "Reset my password" |
|
2126 msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου" |
|
2127 |
|
2128 #: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
2129 msgid "Site administration" |
|
2130 msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου" |
|
2131 |
|
2132 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19 |
|
2133 #, python-format |
|
2134 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
2135 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία." |
|
2136 |
|
2137 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 |
|
2138 #: contrib/admin/views/auth.py:24 |
|
2139 msgid "You may edit it again below." |
|
2140 msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω." |
|
2141 |
|
2142 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|
2143 #, python-format |
|
2144 msgid "You may add another %s below." |
|
2145 msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω." |
|
2146 |
|
2147 #: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
2148 #, python-format |
|
2149 msgid "Add %s" |
|
2150 msgstr "Προσθήκη %s" |
|
2151 |
|
2152 #: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
2153 #, python-format |
|
2154 msgid "Added %s." |
|
2155 msgstr "Το %s προστέθηκε." |
|
2156 |
|
2157 #: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
2158 #, python-format |
|
2159 msgid "Changed %s." |
|
2160 msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s." |
|
2161 |
|
2162 #: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
2163 #, python-format |
|
2164 msgid "Deleted %s." |
|
2165 msgstr "Το %s διεγράφη." |
|
2166 |
|
2167 #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
2168 msgid "No fields changed." |
|
2169 msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε." |
|
2170 |
|
2171 #: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
2172 #, python-format |
|
2173 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
2174 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία." |
|
2175 |
|
2176 #: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
2177 #, python-format |
|
2178 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
2179 msgstr "" |
|
2180 "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το " |
|
2181 "επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω." |
|
2182 |
|
2183 #: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
2184 #, python-format |
|
2185 msgid "Change %s" |
|
2186 msgstr "Αλλαγή του %s" |
|
2187 |
|
2188 #: contrib/admin/views/main.py:476 |
|
2189 #, python-format |
|
2190 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
2191 msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s: %(obj)s" |
|
2192 |
|
2193 #: contrib/admin/views/main.py:481 |
|
2194 #, python-format |
|
2195 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
2196 msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s:" |
|
2197 |
|
2198 #: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
2199 #, python-format |
|
2200 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
2201 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." |
|
2202 |
|
2203 #: contrib/admin/views/main.py:517 |
|
2204 msgid "Are you sure?" |
|
2205 msgstr "Είστε σίγουροι;" |
|
2206 |
|
2207 #: contrib/admin/views/main.py:539 |
|
2208 #, python-format |
|
2209 msgid "Change history: %s" |
|
2210 msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s" |
|
2211 |
|
2212 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
2213 #, python-format |
|
2214 msgid "Select %s" |
|
2215 msgstr "Επιλέξτε %s" |
|
2216 |
|
2217 #: contrib/admin/views/main.py:573 |
|
2218 #, python-format |
|
2219 msgid "Select %s to change" |
|
2220 msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή" |
|
2221 |
|
2222 #: contrib/admin/views/main.py:768 |
|
2223 msgid "Database error" |
|
2224 msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων" |
|
2225 |
|
2226 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
2227 msgid "" |
|
2228 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
2229 "submission has been saved." |
|
2230 msgstr "" |
|
2231 "Παρακαλούμε συνδεθείτε εκ νέου, γιατί η συνεδρία σας έχει λήξει. Μην " |
|
2232 "ανησυχείτε: Η υποβολή σας έχει αποθηκευτεί." |
|
2233 |
|
2234 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
2235 msgid "" |
|
2236 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
2237 "cookies, reload this page, and try again." |
|
2238 msgstr "" |
|
2239 "Από ότι φαίνεται, ο πλοηγητής σας δεν έχει ρυθμιστεί να δέχεται cookies. " |
|
2240 "Παρακαλούμε ενεργοποιείστε τα cookies, φορτώστε ξανά αυτήν τη σελίδα και " |
|
2241 "δοκιμάστε ξανά." |
|
2242 |
|
2243 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
2244 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
2245 msgstr "Τα ονόματα χρηστών δεν επιτρέπεται να περιέχουν το χαρακτήρα '@'." |
|
2246 |
|
2247 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
2248 #, python-format |
|
2249 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
2250 msgstr "" |
|
2251 "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' " |
|
2252 "στη θέση αυτού." |
|
2253 |
|
2254 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
2255 #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
2256 msgid "tag:" |
|
2257 msgstr "ετικέτα:" |
|
2258 |
|
2259 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
2260 #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
2261 msgid "filter:" |
|
2262 msgstr "φίλτρο:" |
|
2263 |
|
2264 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
2265 #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
2266 msgid "view:" |
|
2267 msgstr "προβολή:" |
|
2268 |
|
2269 #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
2270 #, fuzzy, python-format |
|
2271 msgid "App %r not found" |
|
2272 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
2275 #, python-format |
|
2276 #, fuzzy |
|
2277 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
2278 msgstr "όνομα" |
|
2279 |
|
2280 #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
2281 #, python-format |
|
2282 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
2283 msgstr "" |
|
2284 |
|
2285 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
2286 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
2287 msgid "model:" |
|
2288 msgstr "μοντέλο:" |
|
2289 |
|
2290 #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
2291 #, python-format |
|
2292 #, fuzzy |
|
2293 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
2294 msgstr "όνομα" |
|
2295 |
|
2296 #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
2297 #, python-format |
|
2298 msgid "all %s" |
|
2299 msgstr "όλα %s" |
|
2300 |
|
2301 #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
2302 #, python-format |
|
2303 msgid "number of %s" |
|
2304 msgstr "" |
|
2305 |
|
2306 #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
2307 #, python-format |
|
2308 msgid "Fields on %s objects" |
|
2309 msgstr "" |
|
2310 |
|
2311 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
2312 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
2313 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
2314 msgid "Integer" |
|
2315 msgstr "Ακέραιος" |
|
2316 |
|
2317 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
2318 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
2319 msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)" |
|
2320 |
|
2321 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
2322 #, python-format |
|
2323 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
2324 msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(maxlength)s χαρακτήρες)" |
|
2325 |
|
2326 #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
2327 msgid "Comma-separated integers" |
|
2328 msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα" |
|
2329 |
|
2330 #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
2331 msgid "Date (without time)" |
|
2332 msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)" |
|
2333 |
|
2334 #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
2335 msgid "Date (with time)" |
|
2336 msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)" |
|
2337 |
|
2338 #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
2339 msgid "E-mail address" |
|
2340 msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση" |
|
2341 |
|
2342 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
2343 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
2344 msgid "File path" |
|
2345 msgstr "Τοποθεσία αρχείου" |
|
2346 |
|
2347 #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
2348 msgid "Decimal number" |
|
2349 msgstr "Δεκαδικός αριθμός" |
|
2350 |
|
2351 #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
2352 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
2353 msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)" |
|
2354 |
|
2355 #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
2356 msgid "Relation to parent model" |
|
2357 msgstr "Σχέση με το γονικό μοντέλο" |
|
2358 |
|
2359 #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
2360 msgid "Phone number" |
|
2361 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" |
|
2362 |
|
2363 #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
2364 msgid "Text" |
|
2365 msgstr "Κείμενο" |
|
2366 |
|
2367 #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
2368 msgid "Time" |
|
2369 msgstr "Ώρα" |
|
2370 |
|
2371 #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
2372 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
2373 msgstr "Πολιτεία ΗΠΑ. (δύο κεφαλαία γράμματα)" |
|
2374 |
|
2375 #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
2376 msgid "XML text" |
|
2377 msgstr "Κείμενο XML" |
|
2378 |
|
2379 #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
2380 #, python-format |
|
2381 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
2382 msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern" |
|
2383 |
|
2384 #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
|
2385 msgid "Add user" |
|
2386 msgstr "Προσθήκη χρήστη" |
|
2387 |
|
2388 #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
|
2389 msgid "Password changed successfully." |
|
2390 msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία." |
|
2391 |
|
2392 #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
|
2393 #, python-format |
|
2394 msgid "Change password: %s" |
|
2395 msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s" |
|
2396 |
|
2397 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 |
|
2398 #, python-format |
|
2399 msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|
2400 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος το πολύ %d χαρακτήρες." |
|
2401 |
|
2402 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 |
|
2403 #, python-format |
|
2404 msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|
2405 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος τουλάχιστον %d χαρακτήρες." |
|
2406 |
|
2407 #: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120 |
|
2408 msgid "Enter a whole number." |
|
2409 msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό." |
|
2410 |
|
2411 #: newforms/fields.py:130 |
|
2412 #, fuzzy, python-format |
|
2413 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
2414 msgstr "τιμή a από." |
|
2415 |
|
2416 #: newforms/fields.py:132 |
|
2417 #, python-format |
|
2418 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
2419 msgstr "" |
|
2420 |
|
2421 #: newforms/fields.py:165 |
|
2422 msgid "Enter a valid date." |
|
2423 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία." |
|
2424 |
|
2425 #: newforms/fields.py:192 |
|
2426 msgid "Enter a valid time." |
|
2427 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα." |
|
2428 |
|
2429 #: newforms/fields.py:228 |
|
2430 msgid "Enter a valid date/time." |
|
2431 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα." |
|
2432 |
|
2433 #: newforms/fields.py:242 |
|
2434 msgid "Enter a valid value." |
|
2435 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή." |
|
2436 |
|
2437 #: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162 |
|
2438 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
2439 msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου." |
|
2440 |
|
2441 #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 |
|
2442 msgid "Enter a valid URL." |
|
2443 msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL." |
|
2444 |
|
2445 #: newforms/fields.py:313 |
|
2446 #, fuzzy |
|
2447 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
2448 msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος." |
|
2449 |
|
2450 #: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165 |
|
2451 #, fuzzy |
|
2452 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
2453 msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s." |
|
2454 |
|
2455 #: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182 |
|
2456 #, fuzzy |
|
2457 msgid "Enter a list of values." |
|
2458 msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." |
|
2459 |
|
2460 #: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188 |
|
2461 #, fuzzy, python-format |
|
2462 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
2463 msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s." |
|
2464 |
|
2465 #: template/defaultfilters.py:491 |
|
2466 msgid "yes,no,maybe" |
|
2467 msgstr "ναι,όχι,ίσως" |
|
2468 |
|
2469 #: views/generic/create_update.py:43 |
|
2470 #, fuzzy, python-format |
|
2471 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
2472 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία." |
|
2473 |
|
2474 #: views/generic/create_update.py:117 |
|
2475 #, fuzzy, python-format |
|
2476 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
2477 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." |
|
2478 |
|
2479 #: views/generic/create_update.py:184 |
|
2480 #, fuzzy, python-format |
|
2481 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
2482 msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." |
|
2483 |
|
2484 #: core/validators.py:64 |
|
2485 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
2486 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και υπογεγραμμένες." |
|
2487 |
|
2488 #: core/validators.py:68 |
|
2489 msgid "" |
|
2490 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
2491 "slashes." |
|
2492 msgstr "" |
|
2493 "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, " |
|
2494 "παύλες ή καθέτους." |
|
2495 |
|
2496 #: core/validators.py:72 |
|
2497 #, fuzzy |
|
2498 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
2499 msgstr "" |
|
2500 "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, " |
|
2501 "παύλες ή καθέτους." |
|
2502 |
|
2503 #: core/validators.py:76 |
|
2504 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
2505 msgstr "Τα κεφαλαία γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ." |
|
2506 |
|
2507 #: core/validators.py:80 |
|
2508 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
2509 msgstr "Τα πεζά γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ." |
|
2510 |
|
2511 #: core/validators.py:87 |
|
2512 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
2513 msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα." |
|
2514 |
|
2515 #: core/validators.py:99 |
|
2516 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
2517 msgstr "Εισάγετε έγκυρες ηλ. διευθύνσεις χωρισμένες με κόμματα." |
|
2518 |
|
2519 #: core/validators.py:103 |
|
2520 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
2521 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP." |
|
2522 |
|
2523 #: core/validators.py:107 |
|
2524 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
2525 msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές τιμές εδώ." |
|
2526 |
|
2527 #: core/validators.py:111 |
|
2528 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
2529 msgstr "Δεν επιτρέπονται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες εδώ." |
|
2530 |
|
2531 #: core/validators.py:115 |
|
2532 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
2533 msgstr "Αυτή η τιμή δεν μπορεί να αποτελείται μόνο από ψηφία." |
|
2534 |
|
2535 #: core/validators.py:124 |
|
2536 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
2537 msgstr "Μόνο αλφαβητικοί χαρακτήρες επιτρέπονται εδώ." |
|
2538 |
|
2539 #: core/validators.py:139 |
|
2540 msgid "Year must be 1900 or later." |
|
2541 msgstr "" |
|
2542 |
|
2543 #: core/validators.py:143 |
|
2544 #, fuzzy, python-format |
|
2545 msgid "Invalid date: %s" |
|
2546 msgstr "Μη έγκυρο URL: %s" |
|
2547 |
|
2548 #: core/validators.py:153 |
|
2549 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
2550 msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." |
|
2551 |
|
2552 #: core/validators.py:178 |
|
2553 #, fuzzy |
|
2554 msgid "" |
|
2555 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
2556 "corrupted image." |
|
2557 msgstr "a εικόνα αρχείο υποφαινόμενο όχι εικόνα ή a εικόνα." |
|
2558 |
|
2559 #: core/validators.py:185 |
|
2560 #, fuzzy, python-format |
|
2561 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
2562 msgstr "URL όχι σημείο a εικόνα." |
|
2563 |
|
2564 #: core/validators.py:189 |
|
2565 #, fuzzy, python-format |
|
2566 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
2567 msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι." |
|
2568 |
|
2569 #: core/validators.py:197 |
|
2570 #, fuzzy, python-format |
|
2571 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
2572 msgstr "URL όχι σημείο a." |
|
2573 |
|
2574 #: core/validators.py:201 |
|
2575 msgid "A valid URL is required." |
|
2576 msgstr "Απαιτείται ένα έγκυρο URL." |
|
2577 |
|
2578 #: core/validators.py:215 |
|
2579 #, python-format |
|
2580 msgid "" |
|
2581 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
2582 "%s" |
|
2583 msgstr "" |
|
2584 "Απαιτείται έγκυρη HTML. Συγκεκριμένα σφάλματα είναι τα εξής:\n" |
|
2585 "%s" |
|
2586 |
|
2587 #: core/validators.py:222 |
|
2588 #, python-format |
|
2589 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
2590 msgstr "Κακώς δομημένη XML: %s" |
|
2591 |
|
2592 #: core/validators.py:239 |
|
2593 #, python-format |
|
2594 msgid "Invalid URL: %s" |
|
2595 msgstr "Μη έγκυρο URL: %s" |
|
2596 |
|
2597 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 |
|
2598 #, python-format |
|
2599 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
2600 msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος." |
|
2601 |
|
2602 #: core/validators.py:252 |
|
2603 #, fuzzy |
|
2604 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
2605 msgstr "a U συντομογραφία." |
|
2606 |
|
2607 #: core/validators.py:266 |
|
2608 #, fuzzy, python-format |
|
2609 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
2610 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
2611 msgstr[0] "Παρακολούθηση είναι όχι." |
|
2612 msgstr[1] "Παρακολούθηση είναι όχι." |
|
2613 |
|
2614 #: core/validators.py:273 |
|
2615 #, python-format |
|
2616 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
2617 msgstr "Αυτό το πεδίο πρέπει να ταιριάζει με το πεδίο '%s'." |
|
2618 |
|
2619 #: core/validators.py:292 |
|
2620 #, fuzzy |
|
2621 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
2622 msgstr "για σε ένα πεδίο." |
|
2623 |
|
2624 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 |
|
2625 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
2626 msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε και τα δύο πεδία ή αφήστε τα και τα δύο άδεια." |
|
2627 |
|
2628 #: core/validators.py:320 |
|
2629 #, fuzzy, python-format |
|
2630 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
2631 msgstr "πεδίο πεδίο είναι τιμή" |
|
2632 |
|
2633 #: core/validators.py:333 |
|
2634 #, fuzzy, python-format |
|
2635 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
2636 msgstr "πεδίο πεδίο είναι όχι τιμή" |
|
2637 |
|
2638 #: core/validators.py:352 |
|
2639 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
2640 msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλές τιμές." |
|
2641 |
|
2642 #: core/validators.py:367 |
|
2643 #, python-format |
|
2644 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
2645 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι μεταξύ %(lower)s και %(upper)s." |
|
2646 |
|
2647 #: core/validators.py:369 |
|
2648 #, python-format |
|
2649 msgid "This value must be at least %s." |
|
2650 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον %s." |
|
2651 |
|
2652 #: core/validators.py:371 |
|
2653 #, python-format |
|
2654 msgid "This value must be no more than %s." |
|
2655 msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι το πολύ %s." |
|
2656 |
|
2657 #: core/validators.py:407 |
|
2658 #, fuzzy, python-format |
|
2659 msgid "This value must be a power of %s." |
|
2660 msgstr "τιμή a από." |
|
2661 |
|
2662 #: core/validators.py:418 |
|
2663 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
2664 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό." |
|
2665 |
|
2666 #: core/validators.py:422 |
|
2667 #, python-format |
|
2668 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
2669 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
2670 msgstr[0] "" |
|
2671 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφίο " |
|
2672 "συνολικά." |
|
2673 msgstr[1] "" |
|
2674 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφία " |
|
2675 "συνολικά." |
|
2676 |
|
2677 #: core/validators.py:425 |
|
2678 #, python-format |
|
2679 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
2680 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
2681 msgstr[0] "" |
|
2682 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφίο " |
|
2683 "συνολικά." |
|
2684 msgstr[1] "" |
|
2685 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφία " |
|
2686 "συνολικά." |
|
2687 |
|
2688 #: core/validators.py:428 |
|
2689 #, python-format |
|
2690 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
2691 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
2692 msgstr[0] "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδική θέση." |
|
2693 msgstr[1] "" |
|
2694 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδικές " |
|
2695 "θέσεις." |
|
2696 |
|
2697 #: core/validators.py:438 |
|
2698 #, python-format |
|
2699 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
2700 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος τουλάχιστον %s ψηφία." |
|
2701 |
|
2702 #: core/validators.py:439 |
|
2703 #, python-format |
|
2704 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
2705 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος το πολύ μέχρι %s ψηφία." |
|
2706 |
|
2707 #: core/validators.py:456 |
|
2708 msgid "The format for this field is wrong." |
|
2709 msgstr "Η μορφή αυτού του πεδίου είναι λανθασμένη." |
|
2710 |
|
2711 #: core/validators.py:471 |
|
2712 msgid "This field is invalid." |
|
2713 msgstr "Αυτό το πεδίο είναι μη έγκυρο." |
|
2714 |
|
2715 #: core/validators.py:507 |
|
2716 #, fuzzy, python-format |
|
2717 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
2718 msgstr "όχι Οτιδήποτε από." |
|
2719 |
|
2720 #: core/validators.py:510 |
|
2721 #, fuzzy, python-format |
|
2722 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
2723 msgstr "URL url Περιεχόμενο Τύπος." |
|
2724 |
|
2725 #: core/validators.py:543 |
|
2726 #, fuzzy, python-format |
|
2727 msgid "" |
|
2728 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
2729 "\"%(start)s\".)" |
|
2730 msgstr "close από Γραμμή με έναρξη" |
|
2731 |
|
2732 #: core/validators.py:547 |
|
2733 #, fuzzy, python-format |
|
2734 msgid "" |
|
2735 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
2736 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
2737 msgstr "κείμενο ενεργό είναι όχι μέσα Γραμμή με έναρξη" |
|
2738 |
|
2739 #: core/validators.py:552 |
|
2740 #, fuzzy, python-format |
|
2741 msgid "" |
|
2742 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
2743 "(start)s\".)" |
|
2744 msgstr "ενεργό είναι χαρακτηριστικό Γραμμή με έναρξη" |
|
2745 |
|
2746 #: core/validators.py:557 |
|
2747 #, fuzzy, python-format |
|
2748 msgid "" |
|
2749 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
2750 "(start)s\".)" |
|
2751 msgstr "ενεργό είναι Γραμμή με έναρξη" |
|
2752 |
|
2753 #: core/validators.py:561 |
|
2754 #, fuzzy, python-format |
|
2755 msgid "" |
|
2756 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
2757 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
2758 msgstr "ενεργό είναι αγνοείται ένα ή περισσότερα Γραμμή με έναρξη" |
|
2759 |
|
2760 #: core/validators.py:566 |
|
2761 #, fuzzy, python-format |
|
2762 msgid "" |
|
2763 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
2764 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
2765 msgstr "χαρακτηριστικό ενεργό τιμή Γραμμή με έναρξη" |
|
2766 |