app/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
changeset 54 03e267d67478
child 323 ff1a9aa48cfd
equal deleted inserted replaced
53:57b4279d8c4e 54:03e267d67478
       
     1 # translation of django.po to
       
     2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     8 "POT-Creation-Date: 2008-05-26 10:35+0200\n"
       
     9 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:15+0200\n"
       
    10 "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
       
    11 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
       
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
       
    16 
       
    17 #: conf/global_settings.py:43
       
    18 msgid "Arabic"
       
    19 msgstr "Arabic"
       
    20 
       
    21 #: conf/global_settings.py:44
       
    22 msgid "Bengali"
       
    23 msgstr "Bengalí"
       
    24 
       
    25 #: conf/global_settings.py:45
       
    26 msgid "Bulgarian"
       
    27 msgstr "Búlgar"
       
    28 
       
    29 #: conf/global_settings.py:46
       
    30 msgid "Catalan"
       
    31 msgstr "Català"
       
    32 
       
    33 #: conf/global_settings.py:47
       
    34 msgid "Czech"
       
    35 msgstr "Txec"
       
    36 
       
    37 #: conf/global_settings.py:48
       
    38 msgid "Welsh"
       
    39 msgstr "Galès"
       
    40 
       
    41 #: conf/global_settings.py:49
       
    42 msgid "Danish"
       
    43 msgstr "Danès"
       
    44 
       
    45 #: conf/global_settings.py:50
       
    46 msgid "German"
       
    47 msgstr "Alemany"
       
    48 
       
    49 #: conf/global_settings.py:51
       
    50 msgid "Greek"
       
    51 msgstr "Grec"
       
    52 
       
    53 #: conf/global_settings.py:52
       
    54 msgid "English"
       
    55 msgstr "Anglès"
       
    56 
       
    57 #: conf/global_settings.py:53
       
    58 msgid "Spanish"
       
    59 msgstr "Espanyol"
       
    60 
       
    61 #: conf/global_settings.py:54
       
    62 msgid "Argentinean Spanish"
       
    63 msgstr "Castellà Argentí"
       
    64 
       
    65 #: conf/global_settings.py:55
       
    66 msgid "Basque"
       
    67 msgstr "Euskera"
       
    68 
       
    69 #: conf/global_settings.py:56
       
    70 msgid "Persian"
       
    71 msgstr "Persa"
       
    72 
       
    73 #: conf/global_settings.py:57
       
    74 msgid "Finnish"
       
    75 msgstr "Finlandès"
       
    76 
       
    77 #: conf/global_settings.py:58
       
    78 msgid "French"
       
    79 msgstr "Francès"
       
    80 
       
    81 #: conf/global_settings.py:59
       
    82 msgid "Irish"
       
    83 msgstr "Irlandès"
       
    84 
       
    85 #: conf/global_settings.py:60
       
    86 msgid "Galician"
       
    87 msgstr "Gallec"
       
    88 
       
    89 #: conf/global_settings.py:61
       
    90 msgid "Hungarian"
       
    91 msgstr "Húngar"
       
    92 
       
    93 #: conf/global_settings.py:62
       
    94 msgid "Hebrew"
       
    95 msgstr "Hebreu"
       
    96 
       
    97 #: conf/global_settings.py:63
       
    98 msgid "Croatian"
       
    99 msgstr "Croat"
       
   100 
       
   101 #: conf/global_settings.py:64
       
   102 msgid "Icelandic"
       
   103 msgstr "Islandès"
       
   104 
       
   105 #: conf/global_settings.py:65
       
   106 msgid "Italian"
       
   107 msgstr "Italià"
       
   108 
       
   109 #: conf/global_settings.py:66
       
   110 msgid "Japanese"
       
   111 msgstr "Japonès"
       
   112 
       
   113 #: conf/global_settings.py:67
       
   114 msgid "Georgian"
       
   115 msgstr "Georgià"
       
   116 
       
   117 #: conf/global_settings.py:68
       
   118 msgid "Korean"
       
   119 msgstr "Coreà"
       
   120 
       
   121 #: conf/global_settings.py:69
       
   122 msgid "Khmer"
       
   123 msgstr "Khmer"
       
   124 
       
   125 #: conf/global_settings.py:70
       
   126 msgid "Kannada"
       
   127 msgstr "Canès"
       
   128 
       
   129 #: conf/global_settings.py:71
       
   130 msgid "Latvian"
       
   131 msgstr "Letó"
       
   132 
       
   133 #: conf/global_settings.py:72
       
   134 msgid "Macedonian"
       
   135 msgstr "Macedoni"
       
   136 
       
   137 #: conf/global_settings.py:73
       
   138 msgid "Dutch"
       
   139 msgstr "Holandès"
       
   140 
       
   141 #: conf/global_settings.py:74
       
   142 msgid "Norwegian"
       
   143 msgstr "Norueg"
       
   144 
       
   145 #: conf/global_settings.py:75
       
   146 msgid "Polish"
       
   147 msgstr "Polac"
       
   148 
       
   149 #: conf/global_settings.py:76
       
   150 msgid "Portugese"
       
   151 msgstr "Portuguès"
       
   152 
       
   153 #: conf/global_settings.py:77
       
   154 msgid "Brazilian Portuguese"
       
   155 msgstr "Portuguès de Brasil"
       
   156 
       
   157 #: conf/global_settings.py:78
       
   158 msgid "Romanian"
       
   159 msgstr "Rumanès"
       
   160 
       
   161 #: conf/global_settings.py:79
       
   162 msgid "Russian"
       
   163 msgstr "Rús"
       
   164 
       
   165 #: conf/global_settings.py:80
       
   166 msgid "Slovak"
       
   167 msgstr "Eslovac"
       
   168 
       
   169 #: conf/global_settings.py:81
       
   170 msgid "Slovenian"
       
   171 msgstr "Esloveni"
       
   172 
       
   173 #: conf/global_settings.py:82
       
   174 msgid "Serbian"
       
   175 msgstr "Serbi"
       
   176 
       
   177 #: conf/global_settings.py:83
       
   178 msgid "Swedish"
       
   179 msgstr "Suec"
       
   180 
       
   181 #: conf/global_settings.py:84
       
   182 msgid "Tamil"
       
   183 msgstr "Tàmil"
       
   184 
       
   185 #: conf/global_settings.py:85
       
   186 msgid "Telugu"
       
   187 msgstr "Telugu"
       
   188 
       
   189 #: conf/global_settings.py:86
       
   190 msgid "Turkish"
       
   191 msgstr "Turc"
       
   192 
       
   193 #: conf/global_settings.py:87
       
   194 msgid "Ukrainian"
       
   195 msgstr "Ucranià"
       
   196 
       
   197 #: conf/global_settings.py:88
       
   198 msgid "Simplified Chinese"
       
   199 msgstr "Xinès simplificat"
       
   200 
       
   201 #: conf/global_settings.py:89
       
   202 msgid "Traditional Chinese"
       
   203 msgstr "Xinès tradicional"
       
   204 
       
   205 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
       
   206 #, python-format
       
   207 msgid ""
       
   208 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   209 "<ul>\n"
       
   210 msgstr ""
       
   211 "<h3>Per %s:</h3>\n"
       
   212 "<ul>\n"
       
   213 
       
   214 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
       
   215 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
       
   216 msgid "All"
       
   217 msgstr "Tots"
       
   218 
       
   219 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   220 msgid "Any date"
       
   221 msgstr "Qualsevol data"
       
   222 
       
   223 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
       
   224 msgid "Today"
       
   225 msgstr "Avui"
       
   226 
       
   227 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   228 msgid "Past 7 days"
       
   229 msgstr "Últims 7 dies"
       
   230 
       
   231 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
       
   232 msgid "This month"
       
   233 msgstr "Aquest mes"
       
   234 
       
   235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
       
   236 msgid "This year"
       
   237 msgstr "Aquest any"
       
   238 
       
   239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
       
   240 #: oldforms/__init__.py:592
       
   241 msgid "Yes"
       
   242 msgstr "Si"
       
   243 
       
   244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
       
   245 #: oldforms/__init__.py:592
       
   246 msgid "No"
       
   247 msgstr "No"
       
   248 
       
   249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
       
   250 #: oldforms/__init__.py:592
       
   251 msgid "Unknown"
       
   252 msgstr "Desconegut"
       
   253 
       
   254 #: contrib/admin/models.py:18
       
   255 msgid "action time"
       
   256 msgstr "moment de l'acció"
       
   257 
       
   258 #: contrib/admin/models.py:21
       
   259 msgid "object id"
       
   260 msgstr "id del objecte"
       
   261 
       
   262 #: contrib/admin/models.py:22
       
   263 msgid "object repr"
       
   264 msgstr "'repr' de l'objecte"
       
   265 
       
   266 #: contrib/admin/models.py:23
       
   267 msgid "action flag"
       
   268 msgstr "marca de l'acció"
       
   269 
       
   270 #: contrib/admin/models.py:24
       
   271 msgid "change message"
       
   272 msgstr "missatge del canvi"
       
   273 
       
   274 #: contrib/admin/models.py:27
       
   275 msgid "log entry"
       
   276 msgstr "entrada del registre"
       
   277 
       
   278 #: contrib/admin/models.py:28
       
   279 msgid "log entries"
       
   280 msgstr "entrades del registre"
       
   281 
       
   282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
   283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
   284 msgid "Page not found"
       
   285 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
       
   286 
       
   287 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
   288 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
   289 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
       
   290 
       
   291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   292 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
       
   293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
       
   294 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
       
   295 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
       
   296 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
   297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
       
   298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
       
   299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   300 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   303 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   305 msgid "Home"
       
   306 msgstr "Inici"
       
   307 
       
   308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   309 msgid "Server error"
       
   310 msgstr "Error del servidor"
       
   311 
       
   312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   313 msgid "Server error (500)"
       
   314 msgstr "Error del servidor (500)"
       
   315 
       
   316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   317 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   318 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
       
   319 
       
   320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   321 msgid ""
       
   322 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
   323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   324 msgstr ""
       
   325 "Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
       
   326 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
       
   327 
       
   328 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
       
   329 msgid "Welcome,"
       
   330 msgstr "Benvingut/da,"
       
   331 
       
   332 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
       
   333 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   334 msgid "Documentation"
       
   335 msgstr "Documentació"
       
   336 
       
   337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
       
   338 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
       
   339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
       
   340 msgid "Change password"
       
   341 msgstr "Canviar contrasenya"
       
   342 
       
   343 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
       
   344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   345 msgid "Log out"
       
   346 msgstr "Finalitzar sessió"
       
   347 
       
   348 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   349 msgid "Django site admin"
       
   350 msgstr "Lloc administratiu de Django"
       
   351 
       
   352 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   353 msgid "Django administration"
       
   354 msgstr "Administració de Django"
       
   355 
       
   356 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
       
   357 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
       
   358 msgid "Add"
       
   359 msgstr "Afegir"
       
   360 
       
   361 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
       
   362 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
       
   363 msgid "History"
       
   364 msgstr "Històric"
       
   365 
       
   366 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
       
   367 msgid "View on site"
       
   368 msgstr "Veure al lloc"
       
   369 
       
   370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
       
   371 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
       
   372 msgid "Please correct the error below."
       
   373 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
   374 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
       
   375 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
       
   376 
       
   377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
       
   378 msgid "Ordering"
       
   379 msgstr "Ordre"
       
   380 
       
   381 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
       
   382 msgid "Order:"
       
   383 msgstr "Ordre:"
       
   384 
       
   385 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
       
   386 #, python-format
       
   387 msgid "Add %(name)s"
       
   388 msgstr "Afegir %(name)s"
       
   389 
       
   390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
       
   391 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   392 msgid "Delete"
       
   393 msgstr "Eliminar"
       
   394 
       
   395 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
       
   396 #, python-format
       
   397 msgid ""
       
   398 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
   399 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
   400 "following types of objects:"
       
   401 msgstr ""
       
   402 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
       
   403 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
       
   404 "els tipus d'objecte següents:"
       
   405 
       
   406 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
       
   407 #, python-format
       
   408 msgid ""
       
   409 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
   410 "All of the following related items will be deleted:"
       
   411 msgstr ""
       
   412 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
       
   413 "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
       
   414 
       
   415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
       
   416 msgid "Yes, I'm sure"
       
   417 msgstr "Si, estic segur"
       
   418 
       
   419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   420 #, python-format
       
   421 msgid " By %(filter_title)s "
       
   422 msgstr "Per %(filter_title)s "
       
   423 
       
   424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
       
   425 msgid "Filter"
       
   426 msgstr "Filtre"
       
   427 
       
   428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
       
   429 #, python-format
       
   430 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   431 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
       
   432 
       
   433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
   434 #, python-format
       
   435 msgid "%(name)s"
       
   436 msgstr "%(name)s"
       
   437 
       
   438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
       
   439 msgid "Change"
       
   440 msgstr "Modificar"
       
   441 
       
   442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
       
   443 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   444 msgstr "No teniu permís per editar res."
       
   445 
       
   446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
       
   447 msgid "Recent Actions"
       
   448 msgstr "Accions recents"
       
   449 
       
   450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   451 msgid "My Actions"
       
   452 msgstr "Les meves accions"
       
   453 
       
   454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
       
   455 msgid "None available"
       
   456 msgstr "Cap disponible"
       
   457 
       
   458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
       
   459 msgid ""
       
   460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
   461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
   462 "the appropriate user."
       
   463 msgstr ""
       
   464 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
       
   465 "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
       
   466 "llegible per l'usuari apropiat."
       
   467 
       
   468 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
       
   469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
       
   470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   471 msgid "Username:"
       
   472 msgstr "Usuari:"
       
   473 
       
   474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
       
   475 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
   476 msgid "Password:"
       
   477 msgstr "Contrasenya:"
       
   478 
       
   479 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
       
   480 #: contrib/admin/views/decorators.py:31
       
   481 msgid "Log in"
       
   482 msgstr "Iniciar sessió"
       
   483 
       
   484 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
       
   485 msgid "Date/time"
       
   486 msgstr "Data/hora"
       
   487 
       
   488 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
       
   489 msgid "User"
       
   490 msgstr "Usuari"
       
   491 
       
   492 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
       
   493 msgid "Action"
       
   494 msgstr "Acció"
       
   495 
       
   496 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
       
   497 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
   498 msgstr "F j, Y, H:i "
       
   499 
       
   500 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
       
   501 msgid ""
       
   502 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
   503 "admin site."
       
   504 msgstr ""
       
   505 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
       
   506 "utilitzant aquest lloc administratiu."
       
   507 
       
   508 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
   509 msgid "Show all"
       
   510 msgstr "Mostrar tots"
       
   511 
       
   512 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   513 msgid "Go"
       
   514 msgstr "Cercar"
       
   515 
       
   516 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   517 #, python-format
       
   518 msgid "1 result"
       
   519 msgid_plural "%(counter)s results"
       
   520 msgstr[0] "1 resultat"
       
   521 msgstr[1] "%(counter)s resultats"
       
   522 
       
   523 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   524 #, python-format
       
   525 msgid "%(full_result_count)s total"
       
   526 msgstr "%(full_result_count)s en total"
       
   527 
       
   528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
       
   529 msgid "Save as new"
       
   530 msgstr "Desar com a nou"
       
   531 
       
   532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
   533 msgid "Save and add another"
       
   534 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
       
   535 
       
   536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
   537 msgid "Save and continue editing"
       
   538 msgstr "Desar i continuar editant"
       
   539 
       
   540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   541 msgid "Save"
       
   542 msgstr "Desar"
       
   543 
       
   544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
   545 msgid ""
       
   546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
   547 "options."
       
   548 msgstr ""
       
   549 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
       
   550 "opcions de l'usuari."
       
   551 
       
   552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
       
   553 msgid "Username"
       
   554 msgstr "Usuari"
       
   555 
       
   556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
       
   557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
       
   558 msgid "Password"
       
   559 msgstr "Contrasenya"
       
   560 
       
   561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
       
   562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
       
   563 msgid "Password (again)"
       
   564 msgstr "Contrasenya (de nou)"
       
   565 
       
   566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
       
   567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
       
   568 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
   569 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
       
   570 
       
   571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
       
   572 #, python-format
       
   573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
   574 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
       
   575 
       
   576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   577 msgid "Bookmarklets"
       
   578 msgstr "'Bookmarklets'"
       
   579 
       
   580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
   581 msgid "Documentation bookmarklets"
       
   582 msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
       
   583 
       
   584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
       
   585 msgid ""
       
   586 "\n"
       
   587 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
   588 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
   589 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
   590 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
   591 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
   592 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
   593 msgstr ""
       
   594 "\n"
       
   595 "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la "
       
   596 "seva barra de\n"
       
   597 "marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
       
   598 "marcadors.\n"
       
   599 "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
       
   600 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
       
   601 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
       
   602 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició "
       
   603 "del vostre).</p>\n"
       
   604 
       
   605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
       
   606 msgid "Documentation for this page"
       
   607 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
       
   608 
       
   609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
   610 msgid ""
       
   611 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
   612 "that page."
       
   613 msgstr ""
       
   614 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
       
   615 
       
   616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
       
   617 msgid "Show object ID"
       
   618 msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
       
   619 
       
   620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
   621 msgid ""
       
   622 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
   623 "object."
       
   624 msgstr ""
       
   625 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
       
   626 "pàgines que representen un únic objecte."
       
   627 
       
   628 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
       
   629 msgid "Edit this object (current window)"
       
   630 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
       
   631 
       
   632 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
   633 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
   634 msgstr ""
       
   635 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
       
   636 "objecte."
       
   637 
       
   638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
       
   639 msgid "Edit this object (new window)"
       
   640 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
       
   641 
       
   642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
   643 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
   644 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
       
   645 
       
   646 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   647 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   648 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
       
   649 
       
   650 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   651 msgid "Log in again"
       
   652 msgstr "Iniciar sessió de nou"
       
   653 
       
   654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
       
   657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
       
   658 msgid "Password change"
       
   659 msgstr "Canvi de contrasenya"
       
   660 
       
   661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
       
   662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
       
   663 msgid "Password change successful"
       
   664 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
       
   665 
       
   666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
       
   667 msgid "Your password was changed."
       
   668 msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
       
   669 
       
   670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
       
   671 msgid ""
       
   672 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   673 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   674 msgstr ""
       
   675 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
       
   676 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
       
   677 "l'heu escrit correctament."
       
   678 
       
   679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
       
   680 msgid "Old password:"
       
   681 msgstr "Contrasenya antiga:"
       
   682 
       
   683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
       
   684 msgid "New password:"
       
   685 msgstr "Contrasenya nova:"
       
   686 
       
   687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
       
   688 msgid "Confirm password:"
       
   689 msgstr "Confirmar contrasenya:"
       
   690 
       
   691 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
       
   692 msgid "Change my password"
       
   693 msgstr "Canviar la meva clau:"
       
   694 
       
   695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   699 msgid "Password reset"
       
   700 msgstr "Restablir contrasenya"
       
   701 
       
   702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   704 msgid "Password reset successful"
       
   705 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
       
   706 
       
   707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   708 msgid ""
       
   709 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
       
   710 "should be receiving it shortly."
       
   711 msgstr ""
       
   712 "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
       
   713 "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
       
   714 
       
   715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   716 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   717 msgstr ""
       
   718 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
       
   719 "contrasenya."
       
   720 
       
   721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   722 #, python-format
       
   723 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   724 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
       
   725 
       
   726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   727 #, python-format
       
   728 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
   729 msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s"
       
   730 
       
   731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
       
   732 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
   733 msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:"
       
   734 
       
   735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   736 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   737 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
       
   738 
       
   739 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   740 msgid "Thanks for using our site!"
       
   741 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
       
   742 
       
   743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
       
   744 #, python-format
       
   745 msgid "The %(site_name)s team"
       
   746 msgstr "L'equip de %(site_name)s"
       
   747 
       
   748 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   749 msgid ""
       
   750 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
       
   751 "your password and e-mail the new one to you."
       
   752 msgstr ""
       
   753 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
       
   754 "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu."
       
   755 
       
   756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   757 msgid "E-mail address:"
       
   758 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
       
   759 
       
   760 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   761 msgid "Reset my password"
       
   762 msgstr "Restablir la meva contrasenya"
       
   763 
       
   764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
       
   765 msgid "Date:"
       
   766 msgstr "Data:"
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
       
   769 msgid "Time:"
       
   770 msgstr "Hora:"
       
   771 
       
   772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
       
   773 msgid "Currently:"
       
   774 msgstr "Actualment:"
       
   775 
       
   776 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
       
   777 msgid "Change:"
       
   778 msgstr "Modificar:"
       
   779 
       
   780 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
       
   781 msgid "All dates"
       
   782 msgstr "Totes les dates"
       
   783 
       
   784 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
       
   785 #, python-format
       
   786 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   787 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
       
   788 
       
   789 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
       
   790 #: contrib/admin/views/main.py:356
       
   791 msgid "You may edit it again below."
       
   792 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
       
   793 
       
   794 #: contrib/admin/views/auth.py:31
       
   795 msgid "Add user"
       
   796 msgstr "Afegir usuari"
       
   797 
       
   798 #: contrib/admin/views/auth.py:58
       
   799 msgid "Password changed successfully."
       
   800 msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit"
       
   801 
       
   802 #: contrib/admin/views/auth.py:65
       
   803 #, python-format
       
   804 msgid "Change password: %s"
       
   805 msgstr "Canviar contrasenya: %s"
       
   806 
       
   807 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
       
   808 msgid ""
       
   809 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   810 "sensitive."
       
   811 msgstr ""
       
   812 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
       
   813 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
       
   814 
       
   815 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
       
   816 msgid ""
       
   817 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
       
   818 "submission has been saved."
       
   819 msgstr ""
       
   820 "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us "
       
   821 "preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat."
       
   822 
       
   823 #: contrib/admin/views/decorators.py:76
       
   824 msgid ""
       
   825 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   826 "cookies, reload this page, and try again."
       
   827 msgstr ""
       
   828 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
       
   829 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu "
       
   830 "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. "
       
   831 
       
   832 #: contrib/admin/views/decorators.py:89
       
   833 #, python-format
       
   834 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   835 msgstr ""
       
   836 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot "
       
   837 "cas."
       
   838 
       
   839 #: contrib/admin/views/decorators.py:93
       
   840 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   841 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
       
   842 
       
   843 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
       
   844 #: contrib/admin/views/doc.py:52
       
   845 msgid "tag:"
       
   846 msgstr "etiqueta:"
       
   847 
       
   848 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
       
   849 #: contrib/admin/views/doc.py:83
       
   850 msgid "filter:"
       
   851 msgstr "filtre:"
       
   852 
       
   853 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
       
   854 #: contrib/admin/views/doc.py:141
       
   855 msgid "view:"
       
   856 msgstr "vista:"
       
   857 
       
   858 #: contrib/admin/views/doc.py:166
       
   859 #, python-format
       
   860 msgid "App %r not found"
       
   861 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
       
   862 
       
   863 #: contrib/admin/views/doc.py:173
       
   864 #, python-format
       
   865 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
       
   866 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r"
       
   867 
       
   868 #: contrib/admin/views/doc.py:185
       
   869 #, python-format
       
   870 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
       
   871 msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
       
   872 
       
   873 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
       
   874 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
       
   875 msgid "model:"
       
   876 msgstr "model:"
       
   877 
       
   878 #: contrib/admin/views/doc.py:216
       
   879 #, python-format
       
   880 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
       
   881 msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`"
       
   882 
       
   883 #: contrib/admin/views/doc.py:221
       
   884 #, python-format
       
   885 msgid "all %s"
       
   886 msgstr "tots %s"
       
   887 
       
   888 #: contrib/admin/views/doc.py:226
       
   889 #, python-format
       
   890 msgid "number of %s"
       
   891 msgstr "nombre de %s"
       
   892 
       
   893 #: contrib/admin/views/doc.py:231
       
   894 #, python-format
       
   895 msgid "Fields on %s objects"
       
   896 msgstr "Camps en objectes %s"
       
   897 
       
   898 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
       
   899 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
       
   900 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
       
   901 msgid "Integer"
       
   902 msgstr "Enter"
       
   903 
       
   904 #: contrib/admin/views/doc.py:294
       
   905 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
   906 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
       
   907 
       
   908 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
       
   909 #, python-format
       
   910 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
   911 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
       
   912 
       
   913 #: contrib/admin/views/doc.py:296
       
   914 msgid "Comma-separated integers"
       
   915 msgstr "Enters separats per comes"
       
   916 
       
   917 #: contrib/admin/views/doc.py:297
       
   918 msgid "Date (without time)"
       
   919 msgstr "Data (sense hora)"
       
   920 
       
   921 #: contrib/admin/views/doc.py:298
       
   922 msgid "Date (with time)"
       
   923 msgstr "Data (amb hora)"
       
   924 
       
   925 #: contrib/admin/views/doc.py:299
       
   926 msgid "Decimal number"
       
   927 msgstr "Número decimal"
       
   928 
       
   929 #: contrib/admin/views/doc.py:300
       
   930 msgid "E-mail address"
       
   931 msgstr "Adreça de correu electrònic"
       
   932 
       
   933 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
       
   934 #: contrib/admin/views/doc.py:305
       
   935 msgid "File path"
       
   936 msgstr "Ruta del fitxer"
       
   937 
       
   938 #: contrib/admin/views/doc.py:303
       
   939 msgid "Floating point number"
       
   940 msgstr "Número amb punt de coma flotant"
       
   941 
       
   942 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
       
   943 msgid "IP address"
       
   944 msgstr "Adreça IP"
       
   945 
       
   946 #: contrib/admin/views/doc.py:309
       
   947 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
   948 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
       
   949 
       
   950 #: contrib/admin/views/doc.py:310
       
   951 msgid "Relation to parent model"
       
   952 msgstr "Relació amb el model pare"
       
   953 
       
   954 #: contrib/admin/views/doc.py:311
       
   955 msgid "Phone number"
       
   956 msgstr "Número de telèfon"
       
   957 
       
   958 #: contrib/admin/views/doc.py:316
       
   959 msgid "Text"
       
   960 msgstr "Text"
       
   961 
       
   962 #: contrib/admin/views/doc.py:317
       
   963 msgid "Time"
       
   964 msgstr "Hora"
       
   965 
       
   966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
       
   967 msgid "URL"
       
   968 msgstr "URL"
       
   969 
       
   970 #: contrib/admin/views/doc.py:319
       
   971 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
   972 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
       
   973 
       
   974 #: contrib/admin/views/doc.py:320
       
   975 msgid "XML text"
       
   976 msgstr "Text XML"
       
   977 
       
   978 #: contrib/admin/views/doc.py:346
       
   979 #, python-format
       
   980 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
   981 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
       
   982 
       
   983 #: contrib/admin/views/main.py:233
       
   984 msgid "Site administration"
       
   985 msgstr "Lloc administratiu"
       
   986 
       
   987 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
       
   988 #, python-format
       
   989 msgid "You may add another %s below."
       
   990 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
       
   991 
       
   992 #: contrib/admin/views/main.py:298
       
   993 #, python-format
       
   994 msgid "Add %s"
       
   995 msgstr "Afegir %s"
       
   996 
       
   997 #: contrib/admin/views/main.py:344
       
   998 #, python-format
       
   999 msgid "Added %s."
       
  1000 msgstr "Afegit %s."
       
  1001 
       
  1002 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
       
  1003 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
       
  1004 #: db/models/manipulators.py:309
       
  1005 msgid "and"
       
  1006 msgstr "i"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/admin/views/main.py:346
       
  1009 #, python-format
       
  1010 msgid "Changed %s."
       
  1011 msgstr "Modificat %s."
       
  1012 
       
  1013 #: contrib/admin/views/main.py:348
       
  1014 #, python-format
       
  1015 msgid "Deleted %s."
       
  1016 msgstr "Eliminat %s."
       
  1017 
       
  1018 #: contrib/admin/views/main.py:351
       
  1019 msgid "No fields changed."
       
  1020 msgstr "Cap camp canviat."
       
  1021 
       
  1022 #: contrib/admin/views/main.py:354
       
  1023 #, python-format
       
  1024 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
  1025 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
       
  1026 
       
  1027 #: contrib/admin/views/main.py:362
       
  1028 #, python-format
       
  1029 msgid ""
       
  1030 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
  1031 msgstr ""
       
  1032 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
       
  1033 "abaix."
       
  1034 
       
  1035 #: contrib/admin/views/main.py:400
       
  1036 #, python-format
       
  1037 msgid "Change %s"
       
  1038 msgstr "Modificar %s"
       
  1039 
       
  1040 #: contrib/admin/views/main.py:487
       
  1041 #, python-format
       
  1042 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
  1043 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
       
  1044 
       
  1045 #: contrib/admin/views/main.py:492
       
  1046 #, python-format
       
  1047 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
  1048 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
       
  1049 
       
  1050 #: contrib/admin/views/main.py:524
       
  1051 #, python-format
       
  1052 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
  1053 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit."
       
  1054 
       
  1055 #: contrib/admin/views/main.py:527
       
  1056 msgid "Are you sure?"
       
  1057 msgstr "Esteu segurs?"
       
  1058 
       
  1059 #: contrib/admin/views/main.py:549
       
  1060 #, python-format
       
  1061 msgid "Change history: %s"
       
  1062 msgstr "Modificar històric: %s"
       
  1063 
       
  1064 #: contrib/admin/views/main.py:583
       
  1065 #, python-format
       
  1066 msgid "Select %s"
       
  1067 msgstr "Seleccioneu %s"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/admin/views/main.py:583
       
  1070 #, python-format
       
  1071 msgid "Select %s to change"
       
  1072 msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/admin/views/main.py:765
       
  1075 msgid "Database error"
       
  1076 msgstr "Error de base de dades"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
       
  1079 msgid "The two password fields didn't match."
       
  1080 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
       
  1081 
       
  1082 #: contrib/auth/forms.py:25
       
  1083 msgid "A user with that username already exists."
       
  1084 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
       
  1085 
       
  1086 #: contrib/auth/forms.py:53
       
  1087 msgid ""
       
  1088 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  1089 "required for logging in."
       
  1090 msgstr ""
       
  1091 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
       
  1092 "són necessàries per iniciar la sessió."
       
  1093 
       
  1094 #: contrib/auth/forms.py:62
       
  1095 msgid "This account is inactive."
       
  1096 msgstr "Aquest compte està inactiu"
       
  1097 
       
  1098 #: contrib/auth/forms.py:84
       
  1099 msgid ""
       
  1100 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  1101 "you've registered?"
       
  1102 msgstr ""
       
  1103 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs "
       
  1104 "de que s'ha registrat?"
       
  1105 
       
  1106 #: contrib/auth/forms.py:107
       
  1107 #, python-format
       
  1108 msgid "Password reset on %s"
       
  1109 msgstr "Restablir contrasenya en %s"
       
  1110 
       
  1111 #: contrib/auth/forms.py:117
       
  1112 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
       
  1113 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
       
  1114 
       
  1115 #: contrib/auth/forms.py:124
       
  1116 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  1117 msgstr ""
       
  1118 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
       
  1119 
       
  1120 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
       
  1121 msgid "name"
       
  1122 msgstr "nom"
       
  1123 
       
  1124 #: contrib/auth/models.py:75
       
  1125 msgid "codename"
       
  1126 msgstr "nom en clau"
       
  1127 
       
  1128 #: contrib/auth/models.py:78
       
  1129 msgid "permission"
       
  1130 msgstr "permís"
       
  1131 
       
  1132 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
       
  1133 msgid "permissions"
       
  1134 msgstr "permisos"
       
  1135 
       
  1136 #: contrib/auth/models.py:97
       
  1137 msgid "group"
       
  1138 msgstr "grup"
       
  1139 
       
  1140 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
       
  1141 msgid "groups"
       
  1142 msgstr "grups"
       
  1143 
       
  1144 #: contrib/auth/models.py:131
       
  1145 msgid "username"
       
  1146 msgstr "nom d'usuari"
       
  1147 
       
  1148 #: contrib/auth/models.py:131
       
  1149 msgid ""
       
  1150 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  1151 "digits and underscores)."
       
  1152 msgstr ""
       
  1153 "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, "
       
  1154 "dígits i el guió baix)."
       
  1155 
       
  1156 #: contrib/auth/models.py:132
       
  1157 msgid "first name"
       
  1158 msgstr "nom propi"
       
  1159 
       
  1160 #: contrib/auth/models.py:133
       
  1161 msgid "last name"
       
  1162 msgstr "cognoms"
       
  1163 
       
  1164 #: contrib/auth/models.py:134
       
  1165 msgid "e-mail address"
       
  1166 msgstr "adreça de correu electrònic"
       
  1167 
       
  1168 #: contrib/auth/models.py:135
       
  1169 msgid "password"
       
  1170 msgstr "contrasenya"
       
  1171 
       
  1172 #: contrib/auth/models.py:135
       
  1173 msgid ""
       
  1174 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  1175 "password form</a>."
       
  1176 msgstr ""
       
  1177 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
       
  1178 "de canvi de contrasenya</a>."
       
  1179 
       
  1180 #: contrib/auth/models.py:136
       
  1181 msgid "staff status"
       
  1182 msgstr "membre del personal"
       
  1183 
       
  1184 #: contrib/auth/models.py:136
       
  1185 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1186 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
       
  1187 
       
  1188 #: contrib/auth/models.py:137
       
  1189 msgid "active"
       
  1190 msgstr "actiu"
       
  1191 
       
  1192 #: contrib/auth/models.py:137
       
  1193 msgid ""
       
  1194 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
       
  1195 "instead of deleting accounts."
       
  1196 msgstr ""
       
  1197 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
       
  1198 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
       
  1199 
       
  1200 #: contrib/auth/models.py:138
       
  1201 msgid "superuser status"
       
  1202 msgstr "estat de superusuari"
       
  1203 
       
  1204 #: contrib/auth/models.py:138
       
  1205 msgid ""
       
  1206 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  1207 "them."
       
  1208 msgstr ""
       
  1209 "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
       
  1210 "explícitament."
       
  1211 
       
  1212 #: contrib/auth/models.py:139
       
  1213 msgid "last login"
       
  1214 msgstr "últim inici de sessió"
       
  1215 
       
  1216 #: contrib/auth/models.py:140
       
  1217 msgid "date joined"
       
  1218 msgstr "data de creació"
       
  1219 
       
  1220 #: contrib/auth/models.py:142
       
  1221 msgid ""
       
  1222 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1223 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1224 msgstr ""
       
  1225 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
       
  1226 "permissos dels grups dels que sigui membre."
       
  1227 
       
  1228 #: contrib/auth/models.py:143
       
  1229 msgid "user permissions"
       
  1230 msgstr "permissos de l'usuari"
       
  1231 
       
  1232 #: contrib/auth/models.py:147
       
  1233 msgid "user"
       
  1234 msgstr "usuari"
       
  1235 
       
  1236 #: contrib/auth/models.py:148
       
  1237 msgid "users"
       
  1238 msgstr "usuaris"
       
  1239 
       
  1240 #: contrib/auth/models.py:154
       
  1241 msgid "Personal info"
       
  1242 msgstr "Informació personal"
       
  1243 
       
  1244 #: contrib/auth/models.py:155
       
  1245 msgid "Permissions"
       
  1246 msgstr "permisos"
       
  1247 
       
  1248 #: contrib/auth/models.py:156
       
  1249 msgid "Important dates"
       
  1250 msgstr "Dates importants"
       
  1251 
       
  1252 #: contrib/auth/models.py:157
       
  1253 msgid "Groups"
       
  1254 msgstr "Grups"
       
  1255 
       
  1256 #: contrib/auth/models.py:316
       
  1257 msgid "message"
       
  1258 msgstr "missatge"
       
  1259 
       
  1260 #: contrib/auth/views.py:47
       
  1261 msgid "Logged out"
       
  1262 msgstr "Sessió finalitzada"
       
  1263 
       
  1264 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
       
  1265 msgid "object ID"
       
  1266 msgstr "ID de l'objecte"
       
  1267 
       
  1268 #: contrib/comments/models.py:72
       
  1269 msgid "headline"
       
  1270 msgstr "encapçalament"
       
  1271 
       
  1272 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
       
  1273 #: contrib/comments/models.py:177
       
  1274 msgid "comment"
       
  1275 msgstr "comentari"
       
  1276 
       
  1277 #: contrib/comments/models.py:74
       
  1278 msgid "rating #1"
       
  1279 msgstr "qualificació #1"
       
  1280 
       
  1281 #: contrib/comments/models.py:75
       
  1282 msgid "rating #2"
       
  1283 msgstr "qualificació #2"
       
  1284 
       
  1285 #: contrib/comments/models.py:76
       
  1286 msgid "rating #3"
       
  1287 msgstr "qualificació #3"
       
  1288 
       
  1289 #: contrib/comments/models.py:77
       
  1290 msgid "rating #4"
       
  1291 msgstr "qualificació #4"
       
  1292 
       
  1293 #: contrib/comments/models.py:78
       
  1294 msgid "rating #5"
       
  1295 msgstr "qualificació #5"
       
  1296 
       
  1297 #: contrib/comments/models.py:79
       
  1298 msgid "rating #6"
       
  1299 msgstr "qualificació #6"
       
  1300 
       
  1301 #: contrib/comments/models.py:80
       
  1302 msgid "rating #7"
       
  1303 msgstr "qualificació #7"
       
  1304 
       
  1305 #: contrib/comments/models.py:81
       
  1306 msgid "rating #8"
       
  1307 msgstr "qualificació #8"
       
  1308 
       
  1309 #: contrib/comments/models.py:86
       
  1310 msgid "is valid rating"
       
  1311 msgstr "és qualificació vàlida"
       
  1312 
       
  1313 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
       
  1314 msgid "date/time submitted"
       
  1315 msgstr "data/hora d'enviament"
       
  1316 
       
  1317 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
       
  1318 msgid "is public"
       
  1319 msgstr "és públic"
       
  1320 
       
  1321 #: contrib/comments/models.py:90
       
  1322 msgid "is removed"
       
  1323 msgstr "està eliminat"
       
  1324 
       
  1325 #: contrib/comments/models.py:90
       
  1326 msgid ""
       
  1327 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
  1328 "removed\" message will be displayed instead."
       
  1329 msgstr ""
       
  1330 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es "
       
  1331 "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
       
  1332 
       
  1333 #: contrib/comments/models.py:96
       
  1334 msgid "comments"
       
  1335 msgstr "comentaris"
       
  1336 
       
  1337 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
       
  1338 msgid "Content object"
       
  1339 msgstr "Objecte Contingut"
       
  1340 
       
  1341 #: contrib/comments/models.py:168
       
  1342 #, python-format
       
  1343 msgid ""
       
  1344 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
  1345 "\n"
       
  1346 "%(comment)s\n"
       
  1347 "\n"
       
  1348 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1349 msgstr ""
       
  1350 "Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
       
  1351 "\n"
       
  1352 "%(comment)s\n"
       
  1353 "\n"
       
  1354 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1355 
       
  1356 #: contrib/comments/models.py:178
       
  1357 msgid "person's name"
       
  1358 msgstr "nom de la persona"
       
  1359 
       
  1360 #: contrib/comments/models.py:181
       
  1361 msgid "ip address"
       
  1362 msgstr "adreça ip"
       
  1363 
       
  1364 #: contrib/comments/models.py:183
       
  1365 msgid "approved by staff"
       
  1366 msgstr "aprovat pels membres del personal"
       
  1367 
       
  1368 #: contrib/comments/models.py:187
       
  1369 msgid "free comment"
       
  1370 msgstr "comentari lliure"
       
  1371 
       
  1372 #: contrib/comments/models.py:188
       
  1373 msgid "free comments"
       
  1374 msgstr "comentaris lliures"
       
  1375 
       
  1376 #: contrib/comments/models.py:250
       
  1377 msgid "score"
       
  1378 msgstr "puntuació"
       
  1379 
       
  1380 #: contrib/comments/models.py:251
       
  1381 msgid "score date"
       
  1382 msgstr "data de la puntuació"
       
  1383 
       
  1384 #: contrib/comments/models.py:255
       
  1385 msgid "karma score"
       
  1386 msgstr "puntuació de karma"
       
  1387 
       
  1388 #: contrib/comments/models.py:256
       
  1389 msgid "karma scores"
       
  1390 msgstr "punts de karma"
       
  1391 
       
  1392 #: contrib/comments/models.py:260
       
  1393 #, python-format
       
  1394 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  1395 msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s"
       
  1396 
       
  1397 #: contrib/comments/models.py:277
       
  1398 #, python-format
       
  1399 msgid ""
       
  1400 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  1401 "\n"
       
  1402 "%(text)s"
       
  1403 msgstr ""
       
  1404 "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
       
  1405 "\n"
       
  1406 "%(text)s"
       
  1407 
       
  1408 #: contrib/comments/models.py:285
       
  1409 msgid "flag date"
       
  1410 msgstr "data de la marca"
       
  1411 
       
  1412 #: contrib/comments/models.py:289
       
  1413 msgid "user flag"
       
  1414 msgstr "marca d'usuari"
       
  1415 
       
  1416 #: contrib/comments/models.py:290
       
  1417 msgid "user flags"
       
  1418 msgstr "marques d'usuari"
       
  1419 
       
  1420 #: contrib/comments/models.py:294
       
  1421 #, python-format
       
  1422 msgid "Flag by %r"
       
  1423 msgstr "Marca de %r"
       
  1424 
       
  1425 #: contrib/comments/models.py:300
       
  1426 msgid "deletion date"
       
  1427 msgstr "data d'eliminació"
       
  1428 
       
  1429 #: contrib/comments/models.py:303
       
  1430 msgid "moderator deletion"
       
  1431 msgstr "eliminació del moderador"
       
  1432 
       
  1433 #: contrib/comments/models.py:304
       
  1434 msgid "moderator deletions"
       
  1435 msgstr "eliminacions del moderador"
       
  1436 
       
  1437 #: contrib/comments/models.py:308
       
  1438 #, python-format
       
  1439 msgid "Moderator deletion by %r"
       
  1440 msgstr "eliminació del moderador per %r"
       
  1441 
       
  1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
       
  1443 msgid "Forgotten your password?"
       
  1444 msgstr "Contrasenya oblidada?"
       
  1445 
       
  1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1447 msgid "Ratings"
       
  1448 msgstr "Qualificacions"
       
  1449 
       
  1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1452 msgid "Required"
       
  1453 msgstr "Obligatori"
       
  1454 
       
  1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
       
  1456 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1457 msgid "Optional"
       
  1458 msgstr "Opcional"
       
  1459 
       
  1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
       
  1461 msgid "Post a photo"
       
  1462 msgstr "Enviar una fotografia"
       
  1463 
       
  1464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
       
  1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
       
  1466 msgid "Comment:"
       
  1467 msgstr "Comentari:"
       
  1468 
       
  1469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
       
  1470 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
       
  1471 msgid "Preview comment"
       
  1472 msgstr "Previsualitzar comentari"
       
  1473 
       
  1474 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
       
  1475 msgid "Your name:"
       
  1476 msgstr "El seu nom:"
       
  1477 
       
  1478 #: contrib/comments/views/comments.py:28
       
  1479 msgid ""
       
  1480 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  1481 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra."
       
  1482 
       
  1483 #: contrib/comments/views/comments.py:112
       
  1484 #, python-format
       
  1485 msgid ""
       
  1486 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1487 "comment:\n"
       
  1488 "\n"
       
  1489 "%(text)s"
       
  1490 msgid_plural ""
       
  1491 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  1492 "comments:\n"
       
  1493 "\n"
       
  1494 "%(text)s"
       
  1495 msgstr[0] ""
       
  1496 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
       
  1497 "s comentari:\n"
       
  1498 "\n"
       
  1499 "%(text)s"
       
  1500 msgstr[1] ""
       
  1501 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
       
  1502 "s comentaris:\n"
       
  1503 "\n"
       
  1504 "%(text)s"
       
  1505 
       
  1506 #: contrib/comments/views/comments.py:117
       
  1507 #, python-format
       
  1508 msgid ""
       
  1509 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
       
  1510 "\n"
       
  1511 "%(text)s"
       
  1512 msgstr ""
       
  1513 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n"
       
  1514 "\n"
       
  1515 "%(text)s"
       
  1516 
       
  1517 #: contrib/comments/views/comments.py:190
       
  1518 #: contrib/comments/views/comments.py:283
       
  1519 msgid "Only POSTs are allowed"
       
  1520 msgstr "Només s'admet POST"
       
  1521 
       
  1522 #: contrib/comments/views/comments.py:194
       
  1523 #: contrib/comments/views/comments.py:287
       
  1524 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  1525 msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat enviat"
       
  1526 
       
  1527 #: contrib/comments/views/comments.py:198
       
  1528 #: contrib/comments/views/comments.py:289
       
  1529 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  1530 msgstr "Algú ha manipulat el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
       
  1531 
       
  1532 #: contrib/comments/views/comments.py:208
       
  1533 #: contrib/comments/views/comments.py:295
       
  1534 msgid ""
       
  1535 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  1536 "invalid"
       
  1537 msgstr ""
       
  1538 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
       
  1539 "objecte era invàlid"
       
  1540 
       
  1541 #: contrib/comments/views/comments.py:259
       
  1542 #: contrib/comments/views/comments.py:324
       
  1543 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  1544 msgstr ""
       
  1545 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
       
  1546 
       
  1547 #: contrib/comments/views/karma.py:21
       
  1548 msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  1549 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
       
  1550 
       
  1551 #: contrib/comments/views/karma.py:25
       
  1552 msgid "Invalid comment ID"
       
  1553 msgstr "ID del comentari invàlid"
       
  1554 
       
  1555 #: contrib/comments/views/karma.py:27
       
  1556 msgid "No voting for yourself"
       
  1557 msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos"
       
  1558 
       
  1559 #: contrib/contenttypes/models.py:67
       
  1560 msgid "python model class name"
       
  1561 msgstr "nom de la classe del model en python"
       
  1562 
       
  1563 #: contrib/contenttypes/models.py:71
       
  1564 msgid "content type"
       
  1565 msgstr "tipus de contingut"
       
  1566 
       
  1567 #: contrib/contenttypes/models.py:72
       
  1568 msgid "content types"
       
  1569 msgstr "tipus de continguts"
       
  1570 
       
  1571 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1572 msgid ""
       
  1573 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1574 msgstr ""
       
  1575 "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i "
       
  1576 "al final."
       
  1577 
       
  1578 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1579 msgid "title"
       
  1580 msgstr "títol"
       
  1581 
       
  1582 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1583 msgid "content"
       
  1584 msgstr "contingut"
       
  1585 
       
  1586 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1587 msgid "enable comments"
       
  1588 msgstr "habilitar comentaris"
       
  1589 
       
  1590 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1591 msgid "template name"
       
  1592 msgstr "nom de la plantilla"
       
  1593 
       
  1594 #: contrib/flatpages/models.py:14
       
  1595 msgid ""
       
  1596 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  1597 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  1598 msgstr ""
       
  1599 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
       
  1600 "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
       
  1601 
       
  1602 #: contrib/flatpages/models.py:15
       
  1603 msgid "registration required"
       
  1604 msgstr "cal estar registrat"
       
  1605 
       
  1606 #: contrib/flatpages/models.py:15
       
  1607 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1608 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
       
  1609 
       
  1610 #: contrib/flatpages/models.py:20
       
  1611 msgid "flat page"
       
  1612 msgstr "pàgina estàtica"
       
  1613 
       
  1614 #: contrib/flatpages/models.py:21
       
  1615 msgid "flat pages"
       
  1616 msgstr "pàgines estàtiques"
       
  1617 
       
  1618 #: contrib/flatpages/models.py:27
       
  1619 msgid "Advanced options"
       
  1620 msgstr "Opcions avançades"
       
  1621 
       
  1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1623 msgid "th"
       
  1624 msgstr "rt"
       
  1625 
       
  1626 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1627 msgid "st"
       
  1628 msgstr "r"
       
  1629 
       
  1630 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1631 msgid "nd"
       
  1632 msgstr "n"
       
  1633 
       
  1634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1635 msgid "rd"
       
  1636 msgstr "r"
       
  1637 
       
  1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
       
  1639 #, python-format
       
  1640 msgid "%(value).1f million"
       
  1641 msgid_plural "%(value).1f million"
       
  1642 msgstr[0] "%(value).1f milió"
       
  1643 msgstr[1] "%(value).1f  milions"
       
  1644 
       
  1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
       
  1646 #, python-format
       
  1647 msgid "%(value).1f billion"
       
  1648 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
  1649 msgstr[0] "%(value).1f bilió"
       
  1650 msgstr[1] "%(value).1f bilions"
       
  1651 
       
  1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
       
  1653 #, python-format
       
  1654 msgid "%(value).1f trillion"
       
  1655 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
  1656 msgstr[0] "%(value).1f trilió"
       
  1657 msgstr[1] "%(value).1f trilions"
       
  1658 
       
  1659 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1660 msgid "one"
       
  1661 msgstr "un"
       
  1662 
       
  1663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1664 msgid "two"
       
  1665 msgstr "dos"
       
  1666 
       
  1667 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1668 msgid "three"
       
  1669 msgstr "tres"
       
  1670 
       
  1671 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1672 msgid "four"
       
  1673 msgstr "quatre"
       
  1674 
       
  1675 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1676 msgid "five"
       
  1677 msgstr "cinc"
       
  1678 
       
  1679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1680 msgid "six"
       
  1681 msgstr "sis"
       
  1682 
       
  1683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1684 msgid "seven"
       
  1685 msgstr "set"
       
  1686 
       
  1687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1688 msgid "eight"
       
  1689 msgstr "vuit"
       
  1690 
       
  1691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1692 msgid "nine"
       
  1693 msgstr "nou"
       
  1694 
       
  1695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
       
  1696 msgid "today"
       
  1697 msgstr "avui"
       
  1698 
       
  1699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
       
  1700 msgid "tomorrow"
       
  1701 msgstr "demà"
       
  1702 
       
  1703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
       
  1704 msgid "yesterday"
       
  1705 msgstr "ahir"
       
  1706 
       
  1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
       
  1708 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
       
  1709 msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
       
  1710 
       
  1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
       
  1712 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
       
  1713 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
       
  1714 msgid "This field requires only numbers."
       
  1715 msgstr "Aquest camp precisa només números."
       
  1716 
       
  1717 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
       
  1718 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
       
  1719 msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
       
  1720 
       
  1721 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
       
  1722 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
       
  1723 msgstr ""
       
  1724 "Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
       
  1725 
       
  1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
       
  1727 msgid "Invalid CUIT."
       
  1728 msgstr "Invàlid CUIT."
       
  1729 
       
  1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
       
  1731 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  1732 msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
       
  1733 
       
  1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
       
  1735 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  1736 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
       
  1737 
       
  1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  1739 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  1740 msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX."
       
  1741 
       
  1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
       
  1743 msgid ""
       
  1744 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
       
  1745 "states."
       
  1746 msgstr ""
       
  1747 "Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
       
  1748 "disponibles."
       
  1749 
       
  1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
       
  1751 msgid "Invalid CPF number."
       
  1752 msgstr "Número CPF invàlid."
       
  1753 
       
  1754 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
       
  1755 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  1756 msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
       
  1757 
       
  1758 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
       
  1759 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  1760 msgstr "Número CNPJ invàlid."
       
  1761 
       
  1762 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
       
  1763 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  1764 msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
       
  1765 
       
  1766 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
       
  1767 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
       
  1768 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
       
  1769 
       
  1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
       
  1771 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
       
  1772 msgstr ""
       
  1773 "Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
       
  1774 "XXX-XXX-XXX."
       
  1775 
       
  1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  1777 msgid "Aargau"
       
  1778 msgstr "Argau"
       
  1779 
       
  1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  1781 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  1782 msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
       
  1783 
       
  1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  1785 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  1786 msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
       
  1787 
       
  1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  1789 msgid "Basel-Stadt"
       
  1790 msgstr "Basel-Ciutat"
       
  1791 
       
  1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  1793 msgid "Basel-Land"
       
  1794 msgstr "Basel-Camp"
       
  1795 
       
  1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  1797 msgid "Berne"
       
  1798 msgstr "Berna"
       
  1799 
       
  1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  1801 msgid "Fribourg"
       
  1802 msgstr "Friburg"
       
  1803 
       
  1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  1805 msgid "Geneva"
       
  1806 msgstr "Ginebra"
       
  1807 
       
  1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  1809 msgid "Glarus"
       
  1810 msgstr "Glarus"
       
  1811 
       
  1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  1813 msgid "Graubuenden"
       
  1814 msgstr "Graubuenden"
       
  1815 
       
  1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  1817 msgid "Jura"
       
  1818 msgstr "Jura"
       
  1819 
       
  1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  1821 msgid "Lucerne"
       
  1822 msgstr "Lucerna"
       
  1823 
       
  1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  1825 msgid "Neuchatel"
       
  1826 msgstr "Neuchatel"
       
  1827 
       
  1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  1829 msgid "Nidwalden"
       
  1830 msgstr "Nidwalden"
       
  1831 
       
  1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  1833 msgid "Obwalden"
       
  1834 msgstr "Obwalden"
       
  1835 
       
  1836 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  1837 msgid "Schaffhausen"
       
  1838 msgstr "Schaffhausen"
       
  1839 
       
  1840 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  1841 msgid "Schwyz"
       
  1842 msgstr "Schwyz"
       
  1843 
       
  1844 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  1845 msgid "Solothurn"
       
  1846 msgstr "Solothurn"
       
  1847 
       
  1848 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  1849 msgid "St. Gallen"
       
  1850 msgstr "St. Gallen"
       
  1851 
       
  1852 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  1853 msgid "Thurgau"
       
  1854 msgstr "Thurgau"
       
  1855 
       
  1856 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  1857 msgid "Ticino"
       
  1858 msgstr "Ticino"
       
  1859 
       
  1860 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  1861 msgid "Uri"
       
  1862 msgstr "Uri"
       
  1863 
       
  1864 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  1865 msgid "Valais"
       
  1866 msgstr "Valais"
       
  1867 
       
  1868 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  1869 msgid "Vaud"
       
  1870 msgstr "Vaud"
       
  1871 
       
  1872 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  1873 msgid "Zug"
       
  1874 msgstr "Zug"
       
  1875 
       
  1876 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  1877 msgid "Zurich"
       
  1878 msgstr "Zuric"
       
  1879 
       
  1880 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1881 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1882 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
       
  1883 
       
  1884 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
       
  1885 msgid ""
       
  1886 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
  1887 "1234567890 format."
       
  1888 msgstr ""
       
  1889 "Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
       
  1890 "1234567890 o X1234567<0."
       
  1891 
       
  1892 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
       
  1893 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
       
  1894 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
       
  1895 
       
  1896 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
       
  1897 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  1898 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
       
  1899 
       
  1900 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
       
  1901 msgid "The Chilean RUT is not valid."
       
  1902 msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
       
  1903 
       
  1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  1905 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  1906 msgstr "Baden-Württemberg"
       
  1907 
       
  1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  1909 msgid "Bavaria"
       
  1910 msgstr "Baviera"
       
  1911 
       
  1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  1913 msgid "Berlin"
       
  1914 msgstr "Berlín"
       
  1915 
       
  1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  1917 msgid "Brandenburg"
       
  1918 msgstr "Brandenburg"
       
  1919 
       
  1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  1921 msgid "Bremen"
       
  1922 msgstr "Bremen"
       
  1923 
       
  1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  1925 msgid "Hamburg"
       
  1926 msgstr "Hamburg"
       
  1927 
       
  1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  1929 msgid "Hessen"
       
  1930 msgstr "Hessen"
       
  1931 
       
  1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  1933 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  1934 msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
       
  1935 
       
  1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  1937 msgid "Lower Saxony"
       
  1938 msgstr "Baixa Saxònia"
       
  1939 
       
  1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  1941 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  1942 msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
       
  1943 
       
  1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  1945 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  1946 msgstr "Renània-Palatinat"
       
  1947 
       
  1948 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  1949 msgid "Saarland"
       
  1950 msgstr "Saarland"
       
  1951 
       
  1952 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  1953 msgid "Saxony"
       
  1954 msgstr "Saxònia"
       
  1955 
       
  1956 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  1957 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  1958 msgstr "Saxònia-Anhalt"
       
  1959 
       
  1960 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  1961 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  1962 msgstr "Slesvig-Holstein"
       
  1963 
       
  1964 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  1965 msgid "Thuringia"
       
  1966 msgstr "Turíngia"
       
  1967 
       
  1968 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
       
  1969 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
       
  1970 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  1971 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
       
  1972 
       
  1973 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
       
  1974 msgid ""
       
  1975 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  1976 "format."
       
  1977 msgstr ""
       
  1978 "Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
       
  1979 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
       
  1980 
       
  1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
       
  1982 msgid "Arava"
       
  1983 msgstr "Àlaba"
       
  1984 
       
  1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
       
  1986 msgid "Albacete"
       
  1987 msgstr "Albacete"
       
  1988 
       
  1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
       
  1990 msgid "Alacant"
       
  1991 msgstr "Alacant"
       
  1992 
       
  1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
       
  1994 msgid "Almeria"
       
  1995 msgstr "Almeria"
       
  1996 
       
  1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
       
  1998 msgid "Avila"
       
  1999 msgstr "Àvila"
       
  2000 
       
  2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
       
  2002 msgid "Badajoz"
       
  2003 msgstr "Badajoz"
       
  2004 
       
  2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
       
  2006 msgid "Illes Balears"
       
  2007 msgstr "Illes Balears"
       
  2008 
       
  2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
       
  2010 msgid "Barcelona"
       
  2011 msgstr "Barcelona"
       
  2012 
       
  2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
       
  2014 msgid "Burgos"
       
  2015 msgstr "Burgos"
       
  2016 
       
  2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
       
  2018 msgid "Caceres"
       
  2019 msgstr "Càceres"
       
  2020 
       
  2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
       
  2022 msgid "Cadiz"
       
  2023 msgstr "Cadis"
       
  2024 
       
  2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
       
  2026 msgid "Castello"
       
  2027 msgstr "Castelló"
       
  2028 
       
  2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
       
  2030 msgid "Ciudad Real"
       
  2031 msgstr "Ciudad Real"
       
  2032 
       
  2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
       
  2034 msgid "Cordoba"
       
  2035 msgstr "Còrdova"
       
  2036 
       
  2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
       
  2038 msgid "A Coruna"
       
  2039 msgstr "La Corunya"
       
  2040 
       
  2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
       
  2042 msgid "Cuenca"
       
  2043 msgstr "Conca"
       
  2044 
       
  2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
       
  2046 msgid "Girona"
       
  2047 msgstr "Girona"
       
  2048 
       
  2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
       
  2050 msgid "Granada"
       
  2051 msgstr "Granada"
       
  2052 
       
  2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
       
  2054 msgid "Guadalajara"
       
  2055 msgstr "Guadalajara"
       
  2056 
       
  2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
       
  2058 msgid "Guipuzkoa"
       
  2059 msgstr "Guipúscoa"
       
  2060 
       
  2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
       
  2062 msgid "Huelva"
       
  2063 msgstr "Huelva"
       
  2064 
       
  2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
       
  2066 msgid "Huesca"
       
  2067 msgstr "Osca"
       
  2068 
       
  2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
       
  2070 msgid "Jaen"
       
  2071 msgstr "Jaén"
       
  2072 
       
  2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
       
  2074 msgid "Leon"
       
  2075 msgstr "Lleó"
       
  2076 
       
  2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
       
  2078 msgid "Lleida"
       
  2079 msgstr "Lleida"
       
  2080 
       
  2081 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
       
  2082 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
       
  2083 msgid "La Rioja"
       
  2084 msgstr "La Rioja"
       
  2085 
       
  2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
       
  2087 msgid "Lugo"
       
  2088 msgstr "Lugo"
       
  2089 
       
  2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
       
  2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
       
  2092 msgid "Madrid"
       
  2093 msgstr "Madrid"
       
  2094 
       
  2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
       
  2096 msgid "Malaga"
       
  2097 msgstr "Màlaga"
       
  2098 
       
  2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
       
  2100 msgid "Murcia"
       
  2101 msgstr "Múrcia"
       
  2102 
       
  2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
       
  2104 msgid "Navarre"
       
  2105 msgstr "Navarra"
       
  2106 
       
  2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
       
  2108 msgid "Ourense"
       
  2109 msgstr "Ourense"
       
  2110 
       
  2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
       
  2112 msgid "Asturias"
       
  2113 msgstr "Astúries"
       
  2114 
       
  2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
       
  2116 msgid "Palencia"
       
  2117 msgstr "Palència"
       
  2118 
       
  2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
       
  2120 msgid "Las Palmas"
       
  2121 msgstr "Las Palmas"
       
  2122 
       
  2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
       
  2124 msgid "Pontevedra"
       
  2125 msgstr "Pontevedra"
       
  2126 
       
  2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
       
  2128 msgid "Salamanca"
       
  2129 msgstr "Salamanca"
       
  2130 
       
  2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
       
  2132 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
       
  2133 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
       
  2134 
       
  2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
       
  2136 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
       
  2137 msgid "Cantabria"
       
  2138 msgstr "Cantàbria"
       
  2139 
       
  2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
       
  2141 msgid "Segovia"
       
  2142 msgstr "Segòvia"
       
  2143 
       
  2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
       
  2145 msgid "Seville"
       
  2146 msgstr "Sevilla"
       
  2147 
       
  2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
       
  2149 msgid "Soria"
       
  2150 msgstr "Sòria"
       
  2151 
       
  2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
       
  2153 msgid "Tarragona"
       
  2154 msgstr "Tarragona"
       
  2155 
       
  2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
       
  2157 msgid "Teruel"
       
  2158 msgstr "Terol"
       
  2159 
       
  2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
       
  2161 msgid "Toledo"
       
  2162 msgstr "Toledo"
       
  2163 
       
  2164 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
       
  2165 msgid "Valencia"
       
  2166 msgstr "València"
       
  2167 
       
  2168 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
       
  2169 msgid "Valladolid"
       
  2170 msgstr "Valladolid"
       
  2171 
       
  2172 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
       
  2173 msgid "Bizkaia"
       
  2174 msgstr "Biscaia"
       
  2175 
       
  2176 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
       
  2177 msgid "Zamora"
       
  2178 msgstr "Zamora"
       
  2179 
       
  2180 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
       
  2181 msgid "Zaragoza"
       
  2182 msgstr "Saragossa"
       
  2183 
       
  2184 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
       
  2185 msgid "Ceuta"
       
  2186 msgstr "Ceuta"
       
  2187 
       
  2188 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
       
  2189 msgid "Melilla"
       
  2190 msgstr "Melilla"
       
  2191 
       
  2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
       
  2193 msgid "Andalusia"
       
  2194 msgstr "Andalusia"
       
  2195 
       
  2196 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
       
  2197 msgid "Aragon"
       
  2198 msgstr "Aragó"
       
  2199 
       
  2200 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
       
  2201 msgid "Principality of Asturias"
       
  2202 msgstr "Principat d'Astúries"
       
  2203 
       
  2204 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
       
  2205 msgid "Balearic Islands"
       
  2206 msgstr "Illes Balears"
       
  2207 
       
  2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
       
  2209 msgid "Basque Country"
       
  2210 msgstr "Euskadi"
       
  2211 
       
  2212 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
       
  2213 msgid "Canary Islands"
       
  2214 msgstr "Canàries"
       
  2215 
       
  2216 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
       
  2217 msgid "Castile-La Mancha"
       
  2218 msgstr "Castella-La Mancha"
       
  2219 
       
  2220 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
       
  2221 msgid "Castile and Leon"
       
  2222 msgstr "Castella i Lleó"
       
  2223 
       
  2224 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
       
  2225 msgid "Catalonia"
       
  2226 msgstr "Catalunya"
       
  2227 
       
  2228 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
       
  2229 msgid "Extremadura"
       
  2230 msgstr "Extremadura"
       
  2231 
       
  2232 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
       
  2233 msgid "Galicia"
       
  2234 msgstr "Galícia"
       
  2235 
       
  2236 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
       
  2237 msgid "Region of Murcia"
       
  2238 msgstr "Regió de Múrcia"
       
  2239 
       
  2240 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
       
  2241 msgid "Foral Community of Navarre"
       
  2242 msgstr "Comunitat Foral de Navarra"
       
  2243 
       
  2244 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
       
  2245 msgid "Valencian Community"
       
  2246 msgstr "Comunitat Valenciana"
       
  2247 
       
  2248 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
       
  2249 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
       
  2250 msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
       
  2251 
       
  2252 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
       
  2253 msgid ""
       
  2254 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
       
  2255 "9XXXXXXXX."
       
  2256 msgstr ""
       
  2257 "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
       
  2258 "o 9XXXXXXXX."
       
  2259 
       
  2260 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
       
  2261 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
       
  2262 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
       
  2263 
       
  2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
       
  2265 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
       
  2266 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
       
  2267 
       
  2268 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
       
  2269 msgid "Invalid checksum for NIF."
       
  2270 msgstr "Validació invàlida del NIF."
       
  2271 
       
  2272 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
       
  2273 msgid "Invalid checksum for NIE."
       
  2274 msgstr "Validació invàlida del NIE."
       
  2275 
       
  2276 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
       
  2277 msgid "Invalid checksum for CIF."
       
  2278 msgstr "Validació invàlida del CIF."
       
  2279 
       
  2280 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
       
  2281 msgid ""
       
  2282 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
       
  2283 msgstr ""
       
  2284 "Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
       
  2285 "XXXXXXXXXX."
       
  2286 
       
  2287 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
       
  2288 msgid "Invalid checksum for bank account number."
       
  2289 msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
       
  2290 
       
  2291 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
       
  2292 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2293 msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
       
  2294 
       
  2295 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
       
  2296 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
       
  2297 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
       
  2298 
       
  2299 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
       
  2300 msgid ""
       
  2301 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2302 msgstr ""
       
  2303 "Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
       
  2304 
       
  2305 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
       
  2306 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2307 msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
       
  2308 
       
  2309 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
       
  2310 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2311 msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
       
  2312 
       
  2313 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
       
  2314 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2315 msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
       
  2316 
       
  2317 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2318 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2319 msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
       
  2320 
       
  2321 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
       
  2322 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2323 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
       
  2324 
       
  2325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2326 msgid "Hokkaido"
       
  2327 msgstr "Hokkaido"
       
  2328 
       
  2329 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2330 msgid "Aomori"
       
  2331 msgstr "Aomori"
       
  2332 
       
  2333 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2334 msgid "Iwate"
       
  2335 msgstr "Iwate"
       
  2336 
       
  2337 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2338 msgid "Miyagi"
       
  2339 msgstr "Miyagi"
       
  2340 
       
  2341 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2342 msgid "Akita"
       
  2343 msgstr "Akita"
       
  2344 
       
  2345 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2346 msgid "Yamagata"
       
  2347 msgstr "Yamagata"
       
  2348 
       
  2349 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2350 msgid "Fukushima"
       
  2351 msgstr "Fukushima"
       
  2352 
       
  2353 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2354 msgid "Ibaraki"
       
  2355 msgstr "Ibaraki"
       
  2356 
       
  2357 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2358 msgid "Tochigi"
       
  2359 msgstr "Tochigi"
       
  2360 
       
  2361 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2362 msgid "Gunma"
       
  2363 msgstr "Gunma"
       
  2364 
       
  2365 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2366 msgid "Saitama"
       
  2367 msgstr "Saitama"
       
  2368 
       
  2369 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2370 msgid "Chiba"
       
  2371 msgstr "Chiba"
       
  2372 
       
  2373 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2374 msgid "Tokyo"
       
  2375 msgstr "Tokyo"
       
  2376 
       
  2377 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2378 msgid "Kanagawa"
       
  2379 msgstr "Kanagawa"
       
  2380 
       
  2381 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2382 msgid "Yamanashi"
       
  2383 msgstr "Yamanashi"
       
  2384 
       
  2385 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2386 msgid "Nagano"
       
  2387 msgstr "Nagano"
       
  2388 
       
  2389 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2390 msgid "Niigata"
       
  2391 msgstr "Niigata"
       
  2392 
       
  2393 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2394 msgid "Toyama"
       
  2395 msgstr "Toyama"
       
  2396 
       
  2397 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2398 msgid "Ishikawa"
       
  2399 msgstr "Ishikawa"
       
  2400 
       
  2401 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2402 msgid "Fukui"
       
  2403 msgstr "Fukui"
       
  2404 
       
  2405 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2406 msgid "Gifu"
       
  2407 msgstr "Gifu"
       
  2408 
       
  2409 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2410 msgid "Shizuoka"
       
  2411 msgstr "Shizuoka"
       
  2412 
       
  2413 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2414 msgid "Aichi"
       
  2415 msgstr "Aichi"
       
  2416 
       
  2417 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2418 msgid "Mie"
       
  2419 msgstr "Mie"
       
  2420 
       
  2421 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2422 msgid "Shiga"
       
  2423 msgstr "Shiga"
       
  2424 
       
  2425 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2426 msgid "Kyoto"
       
  2427 msgstr "Kyoto"
       
  2428 
       
  2429 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2430 msgid "Osaka"
       
  2431 msgstr "Osaka"
       
  2432 
       
  2433 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2434 msgid "Hyogo"
       
  2435 msgstr "Hyogo"
       
  2436 
       
  2437 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2438 msgid "Nara"
       
  2439 msgstr "Nara"
       
  2440 
       
  2441 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2442 msgid "Wakayama"
       
  2443 msgstr "Wakayama"
       
  2444 
       
  2445 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2446 msgid "Tottori"
       
  2447 msgstr "Tottori"
       
  2448 
       
  2449 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2450 msgid "Shimane"
       
  2451 msgstr "Shimane"
       
  2452 
       
  2453 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2454 msgid "Okayama"
       
  2455 msgstr "Okayama"
       
  2456 
       
  2457 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2458 msgid "Hiroshima"
       
  2459 msgstr "Hiroshima"
       
  2460 
       
  2461 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2462 msgid "Yamaguchi"
       
  2463 msgstr "Yamaguchi"
       
  2464 
       
  2465 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2466 msgid "Tokushima"
       
  2467 msgstr "Tokushima"
       
  2468 
       
  2469 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2470 msgid "Kagawa"
       
  2471 msgstr "Kagawa"
       
  2472 
       
  2473 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2474 msgid "Ehime"
       
  2475 msgstr "Ehime"
       
  2476 
       
  2477 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2478 msgid "Kochi"
       
  2479 msgstr "Kochi"
       
  2480 
       
  2481 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2482 msgid "Fukuoka"
       
  2483 msgstr "Fukuoka"
       
  2484 
       
  2485 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2486 msgid "Saga"
       
  2487 msgstr "Saga"
       
  2488 
       
  2489 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2490 msgid "Nagasaki"
       
  2491 msgstr "Nagasaki"
       
  2492 
       
  2493 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2494 msgid "Kumamoto"
       
  2495 msgstr "Kumamoto"
       
  2496 
       
  2497 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2498 msgid "Oita"
       
  2499 msgstr "Oita"
       
  2500 
       
  2501 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2502 msgid "Miyazaki"
       
  2503 msgstr "Miyazaki"
       
  2504 
       
  2505 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2506 msgid "Kagoshima"
       
  2507 msgstr "Kagoshima"
       
  2508 
       
  2509 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2510 msgid "Okinawa"
       
  2511 msgstr "Okinawa"
       
  2512 
       
  2513 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
       
  2514 msgid "Aguascalientes"
       
  2515 msgstr "Aguascalientes"
       
  2516 
       
  2517 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
       
  2518 msgid "Baja California"
       
  2519 msgstr "Baixa California"
       
  2520 
       
  2521 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
       
  2522 msgid "Baja California Sur"
       
  2523 msgstr "Baixa California Sud"
       
  2524 
       
  2525 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
       
  2526 msgid "Campeche"
       
  2527 msgstr "Campeche"
       
  2528 
       
  2529 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
       
  2530 msgid "Chihuahua"
       
  2531 msgstr "Chihuahua"
       
  2532 
       
  2533 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
       
  2534 msgid "Chiapas"
       
  2535 msgstr "Chiapas"
       
  2536 
       
  2537 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
       
  2538 msgid "Coahuila"
       
  2539 msgstr "Coahuila"
       
  2540 
       
  2541 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
       
  2542 msgid "Colima"
       
  2543 msgstr "Colima"
       
  2544 
       
  2545 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
       
  2546 msgid "Distrito Federal"
       
  2547 msgstr "Districte Federal"
       
  2548 
       
  2549 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
       
  2550 msgid "Durango"
       
  2551 msgstr "Durango"
       
  2552 
       
  2553 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
       
  2554 msgid "Guerrero"
       
  2555 msgstr "Guerrero"
       
  2556 
       
  2557 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
       
  2558 msgid "Guanajuato"
       
  2559 msgstr "Guanajuato"
       
  2560 
       
  2561 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
       
  2562 msgid "Hidalgo"
       
  2563 msgstr "Hidalgo"
       
  2564 
       
  2565 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
       
  2566 msgid "Jalisco"
       
  2567 msgstr "Jalisco"
       
  2568 
       
  2569 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
       
  2570 msgid "Estado de México"
       
  2571 msgstr "Estat de Mèxic"
       
  2572 
       
  2573 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
       
  2574 msgid "Michoacán"
       
  2575 msgstr "Michoacán"
       
  2576 
       
  2577 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
       
  2578 msgid "Morelos"
       
  2579 msgstr "Morelos"
       
  2580 
       
  2581 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
       
  2582 msgid "Nayarit"
       
  2583 msgstr "Nayarit"
       
  2584 
       
  2585 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
       
  2586 msgid "Nuevo León"
       
  2587 msgstr "Nuevo León"
       
  2588 
       
  2589 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
       
  2590 msgid "Oaxaca"
       
  2591 msgstr "Oaxaca"
       
  2592 
       
  2593 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
       
  2594 msgid "Puebla"
       
  2595 msgstr "Puebla"
       
  2596 
       
  2597 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
       
  2598 msgid "Querétaro"
       
  2599 msgstr "Querétaro"
       
  2600 
       
  2601 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
       
  2602 msgid "Quintana Roo"
       
  2603 msgstr "Quintana Roo"
       
  2604 
       
  2605 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
       
  2606 msgid "Sinaloa"
       
  2607 msgstr "Sinaloa"
       
  2608 
       
  2609 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
       
  2610 msgid "San Luis Potosí"
       
  2611 msgstr "San Luis Potosí"
       
  2612 
       
  2613 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
       
  2614 msgid "Sonora"
       
  2615 msgstr "Sonora"
       
  2616 
       
  2617 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
       
  2618 msgid "Tabasco"
       
  2619 msgstr "Tabasco"
       
  2620 
       
  2621 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
       
  2622 msgid "Tamaulipas"
       
  2623 msgstr "Tamaulipas"
       
  2624 
       
  2625 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
       
  2626 msgid "Tlaxcala"
       
  2627 msgstr "Tlaxcala"
       
  2628 
       
  2629 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
       
  2630 msgid "Veracruz"
       
  2631 msgstr "Veracruz"
       
  2632 
       
  2633 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
       
  2634 msgid "Yucatán"
       
  2635 msgstr "Yucatán"
       
  2636 
       
  2637 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
       
  2638 msgid "Zacatecas"
       
  2639 msgstr "Zacatecas"
       
  2640 
       
  2641 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
       
  2642 msgid "Enter a valid postal code"
       
  2643 msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
       
  2644 
       
  2645 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
       
  2646 msgid "Enter a valid phone number"
       
  2647 msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
       
  2648 
       
  2649 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
       
  2650 msgid "Enter a valid SoFi number"
       
  2651 msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
       
  2652 
       
  2653 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
       
  2654 msgid "Drente"
       
  2655 msgstr "Drente"
       
  2656 
       
  2657 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
       
  2658 msgid "Flevoland"
       
  2659 msgstr "Flevoland"
       
  2660 
       
  2661 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
       
  2662 msgid "Friesland"
       
  2663 msgstr "Friesland"
       
  2664 
       
  2665 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
       
  2666 msgid "Gelderland"
       
  2667 msgstr "Gelderland"
       
  2668 
       
  2669 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
       
  2670 msgid "Groningen"
       
  2671 msgstr "Groningen"
       
  2672 
       
  2673 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
       
  2674 msgid "Limburg"
       
  2675 msgstr "Limburg"
       
  2676 
       
  2677 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
       
  2678 msgid "Noord-Brabant"
       
  2679 msgstr "Noord-Brabant"
       
  2680 
       
  2681 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
       
  2682 msgid "Noord-Holland"
       
  2683 msgstr "Noord-Holland"
       
  2684 
       
  2685 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
       
  2686 msgid "Overijssel"
       
  2687 msgstr "Overijssel"
       
  2688 
       
  2689 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
       
  2690 msgid "Utrecht"
       
  2691 msgstr "Utrecht"
       
  2692 
       
  2693 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
       
  2694 msgid "Zeeland"
       
  2695 msgstr "Zeeland"
       
  2696 
       
  2697 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
       
  2698 msgid "Zuid-Holland"
       
  2699 msgstr "Zuid-Holland"
       
  2700 
       
  2701 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
       
  2702 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  2703 msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
       
  2704 
       
  2705 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
       
  2706 msgid "This field requires 8 digits."
       
  2707 msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
       
  2708 
       
  2709 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
       
  2710 msgid "This field requires 11 digits."
       
  2711 msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
       
  2712 
       
  2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
       
  2714 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
       
  2715 msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
       
  2716 
       
  2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
       
  2718 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
       
  2719 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
       
  2720 
       
  2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
       
  2722 msgid ""
       
  2723 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  2724 msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
       
  2725 
       
  2726 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
       
  2727 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
       
  2728 msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
       
  2729 
       
  2730 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
       
  2731 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
       
  2732 msgstr ""
       
  2733 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
       
  2734 
       
  2735 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
       
  2736 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
       
  2737 msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
       
  2738 
       
  2739 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
       
  2740 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
       
  2741 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
       
  2742 
       
  2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
       
  2744 msgid "Lower Silesia"
       
  2745 msgstr "Lower Silesia"
       
  2746 
       
  2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
       
  2748 msgid "Kuyavia-Pomerania"
       
  2749 msgstr "Kuyavia-Pomerania"
       
  2750 
       
  2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
       
  2752 msgid "Lublin"
       
  2753 msgstr "Lublin"
       
  2754 
       
  2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
       
  2756 msgid "Lubusz"
       
  2757 msgstr "Lubusz"
       
  2758 
       
  2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
       
  2760 msgid "Lodz"
       
  2761 msgstr "Lodz"
       
  2762 
       
  2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
       
  2764 msgid "Lesser Poland"
       
  2765 msgstr "Lesser Poland"
       
  2766 
       
  2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
       
  2768 msgid "Masovia"
       
  2769 msgstr "Masovia"
       
  2770 
       
  2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
       
  2772 msgid "Opole"
       
  2773 msgstr "Opole"
       
  2774 
       
  2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
       
  2776 msgid "Subcarpatia"
       
  2777 msgstr "Subcarpatia"
       
  2778 
       
  2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
       
  2780 msgid "Podlasie"
       
  2781 msgstr "Podlasie"
       
  2782 
       
  2783 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
       
  2784 msgid "Pomerania"
       
  2785 msgstr "Pomerania"
       
  2786 
       
  2787 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
       
  2788 msgid "Silesia"
       
  2789 msgstr "Silesia"
       
  2790 
       
  2791 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
       
  2792 msgid "Swietokrzyskie"
       
  2793 msgstr "Swietokrzyskie"
       
  2794 
       
  2795 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
       
  2796 msgid "Warmia-Masuria"
       
  2797 msgstr "Warmia-Masuria"
       
  2798 
       
  2799 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
       
  2800 msgid "Greater Poland"
       
  2801 msgstr "Greater Poland"
       
  2802 
       
  2803 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
       
  2804 msgid "West Pomerania"
       
  2805 msgstr "West Pomerania"
       
  2806 
       
  2807 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
       
  2808 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
       
  2809 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
       
  2810 
       
  2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
       
  2812 msgid "Banska Bystrica"
       
  2813 msgstr "Banska Bystrica"
       
  2814 
       
  2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
       
  2816 msgid "Banska Stiavnica"
       
  2817 msgstr "Banska Stiavnica"
       
  2818 
       
  2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
       
  2820 msgid "Bardejov"
       
  2821 msgstr "Bardejov"
       
  2822 
       
  2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
       
  2824 msgid "Banovce nad Bebravou"
       
  2825 msgstr "Banovce nad Bebravou"
       
  2826 
       
  2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
       
  2828 msgid "Brezno"
       
  2829 msgstr "Brezno"
       
  2830 
       
  2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
       
  2832 msgid "Bratislava I"
       
  2833 msgstr "Bratislava I"
       
  2834 
       
  2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
       
  2836 msgid "Bratislava II"
       
  2837 msgstr "Bratislava II"
       
  2838 
       
  2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
       
  2840 msgid "Bratislava III"
       
  2841 msgstr "Bratislava III"
       
  2842 
       
  2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
       
  2844 msgid "Bratislava IV"
       
  2845 msgstr "Bratislava IV"
       
  2846 
       
  2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
       
  2848 msgid "Bratislava V"
       
  2849 msgstr "Bratislava V"
       
  2850 
       
  2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
       
  2852 msgid "Bytca"
       
  2853 msgstr "Bytca"
       
  2854 
       
  2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
       
  2856 msgid "Cadca"
       
  2857 msgstr "Cadca"
       
  2858 
       
  2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
       
  2860 msgid "Detva"
       
  2861 msgstr "Detva"
       
  2862 
       
  2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
       
  2864 msgid "Dolny Kubin"
       
  2865 msgstr "Dolny Kubin"
       
  2866 
       
  2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
       
  2868 msgid "Dunajska Streda"
       
  2869 msgstr "Dunajska Streda"
       
  2870 
       
  2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
       
  2872 msgid "Galanta"
       
  2873 msgstr "Galanta"
       
  2874 
       
  2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
       
  2876 msgid "Gelnica"
       
  2877 msgstr "Gelnica"
       
  2878 
       
  2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
       
  2880 msgid "Hlohovec"
       
  2881 msgstr "Hlohovec"
       
  2882 
       
  2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
       
  2884 msgid "Humenne"
       
  2885 msgstr "Humenne"
       
  2886 
       
  2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
       
  2888 msgid "Ilava"
       
  2889 msgstr "Ilava"
       
  2890 
       
  2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
       
  2892 msgid "Kezmarok"
       
  2893 msgstr "Kezmarok"
       
  2894 
       
  2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
       
  2896 msgid "Komarno"
       
  2897 msgstr "Komarno"
       
  2898 
       
  2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
       
  2900 msgid "Kosice I"
       
  2901 msgstr "Kosice I"
       
  2902 
       
  2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
       
  2904 msgid "Kosice II"
       
  2905 msgstr "Kosice II"
       
  2906 
       
  2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
       
  2908 msgid "Kosice III"
       
  2909 msgstr "Kosice III"
       
  2910 
       
  2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
       
  2912 msgid "Kosice IV"
       
  2913 msgstr "Kosice IV"
       
  2914 
       
  2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
       
  2916 msgid "Kosice - okolie"
       
  2917 msgstr "Kosice - okolie"
       
  2918 
       
  2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
       
  2920 msgid "Krupina"
       
  2921 msgstr "Krupina"
       
  2922 
       
  2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
       
  2924 msgid "Kysucke Nove Mesto"
       
  2925 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
       
  2926 
       
  2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
       
  2928 msgid "Levice"
       
  2929 msgstr "Levice"
       
  2930 
       
  2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
       
  2932 msgid "Levoca"
       
  2933 msgstr "Levoca"
       
  2934 
       
  2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
       
  2936 msgid "Liptovsky Mikulas"
       
  2937 msgstr "Liptovsky Mikulas"
       
  2938 
       
  2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
       
  2940 msgid "Lucenec"
       
  2941 msgstr "Lucenec"
       
  2942 
       
  2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
       
  2944 msgid "Malacky"
       
  2945 msgstr "Malacky"
       
  2946 
       
  2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
       
  2948 msgid "Martin"
       
  2949 msgstr "Martin"
       
  2950 
       
  2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
       
  2952 msgid "Medzilaborce"
       
  2953 msgstr "Medzilaborce"
       
  2954 
       
  2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
       
  2956 msgid "Michalovce"
       
  2957 msgstr "Michalovce"
       
  2958 
       
  2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
       
  2960 msgid "Myjava"
       
  2961 msgstr "Myjava"
       
  2962 
       
  2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
       
  2964 msgid "Namestovo"
       
  2965 msgstr "Namestovo"
       
  2966 
       
  2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
       
  2968 msgid "Nitra"
       
  2969 msgstr "Nitra"
       
  2970 
       
  2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
       
  2972 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2973 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
       
  2974 
       
  2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
       
  2976 msgid "Nove Zamky"
       
  2977 msgstr "Nove Zamky"
       
  2978 
       
  2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
       
  2980 msgid "Partizanske"
       
  2981 msgstr "Partizanske"
       
  2982 
       
  2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
       
  2984 msgid "Pezinok"
       
  2985 msgstr "Pezinok"
       
  2986 
       
  2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
       
  2988 msgid "Piestany"
       
  2989 msgstr "Piestany"
       
  2990 
       
  2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
       
  2992 msgid "Poltar"
       
  2993 msgstr "Poltar"
       
  2994 
       
  2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
       
  2996 msgid "Poprad"
       
  2997 msgstr "Poprad"
       
  2998 
       
  2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
       
  3000 msgid "Povazska Bystrica"
       
  3001 msgstr "Povazska Bystrica"
       
  3002 
       
  3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
       
  3004 msgid "Presov"
       
  3005 msgstr "Presov"
       
  3006 
       
  3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
       
  3008 msgid "Prievidza"
       
  3009 msgstr "Prievidza"
       
  3010 
       
  3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
       
  3012 msgid "Puchov"
       
  3013 msgstr "Puchov"
       
  3014 
       
  3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
       
  3016 msgid "Revuca"
       
  3017 msgstr "Revuca"
       
  3018 
       
  3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
       
  3020 msgid "Rimavska Sobota"
       
  3021 msgstr "Rimavska Sobota"
       
  3022 
       
  3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
       
  3024 msgid "Roznava"
       
  3025 msgstr "Roznava"
       
  3026 
       
  3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
       
  3028 msgid "Ruzomberok"
       
  3029 msgstr "Ruzomberok"
       
  3030 
       
  3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
       
  3032 msgid "Sabinov"
       
  3033 msgstr "Sabinov"
       
  3034 
       
  3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
       
  3036 msgid "Senec"
       
  3037 msgstr "Senec"
       
  3038 
       
  3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
       
  3040 msgid "Senica"
       
  3041 msgstr "Senica"
       
  3042 
       
  3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
       
  3044 msgid "Skalica"
       
  3045 msgstr "Skalica"
       
  3046 
       
  3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
       
  3048 msgid "Snina"
       
  3049 msgstr "Snina"
       
  3050 
       
  3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
       
  3052 msgid "Sobrance"
       
  3053 msgstr "Sobrance"
       
  3054 
       
  3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
       
  3056 msgid "Spisska Nova Ves"
       
  3057 msgstr "Spisska Nova Ves"
       
  3058 
       
  3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
       
  3060 msgid "Stara Lubovna"
       
  3061 msgstr "Stara Lubovna"
       
  3062 
       
  3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
       
  3064 msgid "Stropkov"
       
  3065 msgstr "Stropkov"
       
  3066 
       
  3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
       
  3068 msgid "Svidnik"
       
  3069 msgstr "Svidnik"
       
  3070 
       
  3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
       
  3072 msgid "Sala"
       
  3073 msgstr "Sala"
       
  3074 
       
  3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
       
  3076 msgid "Topolcany"
       
  3077 msgstr "Topolcany"
       
  3078 
       
  3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
       
  3080 msgid "Trebisov"
       
  3081 msgstr "Trebisov"
       
  3082 
       
  3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
       
  3084 msgid "Trencin"
       
  3085 msgstr "Trencin"
       
  3086 
       
  3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
       
  3088 msgid "Trnava"
       
  3089 msgstr "Trnava"
       
  3090 
       
  3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
       
  3092 msgid "Turcianske Teplice"
       
  3093 msgstr "Turcianske Teplice"
       
  3094 
       
  3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
       
  3096 msgid "Tvrdosin"
       
  3097 msgstr "Tvrdosin"
       
  3098 
       
  3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
       
  3100 msgid "Velky Krtis"
       
  3101 msgstr "Velky Krtis"
       
  3102 
       
  3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
       
  3104 msgid "Vranov nad Toplou"
       
  3105 msgstr "Vranov nad Toplou"
       
  3106 
       
  3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
       
  3108 msgid "Zlate Moravce"
       
  3109 msgstr "Zlate Moravce"
       
  3110 
       
  3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
       
  3112 msgid "Zvolen"
       
  3113 msgstr "Zvolen"
       
  3114 
       
  3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
       
  3116 msgid "Zarnovica"
       
  3117 msgstr "Zarnovica"
       
  3118 
       
  3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
       
  3120 msgid "Ziar nad Hronom"
       
  3121 msgstr "Ziar nad Hronom"
       
  3122 
       
  3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
       
  3124 msgid "Zilina"
       
  3125 msgstr "Zilina"
       
  3126 
       
  3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
       
  3128 msgid "Banska Bystrica region"
       
  3129 msgstr "Regió de Banska Bystrica"
       
  3130 
       
  3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
       
  3132 msgid "Bratislava region"
       
  3133 msgstr "Regió de Bratislava"
       
  3134 
       
  3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
       
  3136 msgid "Kosice region"
       
  3137 msgstr "Regió de Kosice"
       
  3138 
       
  3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
       
  3140 msgid "Nitra region"
       
  3141 msgstr "Regió de Nitra"
       
  3142 
       
  3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
       
  3144 msgid "Presov region"
       
  3145 msgstr "Regió de Presov"
       
  3146 
       
  3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
       
  3148 msgid "Trencin region"
       
  3149 msgstr "Regió de Trencin"
       
  3150 
       
  3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
       
  3152 msgid "Trnava region"
       
  3153 msgstr "Regió de Trnava"
       
  3154 
       
  3155 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
       
  3156 msgid "Zilina region"
       
  3157 msgstr "Regió de Zilina"
       
  3158 
       
  3159 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
       
  3160 msgid "Enter a valid postcode."
       
  3161 msgstr "Introdueix un codi postal vàlid."
       
  3162 
       
  3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
       
  3164 msgid "Bedfordshire"
       
  3165 msgstr "Bedfordshire"
       
  3166 
       
  3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
       
  3168 msgid "Buckinghamshire"
       
  3169 msgstr "Buckinghamshire"
       
  3170 
       
  3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
       
  3172 msgid "Cheshire"
       
  3173 msgstr "Cheshire"
       
  3174 
       
  3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
       
  3176 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
       
  3177 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
       
  3178 
       
  3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
       
  3180 msgid "Cumbria"
       
  3181 msgstr "Cumbria"
       
  3182 
       
  3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
       
  3184 msgid "Derbyshire"
       
  3185 msgstr "Derbyshire"
       
  3186 
       
  3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
       
  3188 msgid "Devon"
       
  3189 msgstr "Devon"
       
  3190 
       
  3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
       
  3192 msgid "Dorset"
       
  3193 msgstr "Dorset"
       
  3194 
       
  3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
       
  3196 msgid "Durham"
       
  3197 msgstr "Durham"
       
  3198 
       
  3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
       
  3200 msgid "East Sussex"
       
  3201 msgstr "East Sussex"
       
  3202 
       
  3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
       
  3204 msgid "Essex"
       
  3205 msgstr "Essex"
       
  3206 
       
  3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
       
  3208 msgid "Gloucestershire"
       
  3209 msgstr "Gloucestershire"
       
  3210 
       
  3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
       
  3212 msgid "Greater London"
       
  3213 msgstr "Greater London"
       
  3214 
       
  3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
       
  3216 msgid "Greater Manchester"
       
  3217 msgstr "Greater Manchester"
       
  3218 
       
  3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
       
  3220 msgid "Hampshire"
       
  3221 msgstr "Hampshire"
       
  3222 
       
  3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
       
  3224 msgid "Hertfordshire"
       
  3225 msgstr "Hertfordshire"
       
  3226 
       
  3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
       
  3228 msgid "Kent"
       
  3229 msgstr "Kent"
       
  3230 
       
  3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
       
  3232 msgid "Lancashire"
       
  3233 msgstr "Lancashire"
       
  3234 
       
  3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
       
  3236 msgid "Leicestershire"
       
  3237 msgstr "Leicestershire"
       
  3238 
       
  3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
       
  3240 msgid "Lincolnshire"
       
  3241 msgstr "Lincolnshire"
       
  3242 
       
  3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
       
  3244 msgid "Merseyside"
       
  3245 msgstr "Merseyside"
       
  3246 
       
  3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
       
  3248 msgid "Norfolk"
       
  3249 msgstr "Norfolk"
       
  3250 
       
  3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
       
  3252 msgid "North Yorkshire"
       
  3253 msgstr "North Yorkshire"
       
  3254 
       
  3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
       
  3256 msgid "Northamptonshire"
       
  3257 msgstr "Northamptonshire"
       
  3258 
       
  3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
       
  3260 msgid "Northumberland"
       
  3261 msgstr "Northumberland"
       
  3262 
       
  3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
       
  3264 msgid "Nottinghamshire"
       
  3265 msgstr "Nottinghamshire"
       
  3266 
       
  3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
       
  3268 msgid "Oxfordshire"
       
  3269 msgstr "Oxfordshire"
       
  3270 
       
  3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
       
  3272 msgid "Shropshire"
       
  3273 msgstr "Shropshire"
       
  3274 
       
  3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
       
  3276 msgid "Somerset"
       
  3277 msgstr "Somerset"
       
  3278 
       
  3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
       
  3280 msgid "South Yorkshire"
       
  3281 msgstr "South Yorkshire"
       
  3282 
       
  3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
       
  3284 msgid "Staffordshire"
       
  3285 msgstr "Staffordshire"
       
  3286 
       
  3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
       
  3288 msgid "Suffolk"
       
  3289 msgstr "Suffolk"
       
  3290 
       
  3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
       
  3292 msgid "Surrey"
       
  3293 msgstr "Surrey"
       
  3294 
       
  3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
       
  3296 msgid "Tyne and Wear"
       
  3297 msgstr "Tyne and Wear"
       
  3298 
       
  3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
       
  3300 msgid "Warwickshire"
       
  3301 msgstr "Warwickshire"
       
  3302 
       
  3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
       
  3304 msgid "West Midlands"
       
  3305 msgstr "West Midlands"
       
  3306 
       
  3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
       
  3308 msgid "West Sussex"
       
  3309 msgstr "West Sussex"
       
  3310 
       
  3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
       
  3312 msgid "West Yorkshire"
       
  3313 msgstr "West Yorkshire"
       
  3314 
       
  3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
       
  3316 msgid "Wiltshire"
       
  3317 msgstr "Wiltshire"
       
  3318 
       
  3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
       
  3320 msgid "Worcestershire"
       
  3321 msgstr "Worcestershire"
       
  3322 
       
  3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
       
  3324 msgid "County Antrim"
       
  3325 msgstr "County Antrim"
       
  3326 
       
  3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
       
  3328 msgid "County Armagh"
       
  3329 msgstr "County Armagh"
       
  3330 
       
  3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
       
  3332 msgid "County Down"
       
  3333 msgstr "County Down"
       
  3334 
       
  3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
       
  3336 msgid "County Fermanagh"
       
  3337 msgstr "Comptat de Fermanagh"
       
  3338 
       
  3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
       
  3340 msgid "County Londonderry"
       
  3341 msgstr "County Londonderry"
       
  3342 
       
  3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
       
  3344 msgid "County Tyrone"
       
  3345 msgstr "County Tyrone"
       
  3346 
       
  3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
       
  3348 msgid "Clwyd"
       
  3349 msgstr "Clwyd"
       
  3350 
       
  3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
       
  3352 msgid "Dyfed"
       
  3353 msgstr "Dyfed"
       
  3354 
       
  3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
       
  3356 msgid "Gwent"
       
  3357 msgstr "Gwent"
       
  3358 
       
  3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
       
  3360 msgid "Gwynedd"
       
  3361 msgstr "Gwynedd"
       
  3362 
       
  3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
       
  3364 msgid "Mid Glamorgan"
       
  3365 msgstr "Mid Glamorgan"
       
  3366 
       
  3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
       
  3368 msgid "Powys"
       
  3369 msgstr "Powys"
       
  3370 
       
  3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
       
  3372 msgid "South Glamorgan"
       
  3373 msgstr "Glamorgan Sud"
       
  3374 
       
  3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
       
  3376 msgid "West Glamorgan"
       
  3377 msgstr "Glamorgan Oest"
       
  3378 
       
  3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
       
  3380 msgid "Borders"
       
  3381 msgstr "Borders"
       
  3382 
       
  3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
       
  3384 msgid "Central Scotland"
       
  3385 msgstr "Escòcia central"
       
  3386 
       
  3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
       
  3388 msgid "Dumfries and Galloway"
       
  3389 msgstr "Dumfries and Galloway"
       
  3390 
       
  3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
       
  3392 msgid "Fife"
       
  3393 msgstr "Fife"
       
  3394 
       
  3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
       
  3396 msgid "Grampian"
       
  3397 msgstr "Grampian"
       
  3398 
       
  3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
       
  3400 msgid "Highland"
       
  3401 msgstr "Highland"
       
  3402 
       
  3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
       
  3404 msgid "Lothian"
       
  3405 msgstr "Lothian"
       
  3406 
       
  3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
       
  3408 msgid "Orkney Islands"
       
  3409 msgstr "Orkney Islands"
       
  3410 
       
  3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
       
  3412 msgid "Shetland Islands"
       
  3413 msgstr "Shetland Islands"
       
  3414 
       
  3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
       
  3416 msgid "Strathclyde"
       
  3417 msgstr "Strathclyde"
       
  3418 
       
  3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
       
  3420 msgid "Tayside"
       
  3421 msgstr "Tayside"
       
  3422 
       
  3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
       
  3424 msgid "Western Isles"
       
  3425 msgstr "Western Isles"
       
  3426 
       
  3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
       
  3428 msgid "England"
       
  3429 msgstr "Anglaterra"
       
  3430 
       
  3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
       
  3432 msgid "Northern Ireland"
       
  3433 msgstr "Irlanda del Nord"
       
  3434 
       
  3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
       
  3436 msgid "Scotland"
       
  3437 msgstr "Escòcia"
       
  3438 
       
  3439 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
       
  3440 msgid "Wales"
       
  3441 msgstr "Gal·les"
       
  3442 
       
  3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
       
  3444 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  3445 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
       
  3446 
       
  3447 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
       
  3448 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  3449 msgstr ""
       
  3450 "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
       
  3451 "XXX-XX-XXXX."
       
  3452 
       
  3453 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
       
  3454 msgid "Enter a valid South African ID number"
       
  3455 msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid"
       
  3456 
       
  3457 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
       
  3458 msgid "Enter a valid South African postal code"
       
  3459 msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
       
  3460 
       
  3461 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
       
  3462 msgid "Eastern Cape"
       
  3463 msgstr "Cap Oriental"
       
  3464 
       
  3465 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
       
  3466 msgid "Free State"
       
  3467 msgstr "Estat lliure"
       
  3468 
       
  3469 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
       
  3470 msgid "Gauteng"
       
  3471 msgstr "Gauteng"
       
  3472 
       
  3473 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
       
  3474 msgid "KwaZulu-Natal"
       
  3475 msgstr "KwaZulu-Natal"
       
  3476 
       
  3477 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
       
  3478 msgid "Limpopo"
       
  3479 msgstr "Limpopo"
       
  3480 
       
  3481 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
       
  3482 msgid "Mpumalanga"
       
  3483 msgstr "Mpumalanga"
       
  3484 
       
  3485 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
       
  3486 msgid "Northern Cape"
       
  3487 msgstr "Cap Nord"
       
  3488 
       
  3489 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
       
  3490 msgid "North West"
       
  3491 msgstr "Cap Oest"
       
  3492 
       
  3493 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
       
  3494 msgid "Western Cape"
       
  3495 msgstr "Cap Occidental"
       
  3496 
       
  3497 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  3498 msgid "redirect from"
       
  3499 msgstr "redreçar des de"
       
  3500 
       
  3501 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  3502 msgid ""
       
  3503 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
  3504 "events/search/'."
       
  3505 msgstr ""
       
  3506 "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
       
  3507 "Exemple '/events/search/'."
       
  3508 
       
  3509 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  3510 msgid "redirect to"
       
  3511 msgstr "redreçar a"
       
  3512 
       
  3513 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  3514 msgid ""
       
  3515 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
  3516 "'http://'."
       
  3517 msgstr ""
       
  3518 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que "
       
  3519 "comenci per http:// ."
       
  3520 
       
  3521 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  3522 msgid "redirect"
       
  3523 msgstr "redreçament"
       
  3524 
       
  3525 #: contrib/redirects/models.py:14
       
  3526 msgid "redirects"
       
  3527 msgstr "redreçaments"
       
  3528 
       
  3529 #: contrib/sessions/models.py:41
       
  3530 msgid "session key"
       
  3531 msgstr "clau de la sessió"
       
  3532 
       
  3533 #: contrib/sessions/models.py:42
       
  3534 msgid "session data"
       
  3535 msgstr "dades de la sessió"
       
  3536 
       
  3537 #: contrib/sessions/models.py:43
       
  3538 msgid "expire date"
       
  3539 msgstr "data de caducitat"
       
  3540 
       
  3541 #: contrib/sessions/models.py:48
       
  3542 msgid "session"
       
  3543 msgstr "sessió"
       
  3544 
       
  3545 #: contrib/sessions/models.py:49
       
  3546 msgid "sessions"
       
  3547 msgstr "sessions"
       
  3548 
       
  3549 #: contrib/sites/models.py:32
       
  3550 msgid "domain name"
       
  3551 msgstr "nom del domini"
       
  3552 
       
  3553 #: contrib/sites/models.py:33
       
  3554 msgid "display name"
       
  3555 msgstr "nom per mostrar"
       
  3556 
       
  3557 #: contrib/sites/models.py:37
       
  3558 msgid "site"
       
  3559 msgstr "lloc"
       
  3560 
       
  3561 #: contrib/sites/models.py:38
       
  3562 msgid "sites"
       
  3563 msgstr "llocs"
       
  3564 
       
  3565 #: core/validators.py:72
       
  3566 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  3567 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
       
  3568 
       
  3569 #: core/validators.py:76
       
  3570 msgid ""
       
  3571 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  3572 "slashes."
       
  3573 msgstr ""
       
  3574 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
       
  3575 "barres (/)."
       
  3576 
       
  3577 #: core/validators.py:80
       
  3578 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  3579 msgstr ""
       
  3580 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
       
  3581 
       
  3582 #: core/validators.py:84
       
  3583 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  3584 msgstr "No es permeten majúscules aquí."
       
  3585 
       
  3586 #: core/validators.py:88
       
  3587 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  3588 msgstr "No es permeten minúscules aquí."
       
  3589 
       
  3590 #: core/validators.py:95
       
  3591 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  3592 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
       
  3593 
       
  3594 #: core/validators.py:107
       
  3595 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  3596 msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
       
  3597 
       
  3598 #: core/validators.py:111
       
  3599 msgid "Please enter a valid IP address."
       
  3600 msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida."
       
  3601 
       
  3602 #: core/validators.py:115
       
  3603 msgid "Empty values are not allowed here."
       
  3604 msgstr "No s'admeten valor buits."
       
  3605 
       
  3606 #: core/validators.py:119
       
  3607 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  3608 msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics."
       
  3609 
       
  3610 #: core/validators.py:123
       
  3611 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  3612 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
       
  3613 
       
  3614 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
       
  3615 msgid "Enter a whole number."
       
  3616 msgstr "Introduïu un número sencer."
       
  3617 
       
  3618 #: core/validators.py:132
       
  3619 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  3620 msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí."
       
  3621 
       
  3622 #: core/validators.py:147
       
  3623 msgid "Year must be 1900 or later."
       
  3624 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
       
  3625 
       
  3626 #: core/validators.py:151
       
  3627 #, python-format
       
  3628 msgid "Invalid date: %s"
       
  3629 msgstr "Data invàlida: %s"
       
  3630 
       
  3631 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548
       
  3632 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  3633 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
       
  3634 
       
  3635 #: core/validators.py:161
       
  3636 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
       
  3637 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM."
       
  3638 
       
  3639 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625
       
  3640 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
       
  3641 msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
       
  3642 
       
  3643 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
       
  3644 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  3645 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
       
  3646 
       
  3647 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
       
  3648 #: oldforms/__init__.py:687
       
  3649 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  3650 msgstr ""
       
  3651 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
       
  3652 
       
  3653 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459
       
  3654 msgid ""
       
  3655 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  3656 "corrupted image."
       
  3657 msgstr ""
       
  3658 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o "
       
  3659 "estava corrupte."
       
  3660 
       
  3661 #: core/validators.py:200
       
  3662 #, python-format
       
  3663 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  3664 msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida."
       
  3665 
       
  3666 #: core/validators.py:204
       
  3667 #, python-format
       
  3668 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
       
  3669 msgstr ""
       
  3670 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" "
       
  3671 "no és vàlid."
       
  3672 
       
  3673 #: core/validators.py:212
       
  3674 #, python-format
       
  3675 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  3676 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
       
  3677 
       
  3678 #: core/validators.py:216
       
  3679 msgid "A valid URL is required."
       
  3680 msgstr "Es precisa una URL vàlida."
       
  3681 
       
  3682 #: core/validators.py:230
       
  3683 #, python-format
       
  3684 msgid ""
       
  3685 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  3686 "%s"
       
  3687 msgstr ""
       
  3688 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n"
       
  3689 "%s"
       
  3690 
       
  3691 #: core/validators.py:237
       
  3692 #, python-format
       
  3693 msgid "Badly formed XML: %s"
       
  3694 msgstr "XML incorrectament format: %s"
       
  3695 
       
  3696 #: core/validators.py:254
       
  3697 #, python-format
       
  3698 msgid "Invalid URL: %s"
       
  3699 msgstr "URL invàlida: %s"
       
  3700 
       
  3701 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
       
  3702 #, python-format
       
  3703 msgid "The URL %s is a broken link."
       
  3704 msgstr "La URL %s és un enllaç trencat."
       
  3705 
       
  3706 #: core/validators.py:267
       
  3707 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  3708 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.."
       
  3709 
       
  3710 #: core/validators.py:281
       
  3711 #, python-format
       
  3712 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  3713 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  3714 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
       
  3715 msgstr[1] ""
       
  3716 "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
       
  3717 
       
  3718 #: core/validators.py:288
       
  3719 #, python-format
       
  3720 msgid "This field must match the '%s' field."
       
  3721 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
       
  3722 
       
  3723 #: core/validators.py:307
       
  3724 msgid "Please enter something for at least one field."
       
  3725 msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp."
       
  3726 
       
  3727 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
       
  3728 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  3729 msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc."
       
  3730 
       
  3731 #: core/validators.py:335
       
  3732 #, python-format
       
  3733 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
       
  3734 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s"
       
  3735 
       
  3736 #: core/validators.py:348
       
  3737 #, python-format
       
  3738 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  3739 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s"
       
  3740 
       
  3741 #: core/validators.py:367
       
  3742 msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  3743 msgstr "No s'admeten valors duplicats."
       
  3744 
       
  3745 #: core/validators.py:382
       
  3746 #, python-format
       
  3747 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
       
  3748 msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s."
       
  3749 
       
  3750 #: core/validators.py:384
       
  3751 #, python-format
       
  3752 msgid "This value must be at least %s."
       
  3753 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
       
  3754 
       
  3755 #: core/validators.py:386
       
  3756 #, python-format
       
  3757 msgid "This value must be no more than %s."
       
  3758 msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
       
  3759 
       
  3760 #: core/validators.py:427
       
  3761 #, python-format
       
  3762 msgid "This value must be a power of %s."
       
  3763 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
       
  3764 
       
  3765 #: core/validators.py:437
       
  3766 msgid "Please enter a valid decimal number."
       
  3767 msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid."
       
  3768 
       
  3769 #: core/validators.py:444
       
  3770 #, python-format
       
  3771 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  3772 msgid_plural ""
       
  3773 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  3774 msgstr[0] ""
       
  3775 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
       
  3776 msgstr[1] ""
       
  3777 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
       
  3778 
       
  3779 #: core/validators.py:447
       
  3780 #, python-format
       
  3781 msgid ""
       
  3782 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  3783 msgid_plural ""
       
  3784 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
       
  3785 msgstr[0] ""
       
  3786 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui "
       
  3787 "de com a màxim %s digit."
       
  3788 msgstr[1] ""
       
  3789 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui "
       
  3790 "de com a màxim %s digits."
       
  3791 
       
  3792 #: core/validators.py:450
       
  3793 #, python-format
       
  3794 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  3795 msgid_plural ""
       
  3796 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  3797 msgstr[0] ""
       
  3798 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
       
  3799 "decimal."
       
  3800 msgstr[1] ""
       
  3801 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
       
  3802 "decimals."
       
  3803 
       
  3804 #: core/validators.py:458
       
  3805 msgid "Please enter a valid floating point number."
       
  3806 msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid."
       
  3807 
       
  3808 #: core/validators.py:467
       
  3809 #, python-format
       
  3810 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  3811 msgstr ""
       
  3812 "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes."
       
  3813 
       
  3814 #: core/validators.py:468
       
  3815 #, python-format
       
  3816 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  3817 msgstr ""
       
  3818 "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes."
       
  3819 
       
  3820 #: core/validators.py:485
       
  3821 msgid "The format for this field is wrong."
       
  3822 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
       
  3823 
       
  3824 #: core/validators.py:500
       
  3825 msgid "This field is invalid."
       
  3826 msgstr "El camp no és vàlid."
       
  3827 
       
  3828 #: core/validators.py:536
       
  3829 #, python-format
       
  3830 msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  3831 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
       
  3832 
       
  3833 #: core/validators.py:539
       
  3834 #, python-format
       
  3835 msgid ""
       
  3836 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
       
  3837 msgstr ""
       
  3838 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
       
  3839 "no és vàlida."
       
  3840 
       
  3841 #: core/validators.py:572
       
  3842 #, python-format
       
  3843 msgid ""
       
  3844 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
       
  3845 "\"%(start)s\".)"
       
  3846 msgstr ""
       
  3847 "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
       
  3848 "comença amb \"%(start)s\".)"
       
  3849 
       
  3850 #: core/validators.py:576
       
  3851 #, python-format
       
  3852 msgid ""
       
  3853 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  3854 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  3855 msgstr ""
       
  3856 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest "
       
  3857 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
       
  3858 
       
  3859 #: core/validators.py:581
       
  3860 #, python-format
       
  3861 msgid ""
       
  3862 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
       
  3863 "(start)s\".)"
       
  3864 msgstr ""
       
  3865 "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia "
       
  3866 "comença per \"%(start)s\".)"
       
  3867 
       
  3868 #: core/validators.py:586
       
  3869 #, python-format
       
  3870 msgid ""
       
  3871 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  3872 "(start)s\".)"
       
  3873 msgstr ""
       
  3874 "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia "
       
  3875 "comença per \"%(start)s\".)"
       
  3876 
       
  3877 #: core/validators.py:590
       
  3878 #, python-format
       
  3879 msgid ""
       
  3880 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  3881 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  3882 msgstr ""
       
  3883 "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
       
  3884 "línia comença per \"%(start)s\".)"
       
  3885 
       
  3886 #: core/validators.py:595
       
  3887 #, python-format
       
  3888 msgid ""
       
  3889 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  3890 "starts with \"%(start)s\".)"
       
  3891 msgstr ""
       
  3892 "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La "
       
  3893 "línia comença per \"%(start)s\".)"
       
  3894 
       
  3895 #: db/models/manipulators.py:308
       
  3896 #, python-format
       
  3897 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
       
  3898 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
       
  3899 
       
  3900 #: db/models/fields/__init__.py:54
       
  3901 #, python-format
       
  3902 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
       
  3903 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s."
       
  3904 
       
  3905 #: db/models/fields/__init__.py:179 db/models/fields/__init__.py:348
       
  3906 #: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791
       
  3907 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
       
  3908 msgid "This field is required."
       
  3909 msgstr "Aquest camp és obligatori."
       
  3910 
       
  3911 #: db/models/fields/__init__.py:448
       
  3912 msgid "This value must be an integer."
       
  3913 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
       
  3914 
       
  3915 #: db/models/fields/__init__.py:487
       
  3916 msgid "This value must be either True or False."
       
  3917 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
       
  3918 
       
  3919 #: db/models/fields/__init__.py:511
       
  3920 msgid "This field cannot be null."
       
  3921 msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
       
  3922 
       
  3923 #: db/models/fields/__init__.py:689
       
  3924 msgid "This value must be a decimal number."
       
  3925 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
       
  3926 
       
  3927 #: db/models/fields/__init__.py:800
       
  3928 msgid "Enter a valid filename."
       
  3929 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid."
       
  3930 
       
  3931 #: db/models/fields/__init__.py:981
       
  3932 msgid "This value must be either None, True or False."
       
  3933 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
       
  3934 
       
  3935 #: db/models/fields/related.py:94
       
  3936 #, python-format
       
  3937 msgid "Please enter a valid %s."
       
  3938 msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid."
       
  3939 
       
  3940 #: db/models/fields/related.py:721
       
  3941 msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  3942 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
       
  3943 
       
  3944 #: db/models/fields/related.py:723
       
  3945 msgid ""
       
  3946 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  3947 msgstr ""
       
  3948 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
       
  3949 "d'un valor."
       
  3950 
       
  3951 #: db/models/fields/related.py:770
       
  3952 #, python-format
       
  3953 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  3954 msgid_plural ""
       
  3955 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  3956 msgstr[0] ""
       
  3957 "Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
       
  3958 "invàlid."
       
  3959 msgstr[1] ""
       
  3960 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
       
  3961 "invàlids."
       
  3962 
       
  3963 #: newforms/fields.py:47
       
  3964 msgid "Enter a valid value."
       
  3965 msgstr "Introduïu un valor vàlid."
       
  3966 
       
  3967 #: newforms/fields.py:124
       
  3968 #, python-format
       
  3969 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
       
  3970 msgstr ""
       
  3971 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %"
       
  3972 "(length)d)."
       
  3973 
       
  3974 #: newforms/fields.py:125
       
  3975 #, python-format
       
  3976 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
       
  3977 msgstr ""
       
  3978 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %"
       
  3979 "(length)d)."
       
  3980 
       
  3981 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
       
  3982 #, python-format
       
  3983 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  3984 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
       
  3985 
       
  3986 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
       
  3987 #, python-format
       
  3988 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  3989 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
       
  3990 
       
  3991 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
       
  3992 msgid "Enter a number."
       
  3993 msgstr "Introduïu un número."
       
  3994 
       
  3995 #: newforms/fields.py:213
       
  3996 #, python-format
       
  3997 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
  3998 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
       
  3999 
       
  4000 #: newforms/fields.py:214
       
  4001 #, python-format
       
  4002 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
  4003 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
       
  4004 
       
  4005 #: newforms/fields.py:215
       
  4006 #, python-format
       
  4007 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
  4008 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
       
  4009 
       
  4010 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
       
  4011 msgid "Enter a valid date."
       
  4012 msgstr "Introduïu una data vàlida."
       
  4013 
       
  4014 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
       
  4015 msgid "Enter a valid time."
       
  4016 msgstr "Introduïu una hora vàlida."
       
  4017 
       
  4018 #: newforms/fields.py:335
       
  4019 msgid "Enter a valid date/time."
       
  4020 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
       
  4021 
       
  4022 #: newforms/fields.py:434
       
  4023 msgid "No file was submitted."
       
  4024 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
       
  4025 
       
  4026 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
       
  4027 msgid "The submitted file is empty."
       
  4028 msgstr "El fitxer enviat està buit."
       
  4029 
       
  4030 #: newforms/fields.py:497
       
  4031 msgid "Enter a valid URL."
       
  4032 msgstr "Introduïu una URL vàlida."
       
  4033 
       
  4034 #: newforms/fields.py:498
       
  4035 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  4036 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
       
  4037 
       
  4038 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
       
  4039 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  4040 msgstr ""
       
  4041 "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
       
  4042 
       
  4043 #: newforms/fields.py:599
       
  4044 #, python-format
       
  4045 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
       
  4046 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
       
  4047 
       
  4048 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
       
  4049 msgid "Enter a list of values."
       
  4050 msgstr "Introduïu una llista de valors."
       
  4051 
       
  4052 #: newforms/fields.py:780
       
  4053 msgid "Enter a valid IPv4 address."
       
  4054 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
       
  4055 
       
  4056 #: newforms/models.py:372
       
  4057 #, python-format
       
  4058 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  4059 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
       
  4060 
       
  4061 #: oldforms/__init__.py:409
       
  4062 #, python-format
       
  4063 msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  4064 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  4065 msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter."
       
  4066 msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters."
       
  4067 
       
  4068 #: oldforms/__init__.py:414
       
  4069 msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  4070 msgstr "No es permeten salts de línia."
       
  4071 
       
  4072 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
       
  4073 #, python-format
       
  4074 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
       
  4075 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
       
  4076 
       
  4077 #: oldforms/__init__.py:745
       
  4078 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  4079 msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767."
       
  4080 
       
  4081 #: oldforms/__init__.py:755
       
  4082 msgid "Enter a positive number."
       
  4083 msgstr "Introduïu un número positiu."
       
  4084 
       
  4085 #: oldforms/__init__.py:765
       
  4086 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  4087 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767."
       
  4088 
       
  4089 #: template/defaultfilters.py:698
       
  4090 msgid "yes,no,maybe"
       
  4091 msgstr "si,no,potser"
       
  4092 
       
  4093 #: template/defaultfilters.py:729
       
  4094 #, python-format
       
  4095 msgid "%(size)d byte"
       
  4096 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  4097 msgstr[0] "%(size)d byte"
       
  4098 msgstr[1] "%(size)d bytes"
       
  4099 
       
  4100 #: template/defaultfilters.py:731
       
  4101 #, python-format
       
  4102 msgid "%.1f KB"
       
  4103 msgstr "%.1f KB"
       
  4104 
       
  4105 #: template/defaultfilters.py:733
       
  4106 #, python-format
       
  4107 msgid "%.1f MB"
       
  4108 msgstr "%.1f MB"
       
  4109 
       
  4110 #: template/defaultfilters.py:734
       
  4111 #, python-format
       
  4112 msgid "%.1f GB"
       
  4113 msgstr "%.1f GB"
       
  4114 
       
  4115 #: utils/dateformat.py:41
       
  4116 msgid "p.m."
       
  4117 msgstr "p.m."
       
  4118 
       
  4119 #: utils/dateformat.py:42
       
  4120 msgid "a.m."
       
  4121 msgstr "a.m."
       
  4122 
       
  4123 #: utils/dateformat.py:47
       
  4124 msgid "PM"
       
  4125 msgstr "PM"
       
  4126 
       
  4127 #: utils/dateformat.py:48
       
  4128 msgid "AM"
       
  4129 msgstr "AM"
       
  4130 
       
  4131 #: utils/dateformat.py:97
       
  4132 msgid "midnight"
       
  4133 msgstr "mitja nit"
       
  4134 
       
  4135 #: utils/dateformat.py:99
       
  4136 msgid "noon"
       
  4137 msgstr "mig dia"
       
  4138 
       
  4139 #: utils/dates.py:6
       
  4140 msgid "Monday"
       
  4141 msgstr "Dilluns"
       
  4142 
       
  4143 #: utils/dates.py:6
       
  4144 msgid "Tuesday"
       
  4145 msgstr "Dimarts"
       
  4146 
       
  4147 #: utils/dates.py:6
       
  4148 msgid "Wednesday"
       
  4149 msgstr "Dimecres"
       
  4150 
       
  4151 #: utils/dates.py:6
       
  4152 msgid "Thursday"
       
  4153 msgstr "Dijous"
       
  4154 
       
  4155 #: utils/dates.py:6
       
  4156 msgid "Friday"
       
  4157 msgstr "Divendres"
       
  4158 
       
  4159 #: utils/dates.py:7
       
  4160 msgid "Saturday"
       
  4161 msgstr "Dissabte"
       
  4162 
       
  4163 #: utils/dates.py:7
       
  4164 msgid "Sunday"
       
  4165 msgstr "Diumenge"
       
  4166 
       
  4167 #: utils/dates.py:10
       
  4168 msgid "Mon"
       
  4169 msgstr "Dl"
       
  4170 
       
  4171 #: utils/dates.py:10
       
  4172 msgid "Tue"
       
  4173 msgstr "Dm"
       
  4174 
       
  4175 #: utils/dates.py:10
       
  4176 msgid "Wed"
       
  4177 msgstr "Dmx"
       
  4178 
       
  4179 #: utils/dates.py:10
       
  4180 msgid "Thu"
       
  4181 msgstr "Dj"
       
  4182 
       
  4183 #: utils/dates.py:10
       
  4184 msgid "Fri"
       
  4185 msgstr "Dv"
       
  4186 
       
  4187 #: utils/dates.py:11
       
  4188 msgid "Sat"
       
  4189 msgstr "Ds"
       
  4190 
       
  4191 #: utils/dates.py:11
       
  4192 msgid "Sun"
       
  4193 msgstr "Dg"
       
  4194 
       
  4195 #: utils/dates.py:18
       
  4196 msgid "January"
       
  4197 msgstr "Gener"
       
  4198 
       
  4199 #: utils/dates.py:18
       
  4200 msgid "February"
       
  4201 msgstr "Febrer"
       
  4202 
       
  4203 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  4204 msgid "March"
       
  4205 msgstr "Març"
       
  4206 
       
  4207 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  4208 msgid "April"
       
  4209 msgstr "Abril"
       
  4210 
       
  4211 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  4212 msgid "May"
       
  4213 msgstr "Maig"
       
  4214 
       
  4215 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  4216 msgid "June"
       
  4217 msgstr "Juny"
       
  4218 
       
  4219 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
       
  4220 msgid "July"
       
  4221 msgstr "Juliol"
       
  4222 
       
  4223 #: utils/dates.py:19
       
  4224 msgid "August"
       
  4225 msgstr "Agost"
       
  4226 
       
  4227 #: utils/dates.py:19
       
  4228 msgid "September"
       
  4229 msgstr "Setembre"
       
  4230 
       
  4231 #: utils/dates.py:19
       
  4232 msgid "October"
       
  4233 msgstr "Octubre"
       
  4234 
       
  4235 #: utils/dates.py:19
       
  4236 msgid "November"
       
  4237 msgstr "Novembre"
       
  4238 
       
  4239 #: utils/dates.py:20
       
  4240 msgid "December"
       
  4241 msgstr "Desembre"
       
  4242 
       
  4243 #: utils/dates.py:23
       
  4244 msgid "jan"
       
  4245 msgstr "gen"
       
  4246 
       
  4247 #: utils/dates.py:23
       
  4248 msgid "feb"
       
  4249 msgstr "feb"
       
  4250 
       
  4251 #: utils/dates.py:23
       
  4252 msgid "mar"
       
  4253 msgstr "mar"
       
  4254 
       
  4255 #: utils/dates.py:23
       
  4256 msgid "apr"
       
  4257 msgstr "abr"
       
  4258 
       
  4259 #: utils/dates.py:23
       
  4260 msgid "may"
       
  4261 msgstr "mai"
       
  4262 
       
  4263 #: utils/dates.py:23
       
  4264 msgid "jun"
       
  4265 msgstr "jun"
       
  4266 
       
  4267 #: utils/dates.py:24
       
  4268 msgid "jul"
       
  4269 msgstr "jul"
       
  4270 
       
  4271 #: utils/dates.py:24
       
  4272 msgid "aug"
       
  4273 msgstr "ago"
       
  4274 
       
  4275 #: utils/dates.py:24
       
  4276 msgid "sep"
       
  4277 msgstr "set"
       
  4278 
       
  4279 #: utils/dates.py:24
       
  4280 msgid "oct"
       
  4281 msgstr "oct"
       
  4282 
       
  4283 #: utils/dates.py:24
       
  4284 msgid "nov"
       
  4285 msgstr "nov"
       
  4286 
       
  4287 #: utils/dates.py:24
       
  4288 msgid "dec"
       
  4289 msgstr "des"
       
  4290 
       
  4291 #: utils/dates.py:31
       
  4292 msgid "Jan."
       
  4293 msgstr "Gen."
       
  4294 
       
  4295 #: utils/dates.py:31
       
  4296 msgid "Feb."
       
  4297 msgstr "Feb."
       
  4298 
       
  4299 #: utils/dates.py:32
       
  4300 msgid "Aug."
       
  4301 msgstr "Ago."
       
  4302 
       
  4303 #: utils/dates.py:32
       
  4304 msgid "Sept."
       
  4305 msgstr "Set."
       
  4306 
       
  4307 #: utils/dates.py:32
       
  4308 msgid "Oct."
       
  4309 msgstr "Oct."
       
  4310 
       
  4311 #: utils/dates.py:32
       
  4312 msgid "Nov."
       
  4313 msgstr "Nov."
       
  4314 
       
  4315 #: utils/dates.py:32
       
  4316 msgid "Dec."
       
  4317 msgstr "Des."
       
  4318 
       
  4319 #: utils/text.py:127
       
  4320 msgid "or"
       
  4321 msgstr "o"
       
  4322 
       
  4323 #: utils/timesince.py:21
       
  4324 msgid "year"
       
  4325 msgid_plural "years"
       
  4326 msgstr[0] "any"
       
  4327 msgstr[1] "anys"
       
  4328 
       
  4329 #: utils/timesince.py:22
       
  4330 msgid "month"
       
  4331 msgid_plural "months"
       
  4332 msgstr[0] "mes"
       
  4333 msgstr[1] "mesos"
       
  4334 
       
  4335 #: utils/timesince.py:23
       
  4336 msgid "week"
       
  4337 msgid_plural "weeks"
       
  4338 msgstr[0] "setmana"
       
  4339 msgstr[1] "setmanes"
       
  4340 
       
  4341 #: utils/timesince.py:24
       
  4342 msgid "day"
       
  4343 msgid_plural "days"
       
  4344 msgstr[0] "dia"
       
  4345 msgstr[1] "dies"
       
  4346 
       
  4347 #: utils/timesince.py:25
       
  4348 msgid "hour"
       
  4349 msgid_plural "hours"
       
  4350 msgstr[0] "hora"
       
  4351 msgstr[1] "hores"
       
  4352 
       
  4353 #: utils/timesince.py:26
       
  4354 msgid "minute"
       
  4355 msgid_plural "minutes"
       
  4356 msgstr[0] "minut"
       
  4357 msgstr[1] "minuts"
       
  4358 
       
  4359 #: utils/timesince.py:46
       
  4360 msgid "minutes"
       
  4361 msgstr "minuts"
       
  4362 
       
  4363 #: utils/timesince.py:51
       
  4364 #, python-format
       
  4365 msgid "%(number)d %(type)s"
       
  4366 msgstr "%(number)d %(type)s"
       
  4367 
       
  4368 #: utils/timesince.py:57
       
  4369 #, python-format
       
  4370 msgid ", %(number)d %(type)s"
       
  4371 msgstr ", %(number)d %(type)s"
       
  4372 
       
  4373 #: utils/translation/trans_real.py:403
       
  4374 msgid "DATE_FORMAT"
       
  4375 msgstr "F j, Y"
       
  4376 
       
  4377 #: utils/translation/trans_real.py:404
       
  4378 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
  4379 msgstr "F j, Y, H:i"
       
  4380 
       
  4381 #: utils/translation/trans_real.py:405
       
  4382 msgid "TIME_FORMAT"
       
  4383 msgstr "H:i"
       
  4384 
       
  4385 #: utils/translation/trans_real.py:421
       
  4386 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  4387 msgstr "j de/d' F del Y"
       
  4388 
       
  4389 #: utils/translation/trans_real.py:422
       
  4390 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  4391 msgstr "j de/d' F del Y"
       
  4392 
       
  4393 #: views/generic/create_update.py:43
       
  4394 #, python-format
       
  4395 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
  4396 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
       
  4397 
       
  4398 #: views/generic/create_update.py:117
       
  4399 #, python-format
       
  4400 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
  4401 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
       
  4402 
       
  4403 #: views/generic/create_update.py:184
       
  4404 #, python-format
       
  4405 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
  4406 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
       
  4407 
       
  4408 #~ msgid "Brazilian"
       
  4409 #~ msgstr "Brasileny"
       
  4410 
       
  4411 #~ msgid "Gaeilge"
       
  4412 #~ msgstr "Gaeilge"
       
  4413 
       
  4414 #~ msgid ""
       
  4415 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
       
  4416 #~ msgstr ""
       
  4417 #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts "
       
  4418 #~ "del codi postal."