|
1 # Translation of Django to Welsh. |
|
2 # Copyright (C) 2005 Django. |
|
3 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
4 # |
|
5 #, fuzzy |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n" |
|
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n" |
|
12 "Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n" |
|
13 "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" |
|
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
|
18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
19 msgid "object ID" |
|
20 msgstr "ID gwrthrych" |
|
21 |
|
22 #: contrib/comments/models.py:68 |
|
23 msgid "headline" |
|
24 msgstr "pennawd" |
|
25 |
|
26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
27 #: contrib/comments/models.py:167 |
|
28 msgid "comment" |
|
29 msgstr "sylw" |
|
30 |
|
31 #: contrib/comments/models.py:70 |
|
32 msgid "rating #1" |
|
33 msgstr "cyfraddiad #1" |
|
34 |
|
35 #: contrib/comments/models.py:71 |
|
36 msgid "rating #2" |
|
37 msgstr "cyfraddiad #2" |
|
38 |
|
39 #: contrib/comments/models.py:72 |
|
40 msgid "rating #3" |
|
41 msgstr "cyfraddiad #3" |
|
42 |
|
43 #: contrib/comments/models.py:73 |
|
44 msgid "rating #4" |
|
45 msgstr "cyfraddiad #4" |
|
46 |
|
47 #: contrib/comments/models.py:74 |
|
48 msgid "rating #5" |
|
49 msgstr "cyfraddiad #5" |
|
50 |
|
51 #: contrib/comments/models.py:75 |
|
52 msgid "rating #6" |
|
53 msgstr "cyfraddiad #6" |
|
54 |
|
55 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
56 msgid "rating #7" |
|
57 msgstr "cyfraddiad #7" |
|
58 |
|
59 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
60 msgid "rating #8" |
|
61 msgstr "cyfraddiad #8" |
|
62 |
|
63 #: contrib/comments/models.py:82 |
|
64 msgid "is valid rating" |
|
65 msgstr "yn gyfraddiad dilys" |
|
66 |
|
67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
68 msgid "date/time submitted" |
|
69 msgstr "dyddiad/amser wedi ymostwng" |
|
70 |
|
71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
72 msgid "is public" |
|
73 msgstr "yn gyhoeddus" |
|
74 |
|
75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 |
|
76 msgid "IP address" |
|
77 msgstr "cyfeiriad IP" |
|
78 |
|
79 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
80 msgid "is removed" |
|
81 msgstr "wedi diddymu" |
|
82 |
|
83 #: contrib/comments/models.py:86 |
|
84 msgid "" |
|
85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
86 "removed\" message will be displayed instead." |
|
87 msgstr "" |
|
88 |
|
89 #: contrib/comments/models.py:91 |
|
90 #, fuzzy |
|
91 msgid "comments" |
|
92 msgstr "sylw" |
|
93 |
|
94 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
95 msgid "Content object" |
|
96 msgstr "Gwrthrych cynnwys" |
|
97 |
|
98 #: contrib/comments/models.py:159 |
|
99 #, python-format |
|
100 msgid "" |
|
101 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
102 "\n" |
|
103 "%(comment)s\n" |
|
104 "\n" |
|
105 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
106 msgstr "" |
|
107 "Postiwyd gan %(user)s ar %(date)s\n" |
|
108 "\n" |
|
109 "%(comment)s\n" |
|
110 "\n" |
|
111 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
112 |
|
113 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
114 msgid "person's name" |
|
115 msgstr "enw'r person" |
|
116 |
|
117 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
118 msgid "ip address" |
|
119 msgstr "cyfeiriad ip" |
|
120 |
|
121 #: contrib/comments/models.py:173 |
|
122 msgid "approved by staff" |
|
123 msgstr "" |
|
124 |
|
125 #: contrib/comments/models.py:176 |
|
126 #, fuzzy |
|
127 msgid "free comment" |
|
128 msgstr "Sylw rhydd" |
|
129 |
|
130 #: contrib/comments/models.py:177 |
|
131 #, fuzzy |
|
132 msgid "free comments" |
|
133 msgstr "Sylwadau rhydd" |
|
134 |
|
135 #: contrib/comments/models.py:233 |
|
136 msgid "score" |
|
137 msgstr "sgôr" |
|
138 |
|
139 #: contrib/comments/models.py:234 |
|
140 msgid "score date" |
|
141 msgstr "dyddiad sgôr" |
|
142 |
|
143 #: contrib/comments/models.py:237 |
|
144 #, fuzzy |
|
145 msgid "karma score" |
|
146 msgstr "Sgôr Carma" |
|
147 |
|
148 #: contrib/comments/models.py:238 |
|
149 #, fuzzy |
|
150 msgid "karma scores" |
|
151 msgstr "Sgorau Carma" |
|
152 |
|
153 #: contrib/comments/models.py:242 |
|
154 #, python-format |
|
155 #, fuzzy |
|
156 msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
157 msgstr "%(score)d" |
|
158 |
|
159 #: contrib/comments/models.py:258 |
|
160 #, python-format |
|
161 msgid "" |
|
162 "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
163 "\n" |
|
164 "%(text)s" |
|
165 msgstr "" |
|
166 |
|
167 #: contrib/comments/models.py:265 |
|
168 msgid "flag date" |
|
169 msgstr "fflagio dyddiad" |
|
170 |
|
171 #: contrib/comments/models.py:268 |
|
172 #, fuzzy |
|
173 msgid "user flag" |
|
174 msgstr "Fflag defnyddiwr" |
|
175 |
|
176 #: contrib/comments/models.py:269 |
|
177 #, fuzzy |
|
178 msgid "user flags" |
|
179 msgstr "Fflagiau defnyddwyr" |
|
180 |
|
181 #: contrib/comments/models.py:273 |
|
182 #, python-format |
|
183 msgid "Flag by %r" |
|
184 msgstr "Fflagio hefo %r" |
|
185 |
|
186 #: contrib/comments/models.py:278 |
|
187 msgid "deletion date" |
|
188 msgstr "dyddiad dilead" |
|
189 |
|
190 #: contrib/comments/models.py:280 |
|
191 #, fuzzy |
|
192 msgid "moderator deletion" |
|
193 msgstr "Dilead cymedrolwr" |
|
194 |
|
195 #: contrib/comments/models.py:281 |
|
196 #, fuzzy |
|
197 msgid "moderator deletions" |
|
198 msgstr "Dileadau cymedrolwr" |
|
199 |
|
200 #: contrib/comments/models.py:285 |
|
201 #, python-format |
|
202 msgid "Moderator deletion by %r" |
|
203 msgstr "Dilead cymedrolwr gan %r" |
|
204 |
|
205 #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
206 msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
207 msgstr "Ni gellir defnyddwyr dienw pleidleisio" |
|
208 |
|
209 #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
210 msgid "Invalid comment ID" |
|
211 msgstr "ID sylw annilys" |
|
212 |
|
213 #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
214 msgid "No voting for yourself" |
|
215 msgstr "Dim pleidleisio ar gyfer eich hun" |
|
216 |
|
217 #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
218 msgid "" |
|
219 "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
220 msgstr "" |
|
221 |
|
222 #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
223 #, python-format |
|
224 msgid "" |
|
225 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
226 "comment:\n" |
|
227 "\n" |
|
228 "%(text)s" |
|
229 msgid_plural "" |
|
230 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
231 "comments:\n" |
|
232 "\n" |
|
233 "%(text)s" |
|
234 msgstr[0] "" |
|
235 msgstr[1] "" |
|
236 |
|
237 #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
238 #, python-format |
|
239 msgid "" |
|
240 "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
241 "\n" |
|
242 "%(text)s" |
|
243 msgstr "" |
|
244 |
|
245 #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
|
246 #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
247 msgid "Only POSTs are allowed" |
|
248 msgstr "Caniateir POSTiau yn unig" |
|
249 |
|
250 #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
|
251 #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
252 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
253 msgstr "" |
|
254 |
|
255 #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
|
256 #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
257 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
258 msgstr "" |
|
259 |
|
260 #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
|
261 #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
262 msgid "" |
|
263 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
264 "invalid" |
|
265 msgstr "" |
|
266 |
|
267 #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
268 #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
269 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
270 msgstr "" |
|
271 |
|
272 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
273 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
274 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
275 msgid "Username:" |
|
276 msgstr "Enw defnyddiwr:" |
|
277 |
|
278 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
279 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
280 msgid "Password:" |
|
281 msgstr "Cyfrinair:" |
|
282 |
|
283 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
284 #, fuzzy |
|
285 msgid "Forgotten your password?" |
|
286 msgstr "Newidio fy nghyfrinair" |
|
287 |
|
288 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
289 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
290 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
291 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|
292 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
294 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
303 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
304 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
305 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
306 msgid "Log out" |
|
307 msgstr "Allgofnodi" |
|
308 |
|
309 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
310 #, fuzzy |
|
311 msgid "Ratings" |
|
312 msgstr "cyfraddiad #1" |
|
313 |
|
314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
315 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
316 msgid "Required" |
|
317 msgstr "" |
|
318 |
|
319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
320 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
321 msgid "Optional" |
|
322 msgstr "" |
|
323 |
|
324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
325 msgid "Post a photo" |
|
326 msgstr "" |
|
327 |
|
328 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 |
|
329 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
330 #, fuzzy |
|
331 msgid "Comment:" |
|
332 msgstr "Sylw" |
|
333 |
|
334 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 |
|
335 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 |
|
336 #, fuzzy |
|
337 msgid "Preview comment" |
|
338 msgstr "Sylw rhydd" |
|
339 |
|
340 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
341 #, fuzzy |
|
342 msgid "Your name:" |
|
343 msgstr "enw defnyddiwr" |
|
344 |
|
345 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
346 #, python-format |
|
347 msgid "" |
|
348 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
349 "<ul>\n" |
|
350 msgstr "" |
|
351 |
|
352 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
353 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
354 msgid "All" |
|
355 msgstr "" |
|
356 |
|
357 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
358 msgid "Any date" |
|
359 msgstr "Unrhyw dyddiad" |
|
360 |
|
361 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
362 msgid "Today" |
|
363 msgstr "Heddiw" |
|
364 |
|
365 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
366 msgid "Past 7 days" |
|
367 msgstr "7 diwrnod gorffennol" |
|
368 |
|
369 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
370 msgid "This month" |
|
371 msgstr "Mis yma" |
|
372 |
|
373 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
374 msgid "This year" |
|
375 msgstr "Blwyddyn yma" |
|
376 |
|
377 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
378 msgid "Yes" |
|
379 msgstr "Ie" |
|
380 |
|
381 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
382 msgid "No" |
|
383 msgstr "Na" |
|
384 |
|
385 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
386 msgid "Unknown" |
|
387 msgstr "" |
|
388 |
|
389 #: contrib/admin/models.py:16 |
|
390 msgid "action time" |
|
391 msgstr "amser gweithred" |
|
392 |
|
393 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
394 msgid "object id" |
|
395 msgstr "id gwrthrych" |
|
396 |
|
397 #: contrib/admin/models.py:20 |
|
398 msgid "object repr" |
|
399 msgstr "repr gwrthrych" |
|
400 |
|
401 #: contrib/admin/models.py:21 |
|
402 msgid "action flag" |
|
403 msgstr "fflag gweithred" |
|
404 |
|
405 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
406 msgid "change message" |
|
407 msgstr "neges newid" |
|
408 |
|
409 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
410 msgid "log entry" |
|
411 msgstr "cofnod" |
|
412 |
|
413 #: contrib/admin/models.py:26 |
|
414 msgid "log entries" |
|
415 msgstr "cofnodion" |
|
416 |
|
417 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 |
|
418 msgid "All dates" |
|
419 msgstr "Dyddiadau i gyd" |
|
420 |
|
421 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 |
|
422 #: contrib/auth/forms.py:41 |
|
423 msgid "" |
|
424 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
425 "sensitive." |
|
426 msgstr "" |
|
427 |
|
428 #: contrib/admin/views/decorators.py:23 |
|
429 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
430 msgid "Log in" |
|
431 msgstr "Mewngofnodi" |
|
432 |
|
433 #: contrib/admin/views/decorators.py:61 |
|
434 msgid "" |
|
435 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
436 "submission has been saved." |
|
437 msgstr "" |
|
438 |
|
439 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 |
|
440 msgid "" |
|
441 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
442 "cookies, reload this page, and try again." |
|
443 msgstr "" |
|
444 |
|
445 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 |
|
446 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
447 msgstr "" |
|
448 |
|
449 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
|
450 #, python-format |
|
451 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
452 msgstr "" |
|
453 |
|
454 #: contrib/admin/views/main.py:226 |
|
455 msgid "Site administration" |
|
456 msgstr "Gweinyddiad safle" |
|
457 |
|
458 #: contrib/admin/views/main.py:260 |
|
459 #, python-format |
|
460 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
461 msgstr "" |
|
462 |
|
463 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 |
|
464 msgid "You may edit it again below." |
|
465 msgstr "" |
|
466 |
|
467 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 |
|
468 #, python-format |
|
469 msgid "You may add another %s below." |
|
470 msgstr "" |
|
471 |
|
472 #: contrib/admin/views/main.py:290 |
|
473 #, python-format |
|
474 msgid "Add %s" |
|
475 msgstr "Ychwanegu %s" |
|
476 |
|
477 #: contrib/admin/views/main.py:336 |
|
478 #, python-format |
|
479 msgid "Added %s." |
|
480 msgstr "Ychwanegwyd %s." |
|
481 |
|
482 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 |
|
483 #: contrib/admin/views/main.py:340 |
|
484 msgid "and" |
|
485 msgstr "ac" |
|
486 |
|
487 #: contrib/admin/views/main.py:338 |
|
488 #, python-format |
|
489 msgid "Changed %s." |
|
490 msgstr "Newidiwyd %s." |
|
491 |
|
492 #: contrib/admin/views/main.py:340 |
|
493 #, python-format |
|
494 msgid "Deleted %s." |
|
495 msgstr "Dileuwyd %s." |
|
496 |
|
497 #: contrib/admin/views/main.py:343 |
|
498 msgid "No fields changed." |
|
499 msgstr "" |
|
500 |
|
501 #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
502 #, python-format |
|
503 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
504 msgstr "" |
|
505 |
|
506 #: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
507 #, python-format |
|
508 msgid "" |
|
509 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
510 msgstr "" |
|
511 |
|
512 #: contrib/admin/views/main.py:392 |
|
513 #, python-format |
|
514 msgid "Change %s" |
|
515 msgstr "Newidio %s" |
|
516 |
|
517 #: contrib/admin/views/main.py:470 |
|
518 #, python-format |
|
519 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
520 msgstr "" |
|
521 |
|
522 #: contrib/admin/views/main.py:475 |
|
523 #, python-format |
|
524 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
525 msgstr "" |
|
526 |
|
527 #: contrib/admin/views/main.py:508 |
|
528 #, python-format |
|
529 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
530 msgstr "" |
|
531 |
|
532 #: contrib/admin/views/main.py:511 |
|
533 msgid "Are you sure?" |
|
534 msgstr "Ydych yn sicr?" |
|
535 |
|
536 #: contrib/admin/views/main.py:533 |
|
537 #, python-format |
|
538 msgid "Change history: %s" |
|
539 msgstr "Hanes newid: %s" |
|
540 |
|
541 #: contrib/admin/views/main.py:565 |
|
542 #, python-format |
|
543 msgid "Select %s" |
|
544 msgstr "Dewis %s" |
|
545 |
|
546 #: contrib/admin/views/main.py:565 |
|
547 #, python-format |
|
548 msgid "Select %s to change" |
|
549 msgstr "Dewis %s i newid" |
|
550 |
|
551 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 |
|
552 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
553 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
554 msgid "Integer" |
|
555 msgstr "" |
|
556 |
|
557 #: contrib/admin/views/doc.py:278 |
|
558 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
559 msgstr "" |
|
560 |
|
561 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
562 #, python-format |
|
563 msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
564 msgstr "" |
|
565 |
|
566 #: contrib/admin/views/doc.py:280 |
|
567 msgid "Comma-separated integers" |
|
568 msgstr "" |
|
569 |
|
570 #: contrib/admin/views/doc.py:281 |
|
571 msgid "Date (without time)" |
|
572 msgstr "Dyddiad (heb amser)" |
|
573 |
|
574 #: contrib/admin/views/doc.py:282 |
|
575 msgid "Date (with time)" |
|
576 msgstr "Dyddiad (gyda amser)" |
|
577 |
|
578 #: contrib/admin/views/doc.py:283 |
|
579 msgid "E-mail address" |
|
580 msgstr "Cyfeiriad e-bost" |
|
581 |
|
582 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 |
|
583 msgid "File path" |
|
584 msgstr "Llwybr ffeil" |
|
585 |
|
586 #: contrib/admin/views/doc.py:285 |
|
587 msgid "Decimal number" |
|
588 msgstr "Rhif degol" |
|
589 |
|
590 #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
|
591 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
592 msgstr "Boole (Naill ai True, False neu None)" |
|
593 |
|
594 #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
595 msgid "Relation to parent model" |
|
596 msgstr "Perthynas i model rhiant" |
|
597 |
|
598 #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
599 msgid "Phone number" |
|
600 msgstr "Rhif ffôn" |
|
601 |
|
602 #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
603 msgid "Text" |
|
604 msgstr "Testun" |
|
605 |
|
606 #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
607 msgid "Time" |
|
608 msgstr "Amser" |
|
609 |
|
610 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
611 msgid "URL" |
|
612 msgstr "URL" |
|
613 |
|
614 #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
615 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
616 msgstr "Talaith U.D. (dwy briflythyren)" |
|
617 |
|
618 #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
619 msgid "XML text" |
|
620 msgstr "Testun XML" |
|
621 |
|
622 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
623 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
624 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|
625 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
626 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
627 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
628 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
629 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
630 msgid "Documentation" |
|
631 msgstr "Dogfennaeth" |
|
632 |
|
633 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
634 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
635 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|
636 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
637 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
638 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
639 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
645 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
646 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
647 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
648 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
649 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
650 msgid "Change password" |
|
651 msgstr "Newid cyfrinair" |
|
652 |
|
653 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
654 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
655 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
656 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
657 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
658 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
660 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
661 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
664 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
665 msgid "Home" |
|
666 msgstr "Adref" |
|
667 |
|
668 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
669 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
670 msgid "History" |
|
671 msgstr "Hanes" |
|
672 |
|
673 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
674 msgid "Date/time" |
|
675 msgstr "Dyddiad/amser" |
|
676 |
|
677 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
678 msgid "User" |
|
679 msgstr "Defnyddiwr" |
|
680 |
|
681 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
682 msgid "Action" |
|
683 msgstr "Gweithred" |
|
684 |
|
685 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
686 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
687 msgstr "N j, Y, P" |
|
688 |
|
689 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
690 msgid "" |
|
691 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
692 "admin site." |
|
693 msgstr "" |
|
694 "Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r " |
|
695 "safle gweinydd yma." |
|
696 |
|
697 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
698 msgid "Django site admin" |
|
699 msgstr "Gweinyddiad safle Django" |
|
700 |
|
701 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
702 msgid "Django administration" |
|
703 msgstr "Gweinyddiad Django" |
|
704 |
|
705 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
706 msgid "Server error" |
|
707 msgstr "Gwall gweinyddwr" |
|
708 |
|
709 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
710 msgid "Server error (500)" |
|
711 msgstr "Gwall gweinyddwr (500)" |
|
712 |
|
713 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
714 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
715 msgstr "Gwall Gweinyddwr <em>(500)</em>" |
|
716 |
|
717 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
718 msgid "" |
|
719 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
720 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
721 msgstr "" |
|
722 "Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai " |
|
723 "cael ei drwsio cyn bo hir." |
|
724 |
|
725 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
726 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
727 msgid "Page not found" |
|
728 msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod" |
|
729 |
|
730 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
731 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
732 msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd" |
|
733 |
|
734 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
735 #, python-format |
|
736 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
737 msgstr "" |
|
738 |
|
739 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
740 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
741 msgid "Add" |
|
742 msgstr "Ychwanegu" |
|
743 |
|
744 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
745 msgid "Change" |
|
746 msgstr "Newidio" |
|
747 |
|
748 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
749 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
750 msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth." |
|
751 |
|
752 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
753 msgid "Recent Actions" |
|
754 msgstr "Gweithredau Diweddar" |
|
755 |
|
756 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
757 msgid "My Actions" |
|
758 msgstr "Fy Ngweithredau" |
|
759 |
|
760 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
761 msgid "None available" |
|
762 msgstr "Dim ar gael" |
|
763 |
|
764 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
765 #, python-format |
|
766 msgid "Add %(name)s" |
|
767 msgstr "Ychwanegu %(name)s" |
|
768 |
|
769 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
770 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
771 msgstr "Ydych wedi <a href=\"/password_reset/\">anghofio eich cyfrinair</a>?" |
|
772 |
|
773 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|
774 msgid "Welcome," |
|
775 msgstr "Croeso," |
|
776 |
|
777 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
778 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
779 msgid "Delete" |
|
780 msgstr "Dileu" |
|
781 |
|
782 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
783 #, python-format |
|
784 msgid "" |
|
785 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " |
|
786 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
|
787 "types of objects:" |
|
788 msgstr "" |
|
789 "Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau " |
|
790 "perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:" |
|
791 |
|
792 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
793 #, python-format |
|
794 msgid "" |
|
795 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " |
|
796 "the following related items will be deleted:" |
|
797 msgstr "" |
|
798 "Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl " |
|
799 "o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:" |
|
800 |
|
801 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
802 msgid "Yes, I'm sure" |
|
803 msgstr "Yndw, rwy'n sicr" |
|
804 |
|
805 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
806 #, python-format |
|
807 msgid " By %(title)s " |
|
808 msgstr " Gan %(title)s" |
|
809 |
|
810 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
811 msgid "Go" |
|
812 msgstr "Ewch" |
|
813 |
|
814 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
815 msgid "View on site" |
|
816 msgstr "Gweld ar safle" |
|
817 |
|
818 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
|
819 msgid "Please correct the error below." |
|
820 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
821 msgstr[0] "" |
|
822 msgstr[1] "" |
|
823 |
|
824 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
|
825 msgid "Ordering" |
|
826 msgstr "Trefnu" |
|
827 |
|
828 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
|
829 msgid "Order:" |
|
830 msgstr "Trefn:" |
|
831 |
|
832 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
833 msgid "Save as new" |
|
834 msgstr "Cadw fel newydd" |
|
835 |
|
836 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
837 msgid "Save and add another" |
|
838 msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall" |
|
839 |
|
840 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
841 msgid "Save and continue editing" |
|
842 msgstr "Cadw ac parhau i olygu" |
|
843 |
|
844 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
845 msgid "Save" |
|
846 msgstr "Cadw" |
|
847 |
|
848 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
850 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
851 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
852 msgid "Password change" |
|
853 msgstr "Newid cyfrinair" |
|
854 |
|
855 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
856 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
857 msgid "Password change successful" |
|
858 msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus" |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
861 msgid "Your password was changed." |
|
862 msgstr "Newidwyd eich cyfrinair." |
|
863 |
|
864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
866 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
867 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
868 msgid "Password reset" |
|
869 msgstr "Ailosod cyfrinair" |
|
870 |
|
871 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
872 msgid "" |
|
873 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
874 "your password and e-mail the new one to you." |
|
875 msgstr "" |
|
876 "Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac " |
|
877 "ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi." |
|
878 |
|
879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
880 msgid "E-mail address:" |
|
881 msgstr "Cyfeiriad e-bost:" |
|
882 |
|
883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
884 msgid "Reset my password" |
|
885 msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair" |
|
886 |
|
887 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
888 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
889 msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma." |
|
890 |
|
891 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
892 msgid "Log in again" |
|
893 msgstr "Ailmewngofnodi" |
|
894 |
|
895 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
896 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
897 msgid "Password reset successful" |
|
898 msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus" |
|
899 |
|
900 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
901 msgid "" |
|
902 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
903 "should be receiving it shortly." |
|
904 msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost " |
|
905 |
|
906 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
907 msgid "" |
|
908 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
909 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
910 msgstr "" |
|
911 "Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair " |
|
912 "newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir." |
|
913 |
|
914 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
915 msgid "Old password:" |
|
916 msgstr "Cyfrinair hen:" |
|
917 |
|
918 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
919 msgid "New password:" |
|
920 msgstr "Cyfrinair newydd:" |
|
921 |
|
922 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
923 msgid "Confirm password:" |
|
924 msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:" |
|
925 |
|
926 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
927 msgid "Change my password" |
|
928 msgstr "Newidio fy nghyfrinair" |
|
929 |
|
930 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
931 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
932 msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair" |
|
933 |
|
934 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
935 #, python-format |
|
936 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
937 msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s" |
|
938 |
|
939 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
940 #, python-format |
|
941 msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
942 msgstr "Eich cyfrinair newydd yw: %(new_password)s" |
|
943 |
|
944 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
945 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
946 msgstr "Mae croeso i chi newid y gyfrinair hon wrth fynd i'r dudalen yma:" |
|
947 |
|
948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
949 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
950 msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:" |
|
951 |
|
952 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
953 msgid "Thanks for using our site!" |
|
954 msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!" |
|
955 |
|
956 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
957 #, python-format |
|
958 msgid "The %(site_name)s team" |
|
959 msgstr "Y tîm %(site_name)s" |
|
960 |
|
961 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
962 msgid "Bookmarklets" |
|
963 msgstr "Dalennau gofnod" |
|
964 |
|
965 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
966 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
967 msgstr "Dogfennaeth dalennau gofnod" |
|
968 |
|
969 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
970 msgid "" |
|
971 "\n" |
|
972 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
973 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
974 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
975 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
976 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
977 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
978 msgstr "" |
|
979 |
|
980 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
981 msgid "Documentation for this page" |
|
982 msgstr "Dogfennaeth er mwyn y dudalen yma" |
|
983 |
|
984 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
985 msgid "" |
|
986 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
987 "that page." |
|
988 msgstr "" |
|
989 |
|
990 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
991 msgid "Show object ID" |
|
992 msgstr "Dangos ID gwrthrych" |
|
993 |
|
994 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
995 msgid "" |
|
996 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
997 "object." |
|
998 msgstr "" |
|
999 "Yn dangos y fath-cynnwys a'r ID unigryw ar gyfer tudalennau sy'n " |
|
1000 "cynrychioligwrthrych sengl." |
|
1001 |
|
1002 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1003 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1004 msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr cyfoes)" |
|
1005 |
|
1006 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
1007 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1008 msgstr "" |
|
1009 "Yn neidio i'r dudalen weinyddiad ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli " |
|
1010 "gwrthrych sengl." |
|
1011 |
|
1012 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1013 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1014 msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr newydd)" |
|
1015 |
|
1016 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
1017 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1018 msgstr "Fel uwchben, ond yn agor y dudalen weinyddiad mewn ffenestr newydd." |
|
1019 |
|
1020 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
1021 msgid "Date:" |
|
1022 msgstr "Dyddiad:" |
|
1023 |
|
1024 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
1025 msgid "Time:" |
|
1026 msgstr "Amser:" |
|
1027 |
|
1028 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
1029 msgid "Currently:" |
|
1030 msgstr "" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
1033 #, fuzzy |
|
1034 msgid "Change:" |
|
1035 msgstr "Newidio" |
|
1036 |
|
1037 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
1038 msgid "redirect from" |
|
1039 msgstr "ailgyfeirio o" |
|
1040 |
|
1041 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
1042 msgid "" |
|
1043 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
1044 "events/search/'." |
|
1045 msgstr "" |
|
1046 "Ddylai hon bod yn lwybr hollol, heb y parth-enw. Er enghraifft: '/" |
|
1047 "digwyddiadau/chwilio/'." |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
1050 msgid "redirect to" |
|
1051 msgstr "ailgyfeirio i" |
|
1052 |
|
1053 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
1054 msgid "" |
|
1055 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
1056 "'http://'." |
|
1057 msgstr "" |
|
1058 "Gellir fod naill ai llwybr hollol (fel uwch) neu URL hollol yn ddechrau â " |
|
1059 "'http://'." |
|
1060 |
|
1061 #: contrib/redirects/models.py:12 |
|
1062 msgid "redirect" |
|
1063 msgstr "ailgyfeiriad" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
1066 msgid "redirects" |
|
1067 msgstr "ailgyfeiriadau" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1070 msgid "" |
|
1071 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1072 msgstr "" |
|
1073 "Er enghraifft: '/amdan/cyswllt/'. Sicrhewch gennych slaesau arweiniol ac " |
|
1074 "trywyddiol." |
|
1075 |
|
1076 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1077 msgid "title" |
|
1078 msgstr "teitl" |
|
1079 |
|
1080 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1081 msgid "content" |
|
1082 msgstr "cynnwys" |
|
1083 |
|
1084 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1085 msgid "enable comments" |
|
1086 msgstr "galluogi sylwadau" |
|
1087 |
|
1088 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1089 msgid "template name" |
|
1090 msgstr "enw'r templed" |
|
1091 |
|
1092 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1093 msgid "" |
|
1094 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " |
|
1095 "use 'flatpages/default'." |
|
1096 msgstr "" |
|
1097 "Er enghraifft: 'flatpages/tudalen_cyswllt'. Os nid darparwyd, ddefnyddia'r " |
|
1098 "system 'flatpages/default'." |
|
1099 |
|
1100 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1101 msgid "registration required" |
|
1102 msgstr "cofrestriad gofynnol" |
|
1103 |
|
1104 #: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
1105 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1106 msgstr "" |
|
1107 "Os wedi dewis, dim ond defnyddwyr a mewngofnodwyd bydd yn gallu gweld y " |
|
1108 "tudalen." |
|
1109 |
|
1110 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1111 msgid "flat page" |
|
1112 msgstr "tudalen fflat" |
|
1113 |
|
1114 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1115 msgid "flat pages" |
|
1116 msgstr "tudalennau fflat" |
|
1117 |
|
1118 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 |
|
1119 msgid "name" |
|
1120 msgstr "enw" |
|
1121 |
|
1122 #: contrib/auth/models.py:15 |
|
1123 msgid "codename" |
|
1124 msgstr "enw arwyddol" |
|
1125 |
|
1126 #: contrib/auth/models.py:17 |
|
1127 #, fuzzy |
|
1128 msgid "permission" |
|
1129 msgstr "Hawl" |
|
1130 |
|
1131 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 |
|
1132 #, fuzzy |
|
1133 msgid "permissions" |
|
1134 msgstr "Hawliau" |
|
1135 |
|
1136 #: contrib/auth/models.py:29 |
|
1137 #, fuzzy |
|
1138 msgid "group" |
|
1139 msgstr "Grŵp" |
|
1140 |
|
1141 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 |
|
1142 #, fuzzy |
|
1143 msgid "groups" |
|
1144 msgstr "Grwpiau" |
|
1145 |
|
1146 #: contrib/auth/models.py:55 |
|
1147 msgid "username" |
|
1148 msgstr "enw defnyddiwr" |
|
1149 |
|
1150 #: contrib/auth/models.py:56 |
|
1151 msgid "first name" |
|
1152 msgstr "enw cyntaf" |
|
1153 |
|
1154 #: contrib/auth/models.py:57 |
|
1155 msgid "last name" |
|
1156 msgstr "enw olaf" |
|
1157 |
|
1158 #: contrib/auth/models.py:58 |
|
1159 msgid "e-mail address" |
|
1160 msgstr "cyfeiriad e-bost" |
|
1161 |
|
1162 #: contrib/auth/models.py:59 |
|
1163 msgid "password" |
|
1164 msgstr "cyfrinair" |
|
1165 |
|
1166 #: contrib/auth/models.py:59 |
|
1167 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
1168 msgstr "Defnyddiwch '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
1169 |
|
1170 #: contrib/auth/models.py:60 |
|
1171 msgid "staff status" |
|
1172 msgstr "statws staff" |
|
1173 |
|
1174 #: contrib/auth/models.py:60 |
|
1175 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1176 msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma." |
|
1177 |
|
1178 #: contrib/auth/models.py:61 |
|
1179 msgid "active" |
|
1180 msgstr "gweithredol" |
|
1181 |
|
1182 #: contrib/auth/models.py:62 |
|
1183 msgid "superuser status" |
|
1184 msgstr "statws defnyddiwr swper" |
|
1185 |
|
1186 #: contrib/auth/models.py:63 |
|
1187 msgid "last login" |
|
1188 msgstr "mewngofnod olaf" |
|
1189 |
|
1190 #: contrib/auth/models.py:64 |
|
1191 msgid "date joined" |
|
1192 msgstr "Dyddiad" |
|
1193 |
|
1194 #: contrib/auth/models.py:66 |
|
1195 msgid "" |
|
1196 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1197 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1198 msgstr "" |
|
1199 "Yn ogystal â'r hawliau trosglwyddwyd dros law, byddai'r defnyddiwr yma hefyd " |
|
1200 "yn cael y cwbl hawliau a addefwyd i pob grŵp mae o/hi mewn." |
|
1201 |
|
1202 #: contrib/auth/models.py:67 |
|
1203 #, fuzzy |
|
1204 msgid "user permissions" |
|
1205 msgstr "Hawliau" |
|
1206 |
|
1207 #: contrib/auth/models.py:70 |
|
1208 #, fuzzy |
|
1209 msgid "user" |
|
1210 msgstr "Defnyddiwr" |
|
1211 |
|
1212 #: contrib/auth/models.py:71 |
|
1213 #, fuzzy |
|
1214 msgid "users" |
|
1215 msgstr "Defnyddwyr" |
|
1216 |
|
1217 #: contrib/auth/models.py:76 |
|
1218 msgid "Personal info" |
|
1219 msgstr "Gwybodaeth personol" |
|
1220 |
|
1221 #: contrib/auth/models.py:77 |
|
1222 msgid "Permissions" |
|
1223 msgstr "Hawliau" |
|
1224 |
|
1225 #: contrib/auth/models.py:78 |
|
1226 msgid "Important dates" |
|
1227 msgstr "Dyddiadau pwysig" |
|
1228 |
|
1229 #: contrib/auth/models.py:79 |
|
1230 msgid "Groups" |
|
1231 msgstr "Grwpiau" |
|
1232 |
|
1233 #: contrib/auth/models.py:219 |
|
1234 #, fuzzy |
|
1235 msgid "message" |
|
1236 msgstr "Neges" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/auth/forms.py:30 |
|
1239 msgid "" |
|
1240 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1241 "required for logging in." |
|
1242 msgstr "" |
|
1243 |
|
1244 #: contrib/contenttypes/models.py:25 |
|
1245 #, fuzzy |
|
1246 msgid "python model class name" |
|
1247 msgstr "enw modwl python" |
|
1248 |
|
1249 #: contrib/contenttypes/models.py:28 |
|
1250 msgid "content type" |
|
1251 msgstr "math cynnwys" |
|
1252 |
|
1253 #: contrib/contenttypes/models.py:29 |
|
1254 msgid "content types" |
|
1255 msgstr "mathau cynnwys" |
|
1256 |
|
1257 #: contrib/sessions/models.py:35 |
|
1258 msgid "session key" |
|
1259 msgstr "goriad sesiwn" |
|
1260 |
|
1261 #: contrib/sessions/models.py:36 |
|
1262 msgid "session data" |
|
1263 msgstr "data sesiwn" |
|
1264 |
|
1265 #: contrib/sessions/models.py:37 |
|
1266 msgid "expire date" |
|
1267 msgstr "dyddiad darfod" |
|
1268 |
|
1269 #: contrib/sessions/models.py:41 |
|
1270 msgid "session" |
|
1271 msgstr "sesiwn" |
|
1272 |
|
1273 #: contrib/sessions/models.py:42 |
|
1274 msgid "sessions" |
|
1275 msgstr "sesiynau" |
|
1276 |
|
1277 #: contrib/sites/models.py:10 |
|
1278 msgid "domain name" |
|
1279 msgstr "parth-enw" |
|
1280 |
|
1281 #: contrib/sites/models.py:11 |
|
1282 msgid "display name" |
|
1283 msgstr "enw arddangos" |
|
1284 |
|
1285 #: contrib/sites/models.py:15 |
|
1286 msgid "site" |
|
1287 msgstr "safle" |
|
1288 |
|
1289 #: contrib/sites/models.py:16 |
|
1290 msgid "sites" |
|
1291 msgstr "safleoedd" |
|
1292 |
|
1293 #: utils/translation.py:360 |
|
1294 msgid "DATE_FORMAT" |
|
1295 msgstr "" |
|
1296 |
|
1297 #: utils/translation.py:361 |
|
1298 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
1299 msgstr "" |
|
1300 |
|
1301 #: utils/translation.py:362 |
|
1302 msgid "TIME_FORMAT" |
|
1303 msgstr "" |
|
1304 |
|
1305 #: utils/dates.py:6 |
|
1306 msgid "Monday" |
|
1307 msgstr "Dydd Llun" |
|
1308 |
|
1309 #: utils/dates.py:6 |
|
1310 msgid "Tuesday" |
|
1311 msgstr "Dydd Mawrth" |
|
1312 |
|
1313 #: utils/dates.py:6 |
|
1314 msgid "Wednesday" |
|
1315 msgstr "Dydd Mercher" |
|
1316 |
|
1317 #: utils/dates.py:6 |
|
1318 msgid "Thursday" |
|
1319 msgstr "Dydd Iau" |
|
1320 |
|
1321 #: utils/dates.py:6 |
|
1322 msgid "Friday" |
|
1323 msgstr "Dydd Gwener" |
|
1324 |
|
1325 #: utils/dates.py:7 |
|
1326 msgid "Saturday" |
|
1327 msgstr "Dydd Sadwrn" |
|
1328 |
|
1329 #: utils/dates.py:7 |
|
1330 msgid "Sunday" |
|
1331 msgstr "Dydd Sul" |
|
1332 |
|
1333 #: utils/dates.py:14 |
|
1334 msgid "January" |
|
1335 msgstr "Ionawr" |
|
1336 |
|
1337 #: utils/dates.py:14 |
|
1338 msgid "February" |
|
1339 msgstr "Chwefror" |
|
1340 |
|
1341 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
1342 msgid "March" |
|
1343 msgstr "Mawrth" |
|
1344 |
|
1345 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
1346 msgid "April" |
|
1347 msgstr "Ebrill" |
|
1348 |
|
1349 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
1350 msgid "May" |
|
1351 msgstr "Mai" |
|
1352 |
|
1353 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
1354 msgid "June" |
|
1355 msgstr "Mehefin" |
|
1356 |
|
1357 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|
1358 msgid "July" |
|
1359 msgstr "Gorffenaf" |
|
1360 |
|
1361 #: utils/dates.py:15 |
|
1362 msgid "August" |
|
1363 msgstr "Awst" |
|
1364 |
|
1365 #: utils/dates.py:15 |
|
1366 msgid "September" |
|
1367 msgstr "Medi" |
|
1368 |
|
1369 #: utils/dates.py:15 |
|
1370 msgid "October" |
|
1371 msgstr "Hydref" |
|
1372 |
|
1373 #: utils/dates.py:15 |
|
1374 msgid "November" |
|
1375 msgstr "Tachwedd" |
|
1376 |
|
1377 #: utils/dates.py:16 |
|
1378 msgid "December" |
|
1379 msgstr "Rhagfyr" |
|
1380 |
|
1381 #: utils/dates.py:19 |
|
1382 #, fuzzy |
|
1383 msgid "jan" |
|
1384 msgstr "ac" |
|
1385 |
|
1386 #: utils/dates.py:19 |
|
1387 msgid "feb" |
|
1388 msgstr "" |
|
1389 |
|
1390 #: utils/dates.py:19 |
|
1391 msgid "mar" |
|
1392 msgstr "" |
|
1393 |
|
1394 #: utils/dates.py:19 |
|
1395 msgid "apr" |
|
1396 msgstr "" |
|
1397 |
|
1398 #: utils/dates.py:19 |
|
1399 #, fuzzy |
|
1400 msgid "may" |
|
1401 msgstr "diwrnod" |
|
1402 |
|
1403 #: utils/dates.py:19 |
|
1404 msgid "jun" |
|
1405 msgstr "" |
|
1406 |
|
1407 #: utils/dates.py:20 |
|
1408 msgid "jul" |
|
1409 msgstr "" |
|
1410 |
|
1411 #: utils/dates.py:20 |
|
1412 msgid "aug" |
|
1413 msgstr "" |
|
1414 |
|
1415 #: utils/dates.py:20 |
|
1416 msgid "sep" |
|
1417 msgstr "" |
|
1418 |
|
1419 #: utils/dates.py:20 |
|
1420 msgid "oct" |
|
1421 msgstr "" |
|
1422 |
|
1423 #: utils/dates.py:20 |
|
1424 msgid "nov" |
|
1425 msgstr "" |
|
1426 |
|
1427 #: utils/dates.py:20 |
|
1428 msgid "dec" |
|
1429 msgstr "" |
|
1430 |
|
1431 #: utils/dates.py:27 |
|
1432 msgid "Jan." |
|
1433 msgstr "Ion." |
|
1434 |
|
1435 #: utils/dates.py:27 |
|
1436 msgid "Feb." |
|
1437 msgstr "Chwe." |
|
1438 |
|
1439 #: utils/dates.py:28 |
|
1440 msgid "Aug." |
|
1441 msgstr "Awst" |
|
1442 |
|
1443 #: utils/dates.py:28 |
|
1444 msgid "Sept." |
|
1445 msgstr "Medi" |
|
1446 |
|
1447 #: utils/dates.py:28 |
|
1448 msgid "Oct." |
|
1449 msgstr "Hyd." |
|
1450 |
|
1451 #: utils/dates.py:28 |
|
1452 msgid "Nov." |
|
1453 msgstr "Tach." |
|
1454 |
|
1455 #: utils/dates.py:28 |
|
1456 msgid "Dec." |
|
1457 msgstr "Rhag." |
|
1458 |
|
1459 #: utils/timesince.py:12 |
|
1460 msgid "year" |
|
1461 msgid_plural "years" |
|
1462 msgstr[0] "blwyddyn" |
|
1463 msgstr[1] "blynyddoedd" |
|
1464 |
|
1465 #: utils/timesince.py:13 |
|
1466 msgid "month" |
|
1467 msgid_plural "months" |
|
1468 msgstr[0] "mis" |
|
1469 msgstr[1] "misoedd" |
|
1470 |
|
1471 #: utils/timesince.py:14 |
|
1472 msgid "week" |
|
1473 msgid_plural "weeks" |
|
1474 msgstr[0] "" |
|
1475 msgstr[1] "" |
|
1476 |
|
1477 #: utils/timesince.py:15 |
|
1478 msgid "day" |
|
1479 msgid_plural "days" |
|
1480 msgstr[0] "diwrnod" |
|
1481 msgstr[1] "diwrnodau" |
|
1482 |
|
1483 #: utils/timesince.py:16 |
|
1484 msgid "hour" |
|
1485 msgid_plural "hours" |
|
1486 msgstr[0] "awr" |
|
1487 msgstr[1] "oriau" |
|
1488 |
|
1489 #: utils/timesince.py:17 |
|
1490 msgid "minute" |
|
1491 msgid_plural "minutes" |
|
1492 msgstr[0] "munud" |
|
1493 msgstr[1] "munudau" |
|
1494 |
|
1495 #: conf/global_settings.py:37 |
|
1496 msgid "Bengali" |
|
1497 msgstr "Bengaleg" |
|
1498 |
|
1499 #: conf/global_settings.py:38 |
|
1500 msgid "Czech" |
|
1501 msgstr "Tsieceg" |
|
1502 |
|
1503 #: conf/global_settings.py:39 |
|
1504 msgid "Welsh" |
|
1505 msgstr "Cymraeg" |
|
1506 |
|
1507 #: conf/global_settings.py:40 |
|
1508 msgid "Danish" |
|
1509 msgstr "Daneg" |
|
1510 |
|
1511 #: conf/global_settings.py:41 |
|
1512 msgid "German" |
|
1513 msgstr "Almaeneg" |
|
1514 |
|
1515 #: conf/global_settings.py:42 |
|
1516 msgid "Greek" |
|
1517 msgstr "" |
|
1518 |
|
1519 #: conf/global_settings.py:43 |
|
1520 msgid "English" |
|
1521 msgstr "Saesneg" |
|
1522 |
|
1523 #: conf/global_settings.py:44 |
|
1524 msgid "Spanish" |
|
1525 msgstr "Spaeneg" |
|
1526 |
|
1527 #: conf/global_settings.py:45 |
|
1528 msgid "French" |
|
1529 msgstr "Ffrangeg" |
|
1530 |
|
1531 #: conf/global_settings.py:46 |
|
1532 msgid "Galician" |
|
1533 msgstr "Galisieg" |
|
1534 |
|
1535 #: conf/global_settings.py:47 |
|
1536 msgid "Hungarian" |
|
1537 msgstr "" |
|
1538 |
|
1539 #: conf/global_settings.py:48 |
|
1540 msgid "Hebrew" |
|
1541 msgstr "" |
|
1542 |
|
1543 #: conf/global_settings.py:49 |
|
1544 msgid "Icelandic" |
|
1545 msgstr "Islandeg" |
|
1546 |
|
1547 #: conf/global_settings.py:50 |
|
1548 msgid "Italian" |
|
1549 msgstr "Eidaleg" |
|
1550 |
|
1551 #: conf/global_settings.py:51 |
|
1552 msgid "Japanese" |
|
1553 msgstr "" |
|
1554 |
|
1555 #: conf/global_settings.py:52 |
|
1556 msgid "Dutch" |
|
1557 msgstr "" |
|
1558 |
|
1559 #: conf/global_settings.py:53 |
|
1560 msgid "Norwegian" |
|
1561 msgstr "Norwyeg" |
|
1562 |
|
1563 #: conf/global_settings.py:54 |
|
1564 msgid "Brazilian" |
|
1565 msgstr "Brasileg" |
|
1566 |
|
1567 #: conf/global_settings.py:55 |
|
1568 msgid "Romanian" |
|
1569 msgstr "Romaneg" |
|
1570 |
|
1571 #: conf/global_settings.py:56 |
|
1572 msgid "Russian" |
|
1573 msgstr "Rwsieg" |
|
1574 |
|
1575 #: conf/global_settings.py:57 |
|
1576 msgid "Slovak" |
|
1577 msgstr "Slofaceg" |
|
1578 |
|
1579 #: conf/global_settings.py:58 |
|
1580 #, fuzzy |
|
1581 msgid "Slovenian" |
|
1582 msgstr "Slofaceg" |
|
1583 |
|
1584 #: conf/global_settings.py:59 |
|
1585 msgid "Serbian" |
|
1586 msgstr "Serbeg" |
|
1587 |
|
1588 #: conf/global_settings.py:60 |
|
1589 msgid "Swedish" |
|
1590 msgstr "Swedeg" |
|
1591 |
|
1592 #: conf/global_settings.py:61 |
|
1593 #, fuzzy |
|
1594 msgid "Ukrainian" |
|
1595 msgstr "Brasileg" |
|
1596 |
|
1597 #: conf/global_settings.py:62 |
|
1598 msgid "Simplified Chinese" |
|
1599 msgstr "Tsieinëeg Symledig" |
|
1600 |
|
1601 #: conf/global_settings.py:63 |
|
1602 msgid "Traditional Chinese" |
|
1603 msgstr "" |
|
1604 |
|
1605 #: core/validators.py:60 |
|
1606 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
1607 msgstr "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau ac tanlinellau yn unig." |
|
1608 |
|
1609 #: core/validators.py:64 |
|
1610 #, fuzzy |
|
1611 msgid "" |
|
1612 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
1613 "slashes." |
|
1614 msgstr "" |
|
1615 "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn " |
|
1616 "unig." |
|
1617 |
|
1618 #: core/validators.py:72 |
|
1619 msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
1620 msgstr "Ni chaniateir priflythrennau yma." |
|
1621 |
|
1622 #: core/validators.py:76 |
|
1623 msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
1624 msgstr "Ni chaniateir lythrennau bach yma." |
|
1625 |
|
1626 #: core/validators.py:83 |
|
1627 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
1628 msgstr "Rhowch digidau gwahanu gyda atalnodau yn unig." |
|
1629 |
|
1630 #: core/validators.py:95 |
|
1631 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
1632 msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost dilys gwahanu gyda atalnodau." |
|
1633 |
|
1634 #: core/validators.py:99 |
|
1635 msgid "Please enter a valid IP address." |
|
1636 msgstr "Rhowch cyfeiriad IP dilys, os gwelwch yn dda." |
|
1637 |
|
1638 #: core/validators.py:103 |
|
1639 msgid "Empty values are not allowed here." |
|
1640 msgstr "Ni chaniateir gwerthau gwag yma." |
|
1641 |
|
1642 #: core/validators.py:107 |
|
1643 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
1644 msgstr "Ni chaniateir nodau anrhifol yma." |
|
1645 |
|
1646 #: core/validators.py:111 |
|
1647 msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
1648 msgstr "Ni gellir y werth yma" |
|
1649 |
|
1650 #: core/validators.py:116 |
|
1651 msgid "Enter a whole number." |
|
1652 msgstr "Rhowch rhif cyfan." |
|
1653 |
|
1654 #: core/validators.py:120 |
|
1655 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
1656 msgstr "Caniateir nodau gwyddorol un unig yma." |
|
1657 |
|
1658 #: core/validators.py:124 |
|
1659 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
1660 msgstr "Rhowch dyddiad dilys mewn fformat YYYY-MM-DD." |
|
1661 |
|
1662 #: core/validators.py:128 |
|
1663 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
1664 msgstr "Rhowch amser ddilys mewn fformat HH:MM." |
|
1665 |
|
1666 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 |
|
1667 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
1668 msgstr "Rhowch dyddiad/amser ddilys mewn fformat YYYY-MM-DD HH:MM." |
|
1669 |
|
1670 #: core/validators.py:136 |
|
1671 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1672 msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost ddilys." |
|
1673 |
|
1674 #: core/validators.py:148 |
|
1675 msgid "" |
|
1676 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
1677 "corrupted image." |
|
1678 msgstr "" |
|
1679 "Llwythwch delwedd dilys. Doedd y delwedd a llwythwyd dim yn ddelwedd dilys, " |
|
1680 "neu roedd o'n ddelwedd llwgr." |
|
1681 |
|
1682 #: core/validators.py:155 |
|
1683 #, python-format |
|
1684 msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
1685 msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at delwedd dilys." |
|
1686 |
|
1687 #: core/validators.py:159 |
|
1688 #, python-format |
|
1689 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
1690 msgstr "Rhaid rifau ffon bod mewn fformat XXX-XXX-XXXX. Mae \"%s\" yn annilys." |
|
1691 |
|
1692 #: core/validators.py:167 |
|
1693 #, python-format |
|
1694 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
1695 msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at fideo Quicktime dilys." |
|
1696 |
|
1697 #: core/validators.py:171 |
|
1698 msgid "A valid URL is required." |
|
1699 msgstr "Mae URL dilys yn ofynnol." |
|
1700 |
|
1701 #: core/validators.py:185 |
|
1702 #, python-format |
|
1703 msgid "" |
|
1704 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
1705 "%s" |
|
1706 msgstr "" |
|
1707 "Mae HTML dilys yn ofynnol. Gwallau penodol yw:\n" |
|
1708 "%s" |
|
1709 |
|
1710 #: core/validators.py:192 |
|
1711 #, python-format |
|
1712 msgid "Badly formed XML: %s" |
|
1713 msgstr "XML wedi ffurfio'n wael: %s" |
|
1714 |
|
1715 #: core/validators.py:202 |
|
1716 #, python-format |
|
1717 msgid "Invalid URL: %s" |
|
1718 msgstr "URL annilys: %s" |
|
1719 |
|
1720 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 |
|
1721 #, python-format |
|
1722 msgid "The URL %s is a broken link." |
|
1723 msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig." |
|
1724 |
|
1725 #: core/validators.py:214 |
|
1726 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
1727 msgstr "Rhowch talfyriad dalaith U.S. dilys." |
|
1728 |
|
1729 #: core/validators.py:229 |
|
1730 #, python-format |
|
1731 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1732 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1733 msgstr[0] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y gair %s yma." |
|
1734 msgstr[1] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y geiriau %s yma." |
|
1735 |
|
1736 #: core/validators.py:236 |
|
1737 #, python-format |
|
1738 msgid "This field must match the '%s' field." |
|
1739 msgstr "Rhaid i'r faes yma cydweddu'r faes '%s'." |
|
1740 |
|
1741 #: core/validators.py:255 |
|
1742 msgid "Please enter something for at least one field." |
|
1743 msgstr "Rhowch rhywbeth am un maes o leiaf, os gwelwch yn dda." |
|
1744 |
|
1745 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 |
|
1746 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
1747 msgstr "Llenwch y ddwy faes, neu gadewch nhw'n wag, os gwelwch yn dda." |
|
1748 |
|
1749 #: core/validators.py:282 |
|
1750 #, python-format |
|
1751 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
1752 msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s yn %(value)s" |
|
1753 |
|
1754 #: core/validators.py:294 |
|
1755 #, python-format |
|
1756 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
1757 msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s dim yn %(value)s" |
|
1758 |
|
1759 #: core/validators.py:313 |
|
1760 msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
1761 msgstr "Ni chaniateir gwerthau ddyblyg." |
|
1762 |
|
1763 #: core/validators.py:336 |
|
1764 #, python-format |
|
1765 msgid "This value must be a power of %s." |
|
1766 msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." |
|
1767 |
|
1768 #: core/validators.py:347 |
|
1769 msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
1770 msgstr "Rhowch rhif degol dilys, os gwelwch yn dda." |
|
1771 |
|
1772 #: core/validators.py:349 |
|
1773 #, python-format |
|
1774 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
1775 msgid_plural "" |
|
1776 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
1777 msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf." |
|
1778 msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf." |
|
1779 |
|
1780 #: core/validators.py:352 |
|
1781 #, python-format |
|
1782 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
1783 msgid_plural "" |
|
1784 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
1785 msgstr[0] "" |
|
1786 "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lle degol, os gwelwch yn dda." |
|
1787 msgstr[1] "" |
|
1788 "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lleoedd degol, os gwelwch yn dda." |
|
1789 |
|
1790 #: core/validators.py:362 |
|
1791 #, python-format |
|
1792 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
1793 msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn o leiaf %s beit." |
|
1794 |
|
1795 #: core/validators.py:363 |
|
1796 #, python-format |
|
1797 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
1798 msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn %s beit o fwyaf." |
|
1799 |
|
1800 #: core/validators.py:376 |
|
1801 msgid "The format for this field is wrong." |
|
1802 msgstr "Mae'r fformat i'r faes yma yn anghywir." |
|
1803 |
|
1804 #: core/validators.py:391 |
|
1805 msgid "This field is invalid." |
|
1806 msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd." |
|
1807 |
|
1808 #: core/validators.py:426 |
|
1809 #, python-format |
|
1810 msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
1811 msgstr "Ni gellir adalw unrhywbeth o %s." |
|
1812 |
|
1813 #: core/validators.py:429 |
|
1814 #, python-format |
|
1815 msgid "" |
|
1816 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
1817 msgstr "" |
|
1818 "Dychwelodd yr URL %(url)s y pennawd Content-Type annilys '%(contenttype)s'." |
|
1819 |
|
1820 #: core/validators.py:462 |
|
1821 #, python-format |
|
1822 msgid "" |
|
1823 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
1824 "\"%(start)s\".)" |
|
1825 msgstr "" |
|
1826 "Caewch y tag anghaedig %(tag)s o linell %(line)s. (Linell yn ddechrau â \"%" |
|
1827 "(start)s\".)" |
|
1828 |
|
1829 #: core/validators.py:466 |
|
1830 #, python-format |
|
1831 msgid "" |
|
1832 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
1833 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
1834 msgstr "" |
|
1835 "Ni chaniateir rhai o'r destun ar linell %(line)s yn y gyd-destun yna. " |
|
1836 "(Linell yn ddechrau â \"%(start)s\".)" |
|
1837 |
|
1838 #: core/validators.py:471 |
|
1839 #, python-format |
|
1840 msgid "" |
|
1841 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
1842 "(start)s\".)" |
|
1843 msgstr "" |
|
1844 "Mae \"%(attr)s\" ar lein %(line)s yn priodoledd annilydd. (Linell yn " |
|
1845 "ddechrau â \"%(start)s\".)" |
|
1846 |
|
1847 #: core/validators.py:476 |
|
1848 #, python-format |
|
1849 msgid "" |
|
1850 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
1851 "(start)s\".)" |
|
1852 msgstr "" |
|
1853 "Mae \"<%(tag)s>\" ar lein %(line)s yn tag annilydd. (Linell yn ddechrau â \"%" |
|
1854 "(start)s\".)" |
|
1855 |
|
1856 #: core/validators.py:480 |
|
1857 #, python-format |
|
1858 msgid "" |
|
1859 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
1860 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
1861 msgstr "" |
|
1862 "Mae tag ar lein %(line)s yn eisiau un new fwy priodoleddau gofynnol. (Linell " |
|
1863 "yn ddechrau â \"%(start)s\".)" |
|
1864 |
|
1865 #: core/validators.py:485 |
|
1866 #, python-format |
|
1867 msgid "" |
|
1868 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
1869 "starts with \"%(start)s\".)" |
|
1870 msgstr "" |
|
1871 "Mae gan y priodoledd \"%(attr)s\" ar lein %(line)s gwerth annilydd. (Linell " |
|
1872 "yn ddechrau â \"%(start)s\".)" |
|
1873 |
|
1874 #: db/models/manipulators.py:302 |
|
1875 #, python-format |
|
1876 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
1877 msgstr "" |
|
1878 |
|
1879 #: db/models/fields/__init__.py:40 |
|
1880 #, python-format |
|
1881 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
1882 msgstr "" |
|
1883 |
|
1884 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
|
1885 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 |
|
1886 #: forms/__init__.py:346 |
|
1887 msgid "This field is required." |
|
1888 msgstr "Mae angen y faes yma." |
|
1889 |
|
1890 #: db/models/fields/__init__.py:337 |
|
1891 #, fuzzy |
|
1892 msgid "This value must be an integer." |
|
1893 msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." |
|
1894 |
|
1895 #: db/models/fields/__init__.py:369 |
|
1896 #, fuzzy |
|
1897 msgid "This value must be either True or False." |
|
1898 msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." |
|
1899 |
|
1900 #: db/models/fields/__init__.py:385 |
|
1901 #, fuzzy |
|
1902 msgid "This field cannot be null." |
|
1903 msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd." |
|
1904 |
|
1905 #: db/models/fields/__init__.py:562 |
|
1906 msgid "Enter a valid filename." |
|
1907 msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." |
|
1908 |
|
1909 #: db/models/fields/related.py:43 |
|
1910 #, python-format |
|
1911 msgid "Please enter a valid %s." |
|
1912 msgstr "Rhowch %s dilys, os gwelwch yn dda." |
|
1913 |
|
1914 #: db/models/fields/related.py:579 |
|
1915 #, fuzzy |
|
1916 msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
1917 msgstr " Gwahanwch mwy nag un ID gyda atalnodau." |
|
1918 |
|
1919 #: db/models/fields/related.py:581 |
|
1920 #, fuzzy |
|
1921 msgid "" |
|
1922 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
1923 msgstr "" |
|
1924 "Gafaelwch lawr \"Control\", neu \"Command\" ar Fac, i ddewis mwy nag un." |
|
1925 |
|
1926 #: db/models/fields/related.py:625 |
|
1927 #, python-format |
|
1928 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
1929 msgid_plural "" |
|
1930 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
1931 msgstr[0] "" |
|
1932 msgstr[1] "" |
|
1933 |
|
1934 #: forms/__init__.py:380 |
|
1935 #, python-format |
|
1936 msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
1937 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
1938 msgstr[0] "" |
|
1939 msgstr[1] "" |
|
1940 |
|
1941 #: forms/__init__.py:385 |
|
1942 msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
1943 msgstr "Ni chaniateir toriadau llinell yma." |
|
1944 |
|
1945 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 |
|
1946 #, python-format |
|
1947 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
1948 msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s." |
|
1949 |
|
1950 #: forms/__init__.py:645 |
|
1951 msgid "The submitted file is empty." |
|
1952 msgstr "Mae'r ffeil yn wag." |
|
1953 |
|
1954 #: forms/__init__.py:699 |
|
1955 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
1956 msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng -32,768 a 32,767." |
|
1957 |
|
1958 #: forms/__init__.py:708 |
|
1959 msgid "Enter a positive number." |
|
1960 msgstr "Rhowch rhif positif." |
|
1961 |
|
1962 #: forms/__init__.py:717 |
|
1963 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
1964 msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng 0 a 32,767." |
|
1965 |
|
1966 #: template/defaultfilters.py:379 |
|
1967 msgid "yes,no,maybe" |
|
1968 msgstr "ie,na,efallai" |
|
1969 |
|
1970 #~ msgid "Comment" |
|
1971 #~ msgstr "Sylw" |
|
1972 |
|
1973 #~ msgid "Comments" |
|
1974 #~ msgstr "Sylwadau" |
|
1975 |
|
1976 #~ msgid "String (up to 50)" |
|
1977 #~ msgstr "Llinyn (i fyny at 50)" |
|
1978 |
|
1979 #~ msgid "label" |
|
1980 #~ msgstr "label" |
|
1981 |
|
1982 #~ msgid "package" |
|
1983 #~ msgstr "pecyn" |
|
1984 |
|
1985 #~ msgid "packages" |
|
1986 #~ msgstr "pecynau" |
|
1987 |
|
1988 #, fuzzy |
|
1989 #~ msgid "count" |
|
1990 #~ msgstr "cynnwys" |