app/django/conf/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # Translation of Django to Welsh.
       
     2 # Copyright (C) 2005 Django.
       
     3 # This file is distributed under the same license as the Django package.
       
     4 #
       
     5 #, fuzzy
       
     6 msgid ""
       
     7 msgstr ""
       
     8 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
    10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
       
    11 "PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n"
       
    12 "Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n"
       
    13 "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
       
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    17 
       
    18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
       
    19 msgid "object ID"
       
    20 msgstr "ID gwrthrych"
       
    21 
       
    22 #: contrib/comments/models.py:68
       
    23 msgid "headline"
       
    24 msgstr "pennawd"
       
    25 
       
    26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
       
    27 #: contrib/comments/models.py:167
       
    28 msgid "comment"
       
    29 msgstr "sylw"
       
    30 
       
    31 #: contrib/comments/models.py:70
       
    32 msgid "rating #1"
       
    33 msgstr "cyfraddiad #1"
       
    34 
       
    35 #: contrib/comments/models.py:71
       
    36 msgid "rating #2"
       
    37 msgstr "cyfraddiad #2"
       
    38 
       
    39 #: contrib/comments/models.py:72
       
    40 msgid "rating #3"
       
    41 msgstr "cyfraddiad #3"
       
    42 
       
    43 #: contrib/comments/models.py:73
       
    44 msgid "rating #4"
       
    45 msgstr "cyfraddiad #4"
       
    46 
       
    47 #: contrib/comments/models.py:74
       
    48 msgid "rating #5"
       
    49 msgstr "cyfraddiad #5"
       
    50 
       
    51 #: contrib/comments/models.py:75
       
    52 msgid "rating #6"
       
    53 msgstr "cyfraddiad #6"
       
    54 
       
    55 #: contrib/comments/models.py:76
       
    56 msgid "rating #7"
       
    57 msgstr "cyfraddiad #7"
       
    58 
       
    59 #: contrib/comments/models.py:77
       
    60 msgid "rating #8"
       
    61 msgstr "cyfraddiad #8"
       
    62 
       
    63 #: contrib/comments/models.py:82
       
    64 msgid "is valid rating"
       
    65 msgstr "yn gyfraddiad dilys"
       
    66 
       
    67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
       
    68 msgid "date/time submitted"
       
    69 msgstr "dyddiad/amser wedi ymostwng"
       
    70 
       
    71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
       
    72 msgid "is public"
       
    73 msgstr "yn gyhoeddus"
       
    74 
       
    75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
       
    76 msgid "IP address"
       
    77 msgstr "cyfeiriad IP"
       
    78 
       
    79 #: contrib/comments/models.py:86
       
    80 msgid "is removed"
       
    81 msgstr "wedi diddymu"
       
    82 
       
    83 #: contrib/comments/models.py:86
       
    84 msgid ""
       
    85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
    86 "removed\" message will be displayed instead."
       
    87 msgstr ""
       
    88 
       
    89 #: contrib/comments/models.py:91
       
    90 #, fuzzy
       
    91 msgid "comments"
       
    92 msgstr "sylw"
       
    93 
       
    94 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
       
    95 msgid "Content object"
       
    96 msgstr "Gwrthrych cynnwys"
       
    97 
       
    98 #: contrib/comments/models.py:159
       
    99 #, python-format
       
   100 msgid ""
       
   101 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
   102 "\n"
       
   103 "%(comment)s\n"
       
   104 "\n"
       
   105 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   106 msgstr ""
       
   107 "Postiwyd gan %(user)s ar %(date)s\n"
       
   108 "\n"
       
   109 "%(comment)s\n"
       
   110 "\n"
       
   111 "http://%(domain)s%(url)s"
       
   112 
       
   113 #: contrib/comments/models.py:168
       
   114 msgid "person's name"
       
   115 msgstr "enw'r person"
       
   116 
       
   117 #: contrib/comments/models.py:171
       
   118 msgid "ip address"
       
   119 msgstr "cyfeiriad ip"
       
   120 
       
   121 #: contrib/comments/models.py:173
       
   122 msgid "approved by staff"
       
   123 msgstr ""
       
   124 
       
   125 #: contrib/comments/models.py:176
       
   126 #, fuzzy
       
   127 msgid "free comment"
       
   128 msgstr "Sylw rhydd"
       
   129 
       
   130 #: contrib/comments/models.py:177
       
   131 #, fuzzy
       
   132 msgid "free comments"
       
   133 msgstr "Sylwadau rhydd"
       
   134 
       
   135 #: contrib/comments/models.py:233
       
   136 msgid "score"
       
   137 msgstr "sgôr"
       
   138 
       
   139 #: contrib/comments/models.py:234
       
   140 msgid "score date"
       
   141 msgstr "dyddiad sgôr"
       
   142 
       
   143 #: contrib/comments/models.py:237
       
   144 #, fuzzy
       
   145 msgid "karma score"
       
   146 msgstr "Sgôr Carma"
       
   147 
       
   148 #: contrib/comments/models.py:238
       
   149 #, fuzzy
       
   150 msgid "karma scores"
       
   151 msgstr "Sgorau Carma"
       
   152 
       
   153 #: contrib/comments/models.py:242
       
   154 #, python-format
       
   155 #, fuzzy
       
   156 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
   157 msgstr "%(score)d"
       
   158 
       
   159 #: contrib/comments/models.py:258
       
   160 #, python-format
       
   161 msgid ""
       
   162 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
   163 "\n"
       
   164 "%(text)s"
       
   165 msgstr ""
       
   166 
       
   167 #: contrib/comments/models.py:265
       
   168 msgid "flag date"
       
   169 msgstr "fflagio dyddiad"
       
   170 
       
   171 #: contrib/comments/models.py:268
       
   172 #, fuzzy
       
   173 msgid "user flag"
       
   174 msgstr "Fflag defnyddiwr"
       
   175 
       
   176 #: contrib/comments/models.py:269
       
   177 #, fuzzy
       
   178 msgid "user flags"
       
   179 msgstr "Fflagiau defnyddwyr"
       
   180 
       
   181 #: contrib/comments/models.py:273
       
   182 #, python-format
       
   183 msgid "Flag by %r"
       
   184 msgstr "Fflagio hefo %r"
       
   185 
       
   186 #: contrib/comments/models.py:278
       
   187 msgid "deletion date"
       
   188 msgstr "dyddiad dilead"
       
   189 
       
   190 #: contrib/comments/models.py:280
       
   191 #, fuzzy
       
   192 msgid "moderator deletion"
       
   193 msgstr "Dilead cymedrolwr"
       
   194 
       
   195 #: contrib/comments/models.py:281
       
   196 #, fuzzy
       
   197 msgid "moderator deletions"
       
   198 msgstr "Dileadau cymedrolwr"
       
   199 
       
   200 #: contrib/comments/models.py:285
       
   201 #, python-format
       
   202 msgid "Moderator deletion by %r"
       
   203 msgstr "Dilead cymedrolwr gan %r"
       
   204 
       
   205 #: contrib/comments/views/karma.py:19
       
   206 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
   207 msgstr "Ni gellir defnyddwyr dienw pleidleisio"
       
   208 
       
   209 #: contrib/comments/views/karma.py:23
       
   210 msgid "Invalid comment ID"
       
   211 msgstr "ID sylw annilys"
       
   212 
       
   213 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
   214 msgid "No voting for yourself"
       
   215 msgstr "Dim pleidleisio ar gyfer eich hun"
       
   216 
       
   217 #: contrib/comments/views/comments.py:28
       
   218 msgid ""
       
   219 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
   220 msgstr ""
       
   221 
       
   222 #: contrib/comments/views/comments.py:112
       
   223 #, python-format
       
   224 msgid ""
       
   225 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   226 "comment:\n"
       
   227 "\n"
       
   228 "%(text)s"
       
   229 msgid_plural ""
       
   230 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
   231 "comments:\n"
       
   232 "\n"
       
   233 "%(text)s"
       
   234 msgstr[0] ""
       
   235 msgstr[1] ""
       
   236 
       
   237 #: contrib/comments/views/comments.py:117
       
   238 #, python-format
       
   239 msgid ""
       
   240 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
   241 "\n"
       
   242 "%(text)s"
       
   243 msgstr ""
       
   244 
       
   245 #: contrib/comments/views/comments.py:189
       
   246 #: contrib/comments/views/comments.py:280
       
   247 msgid "Only POSTs are allowed"
       
   248 msgstr "Caniateir POSTiau yn unig"
       
   249 
       
   250 #: contrib/comments/views/comments.py:193
       
   251 #: contrib/comments/views/comments.py:284
       
   252 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
   253 msgstr ""
       
   254 
       
   255 #: contrib/comments/views/comments.py:197
       
   256 #: contrib/comments/views/comments.py:286
       
   257 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
   258 msgstr ""
       
   259 
       
   260 #: contrib/comments/views/comments.py:207
       
   261 #: contrib/comments/views/comments.py:292
       
   262 msgid ""
       
   263 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
   264 "invalid"
       
   265 msgstr ""
       
   266 
       
   267 #: contrib/comments/views/comments.py:257
       
   268 #: contrib/comments/views/comments.py:321
       
   269 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
   270 msgstr ""
       
   271 
       
   272 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   273 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   274 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
   275 msgid "Username:"
       
   276 msgstr "Enw defnyddiwr:"
       
   277 
       
   278 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   279 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
   280 msgid "Password:"
       
   281 msgstr "Cyfrinair:"
       
   282 
       
   283 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   284 #, fuzzy
       
   285 msgid "Forgotten your password?"
       
   286 msgstr "Newidio fy nghyfrinair"
       
   287 
       
   288 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   289 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   290 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   291 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   292 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   294 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   303 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   304 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   305 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   306 msgid "Log out"
       
   307 msgstr "Allgofnodi"
       
   308 
       
   309 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   310 #, fuzzy
       
   311 msgid "Ratings"
       
   312 msgstr "cyfraddiad #1"
       
   313 
       
   314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   315 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   316 msgid "Required"
       
   317 msgstr ""
       
   318 
       
   319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
   320 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   321 msgid "Optional"
       
   322 msgstr ""
       
   323 
       
   324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
   325 msgid "Post a photo"
       
   326 msgstr ""
       
   327 
       
   328 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
       
   329 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
   330 #, fuzzy
       
   331 msgid "Comment:"
       
   332 msgstr "Sylw"
       
   333 
       
   334 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
       
   335 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
       
   336 #, fuzzy
       
   337 msgid "Preview comment"
       
   338 msgstr "Sylw rhydd"
       
   339 
       
   340 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
   341 #, fuzzy
       
   342 msgid "Your name:"
       
   343 msgstr "enw defnyddiwr"
       
   344 
       
   345 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
       
   346 #, python-format
       
   347 msgid ""
       
   348 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   349 "<ul>\n"
       
   350 msgstr ""
       
   351 
       
   352 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
       
   353 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   354 msgid "All"
       
   355 msgstr ""
       
   356 
       
   357 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
       
   358 msgid "Any date"
       
   359 msgstr "Unrhyw dyddiad"
       
   360 
       
   361 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
       
   362 msgid "Today"
       
   363 msgstr "Heddiw"
       
   364 
       
   365 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   366 msgid "Past 7 days"
       
   367 msgstr "7 diwrnod gorffennol"
       
   368 
       
   369 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
       
   370 msgid "This month"
       
   371 msgstr "Mis yma"
       
   372 
       
   373 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   374 msgid "This year"
       
   375 msgstr "Blwyddyn yma"
       
   376 
       
   377 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   378 msgid "Yes"
       
   379 msgstr "Ie"
       
   380 
       
   381 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
       
   382 msgid "No"
       
   383 msgstr "Na"
       
   384 
       
   385 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
       
   386 msgid "Unknown"
       
   387 msgstr ""
       
   388 
       
   389 #: contrib/admin/models.py:16
       
   390 msgid "action time"
       
   391 msgstr "amser gweithred"
       
   392 
       
   393 #: contrib/admin/models.py:19
       
   394 msgid "object id"
       
   395 msgstr "id gwrthrych"
       
   396 
       
   397 #: contrib/admin/models.py:20
       
   398 msgid "object repr"
       
   399 msgstr "repr gwrthrych"
       
   400 
       
   401 #: contrib/admin/models.py:21
       
   402 msgid "action flag"
       
   403 msgstr "fflag gweithred"
       
   404 
       
   405 #: contrib/admin/models.py:22
       
   406 msgid "change message"
       
   407 msgstr "neges newid"
       
   408 
       
   409 #: contrib/admin/models.py:25
       
   410 msgid "log entry"
       
   411 msgstr "cofnod"
       
   412 
       
   413 #: contrib/admin/models.py:26
       
   414 msgid "log entries"
       
   415 msgstr "cofnodion"
       
   416 
       
   417 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
       
   418 msgid "All dates"
       
   419 msgstr "Dyddiadau i gyd"
       
   420 
       
   421 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
       
   422 #: contrib/auth/forms.py:41
       
   423 msgid ""
       
   424 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   425 "sensitive."
       
   426 msgstr ""
       
   427 
       
   428 #: contrib/admin/views/decorators.py:23
       
   429 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
   430 msgid "Log in"
       
   431 msgstr "Mewngofnodi"
       
   432 
       
   433 #: contrib/admin/views/decorators.py:61
       
   434 msgid ""
       
   435 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
   436 "submission has been saved."
       
   437 msgstr ""
       
   438 
       
   439 #: contrib/admin/views/decorators.py:68
       
   440 msgid ""
       
   441 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   442 "cookies, reload this page, and try again."
       
   443 msgstr ""
       
   444 
       
   445 #: contrib/admin/views/decorators.py:82
       
   446 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   447 msgstr ""
       
   448 
       
   449 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
       
   450 #, python-format
       
   451 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   452 msgstr ""
       
   453 
       
   454 #: contrib/admin/views/main.py:226
       
   455 msgid "Site administration"
       
   456 msgstr "Gweinyddiad safle"
       
   457 
       
   458 #: contrib/admin/views/main.py:260
       
   459 #, python-format
       
   460 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   461 msgstr ""
       
   462 
       
   463 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
       
   464 msgid "You may edit it again below."
       
   465 msgstr ""
       
   466 
       
   467 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
       
   468 #, python-format
       
   469 msgid "You may add another %s below."
       
   470 msgstr ""
       
   471 
       
   472 #: contrib/admin/views/main.py:290
       
   473 #, python-format
       
   474 msgid "Add %s"
       
   475 msgstr "Ychwanegu %s"
       
   476 
       
   477 #: contrib/admin/views/main.py:336
       
   478 #, python-format
       
   479 msgid "Added %s."
       
   480 msgstr "Ychwanegwyd %s."
       
   481 
       
   482 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
       
   483 #: contrib/admin/views/main.py:340
       
   484 msgid "and"
       
   485 msgstr "ac"
       
   486 
       
   487 #: contrib/admin/views/main.py:338
       
   488 #, python-format
       
   489 msgid "Changed %s."
       
   490 msgstr "Newidiwyd %s."
       
   491 
       
   492 #: contrib/admin/views/main.py:340
       
   493 #, python-format
       
   494 msgid "Deleted %s."
       
   495 msgstr "Dileuwyd %s."
       
   496 
       
   497 #: contrib/admin/views/main.py:343
       
   498 msgid "No fields changed."
       
   499 msgstr ""
       
   500 
       
   501 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
   502 #, python-format
       
   503 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   504 msgstr ""
       
   505 
       
   506 #: contrib/admin/views/main.py:354
       
   507 #, python-format
       
   508 msgid ""
       
   509 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   510 msgstr ""
       
   511 
       
   512 #: contrib/admin/views/main.py:392
       
   513 #, python-format
       
   514 msgid "Change %s"
       
   515 msgstr "Newidio %s"
       
   516 
       
   517 #: contrib/admin/views/main.py:470
       
   518 #, python-format
       
   519 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   520 msgstr ""
       
   521 
       
   522 #: contrib/admin/views/main.py:475
       
   523 #, python-format
       
   524 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   525 msgstr ""
       
   526 
       
   527 #: contrib/admin/views/main.py:508
       
   528 #, python-format
       
   529 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   530 msgstr ""
       
   531 
       
   532 #: contrib/admin/views/main.py:511
       
   533 msgid "Are you sure?"
       
   534 msgstr "Ydych yn sicr?"
       
   535 
       
   536 #: contrib/admin/views/main.py:533
       
   537 #, python-format
       
   538 msgid "Change history: %s"
       
   539 msgstr "Hanes newid: %s"
       
   540 
       
   541 #: contrib/admin/views/main.py:565
       
   542 #, python-format
       
   543 msgid "Select %s"
       
   544 msgstr "Dewis %s"
       
   545 
       
   546 #: contrib/admin/views/main.py:565
       
   547 #, python-format
       
   548 msgid "Select %s to change"
       
   549 msgstr "Dewis %s i newid"
       
   550 
       
   551 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
       
   552 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
       
   553 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
       
   554 msgid "Integer"
       
   555 msgstr ""
       
   556 
       
   557 #: contrib/admin/views/doc.py:278
       
   558 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   559 msgstr ""
       
   560 
       
   561 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
       
   562 #, python-format
       
   563 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
       
   564 msgstr ""
       
   565 
       
   566 #: contrib/admin/views/doc.py:280
       
   567 msgid "Comma-separated integers"
       
   568 msgstr ""
       
   569 
       
   570 #: contrib/admin/views/doc.py:281
       
   571 msgid "Date (without time)"
       
   572 msgstr "Dyddiad (heb amser)"
       
   573 
       
   574 #: contrib/admin/views/doc.py:282
       
   575 msgid "Date (with time)"
       
   576 msgstr "Dyddiad (gyda amser)"
       
   577 
       
   578 #: contrib/admin/views/doc.py:283
       
   579 msgid "E-mail address"
       
   580 msgstr "Cyfeiriad e-bost"
       
   581 
       
   582 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
       
   583 msgid "File path"
       
   584 msgstr "Llwybr ffeil"
       
   585 
       
   586 #: contrib/admin/views/doc.py:285
       
   587 msgid "Decimal number"
       
   588 msgstr "Rhif degol"
       
   589 
       
   590 #: contrib/admin/views/doc.py:291
       
   591 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
   592 msgstr "Boole (Naill ai True, False neu None)"
       
   593 
       
   594 #: contrib/admin/views/doc.py:292
       
   595 msgid "Relation to parent model"
       
   596 msgstr "Perthynas i model rhiant"
       
   597 
       
   598 #: contrib/admin/views/doc.py:293
       
   599 msgid "Phone number"
       
   600 msgstr "Rhif ffôn"
       
   601 
       
   602 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
   603 msgid "Text"
       
   604 msgstr "Testun"
       
   605 
       
   606 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
   607 msgid "Time"
       
   608 msgstr "Amser"
       
   609 
       
   610 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
       
   611 msgid "URL"
       
   612 msgstr "URL"
       
   613 
       
   614 #: contrib/admin/views/doc.py:301
       
   615 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
   616 msgstr "Talaith U.D. (dwy briflythyren)"
       
   617 
       
   618 #: contrib/admin/views/doc.py:302
       
   619 msgid "XML text"
       
   620 msgstr "Testun XML"
       
   621 
       
   622 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   623 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   624 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   625 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   626 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   627 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   628 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   629 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   630 msgid "Documentation"
       
   631 msgstr "Dogfennaeth"
       
   632 
       
   633 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
       
   634 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   635 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   636 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
       
   637 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
       
   638 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   639 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
       
   642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
       
   643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
       
   644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
       
   645 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
       
   646 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
       
   647 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
       
   648 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
       
   649 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
       
   650 msgid "Change password"
       
   651 msgstr "Newid cyfrinair"
       
   652 
       
   653 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   654 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   655 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
       
   656 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
       
   657 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
   658 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
       
   659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   660 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   661 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   662 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   664 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   665 msgid "Home"
       
   666 msgstr "Adref"
       
   667 
       
   668 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
       
   669 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
       
   670 msgid "History"
       
   671 msgstr "Hanes"
       
   672 
       
   673 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
   674 msgid "Date/time"
       
   675 msgstr "Dyddiad/amser"
       
   676 
       
   677 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
   678 msgid "User"
       
   679 msgstr "Defnyddiwr"
       
   680 
       
   681 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
       
   682 msgid "Action"
       
   683 msgstr "Gweithred"
       
   684 
       
   685 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
       
   686 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
   687 msgstr "N j, Y, P"
       
   688 
       
   689 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
       
   690 msgid ""
       
   691 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
   692 "admin site."
       
   693 msgstr ""
       
   694 "Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r "
       
   695 "safle gweinydd yma."
       
   696 
       
   697 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   698 msgid "Django site admin"
       
   699 msgstr "Gweinyddiad safle Django"
       
   700 
       
   701 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   702 msgid "Django administration"
       
   703 msgstr "Gweinyddiad Django"
       
   704 
       
   705 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   706 msgid "Server error"
       
   707 msgstr "Gwall gweinyddwr"
       
   708 
       
   709 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   710 msgid "Server error (500)"
       
   711 msgstr "Gwall gweinyddwr (500)"
       
   712 
       
   713 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   714 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   715 msgstr "Gwall Gweinyddwr <em>(500)</em>"
       
   716 
       
   717 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   718 msgid ""
       
   719 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
   720 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   721 msgstr ""
       
   722 "Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai "
       
   723 "cael ei drwsio cyn bo hir."
       
   724 
       
   725 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
   726 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
   727 msgid "Page not found"
       
   728 msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod"
       
   729 
       
   730 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
   731 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
   732 msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd"
       
   733 
       
   734 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
   735 #, python-format
       
   736 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   737 msgstr ""
       
   738 
       
   739 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
   740 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
       
   741 msgid "Add"
       
   742 msgstr "Ychwanegu"
       
   743 
       
   744 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
   745 msgid "Change"
       
   746 msgstr "Newidio"
       
   747 
       
   748 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
   749 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   750 msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth."
       
   751 
       
   752 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
   753 msgid "Recent Actions"
       
   754 msgstr "Gweithredau Diweddar"
       
   755 
       
   756 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   757 msgid "My Actions"
       
   758 msgstr "Fy Ngweithredau"
       
   759 
       
   760 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
   761 msgid "None available"
       
   762 msgstr "Dim ar gael"
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
       
   765 #, python-format
       
   766 msgid "Add %(name)s"
       
   767 msgstr "Ychwanegu %(name)s"
       
   768 
       
   769 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
       
   770 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
   771 msgstr "Ydych wedi <a href=\"/password_reset/\">anghofio eich cyfrinair</a>?"
       
   772 
       
   773 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
       
   774 msgid "Welcome,"
       
   775 msgstr "Croeso,"
       
   776 
       
   777 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
       
   778 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   779 msgid "Delete"
       
   780 msgstr "Dileu"
       
   781 
       
   782 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
       
   783 #, python-format
       
   784 msgid ""
       
   785 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
       
   786 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
       
   787 "types of objects:"
       
   788 msgstr ""
       
   789 "Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau "
       
   790 "perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:"
       
   791 
       
   792 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
       
   793 #, python-format
       
   794 msgid ""
       
   795 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
       
   796 "the following related items will be deleted:"
       
   797 msgstr ""
       
   798 "Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl "
       
   799 "o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:"
       
   800 
       
   801 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
       
   802 msgid "Yes, I'm sure"
       
   803 msgstr "Yndw, rwy'n sicr"
       
   804 
       
   805 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   806 #, python-format
       
   807 msgid " By %(title)s "
       
   808 msgstr " Gan %(title)s"
       
   809 
       
   810 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   811 msgid "Go"
       
   812 msgstr "Ewch"
       
   813 
       
   814 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
   815 msgid "View on site"
       
   816 msgstr "Gweld ar safle"
       
   817 
       
   818 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
       
   819 msgid "Please correct the error below."
       
   820 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
   821 msgstr[0] ""
       
   822 msgstr[1] ""
       
   823 
       
   824 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
       
   825 msgid "Ordering"
       
   826 msgstr "Trefnu"
       
   827 
       
   828 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
       
   829 msgid "Order:"
       
   830 msgstr "Trefn:"
       
   831 
       
   832 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
   833 msgid "Save as new"
       
   834 msgstr "Cadw fel newydd"
       
   835 
       
   836 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
   837 msgid "Save and add another"
       
   838 msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"
       
   839 
       
   840 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
   841 msgid "Save and continue editing"
       
   842 msgstr "Cadw ac parhau i olygu"
       
   843 
       
   844 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   845 msgid "Save"
       
   846 msgstr "Cadw"
       
   847 
       
   848 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   850 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
   851 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
   852 msgid "Password change"
       
   853 msgstr "Newid cyfrinair"
       
   854 
       
   855 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
   856 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
   857 msgid "Password change successful"
       
   858 msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
       
   859 
       
   860 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
   861 msgid "Your password was changed."
       
   862 msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
       
   863 
       
   864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   866 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   867 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   868 msgid "Password reset"
       
   869 msgstr "Ailosod cyfrinair"
       
   870 
       
   871 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   872 msgid ""
       
   873 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
   874 "your password and e-mail the new one to you."
       
   875 msgstr ""
       
   876 "Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac "
       
   877 "ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi."
       
   878 
       
   879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   880 msgid "E-mail address:"
       
   881 msgstr "Cyfeiriad e-bost:"
       
   882 
       
   883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   884 msgid "Reset my password"
       
   885 msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair"
       
   886 
       
   887 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   888 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   889 msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma."
       
   890 
       
   891 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   892 msgid "Log in again"
       
   893 msgstr "Ailmewngofnodi"
       
   894 
       
   895 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   896 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   897 msgid "Password reset successful"
       
   898 msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus"
       
   899 
       
   900 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   901 msgid ""
       
   902 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
   903 "should be receiving it shortly."
       
   904 msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost "
       
   905 
       
   906 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   907 msgid ""
       
   908 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   909 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   910 msgstr ""
       
   911 "Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair "
       
   912 "newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir."
       
   913 
       
   914 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   915 msgid "Old password:"
       
   916 msgstr "Cyfrinair hen:"
       
   917 
       
   918 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   919 msgid "New password:"
       
   920 msgstr "Cyfrinair newydd:"
       
   921 
       
   922 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   923 msgid "Confirm password:"
       
   924 msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:"
       
   925 
       
   926 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   927 msgid "Change my password"
       
   928 msgstr "Newidio fy nghyfrinair"
       
   929 
       
   930 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   931 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   932 msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair"
       
   933 
       
   934 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   935 #, python-format
       
   936 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   937 msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s"
       
   938 
       
   939 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   940 #, python-format
       
   941 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
   942 msgstr "Eich cyfrinair newydd yw: %(new_password)s"
       
   943 
       
   944 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
   945 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
   946 msgstr "Mae croeso i chi newid y gyfrinair hon wrth fynd i'r dudalen yma:"
       
   947 
       
   948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   949 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   950 msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:"
       
   951 
       
   952 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   953 msgid "Thanks for using our site!"
       
   954 msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"
       
   955 
       
   956 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
   957 #, python-format
       
   958 msgid "The %(site_name)s team"
       
   959 msgstr "Y tîm %(site_name)s"
       
   960 
       
   961 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   962 msgid "Bookmarklets"
       
   963 msgstr "Dalennau gofnod"
       
   964 
       
   965 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
       
   966 msgid "Documentation bookmarklets"
       
   967 msgstr "Dogfennaeth dalennau gofnod"
       
   968 
       
   969 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
       
   970 msgid ""
       
   971 "\n"
       
   972 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
   973 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
   974 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
   975 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
   976 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
   977 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
   978 msgstr ""
       
   979 
       
   980 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
   981 msgid "Documentation for this page"
       
   982 msgstr "Dogfennaeth er mwyn y dudalen yma"
       
   983 
       
   984 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
       
   985 msgid ""
       
   986 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
   987 "that page."
       
   988 msgstr ""
       
   989 
       
   990 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
   991 msgid "Show object ID"
       
   992 msgstr "Dangos ID gwrthrych"
       
   993 
       
   994 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
       
   995 msgid ""
       
   996 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
   997 "object."
       
   998 msgstr ""
       
   999 "Yn dangos y fath-cynnwys a'r ID unigryw ar gyfer tudalennau sy'n "
       
  1000 "cynrychioligwrthrych sengl."
       
  1001 
       
  1002 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1003 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1004 msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr cyfoes)"
       
  1005 
       
  1006 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
       
  1007 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1008 msgstr ""
       
  1009 "Yn neidio i'r dudalen weinyddiad ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli "
       
  1010 "gwrthrych sengl."
       
  1011 
       
  1012 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1013 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1014 msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr newydd)"
       
  1015 
       
  1016 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
       
  1017 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1018 msgstr "Fel uwchben, ond yn agor y dudalen weinyddiad mewn ffenestr newydd."
       
  1019 
       
  1020 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
  1021 msgid "Date:"
       
  1022 msgstr "Dyddiad:"
       
  1023 
       
  1024 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
  1025 msgid "Time:"
       
  1026 msgstr "Amser:"
       
  1027 
       
  1028 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
  1029 msgid "Currently:"
       
  1030 msgstr ""
       
  1031 
       
  1032 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
  1033 #, fuzzy
       
  1034 msgid "Change:"
       
  1035 msgstr "Newidio"
       
  1036 
       
  1037 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  1038 msgid "redirect from"
       
  1039 msgstr "ailgyfeirio o"
       
  1040 
       
  1041 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  1042 msgid ""
       
  1043 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
  1044 "events/search/'."
       
  1045 msgstr ""
       
  1046 "Ddylai hon bod yn lwybr hollol, heb y parth-enw. Er enghraifft: '/"
       
  1047 "digwyddiadau/chwilio/'."
       
  1048 
       
  1049 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  1050 msgid "redirect to"
       
  1051 msgstr "ailgyfeirio i"
       
  1052 
       
  1053 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  1054 msgid ""
       
  1055 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
  1056 "'http://'."
       
  1057 msgstr ""
       
  1058 "Gellir fod naill ai llwybr hollol (fel uwch) neu URL hollol yn ddechrau â "
       
  1059 "'http://'."
       
  1060 
       
  1061 #: contrib/redirects/models.py:12
       
  1062 msgid "redirect"
       
  1063 msgstr "ailgyfeiriad"
       
  1064 
       
  1065 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  1066 msgid "redirects"
       
  1067 msgstr "ailgyfeiriadau"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1070 msgid ""
       
  1071 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1072 msgstr ""
       
  1073 "Er enghraifft: '/amdan/cyswllt/'. Sicrhewch gennych slaesau arweiniol ac "
       
  1074 "trywyddiol."
       
  1075 
       
  1076 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1077 msgid "title"
       
  1078 msgstr "teitl"
       
  1079 
       
  1080 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1081 msgid "content"
       
  1082 msgstr "cynnwys"
       
  1083 
       
  1084 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1085 msgid "enable comments"
       
  1086 msgstr "galluogi sylwadau"
       
  1087 
       
  1088 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1089 msgid "template name"
       
  1090 msgstr "enw'r templed"
       
  1091 
       
  1092 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1093 msgid ""
       
  1094 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
       
  1095 "use 'flatpages/default'."
       
  1096 msgstr ""
       
  1097 "Er enghraifft: 'flatpages/tudalen_cyswllt'. Os nid darparwyd, ddefnyddia'r "
       
  1098 "system 'flatpages/default'."
       
  1099 
       
  1100 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1101 msgid "registration required"
       
  1102 msgstr "cofrestriad gofynnol"
       
  1103 
       
  1104 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1105 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1106 msgstr ""
       
  1107 "Os wedi dewis, dim ond defnyddwyr a mewngofnodwyd bydd yn gallu gweld y "
       
  1108 "tudalen."
       
  1109 
       
  1110 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1111 msgid "flat page"
       
  1112 msgstr "tudalen fflat"
       
  1113 
       
  1114 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1115 msgid "flat pages"
       
  1116 msgstr "tudalennau fflat"
       
  1117 
       
  1118 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
       
  1119 msgid "name"
       
  1120 msgstr "enw"
       
  1121 
       
  1122 #: contrib/auth/models.py:15
       
  1123 msgid "codename"
       
  1124 msgstr "enw arwyddol"
       
  1125 
       
  1126 #: contrib/auth/models.py:17
       
  1127 #, fuzzy
       
  1128 msgid "permission"
       
  1129 msgstr "Hawl"
       
  1130 
       
  1131 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
       
  1132 #, fuzzy
       
  1133 msgid "permissions"
       
  1134 msgstr "Hawliau"
       
  1135 
       
  1136 #: contrib/auth/models.py:29
       
  1137 #, fuzzy
       
  1138 msgid "group"
       
  1139 msgstr "Grŵp"
       
  1140 
       
  1141 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
       
  1142 #, fuzzy
       
  1143 msgid "groups"
       
  1144 msgstr "Grwpiau"
       
  1145 
       
  1146 #: contrib/auth/models.py:55
       
  1147 msgid "username"
       
  1148 msgstr "enw defnyddiwr"
       
  1149 
       
  1150 #: contrib/auth/models.py:56
       
  1151 msgid "first name"
       
  1152 msgstr "enw cyntaf"
       
  1153 
       
  1154 #: contrib/auth/models.py:57
       
  1155 msgid "last name"
       
  1156 msgstr "enw olaf"
       
  1157 
       
  1158 #: contrib/auth/models.py:58
       
  1159 msgid "e-mail address"
       
  1160 msgstr "cyfeiriad e-bost"
       
  1161 
       
  1162 #: contrib/auth/models.py:59
       
  1163 msgid "password"
       
  1164 msgstr "cyfrinair"
       
  1165 
       
  1166 #: contrib/auth/models.py:59
       
  1167 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  1168 msgstr "Defnyddiwch '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  1169 
       
  1170 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1171 msgid "staff status"
       
  1172 msgstr "statws staff"
       
  1173 
       
  1174 #: contrib/auth/models.py:60
       
  1175 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1176 msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma."
       
  1177 
       
  1178 #: contrib/auth/models.py:61
       
  1179 msgid "active"
       
  1180 msgstr "gweithredol"
       
  1181 
       
  1182 #: contrib/auth/models.py:62
       
  1183 msgid "superuser status"
       
  1184 msgstr "statws defnyddiwr swper"
       
  1185 
       
  1186 #: contrib/auth/models.py:63
       
  1187 msgid "last login"
       
  1188 msgstr "mewngofnod olaf"
       
  1189 
       
  1190 #: contrib/auth/models.py:64
       
  1191 msgid "date joined"
       
  1192 msgstr "Dyddiad"
       
  1193 
       
  1194 #: contrib/auth/models.py:66
       
  1195 msgid ""
       
  1196 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1197 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1198 msgstr ""
       
  1199 "Yn ogystal â'r hawliau trosglwyddwyd dros law, byddai'r defnyddiwr yma hefyd "
       
  1200 "yn cael y cwbl hawliau a addefwyd i pob grŵp mae o/hi mewn."
       
  1201 
       
  1202 #: contrib/auth/models.py:67
       
  1203 #, fuzzy
       
  1204 msgid "user permissions"
       
  1205 msgstr "Hawliau"
       
  1206 
       
  1207 #: contrib/auth/models.py:70
       
  1208 #, fuzzy
       
  1209 msgid "user"
       
  1210 msgstr "Defnyddiwr"
       
  1211 
       
  1212 #: contrib/auth/models.py:71
       
  1213 #, fuzzy
       
  1214 msgid "users"
       
  1215 msgstr "Defnyddwyr"
       
  1216 
       
  1217 #: contrib/auth/models.py:76
       
  1218 msgid "Personal info"
       
  1219 msgstr "Gwybodaeth personol"
       
  1220 
       
  1221 #: contrib/auth/models.py:77
       
  1222 msgid "Permissions"
       
  1223 msgstr "Hawliau"
       
  1224 
       
  1225 #: contrib/auth/models.py:78
       
  1226 msgid "Important dates"
       
  1227 msgstr "Dyddiadau pwysig"
       
  1228 
       
  1229 #: contrib/auth/models.py:79
       
  1230 msgid "Groups"
       
  1231 msgstr "Grwpiau"
       
  1232 
       
  1233 #: contrib/auth/models.py:219
       
  1234 #, fuzzy
       
  1235 msgid "message"
       
  1236 msgstr "Neges"
       
  1237 
       
  1238 #: contrib/auth/forms.py:30
       
  1239 msgid ""
       
  1240 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  1241 "required for logging in."
       
  1242 msgstr ""
       
  1243 
       
  1244 #: contrib/contenttypes/models.py:25
       
  1245 #, fuzzy
       
  1246 msgid "python model class name"
       
  1247 msgstr "enw modwl python"
       
  1248 
       
  1249 #: contrib/contenttypes/models.py:28
       
  1250 msgid "content type"
       
  1251 msgstr "math cynnwys"
       
  1252 
       
  1253 #: contrib/contenttypes/models.py:29
       
  1254 msgid "content types"
       
  1255 msgstr "mathau cynnwys"
       
  1256 
       
  1257 #: contrib/sessions/models.py:35
       
  1258 msgid "session key"
       
  1259 msgstr "goriad sesiwn"
       
  1260 
       
  1261 #: contrib/sessions/models.py:36
       
  1262 msgid "session data"
       
  1263 msgstr "data sesiwn"
       
  1264 
       
  1265 #: contrib/sessions/models.py:37
       
  1266 msgid "expire date"
       
  1267 msgstr "dyddiad darfod"
       
  1268 
       
  1269 #: contrib/sessions/models.py:41
       
  1270 msgid "session"
       
  1271 msgstr "sesiwn"
       
  1272 
       
  1273 #: contrib/sessions/models.py:42
       
  1274 msgid "sessions"
       
  1275 msgstr "sesiynau"
       
  1276 
       
  1277 #: contrib/sites/models.py:10
       
  1278 msgid "domain name"
       
  1279 msgstr "parth-enw"
       
  1280 
       
  1281 #: contrib/sites/models.py:11
       
  1282 msgid "display name"
       
  1283 msgstr "enw arddangos"
       
  1284 
       
  1285 #: contrib/sites/models.py:15
       
  1286 msgid "site"
       
  1287 msgstr "safle"
       
  1288 
       
  1289 #: contrib/sites/models.py:16
       
  1290 msgid "sites"
       
  1291 msgstr "safleoedd"
       
  1292 
       
  1293 #: utils/translation.py:360
       
  1294 msgid "DATE_FORMAT"
       
  1295 msgstr ""
       
  1296 
       
  1297 #: utils/translation.py:361
       
  1298 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  1299 msgstr ""
       
  1300 
       
  1301 #: utils/translation.py:362
       
  1302 msgid "TIME_FORMAT"
       
  1303 msgstr ""
       
  1304 
       
  1305 #: utils/dates.py:6
       
  1306 msgid "Monday"
       
  1307 msgstr "Dydd Llun"
       
  1308 
       
  1309 #: utils/dates.py:6
       
  1310 msgid "Tuesday"
       
  1311 msgstr "Dydd Mawrth"
       
  1312 
       
  1313 #: utils/dates.py:6
       
  1314 msgid "Wednesday"
       
  1315 msgstr "Dydd Mercher"
       
  1316 
       
  1317 #: utils/dates.py:6
       
  1318 msgid "Thursday"
       
  1319 msgstr "Dydd Iau"
       
  1320 
       
  1321 #: utils/dates.py:6
       
  1322 msgid "Friday"
       
  1323 msgstr "Dydd Gwener"
       
  1324 
       
  1325 #: utils/dates.py:7
       
  1326 msgid "Saturday"
       
  1327 msgstr "Dydd Sadwrn"
       
  1328 
       
  1329 #: utils/dates.py:7
       
  1330 msgid "Sunday"
       
  1331 msgstr "Dydd Sul"
       
  1332 
       
  1333 #: utils/dates.py:14
       
  1334 msgid "January"
       
  1335 msgstr "Ionawr"
       
  1336 
       
  1337 #: utils/dates.py:14
       
  1338 msgid "February"
       
  1339 msgstr "Chwefror"
       
  1340 
       
  1341 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1342 msgid "March"
       
  1343 msgstr "Mawrth"
       
  1344 
       
  1345 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1346 msgid "April"
       
  1347 msgstr "Ebrill"
       
  1348 
       
  1349 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1350 msgid "May"
       
  1351 msgstr "Mai"
       
  1352 
       
  1353 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
       
  1354 msgid "June"
       
  1355 msgstr "Mehefin"
       
  1356 
       
  1357 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
       
  1358 msgid "July"
       
  1359 msgstr "Gorffenaf"
       
  1360 
       
  1361 #: utils/dates.py:15
       
  1362 msgid "August"
       
  1363 msgstr "Awst"
       
  1364 
       
  1365 #: utils/dates.py:15
       
  1366 msgid "September"
       
  1367 msgstr "Medi"
       
  1368 
       
  1369 #: utils/dates.py:15
       
  1370 msgid "October"
       
  1371 msgstr "Hydref"
       
  1372 
       
  1373 #: utils/dates.py:15
       
  1374 msgid "November"
       
  1375 msgstr "Tachwedd"
       
  1376 
       
  1377 #: utils/dates.py:16
       
  1378 msgid "December"
       
  1379 msgstr "Rhagfyr"
       
  1380 
       
  1381 #: utils/dates.py:19
       
  1382 #, fuzzy
       
  1383 msgid "jan"
       
  1384 msgstr "ac"
       
  1385 
       
  1386 #: utils/dates.py:19
       
  1387 msgid "feb"
       
  1388 msgstr ""
       
  1389 
       
  1390 #: utils/dates.py:19
       
  1391 msgid "mar"
       
  1392 msgstr ""
       
  1393 
       
  1394 #: utils/dates.py:19
       
  1395 msgid "apr"
       
  1396 msgstr ""
       
  1397 
       
  1398 #: utils/dates.py:19
       
  1399 #, fuzzy
       
  1400 msgid "may"
       
  1401 msgstr "diwrnod"
       
  1402 
       
  1403 #: utils/dates.py:19
       
  1404 msgid "jun"
       
  1405 msgstr ""
       
  1406 
       
  1407 #: utils/dates.py:20
       
  1408 msgid "jul"
       
  1409 msgstr ""
       
  1410 
       
  1411 #: utils/dates.py:20
       
  1412 msgid "aug"
       
  1413 msgstr ""
       
  1414 
       
  1415 #: utils/dates.py:20
       
  1416 msgid "sep"
       
  1417 msgstr ""
       
  1418 
       
  1419 #: utils/dates.py:20
       
  1420 msgid "oct"
       
  1421 msgstr ""
       
  1422 
       
  1423 #: utils/dates.py:20
       
  1424 msgid "nov"
       
  1425 msgstr ""
       
  1426 
       
  1427 #: utils/dates.py:20
       
  1428 msgid "dec"
       
  1429 msgstr ""
       
  1430 
       
  1431 #: utils/dates.py:27
       
  1432 msgid "Jan."
       
  1433 msgstr "Ion."
       
  1434 
       
  1435 #: utils/dates.py:27
       
  1436 msgid "Feb."
       
  1437 msgstr "Chwe."
       
  1438 
       
  1439 #: utils/dates.py:28
       
  1440 msgid "Aug."
       
  1441 msgstr "Awst"
       
  1442 
       
  1443 #: utils/dates.py:28
       
  1444 msgid "Sept."
       
  1445 msgstr "Medi"
       
  1446 
       
  1447 #: utils/dates.py:28
       
  1448 msgid "Oct."
       
  1449 msgstr "Hyd."
       
  1450 
       
  1451 #: utils/dates.py:28
       
  1452 msgid "Nov."
       
  1453 msgstr "Tach."
       
  1454 
       
  1455 #: utils/dates.py:28
       
  1456 msgid "Dec."
       
  1457 msgstr "Rhag."
       
  1458 
       
  1459 #: utils/timesince.py:12
       
  1460 msgid "year"
       
  1461 msgid_plural "years"
       
  1462 msgstr[0] "blwyddyn"
       
  1463 msgstr[1] "blynyddoedd"
       
  1464 
       
  1465 #: utils/timesince.py:13
       
  1466 msgid "month"
       
  1467 msgid_plural "months"
       
  1468 msgstr[0] "mis"
       
  1469 msgstr[1] "misoedd"
       
  1470 
       
  1471 #: utils/timesince.py:14
       
  1472 msgid "week"
       
  1473 msgid_plural "weeks"
       
  1474 msgstr[0] ""
       
  1475 msgstr[1] ""
       
  1476 
       
  1477 #: utils/timesince.py:15
       
  1478 msgid "day"
       
  1479 msgid_plural "days"
       
  1480 msgstr[0] "diwrnod"
       
  1481 msgstr[1] "diwrnodau"
       
  1482 
       
  1483 #: utils/timesince.py:16
       
  1484 msgid "hour"
       
  1485 msgid_plural "hours"
       
  1486 msgstr[0] "awr"
       
  1487 msgstr[1] "oriau"
       
  1488 
       
  1489 #: utils/timesince.py:17
       
  1490 msgid "minute"
       
  1491 msgid_plural "minutes"
       
  1492 msgstr[0] "munud"
       
  1493 msgstr[1] "munudau"
       
  1494 
       
  1495 #: conf/global_settings.py:37
       
  1496 msgid "Bengali"
       
  1497 msgstr "Bengaleg"
       
  1498 
       
  1499 #: conf/global_settings.py:38
       
  1500 msgid "Czech"
       
  1501 msgstr "Tsieceg"
       
  1502 
       
  1503 #: conf/global_settings.py:39
       
  1504 msgid "Welsh"
       
  1505 msgstr "Cymraeg"
       
  1506 
       
  1507 #: conf/global_settings.py:40
       
  1508 msgid "Danish"
       
  1509 msgstr "Daneg"
       
  1510 
       
  1511 #: conf/global_settings.py:41
       
  1512 msgid "German"
       
  1513 msgstr "Almaeneg"
       
  1514 
       
  1515 #: conf/global_settings.py:42
       
  1516 msgid "Greek"
       
  1517 msgstr ""
       
  1518 
       
  1519 #: conf/global_settings.py:43
       
  1520 msgid "English"
       
  1521 msgstr "Saesneg"
       
  1522 
       
  1523 #: conf/global_settings.py:44
       
  1524 msgid "Spanish"
       
  1525 msgstr "Spaeneg"
       
  1526 
       
  1527 #: conf/global_settings.py:45
       
  1528 msgid "French"
       
  1529 msgstr "Ffrangeg"
       
  1530 
       
  1531 #: conf/global_settings.py:46
       
  1532 msgid "Galician"
       
  1533 msgstr "Galisieg"
       
  1534 
       
  1535 #: conf/global_settings.py:47
       
  1536 msgid "Hungarian"
       
  1537 msgstr ""
       
  1538 
       
  1539 #: conf/global_settings.py:48
       
  1540 msgid "Hebrew"
       
  1541 msgstr ""
       
  1542 
       
  1543 #: conf/global_settings.py:49
       
  1544 msgid "Icelandic"
       
  1545 msgstr "Islandeg"
       
  1546 
       
  1547 #: conf/global_settings.py:50
       
  1548 msgid "Italian"
       
  1549 msgstr "Eidaleg"
       
  1550 
       
  1551 #: conf/global_settings.py:51
       
  1552 msgid "Japanese"
       
  1553 msgstr ""
       
  1554 
       
  1555 #: conf/global_settings.py:52
       
  1556 msgid "Dutch"
       
  1557 msgstr ""
       
  1558 
       
  1559 #: conf/global_settings.py:53
       
  1560 msgid "Norwegian"
       
  1561 msgstr "Norwyeg"
       
  1562 
       
  1563 #: conf/global_settings.py:54
       
  1564 msgid "Brazilian"
       
  1565 msgstr "Brasileg"
       
  1566 
       
  1567 #: conf/global_settings.py:55
       
  1568 msgid "Romanian"
       
  1569 msgstr "Romaneg"
       
  1570 
       
  1571 #: conf/global_settings.py:56
       
  1572 msgid "Russian"
       
  1573 msgstr "Rwsieg"
       
  1574 
       
  1575 #: conf/global_settings.py:57
       
  1576 msgid "Slovak"
       
  1577 msgstr "Slofaceg"
       
  1578 
       
  1579 #: conf/global_settings.py:58
       
  1580 #, fuzzy
       
  1581 msgid "Slovenian"
       
  1582 msgstr "Slofaceg"
       
  1583 
       
  1584 #: conf/global_settings.py:59
       
  1585 msgid "Serbian"
       
  1586 msgstr "Serbeg"
       
  1587 
       
  1588 #: conf/global_settings.py:60
       
  1589 msgid "Swedish"
       
  1590 msgstr "Swedeg"
       
  1591 
       
  1592 #: conf/global_settings.py:61
       
  1593 #, fuzzy
       
  1594 msgid "Ukrainian"
       
  1595 msgstr "Brasileg"
       
  1596 
       
  1597 #: conf/global_settings.py:62
       
  1598 msgid "Simplified Chinese"
       
  1599 msgstr "Tsieinëeg Symledig"
       
  1600 
       
  1601 #: conf/global_settings.py:63
       
  1602 msgid "Traditional Chinese"
       
  1603 msgstr ""
       
  1604 
       
  1605 #: core/validators.py:60
       
  1606 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  1607 msgstr "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau ac tanlinellau yn unig."
       
  1608 
       
  1609 #: core/validators.py:64
       
  1610 #, fuzzy
       
  1611 msgid ""
       
  1612 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  1613 "slashes."
       
  1614 msgstr ""
       
  1615 "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn "
       
  1616 "unig."
       
  1617 
       
  1618 #: core/validators.py:72
       
  1619 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  1620 msgstr "Ni chaniateir priflythrennau yma."
       
  1621 
       
  1622 #: core/validators.py:76
       
  1623 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  1624 msgstr "Ni chaniateir lythrennau bach yma."
       
  1625 
       
  1626 #: core/validators.py:83
       
  1627 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  1628 msgstr "Rhowch digidau gwahanu gyda atalnodau yn unig."
       
  1629 
       
  1630 #: core/validators.py:95
       
  1631 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  1632 msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost dilys gwahanu gyda atalnodau."
       
  1633 
       
  1634 #: core/validators.py:99
       
  1635 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  1636 msgstr "Rhowch cyfeiriad IP dilys, os gwelwch yn dda."
       
  1637 
       
  1638 #: core/validators.py:103
       
  1639 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  1640 msgstr "Ni chaniateir gwerthau gwag yma."
       
  1641 
       
  1642 #: core/validators.py:107
       
  1643 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  1644 msgstr "Ni chaniateir nodau anrhifol yma."
       
  1645 
       
  1646 #: core/validators.py:111
       
  1647 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  1648 msgstr "Ni gellir y werth yma"
       
  1649 
       
  1650 #: core/validators.py:116
       
  1651 msgid "Enter a whole number."
       
  1652 msgstr "Rhowch rhif cyfan."
       
  1653 
       
  1654 #: core/validators.py:120
       
  1655 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  1656 msgstr "Caniateir nodau gwyddorol un unig yma."
       
  1657 
       
  1658 #: core/validators.py:124
       
  1659 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  1660 msgstr "Rhowch dyddiad dilys mewn fformat YYYY-MM-DD."
       
  1661 
       
  1662 #: core/validators.py:128
       
  1663 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
  1664 msgstr "Rhowch amser ddilys mewn fformat HH:MM."
       
  1665 
       
  1666 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
       
  1667 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
  1668 msgstr "Rhowch dyddiad/amser ddilys mewn fformat YYYY-MM-DD HH:MM."
       
  1669 
       
  1670 #: core/validators.py:136
       
  1671 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  1672 msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost ddilys."
       
  1673 
       
  1674 #: core/validators.py:148
       
  1675 msgid ""
       
  1676 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  1677 "corrupted image."
       
  1678 msgstr ""
       
  1679 "Llwythwch delwedd dilys. Doedd y delwedd a llwythwyd dim yn ddelwedd dilys, "
       
  1680 "neu roedd o'n ddelwedd llwgr."
       
  1681 
       
  1682 #: core/validators.py:155
       
  1683 #, python-format
       
  1684 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  1685 msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at delwedd dilys."
       
  1686 
       
  1687 #: core/validators.py:159
       
  1688 #, python-format
       
  1689 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  1690 msgstr "Rhaid rifau ffon bod mewn fformat XXX-XXX-XXXX. Mae \"%s\" yn annilys."
       
  1691 
       
  1692 #: core/validators.py:167
       
  1693 #, python-format
       
  1694 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  1695 msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at fideo Quicktime dilys."
       
  1696 
       
  1697 #: core/validators.py:171
       
  1698 msgid "A valid URL is required."
       
  1699 msgstr "Mae URL dilys yn ofynnol."
       
  1700 
       
  1701 #: core/validators.py:185
       
  1702 #, python-format
       
  1703 msgid ""
       
  1704 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  1705 "%s"
       
  1706 msgstr ""
       
  1707 "Mae HTML dilys yn ofynnol. Gwallau penodol yw:\n"
       
  1708 "%s"
       
  1709 
       
  1710 #: core/validators.py:192
       
  1711 #, python-format
       
  1712 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  1713 msgstr "XML wedi ffurfio'n wael: %s"
       
  1714 
       
  1715 #: core/validators.py:202
       
  1716 #, python-format
       
  1717 msgid "Invalid URL: %s"
       
  1718 msgstr "URL annilys: %s"
       
  1719 
       
  1720 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
       
  1721 #, python-format
       
  1722 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  1723 msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig."
       
  1724 
       
  1725 #: core/validators.py:214
       
  1726 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  1727 msgstr "Rhowch talfyriad dalaith U.S. dilys."
       
  1728 
       
  1729 #: core/validators.py:229
       
  1730 #, python-format
       
  1731 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  1732 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  1733 msgstr[0] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y gair %s yma."
       
  1734 msgstr[1] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y geiriau %s yma."
       
  1735 
       
  1736 #: core/validators.py:236
       
  1737 #, python-format
       
  1738 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  1739 msgstr "Rhaid i'r faes yma cydweddu'r faes '%s'."
       
  1740 
       
  1741 #: core/validators.py:255
       
  1742 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  1743 msgstr "Rhowch rhywbeth am un maes o leiaf, os gwelwch yn dda."
       
  1744 
       
  1745 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
       
  1746 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  1747 msgstr "Llenwch y ddwy faes, neu gadewch nhw'n wag, os gwelwch yn dda."
       
  1748 
       
  1749 #: core/validators.py:282
       
  1750 #, python-format
       
  1751 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  1752 msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s yn %(value)s"
       
  1753 
       
  1754 #: core/validators.py:294
       
  1755 #, python-format
       
  1756 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  1757 msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s dim yn %(value)s"
       
  1758 
       
  1759 #: core/validators.py:313
       
  1760 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  1761 msgstr "Ni chaniateir gwerthau ddyblyg."
       
  1762 
       
  1763 #: core/validators.py:336
       
  1764 #, python-format
       
  1765 msgid "This value must be a power of %s."
       
  1766 msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
       
  1767 
       
  1768 #: core/validators.py:347
       
  1769 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  1770 msgstr "Rhowch rhif degol dilys, os gwelwch yn dda."
       
  1771 
       
  1772 #: core/validators.py:349
       
  1773 #, python-format
       
  1774 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  1775 msgid_plural ""
       
  1776 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  1777 msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf."
       
  1778 msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf."
       
  1779 
       
  1780 #: core/validators.py:352
       
  1781 #, python-format
       
  1782 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  1783 msgid_plural ""
       
  1784 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  1785 msgstr[0] ""
       
  1786 "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lle degol, os gwelwch yn dda."
       
  1787 msgstr[1] ""
       
  1788 "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lleoedd degol, os gwelwch yn dda."
       
  1789 
       
  1790 #: core/validators.py:362
       
  1791 #, python-format
       
  1792 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  1793 msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn o leiaf %s beit."
       
  1794 
       
  1795 #: core/validators.py:363
       
  1796 #, python-format
       
  1797 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  1798 msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn %s beit o fwyaf."
       
  1799 
       
  1800 #: core/validators.py:376
       
  1801 msgid "The format for this field is wrong."
       
  1802 msgstr "Mae'r fformat i'r faes yma yn anghywir."
       
  1803 
       
  1804 #: core/validators.py:391
       
  1805 msgid "This field is invalid."
       
  1806 msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd."
       
  1807 
       
  1808 #: core/validators.py:426
       
  1809 #, python-format
       
  1810 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  1811 msgstr "Ni gellir adalw unrhywbeth o %s."
       
  1812 
       
  1813 #: core/validators.py:429
       
  1814 #, python-format
       
  1815 msgid ""
       
  1816 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  1817 msgstr ""
       
  1818 "Dychwelodd yr URL %(url)s y pennawd Content-Type annilys '%(contenttype)s'."
       
  1819 
       
  1820 #: core/validators.py:462
       
  1821 #, python-format
       
  1822 msgid ""
       
  1823 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
  1824 "\"%(start)s\".)"
       
  1825 msgstr ""
       
  1826 "Caewch y tag anghaedig %(tag)s o linell %(line)s. (Linell yn ddechrau â \"%"
       
  1827 "(start)s\".)"
       
  1828 
       
  1829 #: core/validators.py:466
       
  1830 #, python-format
       
  1831 msgid ""
       
  1832 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  1833 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  1834 msgstr ""
       
  1835 "Ni chaniateir rhai o'r destun ar linell %(line)s yn y gyd-destun yna. "
       
  1836 "(Linell yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
       
  1837 
       
  1838 #: core/validators.py:471
       
  1839 #, python-format
       
  1840 msgid ""
       
  1841 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
  1842 "(start)s\".)"
       
  1843 msgstr ""
       
  1844 "Mae \"%(attr)s\" ar lein %(line)s yn priodoledd annilydd. (Linell yn "
       
  1845 "ddechrau â \"%(start)s\".)"
       
  1846 
       
  1847 #: core/validators.py:476
       
  1848 #, python-format
       
  1849 msgid ""
       
  1850 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  1851 "(start)s\".)"
       
  1852 msgstr ""
       
  1853 "Mae \"<%(tag)s>\" ar lein %(line)s yn tag annilydd. (Linell yn ddechrau â \"%"
       
  1854 "(start)s\".)"
       
  1855 
       
  1856 #: core/validators.py:480
       
  1857 #, python-format
       
  1858 msgid ""
       
  1859 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  1860 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  1861 msgstr ""
       
  1862 "Mae tag ar lein %(line)s yn eisiau un new fwy priodoleddau gofynnol. (Linell "
       
  1863 "yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
       
  1864 
       
  1865 #: core/validators.py:485
       
  1866 #, python-format
       
  1867 msgid ""
       
  1868 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  1869 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  1870 msgstr ""
       
  1871 "Mae gan y priodoledd \"%(attr)s\" ar lein %(line)s gwerth annilydd. (Linell "
       
  1872 "yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
       
  1873 
       
  1874 #: db/models/manipulators.py:302
       
  1875 #, python-format
       
  1876 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  1877 msgstr ""
       
  1878 
       
  1879 #: db/models/fields/__init__.py:40
       
  1880 #, python-format
       
  1881 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
  1882 msgstr ""
       
  1883 
       
  1884 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
       
  1885 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
       
  1886 #: forms/__init__.py:346
       
  1887 msgid "This field is required."
       
  1888 msgstr "Mae angen y faes yma."
       
  1889 
       
  1890 #: db/models/fields/__init__.py:337
       
  1891 #, fuzzy
       
  1892 msgid "This value must be an integer."
       
  1893 msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
       
  1894 
       
  1895 #: db/models/fields/__init__.py:369
       
  1896 #, fuzzy
       
  1897 msgid "This value must be either True or False."
       
  1898 msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
       
  1899 
       
  1900 #: db/models/fields/__init__.py:385
       
  1901 #, fuzzy
       
  1902 msgid "This field cannot be null."
       
  1903 msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd."
       
  1904 
       
  1905 #: db/models/fields/__init__.py:562
       
  1906 msgid "Enter a valid filename."
       
  1907 msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
       
  1908 
       
  1909 #: db/models/fields/related.py:43
       
  1910 #, python-format
       
  1911 msgid "Please enter a valid %s."
       
  1912 msgstr "Rhowch %s dilys, os gwelwch yn dda."
       
  1913 
       
  1914 #: db/models/fields/related.py:579
       
  1915 #, fuzzy
       
  1916 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  1917 msgstr " Gwahanwch mwy nag un ID gyda atalnodau."
       
  1918 
       
  1919 #: db/models/fields/related.py:581
       
  1920 #, fuzzy
       
  1921 msgid ""
       
  1922 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  1923 msgstr ""
       
  1924 "Gafaelwch lawr \"Control\", neu \"Command\" ar Fac, i ddewis mwy nag un."
       
  1925 
       
  1926 #: db/models/fields/related.py:625
       
  1927 #, python-format
       
  1928 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  1929 msgid_plural ""
       
  1930 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  1931 msgstr[0] ""
       
  1932 msgstr[1] ""
       
  1933 
       
  1934 #: forms/__init__.py:380
       
  1935 #, python-format
       
  1936 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  1937 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  1938 msgstr[0] ""
       
  1939 msgstr[1] ""
       
  1940 
       
  1941 #: forms/__init__.py:385
       
  1942 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  1943 msgstr "Ni chaniateir toriadau llinell yma."
       
  1944 
       
  1945 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
       
  1946 #, python-format
       
  1947 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  1948 msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s."
       
  1949 
       
  1950 #: forms/__init__.py:645
       
  1951 msgid "The submitted file is empty."
       
  1952 msgstr "Mae'r ffeil yn wag."
       
  1953 
       
  1954 #: forms/__init__.py:699
       
  1955 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  1956 msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng -32,768 a 32,767."
       
  1957 
       
  1958 #: forms/__init__.py:708
       
  1959 msgid "Enter a positive number."
       
  1960 msgstr "Rhowch rhif positif."
       
  1961 
       
  1962 #: forms/__init__.py:717
       
  1963 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  1964 msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng 0 a 32,767."
       
  1965 
       
  1966 #: template/defaultfilters.py:379
       
  1967 msgid "yes,no,maybe"
       
  1968 msgstr "ie,na,efallai"
       
  1969 
       
  1970 #~ msgid "Comment"
       
  1971 #~ msgstr "Sylw"
       
  1972 
       
  1973 #~ msgid "Comments"
       
  1974 #~ msgstr "Sylwadau"
       
  1975 
       
  1976 #~ msgid "String (up to 50)"
       
  1977 #~ msgstr "Llinyn (i fyny at 50)"
       
  1978 
       
  1979 #~ msgid "label"
       
  1980 #~ msgstr "label"
       
  1981 
       
  1982 #~ msgid "package"
       
  1983 #~ msgstr "pecyn"
       
  1984 
       
  1985 #~ msgid "packages"
       
  1986 #~ msgstr "pecynau"
       
  1987 
       
  1988 #, fuzzy
       
  1989 #~ msgid "count"
       
  1990 #~ msgstr "cynnwys"